1
00:00:03,103 --> 00:00:06,037
‫(موسيقى الموضوع تعزف)

2
00:00:19,720 --> 00:00:24,456
‫الراوي:
<i> ‫الإنسان يعيش في عالم مضاء بأشعة الشمس</i>

3
00:00:24,525 --> 00:00:28,994
<i> ‫مما يعتقد بأنه</i>
<i> ‫الواقع.</i>

4
00:00:30,563 --> 00:00:33,932
<i> ‫ولكن... هناك،</i>

5
00:00:34,001 --> 00:00:38,436
<i> ‫عالم سفلي غير مرئي لمعظم الناس.</i>

6
00:00:38,505 --> 00:00:42,140
<i> ‫مكان هو حقيقي تمامًا</i>

7
00:00:42,208 --> 00:00:46,211
<i> ‫ولكنه ليس مضاءً بشكل ساطع.</i>

8
00:00:46,279 --> 00:00:49,014
<i> ‫جانب مظلم.</i>

9
00:01:01,427 --> 00:01:04,262
‫رجل:
‫? هل كل شيء ليس كما يبدو ؟

10
00:01:04,330 --> 00:01:07,231
‫? يجب أن تطارد حلمك ?

11
00:01:07,300 --> 00:01:10,535
‫? أطلق النار كأنك هارب ؟

12
00:01:10,603 --> 00:01:13,138
‫? عايش على الهرب ?

13
00:01:13,206 --> 00:01:15,540
‫(ي غني بشكل غير واضح)

14
00:01:15,609 --> 00:01:18,442
‫? رصاصة من مسدسك ?

15
00:01:18,511 --> 00:01:22,781
‫? أستطيع سماع دقات قلبك
‫على بعد أميال ؟

16
00:01:22,783 --> 00:01:25,283
‫? أستطيع سماعك،
‫حبيبي ؟

17
00:01:25,285 --> 00:01:26,617
‫? كل يوم... ?

18
00:01:26,686 --> 00:01:28,252
‫يا كاروسو!

19
00:01:29,423 --> 00:01:31,122
‫المتروبوليتان في الأعلى.

20
00:01:32,625 --> 00:01:34,259
‫أنا أعلم ذلك، أنتوني.

21
00:01:34,328 --> 00:01:36,795
‫مرحبًا، لدي سبب
‫لأكون متحمسًا.

22
00:01:36,863 --> 00:01:40,331
‫هل تعلم أن السحب
‫يبلغ قيمته 41 مليون دولار؟

23
00:01:40,400 --> 00:01:42,900
‫نعم، وأنت تساوي
‫دولارًا أقل.

24
00:01:42,969 --> 00:01:44,435
‫حقًا؟

25
00:01:44,504 --> 00:01:47,605
‫حاول بخسارة 5 دولارات.

26
00:01:47,674 --> 00:01:49,240
‫وهذا منطقي.

27
00:01:49,309 --> 00:01:50,641
‫آخر مرة كان السعر 3 دولارات،

28
00:01:50,677 --> 00:01:51,976
‫على سحب "الفرصة الذهبية"،

29
00:01:52,045 --> 00:01:54,379
‫ثم 4 دولارات على فرصة للفورولّس رويز.

30
00:01:54,448 --> 00:01:55,914
‫نعم، حسنا، أنت تعرف ما يقولونه.

31
00:01:55,982 --> 00:01:58,382
‫عليك أن تغتنم الفرصة إذا أردت أن تصبح غنيا.

32
00:01:58,451 --> 00:01:59,818
‫إنها مضيعة للمال.

33
00:01:59,886 --> 00:02:01,352
‫يا لِلأسف. انظر إلى هذا يا أنتوني.

34
00:02:01,421 --> 00:02:05,056
‫حفلة كبيرة الليلة في وولدفور – حفلة المشاهير.

35
00:02:05,125 --> 00:02:07,392
‫أوه، سيكون من الجميل أن تمتلك ذلك المال، أليس كذلك؟

36
00:02:07,460 --> 00:02:09,026
‫مخالطة ذلك الجمهور.

37
00:02:09,095 --> 00:02:10,328
‫مرحبًا، يا الموهوب.

38
00:02:10,397 --> 00:02:12,129
‫اوقف أحلامك،

39
00:02:12,166 --> 00:02:14,265
‫وابدأ العمل.

40
00:02:14,334 --> 00:02:17,602
‫تعلَّم المهنة، احتياطًا إذا لم تصب بالجزء الأكبر.

41
00:02:17,671 --> 00:02:19,704
‫احتياطًا.

42
00:02:19,773 --> 00:02:22,039
‫(يتمتم)

43
00:02:22,108 --> 00:02:23,641
‫خذ وقتك.

44
00:02:23,644 --> 00:02:24,842
‫لا أحد يتعلم في ليلة واحدة.

45
00:02:24,911 --> 00:02:26,744
‫أ تعرف كم استغرق الأمر مني، أليس كذلك؟

46
00:02:26,747 --> 00:02:28,313
‫بالطبع،

47
00:02:28,315 --> 00:02:30,482
‫لم أكن لدي مدرس لي.

48
00:02:30,484 --> 00:02:32,149
‫(يضحكان معًا)

49
00:02:32,186 --> 00:02:34,586
‫مرحبًا، ما هذا يا أنتوني؟ عرض آخر؟

50
00:02:34,621 --> 00:02:36,787
‫ثلاثون راقصًا، بالإضافة إلى ستة رئيسيين،

51
00:02:36,790 --> 00:02:38,223
‫وهذا الكثير من الأحذية.

52
00:02:38,291 --> 00:02:40,291
‫سأخبرك، يا فتى، لديك بعض الصخب هنا.

53
00:02:40,360 --> 00:02:41,492
‫جميع زبائنك يظنون

54
00:02:41,561 --> 00:02:43,027
‫أنك نوع من العباقرة أو شيء من هذا القبيل.

55
00:02:43,096 --> 00:02:44,829
‫ربما سيؤثر ذلك عليك.

56
00:02:44,898 --> 00:02:46,498
‫ابقَ قريبًا.

57
00:02:49,970 --> 00:02:51,502
‫ابقَ هنا.

58
00:03:09,156 --> 00:03:11,222
‫(همس):
‫أتمنى لك التوفيق.

59
00:03:20,367 --> 00:03:21,799
‫مرحبًا.

60
00:03:21,868 --> 00:03:23,268
‫مرحبًا.

61
00:03:23,336 --> 00:03:25,403
‫شوكولاتة أم جيلي؟
‫هذا كل ما تبقى.

62
00:03:25,471 --> 00:03:27,438
‫تنهد
‫شوكولاتة.

63
00:03:29,675 --> 00:03:31,542
‫همهمه.

64
00:03:31,611 --> 00:03:33,077
‫همهمه. همهمه.

65
00:03:33,146 --> 00:03:34,245
‫ما هذا؟

66
00:03:34,314 --> 00:03:35,446
‫ضحك:
‫أوه.

67
00:03:35,515 --> 00:03:37,615
‫راينه سمحت لي بتجربة بعض من عطرها الجديد.

68
00:03:37,683 --> 00:03:38,616
‫حقًا؟
‫هل أعجبك؟

69
00:03:38,684 --> 00:03:39,617
‫أحبه كثيرًا.
‫نعم؟

70
00:03:39,685 --> 00:03:40,952
‫رائع. همهمه.

71
00:03:41,021 --> 00:03:43,154
‫ممم.
‫حسنًا، يكلف ثروة.

72
00:03:43,223 --> 00:03:45,123
‫هل تعلم كيف أحاول التوفير.

73
00:03:45,192 --> 00:03:46,224
‫هل تلك هي "جايزل"؟

74
00:03:46,293 --> 00:03:47,559
‫أوه، أنا في استراحتي.

75
00:03:47,628 --> 00:03:48,993
‫(تتنفس بصوت عالٍ)
‫هل انتهوا؟

76
00:03:49,062 --> 00:03:50,061
‫ليس بعد.

77
00:03:50,130 --> 00:03:51,396
‫أوه، "انتوني".

78
00:03:51,398 --> 00:03:53,164
‫إنهم رائعون جدًا.

79
00:03:53,232 --> 00:03:54,832
‫"روب"، انظر.
‫انتظر لحظة.

80
00:03:54,835 --> 00:03:55,933
‫(يضحك)

81
00:03:56,002 --> 00:03:57,368
‫هل ذلك حظ سيء للعريس

82
00:03:57,437 --> 00:03:58,803
‫للرؤية الحذاء قبل الزفاف؟

83
00:03:58,872 --> 00:03:59,937
‫لا أعتقد ذلك.

84
00:04:00,006 --> 00:04:01,606
‫إنهم جميلون.

85
00:04:01,674 --> 00:04:04,341
‫أوه، أنا سعيد جدًا لأنك أقنعتني بعدم شراء الآخرين.

86
00:04:04,411 --> 00:04:06,110
‫لدي قاعدة واحدة فقط في هذا المحل:

87
00:04:06,178 --> 00:04:08,312
‫الحذاء المناسب للأشخاص المناسبين.

88
00:04:08,382 --> 00:04:10,448
‫تعلم، أنت تفقد العديد من الطلبات بهذه الطريقة.

89
00:04:10,517 --> 00:04:13,885
‫لا، أُسعد الكثير من العملاء بهذه الطريقة.

90
00:04:13,953 --> 00:04:15,653
‫أوه، يجب أن أذهب.

91
00:04:15,722 --> 00:04:17,021
‫وداعًا.
‫حسنًا.

92
00:04:17,089 --> 00:04:18,022
‫شكرًا لك.
‫مساء الخير.

93
00:04:18,090 --> 00:04:19,391
‫شكرًا على الكعكة.

94
00:04:19,459 --> 00:04:21,426
‫هذه فتاة لطيفة.

95
00:04:21,494 --> 00:04:23,928
‫(يفتح الباب وتغلق، رنات الأجراس تت kling)

96
00:04:25,799 --> 00:04:27,231
‫ليس سيئًا.

97
00:04:27,300 --> 00:04:29,400
‫ليس مثاليًا.

98
00:04:29,469 --> 00:04:31,268
‫أنت تتعلم.
‫(يضحك)

99
00:04:33,406 --> 00:04:34,705
‫أنطوني:
<i> ‫حسنًا، روب.</i>

100
00:04:34,708 --> 00:04:35,940
‫آخر زوج.

101
00:04:36,009 --> 00:04:37,142
‫حسنًا، أنطوني.

102
00:04:37,210 --> 00:04:38,910
‫تصبح على خير.

103
00:04:38,979 --> 00:04:41,212
‫أراك لاحقًا.

104
00:04:41,281 --> 00:04:42,546
‫أراك غدًا.

105
00:04:42,615 --> 00:04:44,249
‫حسنًا.

106
00:04:52,525 --> 00:04:54,625
‫تنهد

107
00:05:24,724 --> 00:05:26,657
‫#1
‫Original>
‫؟؟؟
‫Translation>

108
00:05:56,756 --> 00:05:58,856
‫هل أنتَ بخير؟

109
00:06:20,881 --> 00:06:22,479
‫ينفخ

110
00:06:30,190 --> 00:06:32,790
‫يفتح الباب ويغلق، رنين الأجراس يقرقر

111
00:06:44,171 --> 00:06:45,269
‫صباح الخير

112
00:06:46,373 --> 00:06:47,972
‫صباح الخير

113
00:06:49,075 --> 00:06:50,408
‫غايل تقول مرحبا

114
00:06:50,477 --> 00:06:51,675
‫أعطتني واحدة إضافية

115
00:06:51,744 --> 00:06:53,144
‫مغطى بالزجاج — المفضل لديك

116
00:06:53,213 --> 00:06:54,479
‫رائع

117
00:06:54,547 --> 00:06:56,547
‫ما المشكلة؟
‫تبدين متعبة

118
00:06:56,616 --> 00:06:58,416
‫لا، أنا بخير

119
00:07:00,286 --> 00:07:02,720
‫هل أخبرتك أن لورا غرانت ستأتي إلى المدينة اليوم؟

120
00:07:02,788 --> 00:07:04,589
‫نعم، أخبرتني—ثلاث مرات.

121
00:07:04,657 --> 00:07:06,790
‫حسنًا، ليس كل يوم

122
00:07:06,859 --> 00:07:08,492
‫تجد شيئًا—ماذا تسميه؟—

123
00:07:08,561 --> 00:07:10,160
‫أفضل ممثلة مساعدة.

124
00:07:10,229 --> 00:07:11,796
‫فتاة رائعة، موهوبة جدًا،

125
00:07:11,864 --> 00:07:13,765
‫ومجتهدة جدًا.

126
00:07:13,800 --> 00:07:16,667
‫نعم، ربما كانت في المكان المناسب في الوقت المناسب.

127
00:07:16,736 --> 00:07:19,036
‫هذا كل ما يحتاجه الأمر، تعرف، هو فرصة محظوظة واحدة.

128
00:07:19,105 --> 00:07:20,671
‫لقد قضت سنوات عديدة.

129
00:07:20,740 --> 00:07:23,307
‫أتعرف، لا وجود لما يسمى بالغداء المجاني.

130
00:07:23,310 --> 00:07:25,376
‫حسنًا، سأقبل إفطارًا مجانيًا.

131
00:07:25,444 --> 00:07:27,245
‫الآن، أنت تأخذ غيل.

132
00:07:27,313 --> 00:07:29,113
‫بالضبط. خذ غيل.

133
00:07:29,115 --> 00:07:30,581
‫تريد أن تشتري منزلًا، أليس كذلك؟

134
00:07:30,650 --> 00:07:32,516
‫لقد كانت تعمل منذ خمس سنوات في محل للكوندتوريا.

135
00:07:32,585 --> 00:07:34,686
‫لديها 750 دولارًا مدخرة.

136
00:07:34,754 --> 00:07:36,420
‫ماذا ستشتري بذلك، نافذة؟

137
00:07:36,423 --> 00:07:38,622
‫أتعرف، قرأت عن هذا الرجل.

138
00:07:38,691 --> 00:07:40,425
‫اشترى الطابق كامل في بناية سكنية

139
00:07:40,493 --> 00:07:42,326
‫فقط لبناء مسبح.

140
00:07:42,329 --> 00:07:44,729
‫كسول جدًا للمشي إلى نادي اليوغا، أليس كذلك؟

141
00:07:44,797 --> 00:07:46,864
‫هيا، أنتوني. ألا تعتقد أن ذلك رائع؟

142
00:07:49,503 --> 00:07:50,901
‫لورا!

143
00:07:50,904 --> 00:07:52,603
‫أنطوني.

144
00:07:52,672 --> 00:07:54,305
‫من الرائع رؤيتك.

145
00:07:54,374 --> 00:07:56,073
‫تبدين جميلة.
‫أوه، شكراً لك.

146
00:07:56,076 --> 00:07:57,809
‫مرحباً.

147
00:07:57,811 --> 00:07:59,544
‫مرحباً.

148
00:07:59,612 --> 00:08:01,613
‫يا فتى، أنت منظر يبعث على الراحة للعينين.

149
00:08:01,648 --> 00:08:03,181
‫مرت فترة طويلة.

150
00:08:03,183 --> 00:08:04,215
‫حدث ذلك.
‫طويل جداً.

151
00:08:04,250 --> 00:08:05,950
‫يا إلهي، لا أصدق ذلك.

152
00:08:06,019 --> 00:08:08,185
‫ما زلت تملك هذا؟

153
00:08:08,188 --> 00:08:10,054
‫($ يتنهد)
‫عملي الأول.

154
00:08:10,122 --> 00:08:11,088
‫دعني أرى.

155
00:08:11,157 --> 00:08:12,557
‫أنطوني:
‫أنا من عمل على الأحذية
‫لهذا.

156
00:08:12,625 --> 00:08:14,291
‫لورا كانت الأفضل
‫في العرض.

157
00:08:14,294 --> 00:08:15,827
‫أُغلق في أسبوع.

158
00:08:15,895 --> 00:08:17,528
‫لم يكن ذلك
‫خطأك.

159
00:08:17,597 --> 00:08:19,263
‫(يضحك)
‫النقاد.

160
00:08:19,332 --> 00:08:21,265
‫إذا تعلمت شيئًا واحدًا،

161
00:08:21,334 --> 00:08:23,934
‫لا تعرِ انتباهًا
‫للنقاد.

162
00:08:24,003 --> 00:08:26,103
‫دعنا نرى، ثم،
‫ماذا-ماذا فعلت؟

163
00:08:26,172 --> 00:08:28,873
‫أه...
<i>‫دائمًا وأبدًا.</i>

164
00:08:28,941 --> 00:08:30,307
‫أُغلق بين ليلة وضحاها.

165
00:08:30,310 --> 00:08:31,876
‫أنطوني:
‫أتذكر، أنت

166
00:08:31,878 --> 00:08:34,578
‫ارتديت الأحذية ذات الأحزمة T
‫وأزرار اللؤلؤ.

167
00:08:34,647 --> 00:08:37,381
‫أحذية رائعة، تمثيل سيء.
‫ثم، ماذا حدث؟

168
00:08:37,383 --> 00:08:38,649
‫كادت أن أترك العمل.

169
00:08:38,718 --> 00:08:40,151
‫كان ذلك ليعد خطيئة.

170
00:08:40,220 --> 00:08:42,119
‫كان هناك مشهد عظيم واحد.

171
00:08:42,188 --> 00:08:44,222
‫لم أكن حتى أُفكر في التقديم له،

172
00:08:44,224 --> 00:08:46,691
‫لكن، آه، أنطوني
‫شجعني على ذلك.

173
00:08:47,694 --> 00:08:50,494
‫ارتديت تلك الأحذية الحمراء للحظ الجيد.

174
00:08:50,497 --> 00:08:51,563
‫لم تكن بحاجة إلى حظ.

175
00:08:51,631 --> 00:08:52,697
‫لقد عملت بجد.

176
00:08:52,766 --> 00:08:53,797
‫وحصلت على الدور.

177
00:08:53,867 --> 00:08:55,133
‫أنطوني:
‫ومراجعات الإشادة،

178
00:08:55,135 --> 00:08:56,701
‫والأفلام،
‫والعروض،

179
00:08:56,770 --> 00:08:58,635
‫وسوف أعود حالًا.

180
00:09:17,523 --> 00:09:19,190
‫إذن، ها...

181
00:09:19,259 --> 00:09:20,791
‫أراهن أنك تذهب إلى الكثير من

182
00:09:20,860 --> 00:09:22,293
‫حفلات هوليوود هناك، أليس كذلك؟

183
00:09:22,362 --> 00:09:24,161
‫هل تعلم كم مبكر عليك أن تستيقظ

184
00:09:24,230 --> 00:09:25,329
‫أنت تصنع فيلمًا؟

185
00:09:25,398 --> 00:09:27,197
‫أنا أذهب إلى حوالي حفلتين في السنة.

186
00:09:27,266 --> 00:09:28,232
‫حقًا؟

187
00:09:28,268 --> 00:09:29,299
‫(يضحك)

188
00:09:30,637 --> 00:09:33,638
‫ذهبت إلى واحدة الليلة الماضية في فندق "والدورف أستوريا".

189
00:09:33,707 --> 00:09:35,005
‫حقًا؟ كيف كانت؟

190
00:09:35,074 --> 00:09:36,006
‫كانت رائعة.

191
00:09:36,009 --> 00:09:37,475
‫كانت ليزا هناك.

192
00:09:37,544 --> 00:09:38,776
‫وفرانك.

193
00:09:38,844 --> 00:09:41,078
‫شربت مع العمدة.

194
00:09:41,081 --> 00:09:42,446
‫هل تعرفه؟

195
00:09:42,515 --> 00:09:44,081
‫حسنًا، كان في البار.

196
00:09:44,150 --> 00:09:45,816
‫لكن المحافظ كان على طاولتي.

197
00:09:45,885 --> 00:09:47,651
‫مثير للاهتمام. نعم.

198
00:09:47,654 --> 00:09:49,520
‫لكننا أبقينا الحديث خفيفًا — كما تعلم، لم نتحدث عن السياسة.

199
00:09:49,589 --> 00:09:50,655
‫استمتعنا بوقتنا.

200
00:09:51,891 --> 00:09:54,057
‫أتراهن أنك فعلت.

201
00:09:57,230 --> 00:09:58,562
‫مرحبًا.

202
00:09:58,598 --> 00:10:00,131
‫جويل.
‫تخمن ماذا.

203
00:10:01,201 --> 00:10:03,134
‫هذا الرجل ترك لي بقشيش قدره دولاران.

204
00:10:03,136 --> 00:10:04,535
‫يضحك.

205
00:10:04,604 --> 00:10:06,470
‫كنت أتحدث فقط مع لورا هنا.

206
00:10:07,574 --> 00:10:08,839
‫أوه.

207
00:10:08,908 --> 00:10:10,574
‫أوه، أنت... أنت لورا غرانت، أليس كذلك؟

208
00:10:10,577 --> 00:10:11,809
‫سعدت بلقائك.

209
00:10:11,844 --> 00:10:14,211
‫حسنًا، ها نحن قد وصلنا.

210
00:10:14,214 --> 00:10:17,114
‫أوه، أعجبني هذا الأزرق.

211
00:10:17,117 --> 00:10:19,216
‫هممم، و...

212
00:10:19,219 --> 00:10:20,885
‫هذا الكعب.

213
00:10:20,953 --> 00:10:23,720
‫هذا هو الكعب الذي أستخدمه على حذاء عرس جويل.

214
00:10:23,790 --> 00:10:25,322
‫هل أنتما تتزوجان؟

215
00:10:25,325 --> 00:10:27,024
‫نعم، بعد شهرين تقريبًا.

216
00:10:27,093 --> 00:10:28,292
‫أوه، عروس شهر يونيو.

217
00:10:28,294 --> 00:10:29,760
‫أصلية جدًا، أليس كذلك؟

218
00:10:29,763 --> 00:10:31,162
‫حسنًا، أعجبك هذا؟

219
00:10:31,164 --> 00:10:33,064
‫لورا: جدًا.
‫أنطوني: مثالي.

220
00:10:33,132 --> 00:10:34,532
‫سأبدأ هذا المساء.

221
00:10:34,600 --> 00:10:36,200
‫أوه.

222
00:10:36,269 --> 00:10:38,235
‫سعدت بلقائك.

223
00:10:38,304 --> 00:10:40,337
‫حظًا سعيدًا.

224
00:10:43,143 --> 00:10:45,109
‫لا أصدق أن تلك كانت لورا غرانت.

225
00:10:45,211 --> 00:10:46,911
‫يضحك.

226
00:10:49,082 --> 00:10:52,583
‫ولا أصدق أنك ذكرت بقشيش قدره دولاران.

227
00:10:56,856 --> 00:11:00,458
‫ام!.. أمي تريد أن تعرف

228
00:11:00,526 --> 00:11:03,461
‫إذا أردت أن تأتي لتناول العشاء يوم الأحد.

229
00:11:05,097 --> 00:11:07,030
‫نعم. نعم، بالتأكيد أفعل.

230
00:11:07,099 --> 00:11:08,866
‫مرحبًا، أنا آسف.

231
00:11:08,934 --> 00:11:10,100
‫أنا آسف. فقط أردت--

232
00:11:10,169 --> 00:11:12,102
‫أنا أريد أن أشارك ذلك معك.

233
00:11:12,171 --> 00:11:14,104
‫أعلم أنك فعلت. أنا آسف.

234
00:11:14,173 --> 00:11:16,340
‫أنا كذلك.

235
00:11:16,409 --> 00:11:18,342
‫حقًا؟ نعم.

236
00:11:18,411 --> 00:11:20,378
‫أنا أحبك.

237
00:11:20,380 --> 00:11:22,246
‫مرحبًا يا عصفورين الحب.

238
00:11:22,314 --> 00:11:23,947
‫شهر العسل في يونيو.

239
00:11:24,016 --> 00:11:25,949
‫حسنًا، سأذهب، سأذهب.

240
00:11:26,018 --> 00:11:27,685
‫حسنًا. وداعًا. إلى اللقاء.

241
00:11:27,754 --> 00:11:29,920
‫سأحضر بعض النبيذ.

242
00:11:29,922 --> 00:11:31,923
‫(تغمغم موشور "مرحب الزواج")

243
00:11:34,728 --> 00:11:36,493
‫حسنًا، أنطوني.

244
00:11:36,562 --> 00:11:38,329
‫حسنًا، حسنًا.

245
00:11:38,397 --> 00:11:40,164
‫مرحبًا، روب، هل تريد كعكة بندق؟

246
00:11:40,233 --> 00:11:42,166
‫لا أريد كعكة البندق.

247
00:11:42,235 --> 00:11:44,668
‫مرحبًا، أنطوني، متى، أجل--

248
00:11:44,738 --> 00:11:47,138
‫متى أدركت أول مرة أنك تحب زوجتك

249
00:11:47,207 --> 00:11:48,573
‫لقول أنك تريد الزواج منها؟

250
00:11:48,575 --> 00:11:50,073
‫أقصد، ألم تفكر قط
‫في ما سيحدث

251
00:11:50,143 --> 00:11:51,476
‫لو لم تكن مقيدًا؟

252
00:11:51,544 --> 00:11:53,477
‫كنت تستطيع أن تفعل أي شيء تريده.

253
00:11:53,546 --> 00:11:55,479
‫أولاً،

254
00:11:55,548 --> 00:11:59,182
‫كنت أعلم أنني لن ألتقي أبدًا بشخص آخر
‫مثل كريستينا، حسنًا؟

255
00:12:00,553 --> 00:12:03,754
‫بالإضافة إلى ذلك، أنا أحب فعل ذلك.

256
00:12:04,857 --> 00:12:07,424
‫روبي، عندما تكن تحلم،

257
00:12:07,427 --> 00:12:08,426
‫احب Gail في أحلامك.

258
00:12:08,528 --> 00:12:09,593
‫هي جيدة بالنسبة لك.

259
00:12:09,596 --> 00:12:12,329
‫ستوسمح لكم حياة رائعة معًا.

260
00:12:12,332 --> 00:12:13,931
‫أنت فقط متوتر بشأن الزفاف، هذا كل شيء.

261
00:12:13,933 --> 00:12:15,766
‫نعم، أعلم، أعلم، أنت على حق يا أنطوني،

262
00:12:15,835 --> 00:12:17,768
‫لكن، كما تعلم، لا أستطيع إلا أن أتساءل.

263
00:12:17,837 --> 00:12:20,271
‫ماذا لو فعلت شيئًا آخر، ها؟

264
00:12:20,340 --> 00:12:22,506
‫أعني، بمجرد أن تتزوج، هذا هو.

265
00:12:22,509 --> 00:12:24,175
‫كل ما أعرفه هو أن هناك مجموعة من الرجال هناك

266
00:12:24,243 --> 00:12:25,809
‫لا أذكى مني ممن يحققون، ماذا؟

267
00:12:25,878 --> 00:12:28,112
‫50، 100 ألف دولار في السنة، هل تعرف؟

268
00:12:28,114 --> 00:12:32,983
‫روبي، لنفترض فقط أن تلك الأحلام التي لديك ستتحقق.

269
00:12:33,052 --> 00:12:35,119
‫ماذا كنت ستختلق حلمًا إذن؟

270
00:12:35,121 --> 00:12:37,221
‫زوجة، منزل، جيل.

271
00:12:37,257 --> 00:12:39,256
‫(يضحك)

272
00:12:39,325 --> 00:12:41,659
‫نعم، ربما أنت على حق.

273
00:12:41,661 --> 00:12:43,594
‫(يضحك)

274
00:12:43,630 --> 00:12:44,828
‫تناول دونات.

275
00:12:44,897 --> 00:12:46,830
‫حسنًا، سأتناول دونات.

276
00:12:51,804 --> 00:12:53,737
‫أنطوني (همس): السعادة والحب.

277
00:13:20,500 --> 00:13:23,067
‫هل أنت بخير؟

278
00:13:33,946 --> 00:13:36,079
‫هذا ليس الطريق الصحيح

279
00:13:36,082 --> 00:13:38,081
‫أظهرت لك.

280
00:13:38,151 --> 00:13:40,251
‫أنا آسف. أنا، حسنًا...

281
00:13:40,319 --> 00:13:42,252
‫لابد أنني كنت أفكر في شيء آخر.

282
00:13:42,255 --> 00:13:44,822
‫أراهن أنك كذلك.

283
00:13:44,890 --> 00:13:46,323
‫ما المقصود بذلك؟

284
00:13:46,326 --> 00:13:48,058
‫لا تهتم، فقط ابقَ بعيدًا عن الغرفة الخلفية!

285
00:13:48,061 --> 00:13:49,393
‫لماذا؟ كنت فقط... قلت

286
00:13:49,395 --> 00:13:51,395
‫ابقَ بعيدًا عن الغرفة الخلفية!

287
00:14:02,374 --> 00:14:04,375
‫ما هذا؟

288
00:14:33,706 --> 00:14:35,172
‫ما هذا؟

289
00:15:05,204 --> 00:15:07,104
‫؟ ؟

290
00:15:09,809 --> 00:15:12,309
‫لم أعد إلى المنزل حتى بعد الساعة الخامسة صباحًا.

291
00:15:12,378 --> 00:15:14,645
‫لم يكن النادي الذي كنت فيه عاديًا، كما تعلم.

292
00:15:14,714 --> 00:15:17,314
‫بعد منتصف الليل، يصعد الجميع إلى هذه الغرفة الخاصة.

293
00:15:17,383 --> 00:15:19,650
‫لديهم عجلات الروليت وطاولات القمار.

294
00:15:19,719 --> 00:15:22,419
‫خلال ساعة واحدة، ربحت ٧٥٠٠ دولار.

295
00:15:22,488 --> 00:15:23,754
‫ما حدث لخدك؟

296
00:15:23,756 --> 00:15:25,156
‫مالذي هذا؟ ممم.

297
00:15:25,224 --> 00:15:27,157
‫آه. الأمور خرجت عن السيطرة قليلاً.

298
00:15:27,226 --> 00:15:29,192
‫لكن كان عليك أن ترى الرجل الآخر.

299
00:15:29,261 --> 00:15:30,694
‫(يضحك)

300
00:15:30,763 --> 00:15:32,463
‫الأحذية تشعر أنها رائعة.

301
00:15:32,532 --> 00:15:35,031
‫هل أخبرك روب عن مغامرته الصغيرة؟

302
00:15:35,100 --> 00:15:36,166
‫نعم، أخبرني.

303
00:15:36,235 --> 00:15:37,268
‫ثلاثة رجال.

304
00:15:37,336 --> 00:15:38,469
‫في المرة القادمة، لا تتشاجر.

305
00:15:38,537 --> 00:15:39,670
‫دعهم يأخذون محفظتك اللعينة.

306
00:15:42,442 --> 00:15:44,541
‫سأحضرها لك بعد يومين.

307
00:15:44,610 --> 00:15:46,343
‫حسنًا، شكرًا. إلى اللقاء.

308
00:15:48,448 --> 00:15:51,349
‫(رنين جرس الباب)

309
00:15:58,491 --> 00:16:00,123
‫حسنًا،

310
00:16:00,159 --> 00:16:02,859
‫ماذا حدث حقًا الليلة الماضية؟

311
00:16:02,928 --> 00:16:05,395
‫ماذا تقصد؟

312
00:16:05,464 --> 00:16:07,031
‫هل تبدو هذه مألوفة؟

313
00:16:07,099 --> 00:16:08,966
‫حذاء السيد دي ماركو.

314
00:16:08,968 --> 00:16:11,168
‫هل كانت مريحة؟

315
00:16:13,606 --> 00:16:15,539
‫لا أعرف عما تتحدث يا أنطوني.

316
00:16:15,608 --> 00:16:17,040
‫نعم، أنت تعرف!

317
00:16:17,109 --> 00:16:18,275
‫لقد ارتديت هذه الليلة الماضية،

318
00:16:18,344 --> 00:16:19,776
‫والزوج الآخر قبلها بليلة.

319
00:16:19,845 --> 00:16:21,011
‫حسنًا، حسنًا، فعلتُ ذلك.

320
00:16:21,079 --> 00:16:22,212
‫وماذا بعد؟

321
00:16:22,281 --> 00:16:23,880
‫يعني، ما الأمر مع هذه الأحذية يا أنطوني؟

322
00:16:23,949 --> 00:16:25,316
‫أي نوع من السحر هذا؟

323
00:16:25,385 --> 00:16:27,050
‫أعني، أرتدي هذه الأحذية

324
00:16:27,119 --> 00:16:30,220
‫وب، أستطيع أن أفعل أشياء كنت أحلم فقط بها.

325
00:16:30,289 --> 00:16:32,489
‫أنا أستطيع أن أذهب إلى أماكن فاخرة.

326
00:16:32,492 --> 00:16:34,325
‫يمكنني إلقاء المال حولي.

327
00:16:34,327 --> 00:16:38,995
‫يا أنطوني، اصنع لي زوجًا من الأحذية مثل هذه.

328
00:16:40,099 --> 00:16:41,765
‫لا.

329
00:16:41,834 --> 00:16:43,000
‫لماذا لا؟

330
00:16:43,002 --> 00:16:45,169
‫ليست من أجلك.

331
00:16:45,238 --> 00:16:46,870
‫أنا فقط أصنع...
‫أعلم، أعلم.

332
00:16:46,873 --> 00:16:49,339
‫أنت فقط تصنع الأحذية الصحيحة
‫للناس المناسبين.

333
00:16:49,442 --> 00:16:50,507
‫هذا صحيح!

334
00:16:50,576 --> 00:16:52,008
‫أنت لا تنتمي
‫إلى تلك الأماكن.

335
00:16:52,077 --> 00:16:53,577
‫أنت مثل الطفل
‫الذي يريد الأشياء فقط

336
00:16:53,645 --> 00:16:55,312
‫الذي لا يستطيع أن يحصل عليه.
‫هل هذا هو الأمر، أليس كذلك؟

337
00:16:55,380 --> 00:16:57,113
‫مجرد أنك
‫لا تستطيع الدخول،

338
00:16:57,182 --> 00:16:59,115
‫لهذا تحبه.
‫لا، ليس الأمر كذلك.

339
00:16:59,184 --> 00:17:01,284
‫أنت فقط تحب أن تفعل
‫الأشياء بسهولة.

340
00:17:01,353 --> 00:17:02,652
‫أنت لا تريد أبدًا
‫أن تعمل من أجل شيء!

341
00:17:02,721 --> 00:17:04,054
‫اخرس.

342
00:17:04,122 --> 00:17:05,422
‫لا تغمض عيني وتقول لي اخلع.

343
00:17:05,491 --> 00:17:06,757
‫أنا أعرف ما هو
‫الأفضل بالنسبة لك!

344
00:17:06,826 --> 00:17:08,458
‫لا، أنت لا!
‫نعم، أنا أفعل.

345
00:17:08,528 --> 00:17:10,327
‫فقط استمع.
‫أنت ذكي جدًا،

346
00:17:10,396 --> 00:17:11,829
‫كيف أصبحت فقط
‫صانع أحذية؟

347
00:17:14,734 --> 00:17:16,500
‫غير جيد لك، أليس كذلك؟

348
00:17:17,904 --> 00:17:19,937
‫حسنًا. اذهب.

349
00:17:20,005 --> 00:17:21,972
‫هناك الباب.

350
00:17:26,479 --> 00:17:29,446
‫أنا أريد فقط أكثر من هذا، أنطوني.

351
00:17:29,515 --> 00:17:32,082
‫لا يوجد خطأ في هذا.

352
00:17:32,151 --> 00:17:33,416
‫هل أنا في وضع سيء جدًا؟

353
00:17:33,485 --> 00:17:35,486
‫لدي زوجة رائعة،

354
00:17:35,555 --> 00:17:37,488
‫منزلي الخاص، أموال في البنك.

355
00:17:37,557 --> 00:17:40,491
‫لذا، ليس لدي شقة بها حوض سباحة داخلها.

356
00:17:40,560 --> 00:17:41,825
‫من يحتاج ذلك؟

357
00:17:41,894 --> 00:17:43,360
‫الأثرياء يريدون إثبات أنهم أغنياء.

358
00:17:43,429 --> 00:17:45,362
‫هذا جنون!

359
00:17:48,033 --> 00:17:49,967
‫أنت على حق. أنت على حق.

360
00:17:55,374 --> 00:17:57,341
‫انظر، أنا آسف.

361
00:17:57,410 --> 00:17:59,343
‫تقصد...

362
00:17:59,412 --> 00:18:02,246
‫لا يتوجب عليّ قفل كل حذاء في المنزل، أليس كذلك؟

363
00:18:02,248 --> 00:18:04,748
‫(يضحك): لا.

364
00:18:04,817 --> 00:18:06,716
‫(رنين الهاتف) التقطه.

365
00:18:09,121 --> 00:18:11,188
‫مرحباً؟ يايل.

366
00:18:12,291 --> 00:18:14,257
‫نعم، أريد أن أراك الليلة.

367
00:18:14,327 --> 00:18:16,259
‫بالتأكيد.

368
00:18:16,329 --> 00:18:17,794
‫حسنًا.

369
00:18:18,898 --> 00:18:20,664
‫نعم، أنا أحبك أيضًا.

370
00:18:20,733 --> 00:18:21,965
‫وداعًا.

371
00:18:26,939 --> 00:18:28,372
‫هل تحسّن وضعك؟

372
00:18:28,441 --> 00:18:30,573
‫نعم.

373
00:18:31,711 --> 00:18:33,177
‫يا إلهي.

374
00:18:33,245 --> 00:18:35,012
‫انظر إلى الوقت.

375
00:18:35,081 --> 00:18:36,647
‫حذاء السيد كوفنتي.

376
00:18:36,716 --> 00:18:38,648
‫يجب أن أكون جاهزًا بحلول الساعة الخامسة.

377
00:18:38,651 --> 00:18:40,317
‫دونالد كوفنتي؟

378
00:18:40,385 --> 00:18:41,985
‫هناك رجل يعرف كيف يعيش حياته.

379
00:18:42,054 --> 00:18:43,453
‫أعني، هو يملك نصف مانهاتن.

380
00:18:43,522 --> 00:18:45,289
‫لديه فريق كرويه خاص به.

381
00:18:45,291 --> 00:18:46,990
‫لديه...

382
00:18:46,993 --> 00:18:49,025
‫(ينفث الهواء بتعب)

383
00:18:49,094 --> 00:18:51,294
‫أنا فقط أمزح.

384
00:18:51,363 --> 00:18:52,663
‫أنا كذلك.

385
00:19:11,484 --> 00:19:13,450
‫أنطوني: حظًا سعيدًا.

386
00:19:15,354 --> 00:19:17,287
‫صوت فوضوي ميكانيكي

387
00:19:47,419 --> 00:19:49,352
‫(دوار ميكانيكي مستمر)

388
00:20:16,382 --> 00:20:18,315
‫(دوار ميكانيكي مستمر)

389
00:20:24,857 --> 00:20:26,923
‫أنا هنا لأخذ حذاء السيد كوفنتري.

390
00:20:26,926 --> 00:20:29,759
‫سآخذه على الفور.

391
00:20:29,828 --> 00:20:30,994
‫كيف حاله هذه الأيام؟

392
00:20:31,062 --> 00:20:34,064
‫كنت أظن أنك تعرف.

393
00:20:34,133 --> 00:20:36,033
‫سيُدفن غدًا.

394
00:20:40,973 --> 00:20:41,905
‫(تنهيدات)

395
00:20:41,907 --> 00:20:43,940
‫(تحطم زجاج)

396
00:21:20,445 --> 00:21:24,180
‫الراوي:
<i> ‫الجانب المظلم دائماً موجود.</i>

397
00:21:24,249 --> 00:21:26,717
‫<إنتظار أن ندخل.</إنتظار>

398
00:21:26,785 --> 00:21:29,886
‫<انتظار أن يُدخلنا.</انتظار>

399
00:21:29,955 --> 00:21:36,193
‫إلى اللقاء القادم، حاول
‫الاستمتاع بضوء النهار.

