1
00:00:03,103 --> 00:00:06,037
‫(الموسيقى الرئيسية)

2
00:00:19,720 --> 00:00:24,456
‫الراوي:
<i> ‫يعيش الإنسان في العالم المضاء بنور الشمس</i>

3
00:00:24,525 --> 00:00:28,994
<i> ‫لما يؤمن بأنه</i>
<i> ‫الواقع.</i>

4
00:00:30,563 --> 00:00:33,932
<i> ‫ولكن... هناك،</i>

5
00:00:34,001 --> 00:00:38,469
<i> ‫عالم سفلي غير مرئي من قِبل الأغلبية.</i>

6
00:00:38,538 --> 00:00:42,140
<i> ‫مكان حقيقي بنفس القدر</i>

7
00:00:42,208 --> 00:00:46,211
<i> ‫ولكنه ليس بنفس القدر من الإضاءة.</i>

8
00:00:46,279 --> 00:00:49,014
<i> ‫جانب مظلم.</i>

9
00:01:00,827 --> 00:01:03,095
‫(خفقان قلب)

10
00:01:03,163 --> 00:01:05,697
‫رجل: ...مياه جبلية جيدة،
‫يمكنك أن تعيش إلى الأبد.

11
00:01:05,766 --> 00:01:07,532
‫(رجل 2 يضحك)
‫أجل،

12
00:01:07,600 --> 00:01:10,001
‫قد تظن أن هذا
‫مضحك جدًا، ولكن الماء
‫مهم جدًا...

13
00:01:10,070 --> 00:01:11,369
‫حسنًا، لا يمكنني أن أتفق
‫معك أكثر من ذلك.

14
00:01:11,437 --> 00:01:12,937
‫فقط فكر في
‫رطوبته، على سبيل المثال.

15
00:01:13,006 --> 00:01:13,972
‫بالتأكيد.

16
00:01:14,041 --> 00:01:14,973
‫أعني، الناس
‫في الجبال،

17
00:01:15,042 --> 00:01:16,041
‫يشربون الماء
‫ويعيشون إلى الأبد.

18
00:01:16,109 --> 00:01:17,542
‫أوه، بالغالون، نعم.

19
00:01:17,610 --> 00:01:19,978
‫"أنطوني وكليوباترا".

20
00:01:20,047 --> 00:01:22,613
‫حسنًا، هذا
‫رومانسي جدًا.

21
00:01:22,683 --> 00:01:25,616
‫(موسيقى حيوية وثرثرة غير واضحة
‫في المسافة)

22
00:01:29,322 --> 00:01:30,655
‫يا له من منزل، يا له من دفء.

23
00:01:33,426 --> 00:01:35,727
‫إقبال جيد لحفل لمّ الشمل
‫الخاص بك، أليس كذلك يا سيد "كارسون"؟

24
00:01:35,795 --> 00:01:38,763
‫أوه، "هاري"، نادني "هاري".

25
00:01:38,831 --> 00:01:40,198
‫لم يستطع "ماري" و"جوزيف"
‫الحصول على غرفة

26
00:01:40,267 --> 00:01:41,399
‫في "بوكاهونتاس"
‫الليلة.

27
00:01:41,468 --> 00:01:44,069
‫أنت محظوظ لأن جناح
‫شهر العسل كان متاحًا.

28
00:01:44,137 --> 00:01:47,939
‫عش حب رومانسي لشخصين،
‫هذا ما أسميه.

29
00:01:48,008 --> 00:01:50,975
‫نعم، سيكون من العار
‫تركه يذهب هباءً.

30
00:01:51,044 --> 00:01:51,976
‫أنت تخبرني.
‫(يضحك)

31
00:01:52,045 --> 00:01:53,611
‫(يصدر صوت لهاث) همم...

32
00:01:53,680 --> 00:01:54,946
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

33
00:01:55,015 --> 00:01:59,150
‫أوه، نعم، نعم، الكثير من مشروبات الفودكا
‫على معدة فارغة.

34
00:01:59,219 --> 00:02:02,053
‫"سيلفيا بينواتر"-
‫دفعة 58.

35
00:02:02,122 --> 00:02:04,322
‫تبدو جيدة جدًا
‫في الرقصة الليلة.

36
00:02:04,390 --> 00:02:07,025
‫سأخبرك بشيء،
‫أعطِ هذا للآنسة "بينواتر".

37
00:02:07,094 --> 00:02:08,693
‫إنها في الغرفة 12C.

38
00:02:08,762 --> 00:02:09,694
‫حسنًا.
‫حسنًا؟

39
00:02:09,763 --> 00:02:10,628
‫لا تنسَ، الآن.

40
00:02:10,697 --> 00:02:11,696
‫المفاتيح موجودة
‫في جيبك.

41
00:02:11,765 --> 00:02:12,964
‫غرفة 12C.
‫12C. فهمت.

42
00:02:13,033 --> 00:02:14,432
‫(يتنهد)
‫أجل.

43
00:02:14,500 --> 00:02:16,501
‫آه-آه-آه-آه-آه-آه.

44
00:02:18,505 --> 00:02:20,605
‫أوه، تحياتي.

45
00:02:20,674 --> 00:02:23,107
‫(ضربات قلب)

46
00:02:30,284 --> 00:02:31,249
‫(أنين رضا)

47
00:02:31,318 --> 00:02:34,985
‫"سيلفيا ""كليوباترا"" بينواتر،

48
00:02:35,054 --> 00:02:37,054
‫"أنطوني" الخاص بك ينتظرك.

49
00:02:37,123 --> 00:02:38,889
‫(تسارع نبضات القلب)

50
00:02:38,958 --> 00:02:40,891
‫(يلهث)

51
00:02:47,233 --> 00:02:49,133
‫(توقف نبضات القلب)

52
00:02:54,541 --> 00:02:56,541
‫امرأة (مشوه):
‫إنه ملكي.
‫رجل (مشوه):
‫قلت إنه ملكي.

53
00:02:56,609 --> 00:02:57,542
‫إنه ملكي.

54
00:02:57,610 --> 00:02:59,377
‫لدي طلب
‫صالح.

55
00:02:59,446 --> 00:03:01,212
‫لدي أيضًا
‫طلب

56
00:03:01,281 --> 00:03:04,382
‫من أجل الروح الخالدة
‫لـ "هاري تي. كارسون".

57
00:03:04,451 --> 00:03:05,483
‫(صوت ارتطام)

58
00:03:05,552 --> 00:03:09,220
‫ابن مطيع، أب محب،
‫وصديق مخلص.

59
00:03:09,289 --> 00:03:11,790
‫(يضحك)

60
00:03:11,858 --> 00:03:14,158
‫لا بد أنك تمزح.

61
00:03:14,227 --> 00:03:17,062
‫أنت تعني "هاري
‫كارسون"، الزاني؛

62
00:03:17,130 --> 00:03:18,930
‫"هاري كارسون"، السكير.

63
00:03:18,999 --> 00:03:20,331
‫سخافة!

64
00:03:20,400 --> 00:03:22,901
‫كل شيء هنا
‫بالأسود والأبيض.

65
00:03:22,969 --> 00:03:24,469
‫حسنًا، انظر--

66
00:03:24,537 --> 00:03:27,071
‫لماذا لا ندع "هاري" يقرر؟

67
00:03:27,140 --> 00:03:28,139
‫الملاك:
‫ما الذي تقترحه؟

68
00:03:28,208 --> 00:03:30,008
‫الشيطان: ماذا لو
‫ظهر كل منا له

69
00:03:30,076 --> 00:03:31,843
‫في هيئة بشر،

70
00:03:31,912 --> 00:03:35,146
‫ونستخدم أي إقناع
‫نستطيع التفكير فيه؟

71
00:03:35,215 --> 00:03:39,417
‫أول من يخرج من ذلك الباب
‫مع "هاري" يطالب بروحه.

72
00:03:39,486 --> 00:03:41,419
‫موافق؟

73
00:03:43,556 --> 00:03:45,490
‫موافق.

74
00:03:47,594 --> 00:03:51,796
‫"ألدو أندرسون"،
‫أفضل صديق لـ "هاري".

75
00:03:55,468 --> 00:03:58,536
‫و"هاري" سيفعل
‫أي شيء من أجل صديق.

76
00:03:58,605 --> 00:03:59,937
‫أليس هذا صحيحًا يا "هاري"؟

77
00:04:08,048 --> 00:04:10,281
‫"دوريس كرامر"...

78
00:04:10,349 --> 00:04:12,917
‫كلاهما:
‫زوجة شقيق "هاري".

79
00:04:12,986 --> 00:04:16,387
‫إنها تصدّ محاولات "هاري" للتقرب منها منذ سنوات.

80
00:04:16,456 --> 00:04:17,722
‫(يقهقه)

81
00:04:17,791 --> 00:04:19,724
‫لكن ليس بعد الآن.

82
00:04:21,828 --> 00:04:25,129
‫لا يوجد شيء أهم لـ "هاري" من الصداقة.

83
00:04:25,198 --> 00:04:26,130
‫(يقهقه)

84
00:04:26,199 --> 00:04:27,798
‫يا له من شيء غريب.

85
00:04:27,868 --> 00:04:28,799
‫(يتنهد)

86
00:04:28,869 --> 00:04:31,535
‫لتبدأ الألعاب.

87
00:04:31,604 --> 00:04:33,604
‫(يقهقه)

88
00:04:37,177 --> 00:04:39,210
‫(تتنهد)

89
00:04:39,279 --> 00:04:42,146
‫لطالما أردت أن أقوم بتوصيل واحد من هؤلاء مباشرة.

90
00:04:42,215 --> 00:04:43,547
‫"دوريس": هيا، هيا، هيا.

91
00:04:43,616 --> 00:04:44,815
‫ما المشكلة في هذا الشيء؟

92
00:04:44,884 --> 00:04:46,251
‫(تتمتم)
‫...اللعنة!

93
00:04:46,319 --> 00:04:48,687
‫أوه، أوه، تباً.

94
00:04:48,755 --> 00:04:50,788
‫قلت لكِ أنه لا يجب أن نفعل هذا.

95
00:04:50,856 --> 00:04:53,557
‫هو وحده المسموح له بإعادة التفعيل.

96
00:04:53,626 --> 00:04:56,660
‫حسنًا يا حبيبي، هيا.

97
00:04:56,729 --> 00:04:58,663
‫حسنًا... حسنًا...

98
00:04:58,665 --> 00:04:59,831
‫هيا.

99
00:04:59,900 --> 00:05:02,167
‫("ألدو" يتمتم)
‫هذا كل شيء.

100
00:05:02,235 --> 00:05:03,434
‫هيا!

101
00:05:03,502 --> 00:05:05,436
‫هيا يا "هاري".

102
00:05:05,505 --> 00:05:07,672
‫هيا يا "هاري"، هيا يا "هاري".

103
00:05:07,674 --> 00:05:09,974
‫(صوت صفارة الإنذار)
‫تنفس.

104
00:05:10,043 --> 00:05:11,509
‫هيا يا "هاري".

105
00:05:11,578 --> 00:05:13,310
‫تنفس يا "هاري".

106
00:05:13,379 --> 00:05:15,713
‫هيا.

107
00:05:15,782 --> 00:05:17,982
‫(تتجشأ)

108
00:05:19,052 --> 00:05:20,452
‫تمام!

109
00:05:22,422 --> 00:05:23,621
‫(تنفخ)

110
00:05:23,690 --> 00:05:26,624
‫أعطوه بضع دقائق، وسيعود كما كان.

111
00:05:26,692 --> 00:05:28,092
‫يا إلهي.

112
00:05:28,161 --> 00:05:30,728
‫"هاري" وأنا سنخرج.

113
00:05:31,798 --> 00:05:33,731
‫("دوريس" تغني لحنًا حزينًا)

114
00:05:39,406 --> 00:05:40,905
‫(يئن)

115
00:05:40,974 --> 00:05:42,940
‫مرحبًا يا "هاري".

116
00:05:43,009 --> 00:05:45,209
‫"ألدو"!
‫مرحباً يا فتى.

117
00:05:45,278 --> 00:05:47,111
‫(يضحك بخفة)
‫ماذا تفعل هنا؟

118
00:05:47,179 --> 00:05:48,546
‫سأشرح لاحقًا.
‫هيا.

119
00:05:48,615 --> 00:05:51,382
‫(يطلق لحنًا حزينًا)

120
00:05:53,453 --> 00:05:54,986
‫مرحبًا، من في الحمام؟
‫لا تقلق بشأن ذلك.

121
00:05:55,054 --> 00:05:56,754
‫هيا لنخرج من
‫هنا الآن، هيا.
‫لماذا؟

122
00:05:56,757 --> 00:05:59,824
‫سأشرح لاحقًا،
‫هيا بنا.

123
00:05:59,892 --> 00:06:01,259
‫أجل، أجل، مرحبًا، أجل-
‫ا-انتظر لحظة.

124
00:06:01,327 --> 00:06:02,527
‫ماذا، ماذا يحدث؟

125
00:06:02,595 --> 00:06:04,995
‫مرحبًا، أنت لا تذهب أبدًا
‫إلى لم شمل الصف.

126
00:06:05,064 --> 00:06:06,765
‫أنا أكرههم.
‫أجل.

127
00:06:06,833 --> 00:06:08,466
‫حسنًا، لا أعرف كيف
‫ستتقبل هذا.

128
00:06:08,534 --> 00:06:11,669
‫أجل؟
‫هناك حريق.

129
00:06:11,737 --> 00:06:13,871
‫حريق؟!

130
00:06:13,940 --> 00:06:15,506
‫أجل، أشش، هيا،
‫لنخرج من هنا.

131
00:06:16,643 --> 00:06:18,209
‫(يتوقف عن الغناء)

132
00:06:22,815 --> 00:06:24,448
‫فات الأوان.

133
00:06:24,517 --> 00:06:26,117
‫لا، لم يفت الأوان.
‫هيا.

134
00:06:26,186 --> 00:06:27,585
‫نحن محاصرون.
‫"هاري"...

135
00:06:27,654 --> 00:06:28,786
‫(جرس إنذار يرن،
‫صفارات الإنذار تعوي)

136
00:06:28,855 --> 00:06:30,854
‫(يسعل)

137
00:06:32,325 --> 00:06:35,559
‫من يلعب بالنار
‫فإنه حتما سيحترق.

138
00:06:38,497 --> 00:06:40,197
‫مرحباً يا "هاري".

139
00:06:42,302 --> 00:06:44,368
‫"دوريس"!

140
00:06:44,437 --> 00:06:47,171
‫"دوريس كرامر"!

141
00:06:47,240 --> 00:06:48,973
‫لم نرك منذ مدة طويلة.

142
00:06:49,041 --> 00:06:50,308
‫كيف حالك؟

143
00:06:50,376 --> 00:06:52,610
‫يا إلهي، لم أرَك أنتِ و، اممم، زوجك منذ زمن.

144
00:06:52,679 --> 00:06:53,845
‫أوه، زوجي
‫خارج المدينة.

145
00:06:53,914 --> 00:06:55,213
‫أشعر بالملل الشديد.
‫أمم.

146
00:06:55,282 --> 00:06:57,348
‫إنها لعوب.
‫لا يمكنك الوثوق بها يا "هاري".

147
00:06:57,417 --> 00:06:59,550
‫وجدتها.
‫هيا نذهب للرقص.

148
00:06:59,619 --> 00:07:02,220
‫أوه! (تضحك)
‫(تغني لحنًا سعيدًا)

149
00:07:02,289 --> 00:07:03,587
‫لا توجد موسيقى،
‫كما تعلم.

150
00:07:03,656 --> 00:07:04,755
‫توجد في الصالة.

151
00:07:04,825 --> 00:07:05,956
‫(يضحك)

152
00:07:06,025 --> 00:07:06,991
‫هاري:
‫انتظر لحظة!

153
00:07:07,060 --> 00:07:08,425
‫هناك حريق!

154
00:07:08,494 --> 00:07:10,361
‫حريق؟

155
00:07:10,430 --> 00:07:11,428
‫أين؟

156
00:07:11,497 --> 00:07:12,429
‫(يضحك)

157
00:07:12,498 --> 00:07:14,531
‫(يغني)

158
00:07:14,600 --> 00:07:15,733
‫هاري:
‫أوه، أجل.

159
00:07:15,802 --> 00:07:18,436
‫أوه، آي، آي!

160
00:07:18,504 --> 00:07:20,104
‫هاري، يجب أن أتحدث
‫إليك لدقيقة واحدة.
‫تباً!

161
00:07:20,173 --> 00:07:22,540
‫أنا أحتاج لمساعدتك-
‫هيا، تعال إلى هنا.
‫عما تتحدث؟

162
00:07:22,608 --> 00:07:23,574
‫أوه!

163
00:07:23,642 --> 00:07:28,079
‫هاري، أعلم أن هذا
‫وقت سيئ، لكن...

164
00:07:28,148 --> 00:07:31,415
‫إذا لم تخرجني من
‫هنا، فسوف أقتل نفسي.

165
00:07:31,484 --> 00:07:34,418
‫"ألدو"، تمالك
‫نفسك.

166
00:07:34,487 --> 00:07:36,120
‫لن يحدث لك
‫أي شيء هنا.

167
00:07:36,189 --> 00:07:37,255
‫أنت لا تفهم.

168
00:07:37,323 --> 00:07:38,690
‫إنه...

169
00:07:38,758 --> 00:07:41,993
‫هذا المكان، فندق "بوكاهونتاس"-

170
00:07:42,062 --> 00:07:44,896
‫إنه يدفعني إلى حافة الهاوية.

171
00:07:46,700 --> 00:07:48,966
‫لابد أنه يذكرني
‫بشيء ما.

172
00:07:51,237 --> 00:07:54,138
‫زوجتك السابقة.

173
00:07:54,207 --> 00:07:56,140
‫هذا كل شيء.

174
00:07:56,209 --> 00:08:00,544
‫أوه، هذا المكان
‫يذكرني بزوجتي السابقة،

175
00:08:00,613 --> 00:08:03,514
‫وأنا فقط أريد أن أنهي حياتي.

176
00:08:03,583 --> 00:08:04,682
‫أوه، "ألدو"، "ألدو"،

177
00:08:04,751 --> 00:08:06,684
‫لم أدرك أنك
‫في حالة سيئة للغاية.

178
00:08:06,753 --> 00:08:08,819
‫بالطبع سأخرجك
‫من هنا.

179
00:08:08,888 --> 00:08:10,220
‫وما فائدة الأصدقاء غير ذلك؟

180
00:08:10,289 --> 00:08:12,222
‫حقا؟
‫نعم! هيا!

181
00:08:12,291 --> 00:08:13,858
‫رائع.

182
00:08:13,927 --> 00:08:16,026
‫سأقول لك، يا "هاري"، أنت لا تعرف
‫ماذا يعني هذا لي.

183
00:08:16,095 --> 00:08:17,027
‫شكراً لك.

184
00:08:17,096 --> 00:08:19,463
‫يا "هاري"، أعتقد أنني
‫لويت كاحلي.

185
00:08:19,532 --> 00:08:20,932
‫أوه، دعنا
‫نلقي نظرة على ذلك.

186
00:08:20,967 --> 00:08:22,834
‫أوه، إنه يؤلم حقًا.

187
00:08:22,902 --> 00:08:24,768
‫انظر، يا "هاري"،
‫إنه كاحلها، كاحلها.

188
00:08:24,837 --> 00:08:26,637
‫أوه، قد يكون هذا التواءً سيئًا.
‫نعم.

189
00:08:26,705 --> 00:08:28,539
‫اسمع، يا عزيزي، هل يمكنك
‫مساعدتي للوصول إلى غرفتي؟

190
00:08:28,608 --> 00:08:29,474
‫إنها فقط في نهاية القاعة.

191
00:08:29,542 --> 00:08:30,842
‫أوه، نعم.
‫"ألدو": "هاري"، من فضلك.

192
00:08:30,910 --> 00:08:32,209
‫هذا لن يستغرق
‫سوى دقيقة.
‫أوه، ويا "هاري"،

193
00:08:32,278 --> 00:08:33,744
‫قد تضطر إلى مساعدتي
‫في سحاب فستاني.

194
00:08:33,813 --> 00:08:35,179
‫أوه، نعم.
‫(أنين فاتن)

195
00:08:35,248 --> 00:08:36,547
‫إسمع...

196
00:08:36,616 --> 00:08:37,648
‫(هاري يئن بشغف)

197
00:08:37,717 --> 00:08:38,782
‫أوه... أوه!

198
00:08:38,851 --> 00:08:41,051
‫أوه، أنت قوي جدًا.

199
00:08:41,121 --> 00:08:42,286
‫ألدو: "هاري"!
‫(صوت تحضير سلاح)

200
00:08:42,355 --> 00:08:43,387
‫(تصرخ)

201
00:08:43,456 --> 00:08:46,957
‫ظننت أنك الصديق
‫الوحيد

202
00:08:47,027 --> 00:08:49,360
‫الذي يمكنني الاعتماد عليه
‫والوثوق به.

203
00:08:49,429 --> 00:08:51,829
‫ألدو، يا إلهي، لا.

204
00:08:51,898 --> 00:08:54,898
‫الشخص الوحيد الذي يمكنه الابتعاد
‫عن وقت ممتع

205
00:08:54,968 --> 00:08:57,835
‫فقط لأن هناك
‫صديقًا محتاجًا.

206
00:08:57,903 --> 00:08:59,637
‫(تتنهد)

207
00:08:59,706 --> 00:09:00,872
‫فقط أعطني المسدس يا "ألدو".

208
00:09:00,940 --> 00:09:03,674
‫سنذهب إلى أي مكان تريده،
‫أعدك.

209
00:09:03,743 --> 00:09:05,443
‫أعدك.
‫انظر، أنا لا
‫أمزح يا "هاري".

210
00:09:05,512 --> 00:09:06,877
‫يجب أن أغادر من هنا.

211
00:09:06,946 --> 00:09:08,413
‫لم أعد أتحمل هذا بعد الآن.

212
00:09:08,481 --> 00:09:11,182
‫إذا لم أغادر من هنا،
‫فسوف أنهي حياتي.

213
00:09:11,250 --> 00:09:12,383
‫تفضل،

214
00:09:12,452 --> 00:09:13,684
‫اسحب الزناد.

215
00:09:13,753 --> 00:09:14,952
‫اسمعي، لا تدفعيني يا أختاه،

216
00:09:15,021 --> 00:09:16,153
‫لأني سأفعلها.

217
00:09:16,222 --> 00:09:19,424
‫"ألدو"، هذا أنا، "هاري"،
‫صديقك القديم.

218
00:09:19,492 --> 00:09:20,458
‫(يئن بجهد)

219
00:09:20,527 --> 00:09:22,193
‫هيا...

220
00:09:23,095 --> 00:09:24,962
‫(يئن)

221
00:09:25,031 --> 00:09:26,196
‫(تضحك "دوريس")

222
00:09:28,835 --> 00:09:31,636
‫كيف تفعل
‫بي هذا؟

223
00:09:31,705 --> 00:09:33,504
‫أنت تعلم
‫أن قلبي مريض.

224
00:09:33,573 --> 00:09:35,873
‫هيا يا "هاري"، لنذهب.

225
00:09:35,942 --> 00:09:39,510
‫اسمع، يا "هاري"، أنا... أنا أعلم
‫أنها كانت خدعة قذرة،

226
00:09:39,578 --> 00:09:42,346
‫ولكن يجب أن تراها
‫على حقيقتها--

227
00:09:42,415 --> 00:09:46,450
‫إنها خدعة قذرة وصرخة
‫للمساعدة هذا ما هي عليه.

228
00:09:46,519 --> 00:09:50,021
‫"هاري"، أنا أتوسل إليك،
‫أرجوك يا "هاري"، أرجوك،

229
00:09:50,089 --> 00:09:51,788
‫يجب أن تخرجني
‫من هنا.

230
00:09:51,857 --> 00:09:55,759
‫ساعدني على اجتياز
‫هذه الليلة.

231
00:09:55,828 --> 00:09:58,262
‫أنا آسف يا فتى،
‫الواجب ينادي.

232
00:09:58,331 --> 00:10:00,364
‫آسف يا فتى.

233
00:10:06,305 --> 00:10:08,239
‫هذا ليس 5A.

234
00:10:08,307 --> 00:10:10,074
‫دوريس: شكرًا لكِ.

235
00:10:10,142 --> 00:10:13,944
‫أحسنت يا "هاري"!

236
00:10:14,013 --> 00:10:15,713
‫"هاري"، هيا، لنذهب.

237
00:10:15,782 --> 00:10:17,915
‫هذا وقت الحفلة!

238
00:10:17,984 --> 00:10:19,316
‫(يضحك)

239
00:10:19,385 --> 00:10:20,818
‫"هاري".

240
00:10:20,887 --> 00:10:22,219
‫(ضحك "هاري" و"دوريس")

241
00:10:22,288 --> 00:10:24,688
‫ألدو: "هاري"، لنذهب أرجوك.

242
00:10:24,757 --> 00:10:28,393
‫استرخِ يا صديقي القديم. تناول شرابًا.

243
00:10:28,461 --> 00:10:30,828
‫حسنًا، أعتقد أن شربًا واحدًا لن يضر.

244
00:10:30,897 --> 00:10:33,397
‫دوريس: في صحتك.

245
00:10:33,466 --> 00:10:35,433
‫(يضحك)
‫نعم.

246
00:10:39,005 --> 00:10:40,571
‫الآن، لا تظني أنكِ ستقومين بـ

247
00:10:40,639 --> 00:10:42,840
‫خداع سريع علي، يا أختاه.

248
00:10:42,909 --> 00:10:45,476
‫أتعلمين، أنا قلقة بشأنه حقًا.

249
00:10:45,544 --> 00:10:47,344
‫أجل. لم يكن على طبيعته مؤخرًا.

250
00:10:47,413 --> 00:10:48,579
‫همم.

251
00:10:48,647 --> 00:10:50,114
‫لا أعرف ما به،

252
00:10:50,183 --> 00:10:53,718
‫لكنه لم يعد كما كان منذ أن طلقته زوجته السابقة.

253
00:10:53,786 --> 00:10:55,720
‫يا له من مسكين.

254
00:10:58,191 --> 00:11:00,891
‫أتعلمين، أعتقد أن الصديق الحقيقي سيهتم

255
00:11:00,960 --> 00:11:03,194
‫بألا يتمكن من إيذاء نفسه الليلة.

256
00:11:03,262 --> 00:11:05,096
‫هل لديكِ أي أفكار؟

257
00:11:06,198 --> 00:11:07,598
‫(يضحك بهدوء)

258
00:11:12,405 --> 00:11:14,204
‫هاري:
‫صدقني يا صاحبي،

259
00:11:14,274 --> 00:11:16,540
‫هذا لصالحك.

260
00:11:16,609 --> 00:11:18,109
‫(يئن)

261
00:11:18,177 --> 00:11:19,543
‫آمل أن يكون بخير.

262
00:11:19,612 --> 00:11:20,644
‫هيا.

263
00:11:20,713 --> 00:11:22,546
‫أوه، كاحلك تعافى بشكل رائع.

264
00:11:24,049 --> 00:11:25,149
‫(يلهث)

265
00:11:25,218 --> 00:11:26,417
‫ما الخطب؟
‫إنه قلبي.

266
00:11:26,486 --> 00:11:27,418
‫إلى الخارج يا "هاري".

267
00:11:27,487 --> 00:11:28,553
‫هيا، إلى الخارج.

268
00:11:28,621 --> 00:11:30,020
‫تعرض لنوبة قلبية خارج الغرفة.

269
00:11:30,089 --> 00:11:32,056
‫"هاري"، اللعنة!
‫إلى الخارج يا "هاري"!

270
00:11:32,125 --> 00:11:34,125
‫تعرض لنوبة قلبية في الخارج!

271
00:11:34,193 --> 00:11:35,626
‫"هاري"، أنت حي!

272
00:11:35,695 --> 00:11:37,261
‫أوه! أوه!

273
00:11:37,330 --> 00:11:38,996
‫(يتنهد)

274
00:11:41,100 --> 00:11:42,033
‫(يضحك بخفة)

275
00:11:46,205 --> 00:11:47,437
‫(يتنهد)

276
00:11:47,506 --> 00:11:49,806
‫لا بد أنه أحرق بادئه.

277
00:11:49,875 --> 00:11:52,576
‫هراء. أنت ببساطة أفسدت التفعيل الأصلي.

278
00:11:52,645 --> 00:11:53,811
‫قلبه لم يستطع تحمل ذلك.

279
00:11:53,880 --> 00:11:56,413
‫واجه الأمر يا "ألدو"-
‫الرجل يريد فقط أن يستمتع.

280
00:11:56,482 --> 00:11:58,549
‫أنا أفوز، وأنت تخسر.

281
00:11:58,617 --> 00:12:01,284
‫سأحرص على
‫أن "هاري" سيفعل الشيء الصحيح.

282
00:12:01,353 --> 00:12:02,653
‫إذاً، تراجع،

283
00:12:02,722 --> 00:12:05,689
‫سأعيد تنشيطه بطريقتي.

284
00:12:05,758 --> 00:12:07,258
‫(يعزف جليساندو على القيثارة)

285
00:12:07,293 --> 00:12:09,326
‫الكورس:
‫? هللويا! ?

286
00:12:09,395 --> 00:12:11,361
‫? هللويا! ?

287
00:12:11,430 --> 00:12:13,798
‫? هللويا، هللويا ?

288
00:12:13,866 --> 00:12:16,133
‫? هللويا! ?

289
00:12:16,202 --> 00:12:20,571
‫? هللويا،
‫هللويا ?

290
00:12:20,639 --> 00:12:22,906
‫? هللويا، هللويا ?

291
00:12:22,975 --> 00:12:25,609
‫? هللويا!?

292
00:12:25,678 --> 00:12:31,448
‫? لأن الرب الإله القادر على كل شيء
‫يملك ?

293
00:12:31,518 --> 00:12:34,384
‫؟ هللويا، هللويا ؟

294
00:12:34,453 --> 00:12:36,653
‫؟ هللويا،
‫هللويا! ؟

295
00:12:36,722 --> 00:12:40,291
‫؟ لأن الرب الإله الكليّ الق-- ؟

296
00:12:40,359 --> 00:12:41,992
‫(موسيقى الروك أند رول):
‫؟ آو! ؟

297
00:12:42,061 --> 00:12:43,327
‫؟ انتبهي الآن يا حبيبتي ؟

298
00:12:43,396 --> 00:12:44,995
‫؟ ها نحن قادمون، قادمون إليك ؟

299
00:12:45,064 --> 00:12:46,664
‫؟ واحد، اثنان، ثلاثة، نعم ؟

300
00:12:46,732 --> 00:12:48,098
‫؟ قف على قدميك ؟

301
00:12:48,167 --> 00:12:49,867
‫؟ ثم سنذهب للرقص ؟

302
00:12:49,935 --> 00:12:51,868
‫؟ في الشارع ؟

303
00:12:51,937 --> 00:12:53,404
‫؟ آو! الآن يا حبيبي ؟

304
00:12:53,473 --> 00:12:55,006
‫؟ هيا، هزها معي ؟

305
00:12:55,074 --> 00:12:56,374
‫؟ يو! هذا صحيح ؟

306
00:12:56,442 --> 00:12:59,509
‫؟ ليس هناك الكثير الذي يمكنني فعله ؟

307
00:12:59,578 --> 00:13:02,279
‫؟ لكني أعرف أنني
‫أستطيع أن أهزها معك ؟

308
00:13:02,348 --> 00:13:05,482
‫؟ مجرد القليل من
‫الروك أند رول ؟

309
00:13:05,551 --> 00:13:08,485
‫؟ سيكون كافياً
‫لإنقاذ روحك ؟

310
00:13:08,554 --> 00:13:10,654
‫؟ هيا الآن يا حبيبي ؟

311
00:13:10,723 --> 00:13:12,289
‫؟ هيا، هزها معي ؟

312
00:13:12,358 --> 00:13:14,225
‫؟ ياو! أوه! ؟

313
00:13:15,461 --> 00:13:17,094
‫(تتوقف الموسيقى، "هاري" يتأوه)

314
00:13:18,431 --> 00:13:20,398
‫"دوريس":
‫حسنًا!

315
00:13:22,268 --> 00:13:23,201
‫(تئن)
‫"هاري"؟

316
00:13:23,269 --> 00:13:24,535
‫أوه، لا.
‫"هاري".

317
00:13:24,603 --> 00:13:25,837
‫لا،لا.
‫هيا يا حبيبتي.
‫لنذهب للرقص.

318
00:13:25,905 --> 00:13:27,104
‫أوه، "هاري"، كيف يمكنك حتى أن تفكر

319
00:13:27,173 --> 00:13:28,672
‫في النوم في وقت كهذا؟

320
00:13:28,741 --> 00:13:30,808
‫"ألدو": اذهب، تفضل.
‫عد إلى النوم، يا "هاري".
‫هيا يا حبيبتي.

321
00:13:30,876 --> 00:13:34,111
‫لأنك لن يكون لديك
‫صديقك القديم، "ألدو أندرسون"،

322
00:13:34,180 --> 00:13:35,512
‫ليزعجك بعد الآن.

323
00:13:35,581 --> 00:13:37,848
‫"ألدو"، لا يا صاحبي...

324
00:13:37,917 --> 00:13:39,783
‫إنه هذا الفندق يا "هاري".

325
00:13:39,852 --> 00:13:41,786
‫لم أعد أحتمل هذا.

326
00:13:41,854 --> 00:13:43,186
‫الجدران،
‫إنها، أوه...

327
00:13:43,255 --> 00:13:44,822
‫لا، لا،
‫إنهم يضيقون
‫عليّ الخناق.

328
00:13:44,891 --> 00:13:46,590
‫وما زلت أسمع
‫تلك الأصوات الصغيرة.

329
00:13:46,659 --> 00:13:48,692
‫تعرف، تلك الأصوات الصغيرة
‫التي تقول لي، "هيا، يا "ألدو".

330
00:13:48,761 --> 00:13:50,160
‫"افعلها، افعلها، افعلها، يا "ألدو".

331
00:13:50,229 --> 00:13:51,695
‫لأن "هاري" لا يهتم.

332
00:13:51,764 --> 00:13:53,531
‫"هاري" مهتم فقط
‫بقضاء وقت ممتع."

333
00:13:53,599 --> 00:13:54,765
‫هاري:
‫لا، لا.

334
00:13:54,834 --> 00:13:56,566
‫"ألدو"... "ألدو"، انظر، انظر.

335
00:13:56,635 --> 00:13:57,968
‫أنا مستعد للذهاب، انظر.

336
00:13:58,037 --> 00:13:59,536
‫لا أريد
‫أن أستمتع بعد الآن.

337
00:13:59,605 --> 00:14:01,238
‫انظر، أنا فقط أريد أن أساعد...
‫أساعدك.

338
00:14:01,307 --> 00:14:03,039
‫"دوريس":
‫يا عزيزي، هيا.

339
00:14:03,042 --> 00:14:05,409
‫هذا المخادع لن يتم أي شيء.

340
00:14:05,478 --> 00:14:08,912
‫هيا... لنذهب... للرقص!

341
00:14:08,981 --> 00:14:10,747
‫نعم!

342
00:14:10,816 --> 00:14:12,683
‫أنا أحذرك.

343
00:14:12,751 --> 00:14:14,217
‫سأقفز!
‫"دوريس":
‫ها!

344
00:14:14,286 --> 00:14:16,753
‫دع "طرزان" العجوز يتسكع
‫هنا، إذا أراد ذلك.

345
00:14:16,822 --> 00:14:18,722
‫ما تحتاجينه،
‫يا حبيبتي،

346
00:14:18,791 --> 00:14:20,457
‫هو بعض الإثارة!

347
00:14:20,526 --> 00:14:21,792
‫إثارة؟
‫أنا أتحدث

348
00:14:21,861 --> 00:14:23,894
‫عن أوقات ممتعة يا "هاري"!

349
00:14:23,963 --> 00:14:25,329
‫نبيذ...

350
00:14:25,397 --> 00:14:28,065
‫نساء... وأغاني!

351
00:14:28,134 --> 00:14:29,866
‫نعم يا "هاري".
‫نعم يا حبيبي.
‫لا تستمع إليها يا "هاري"!

352
00:14:29,935 --> 00:14:31,435
‫أنا أتحدث عن...
‫إنها الفتاة

353
00:14:31,504 --> 00:14:33,437
‫أوقات ممتعة!
‫التي حذرتك والدتك دائمًا منها.

354
00:14:33,505 --> 00:14:35,106
‫أنا أتحدث عن النبيذ
‫أنا من يحتاجك.

355
00:14:35,174 --> 00:14:36,740
‫والنساء!
‫(يختنق):
‫أوه، أنا أحتاجك يا "هاري".

356
00:14:36,808 --> 00:14:39,777
‫هيا يا حبيبي.
‫أوه، أنا أحتاجك
‫يا "هاري".

357
00:14:39,846 --> 00:14:41,044
‫"هاري"... آآه...
‫هيا!

358
00:14:41,113 --> 00:14:42,446
‫"ألدو": "هاري"!
‫حار!

359
00:14:42,515 --> 00:14:44,381
‫لم أعد أتحمل هذا.

360
00:14:44,450 --> 00:14:46,884
‫اخرجا! كلكما، اخرجا!

361
00:14:49,455 --> 00:14:51,889
‫آه، "هاري"...
‫"هاري"، لقد وعدت.

362
00:14:51,957 --> 00:14:53,423
‫لا يمكنني فعل أي شيء
‫لك يا "ألدو".

363
00:14:53,492 --> 00:14:54,892
‫أنت تحتاج إلى مساعدة احترافية.

364
00:14:54,960 --> 00:14:56,393
‫"هاري"، سأخبرك
‫بشيء.

365
00:14:56,461 --> 00:14:58,228
‫لنذهب للرقص،
‫أنا وأنت فقط،

366
00:14:58,297 --> 00:14:59,663
‫إلى الديسكو.
‫سنقضي...

367
00:14:59,732 --> 00:15:01,431
‫لا، لنخرج.
‫لنذهب لأخذ حمام بارد.

368
00:15:01,500 --> 00:15:02,666
‫لا تتصل بي في الصباح.

369
00:15:02,668 --> 00:15:03,867
‫حسنًا،
‫اهدأ.

370
00:15:03,936 --> 00:15:05,802
‫لنشرب
‫جميعًا شرابًا.
‫شرابًا يا "هاري".

371
00:15:05,871 --> 00:15:08,072
‫فقط من أجل ذكريات الماضي.
‫هذا صحيح.
‫مجرد شراب واحد.
‫لن يضر.

372
00:15:08,140 --> 00:15:10,007
‫سوف
‫نجلس...
‫حسنًا، لابأس. لن يضر.

373
00:15:10,076 --> 00:15:11,875
‫حسنا.
‫سوف تشرب شرابًا واحدًا،
‫سوف تشرب شرابًا.

374
00:15:11,944 --> 00:15:13,110
‫أنا راحل.

375
00:15:14,480 --> 00:15:16,180
‫"دوريس":
‫أوه!

376
00:15:16,248 --> 00:15:18,281
‫مع أطيب التحيات
‫من الآنسة "سيلفيا بنواتر".

377
00:15:21,154 --> 00:15:22,787
‫"عزيزي هاري،

378
00:15:22,855 --> 00:15:24,355
‫"لقد تخلّيتَ عنّي عام 58،

379
00:15:24,423 --> 00:15:26,423
‫الآن فرصتي
‫لأردّ لك الصاع صاعين".

380
00:15:26,492 --> 00:15:28,158
‫آسف، يا أرنب.

381
00:15:36,769 --> 00:15:39,136
‫"سيلفيا بنواتر" تكرهني.

382
00:15:40,707 --> 00:15:42,673
‫يا "هاري"...

383
00:15:42,742 --> 00:15:43,808
‫هيا.

384
00:15:43,876 --> 00:15:45,842
‫يا صاح، استمع إليّ.

385
00:15:45,911 --> 00:15:49,046
‫أراهن أنه إذا نظفت نفسك،

386
00:15:49,115 --> 00:15:52,516
‫وزحفت إلى غرفتها...

387
00:15:54,086 --> 00:15:56,020
‫من يدري؟

388
00:15:56,088 --> 00:15:57,154
‫هاري:
‫هل تظن ذلك حقًا؟

389
00:15:57,222 --> 00:15:58,555
‫ألدو:
‫أوه، بالتأكيد يا "هاري".

390
00:15:58,624 --> 00:15:59,756
‫بالتأكيد.

391
00:16:14,040 --> 00:16:15,705
‫ماذا تفعل؟

392
00:16:15,774 --> 00:16:16,840
‫ماذا عن اتفاقنا؟

393
00:16:16,909 --> 00:16:18,909
‫لماذا لا نمنح
‫هذا المسكين استراحة، أليس كذلك؟

394
00:16:18,977 --> 00:16:20,377
‫(يستهزئ)
‫هل تمزح؟

395
00:16:20,446 --> 00:16:23,247
‫لم يسبق لي أن أطلقت سراح أحد.

396
00:16:23,315 --> 00:16:25,382
‫صدقني،
‫لقد رأيت كل شيء.

397
00:16:25,451 --> 00:16:26,817
‫أراهن.

398
00:16:26,886 --> 00:16:28,151
‫"تايتانيك"؟

399
00:16:28,220 --> 00:16:29,420
‫(يضحك)

400
00:16:29,488 --> 00:16:30,888
‫ما المضحك؟

401
00:16:30,956 --> 00:16:33,223
‫(يضحك)

402
00:16:33,292 --> 00:16:37,127
‫أوه، كان يجب أن ترى
‫كيف توسل بعض هؤلاء الناس.

403
00:16:38,297 --> 00:16:40,530
‫لا أتذكر
‫رؤيتك هناك.

404
00:16:42,101 --> 00:16:44,834
‫الدرجة الأولى، سطح السفينة.

405
00:16:44,903 --> 00:16:46,036
‫بالطبع.
‫مم.

406
00:16:46,104 --> 00:16:47,171
‫عنبر الركاب.

407
00:16:47,240 --> 00:16:48,272
‫(يتنهد)

408
00:16:48,341 --> 00:16:50,073
‫كانت ليلة جميلة.

409
00:16:50,142 --> 00:16:51,909
‫بالنسبة لك ربما.

410
00:16:53,312 --> 00:16:54,812
‫أتـعلم...

411
00:16:54,880 --> 00:16:57,447
‫بضع ساعات إضافية فقط
‫لإصلاح الأمور

412
00:16:57,516 --> 00:16:59,116
‫مع "سيلفيا بينووتر"

413
00:16:59,185 --> 00:17:01,752
‫سيعني الكثير
‫لـ "هاري".

414
00:17:03,923 --> 00:17:05,222
‫ما الذي يهمك؟

415
00:17:05,291 --> 00:17:06,856
‫لا يوجد شيء لك فيه.

416
00:17:14,933 --> 00:17:17,367
‫سأفكر في الأمر.

417
00:17:17,436 --> 00:17:19,069
‫(فتح الباب)

418
00:17:23,175 --> 00:17:25,242
‫حسناً، كيف أبدو؟

419
00:17:28,381 --> 00:17:29,880
‫مدمر.

420
00:17:29,949 --> 00:17:32,415
‫هل تعتقد حقًا أن هذا
‫سينجح؟

421
00:17:32,484 --> 00:17:33,750
‫أوه، بالتأكيد.

422
00:17:33,819 --> 00:17:35,285
‫انطلق يا صاحبي.
‫(يضحك)

423
00:17:35,354 --> 00:17:36,620
‫ما الذي يعجلك؟

424
00:17:36,689 --> 00:17:40,357
‫قليل من الشراب سوف...
‫يشجعك.

425
00:17:40,425 --> 00:17:43,293
‫في الواقع، لماذا لا
‫تمر بغرفتي

426
00:17:43,362 --> 00:17:46,196
‫في طريقك لرؤية
‫الآنسة "بينواتر"؟

427
00:17:46,265 --> 00:17:48,866
‫يا قَاتل النساء.

428
00:17:48,934 --> 00:17:50,533
‫"ألدو":
‫انتظر دقيقة.
‫أوه!

429
00:17:50,602 --> 00:17:51,935
‫"ألدو"، ماذا تفعل؟

430
00:17:52,004 --> 00:17:53,837
‫(يتأوه) هل يمكنني...
‫أريد التحدث إليك.

431
00:17:53,906 --> 00:17:55,005
‫أوه! أوه!

432
00:17:55,074 --> 00:17:56,406
‫"ألدو"، هيا كبر!

433
00:17:56,475 --> 00:17:57,608
‫"ألدو"!

434
00:17:57,677 --> 00:17:59,142
‫هيا!

435
00:17:59,211 --> 00:18:01,244
‫"ألدو"!
‫(إغلاق الباب)

436
00:18:01,314 --> 00:18:02,746
‫هيا! "ألدو"!

437
00:18:02,815 --> 00:18:04,848
‫كان يجب أن أعرف
‫ألا أثق بك.

438
00:18:04,917 --> 00:18:07,351
‫اسمع، كل ما قلته هو أنني
‫سأفكر في الأمر-- وقد فعلت.

439
00:18:07,419 --> 00:18:08,952
‫قررت أن
‫أقوم بعملي.

440
00:18:09,021 --> 00:18:11,922
‫(يئن، يتنهد)

441
00:18:11,990 --> 00:18:14,024
‫أوه. واو.

442
00:18:14,093 --> 00:18:15,759
‫اتصال جسدي.

443
00:18:15,828 --> 00:18:18,695
‫آه، لا عجب أن البشر
‫عرضة للتأثر.

444
00:18:18,764 --> 00:18:22,666
‫إنه غريب جدًا،
‫ولكنه ممتع جدًا...

445
00:18:22,735 --> 00:18:24,601
‫آه، آسف.
‫لا، لا، لا.
‫لا بأس.

446
00:18:24,670 --> 00:18:26,703
‫لا أمانع عندما
‫تنظر إليّ بهذه الطريقة.

447
00:18:26,772 --> 00:18:28,805
‫إنه محفز،

448
00:18:33,879 --> 00:18:35,912
‫(تنهد)

449
00:18:43,555 --> 00:18:45,488
‫(شخير خفيف)

450
00:18:46,825 --> 00:18:50,293
‫قل شيئاً رومانسياً -
‫كما يفعل البشر.

451
00:18:50,362 --> 00:18:52,295
‫أنا فقط أحب صدرك.

452
00:18:52,398 --> 00:18:53,630
‫مم! أوه.

453
00:18:53,699 --> 00:18:55,132
‫نعم؟ ماذا أيضاً؟

454
00:18:55,201 --> 00:18:57,133
‫مجموعة رائعة
‫من عظام الترقوة.
‫مم.

455
00:18:57,202 --> 00:18:58,401
‫أوه! نعم؟

456
00:18:58,470 --> 00:18:59,403
‫ماذا أيضاً؟ أكمل.

457
00:18:59,471 --> 00:19:00,704
‫أكمل.
‫كتفيك.

458
00:19:00,772 --> 00:19:01,939
‫ماذا عن كتفي؟

459
00:19:02,007 --> 00:19:04,641
‫أوه، إنهما ناعمان جداً
‫ولذيذان.
‫مم، مم.

460
00:19:04,710 --> 00:19:07,211
‫وعنقك
‫يشبه البجعة.
‫نعم؟

461
00:19:07,279 --> 00:19:08,679
‫وهؤلاء...

462
00:19:08,781 --> 00:19:11,815
‫أوه، تلك الشفاه الجميلة.

463
00:19:14,319 --> 00:19:15,586
‫ماذا عن شفتاي؟

464
00:19:15,654 --> 00:19:18,121
‫أوه، أنا أذوب.

465
00:19:18,190 --> 00:19:20,391
‫(ضحكة منخفضة فاتنة)

466
00:19:20,459 --> 00:19:22,692
‫هل تفكرين
‫فيما أفكر فيه؟

467
00:19:24,163 --> 00:19:26,163
‫(كلاهما يقهقه)

468
00:19:26,231 --> 00:19:28,165
‫(شخير)

469
00:19:31,937 --> 00:19:33,303
‫أنت أولاً.

470
00:19:33,372 --> 00:19:34,637
‫أوه، لا، لا، لا.

471
00:19:34,706 --> 00:19:36,039
‫كانت فكرتي.

472
00:19:36,108 --> 00:19:37,140
‫أنت أولاً.

473
00:19:37,209 --> 00:19:38,241
‫معًا.

474
00:19:38,310 --> 00:19:39,743
‫حسنًا إذن.
‫حسنًا، هل أنت مستعد؟

475
00:19:39,812 --> 00:19:41,244
‫نعم.
‫واحد، اثنان،

476
00:19:41,313 --> 00:19:42,545
‫ثلاثة.

477
00:19:42,614 --> 00:19:44,147
‫تمزق.
‫تمزق.

478
00:19:44,216 --> 00:19:46,149
‫(ضحك ألدو ودوريس)

479
00:19:48,553 --> 00:19:51,422
‫تمزق... تمزق...
‫سوف يستغرق الأمر
‫عشر سنوات من البيروقراطية

480
00:19:51,490 --> 00:19:52,856
‫للحاق بـ "هاري".

481
00:19:52,925 --> 00:19:54,458
‫على الأقل!
‫(تنهد)

482
00:19:54,527 --> 00:19:55,959
‫لقد تعبت من الشعور

483
00:19:56,028 --> 00:19:58,529
‫وكأنني مُحضر
‫عمليات قضائية مُعظم.

484
00:19:58,597 --> 00:20:00,397
‫هل تعلم أنني
‫لا أستطيع تذكر

485
00:20:00,466 --> 00:20:02,566
‫آخر مرة
‫حصلت فيها على ليلة راحة؟

486
00:20:02,634 --> 00:20:04,134
‫(كلاهما يضحك بخفة)

487
00:20:04,203 --> 00:20:06,136
‫(هاري يشخر)

488
00:20:07,939 --> 00:20:09,606
‫(يئن)

489
00:20:13,345 --> 00:20:16,079
‫(تتمتم): ...رغباتهم الأخرى في غرفتهم الخاصة.

490
00:20:16,148 --> 00:20:18,081
‫لا أصدق هذا.

491
00:20:19,885 --> 00:20:21,885
‫"سيلفيا بينواتر"!

492
00:20:37,202 --> 00:20:39,136
‫(تئن)

493
00:20:43,776 --> 00:20:45,376
‫(تضحك بخجل)

494
00:20:45,444 --> 00:20:47,378
‫(الأنين يستمر)

495
00:21:00,559 --> 00:21:02,492
‫(يقهقه)

496
00:21:10,669 --> 00:21:12,135
‫مم!

497
00:21:20,379 --> 00:21:24,114
‫الراوي:
<i> ‫الجانب المظلم موجود دائمًا.</i>

498
00:21:24,183 --> 00:21:26,650
<i> ‫في انتظار أن ندخله.</i>

499
00:21:26,718 --> 00:21:29,819
<i> ‫في انتظار أن يدخلنا.</i>

500
00:21:29,955 --> 00:21:36,125
<i> ‫إلى اللقاء في المرة القادمة، حاولوا</i>
<i> ‫الاستمتاع بضوء النهار.</i>

