1
00:00:03,103 --> 00:00:06,037
‫(تشغيل موسيقى المقدمة)

2
00:00:19,720 --> 00:00:24,456
‫الراوي:
<i> ‫يعيش الإنسان في عالم مشرق</i>

3
00:00:24,525 --> 00:00:28,994
<i> ‫من ما يعتقده </i>
<i> ‫ليكون الحقيقة.</i>

4
00:00:30,563 --> 00:00:33,932
<i> ‫لكن... هناك، </i>

5
00:00:34,001 --> 00:00:38,436
<i> ‫غير مرئي لمعظم الناس، عالم تحت الأرض. </i>

6
00:00:38,505 --> 00:00:42,140
<i> ‫مكان حقيقي تمامًا، </i>

7
00:00:42,208 --> 00:00:46,244
<i> ‫لكنه ليس مضاءً ببريق شديد. </i>

8
00:00:46,312 --> 00:00:49,014
<i> ‫الجانب المظلم. </i>

9
00:01:13,373 --> 00:01:16,174
‫كان من المفترض أن يكون
‫يوم خميس عادي.

10
00:01:16,242 --> 00:01:18,476
‫أسميه، يوم العطش.

11
00:01:18,545 --> 00:01:20,111
‫بالطبع،
<i> ‫من وجهة نظري، </i>

12
00:01:20,180 --> 00:01:21,879
‫كل يوم هو يوم العطش.

13
00:01:21,882 --> 00:01:24,616
<i> ‫الشيء الوحيد في فكرتي </i>
<i> ‫هو الموسيقى الجميلة </i>

14
00:01:24,684 --> 00:01:26,951
<i> ‫ومع بعض مكعبات الثلج الرنين. </i>

15
00:01:27,020 --> 00:01:28,786
<i> ‫هنا بدأ كل شيء. </i>

16
00:01:28,855 --> 00:01:30,522
<i> ‫صالة بنّي. </i>

17
00:01:30,590 --> 00:01:33,324
<i> ‫كل ما كنت أبحث عنه </i>
<i> ‫هو نسيان سريع وخفيف. </i>

18
00:01:33,427 --> 00:01:36,561
<i> ‫أعني، تحاول لمدة عشر ساعات يوميًا </i>
<i> ‫بيع تأمين على الحياة.</i>

19
00:01:36,630 --> 00:01:39,364
‫عليك أن تجعلهم يفكرون
‫في الموت، وليس في الحياة.

20
00:01:41,668 --> 00:01:43,034
‫حسنًا، حوالي ساعة في بيت بني

21
00:01:43,102 --> 00:01:44,535
‫لطالما أنساني الموت

22
00:01:44,604 --> 00:01:47,405
‫موتي الخاص، وزواجى

23
00:01:47,474 --> 00:01:49,073
‫بعد طلاقي،

24
00:01:49,142 --> 00:01:51,576
‫أمضي كل أمسياتي في بيت بني

25
00:01:51,645 --> 00:01:53,411
‫أنا متقدم عليك بالفعل.

26
00:01:53,480 --> 00:01:54,612
‫(يضحك)

27
00:01:54,681 --> 00:01:56,047
‫لا منافس.

28
00:01:56,115 --> 00:01:57,549
‫(حفيف الورق)

29
00:01:57,617 --> 00:01:59,751
‫خلّيهم يعبّوا لحد ما ينفد

30
00:01:59,820 --> 00:02:01,419
‫هناك التقيت بكوريس.

31
00:02:01,454 --> 00:02:03,521
‫كان كوريس زبونًا منتظمًا

32
00:02:03,590 --> 00:02:05,590
‫زبونًا دائمًا ورجلًا عاديًا

33
00:02:05,659 --> 00:02:08,292
‫يقولون إن الشقاء يحب الرفقة.

34
00:02:08,361 --> 00:02:11,395
‫حسنًا، كان كوريس شركة رائعة.

35
00:02:11,431 --> 00:02:13,465
‫لا بد أن اليوم يوم الرواتب، أليس كذلك؟

36
00:02:13,533 --> 00:02:17,068
‫نعم، الشركة تدفع لي، ثم أدفع للطليقة.

37
00:02:17,070 --> 00:02:18,937
‫أولاً، مصلحة الضرائب

38
00:02:18,939 --> 00:02:21,205
‫ثم الفستان. هذا كل ما تبقى.

39
00:02:22,776 --> 00:02:24,675
‫(ضحك)

40
00:02:24,744 --> 00:02:27,078
‫حتى الصراصير غادرت.

41
00:02:27,147 --> 00:02:28,546
‫كانوا يجوعون، ويعيشون معي.

42
00:02:28,614 --> 00:02:30,215
‫(يضحك بحنان)

43
00:02:30,283 --> 00:02:32,550
‫أقول، "خلص عليهم."

44
00:02:32,618 --> 00:02:33,685
‫صرصار؟

45
00:02:33,720 --> 00:02:35,420
‫السيدات.

46
00:02:35,489 --> 00:02:37,088
‫نحن أفضل بدونهم.

47
00:02:37,090 --> 00:02:38,389
‫نعم، ولكن ما يضايقني

48
00:02:38,458 --> 00:02:40,125
‫هي كيف يعاملك الجميع
‫عندما تكون وحيدًا.

49
00:02:40,193 --> 00:02:41,492
‫هل لاحظت ذلك من قبل؟

50
00:02:41,494 --> 00:02:44,362
‫آه، تفضل. لا تتطرق لذلك مرة أخرى، أليس كذلك؟

51
00:02:44,397 --> 00:02:47,299
‫لا، أنت تحصل على أسوأ الطاولات في المطاعم.

52
00:02:47,367 --> 00:02:49,634
‫أصدقاؤك المتزوجون لم يتصلوا بك بعد الآن.

53
00:02:49,636 --> 00:02:50,769
‫(يتنهد)

54
00:02:50,837 --> 00:02:52,604
‫آه...

55
00:02:52,673 --> 00:02:55,473
‫بدون نصفك الآخر، أنت نصف ما تستحقه.

56
00:02:55,475 --> 00:02:58,075
‫أنا أعرف البرنامج، يا كورتيز.

57
00:02:59,912 --> 00:03:03,714
‫انظر، ما تحتاجه أنت وأنا
‫هو - هو - شيء ما

58
00:03:03,783 --> 00:03:05,450
‫بين أن تكون متزوجًا وأعزبًا،

59
00:03:05,519 --> 00:03:07,485
‫شيء في منتصف الطريق.

60
00:03:07,487 --> 00:03:09,520
‫منتصف الطريق، أليس كذلك؟

61
00:03:09,589 --> 00:03:10,755
‫ممم.

62
00:03:12,892 --> 00:03:15,594
‫في منتصف الطريق هو حيث تكون الخط الأبيض.

63
00:03:15,596 --> 00:03:18,063
‫هذا هو أخطر مكان للقيادة.

64
00:03:18,098 --> 00:03:20,397
‫( يضحك ): هل هو كذلك؟

65
00:03:20,466 --> 00:03:22,500
‫حسنًا، إذن، لنقوم برحلة بالسيارة.

66
00:03:22,568 --> 00:03:24,769
‫أنا أعرف الفتاة المثالية.

67
00:03:24,771 --> 00:03:26,204
‫توقف عن ذلك، أرجوك؟

68
00:03:26,273 --> 00:03:28,172
‫لست في المزاج الآن. على أي حال، أنا مفلس.

69
00:03:28,174 --> 00:03:30,541
‫لا، لا. لا شئ غير لائق.

70
00:03:30,610 --> 00:03:32,811
‫ثق بي.

71
00:03:32,879 --> 00:03:35,180
‫أريد فقط أن أستمتع، هذا كل شيء.

72
00:03:39,820 --> 00:03:41,219
‫هيا.

73
00:03:43,356 --> 00:03:44,689
‫هيا.

74
00:03:52,132 --> 00:03:54,065
‫كان يجب أن أستمع إلى تلك الصوتة الصغيرة، التي كانت تقول لي أن أبقى في مكاني.

75
00:03:54,134 --> 00:03:56,968
‫تخبرني أن أبقى حيث أنا.

76
00:03:57,037 --> 00:04:00,939
‫أعني، "كيرتس" دائمًا كانت لديه أفكار غريبة،

77
00:04:01,007 --> 00:04:02,941
‫لكن هذه كانت خارج الحدود.

78
00:04:04,677 --> 00:04:06,610
‫يضحك.

79
00:04:08,648 --> 00:04:09,914
‫Téléphone, téléphone, téléphone.

80
00:04:09,983 --> 00:04:11,749
‫يضحك.

81
00:04:12,919 --> 00:04:14,853
‫هناك بعض الويسكي في الثلاجة.

82
00:04:24,430 --> 00:04:27,565
‫هل سيفتقدون ذلك الشيء في المتجر؟

83
00:04:27,567 --> 00:04:29,133
‫بالله، لا.

84
00:04:29,202 --> 00:04:31,135
‫المحل لديه المزيد من هذه الأشياء أكثر مما نستخدمها أبدًا.

85
00:04:31,138 --> 00:04:34,205
‫هي أيضًا تشتاق إلى الحب، تمامًا مثلنا.

86
00:04:34,273 --> 00:04:36,541
‫كل شخص يحتاج إلى قليل من الحب، أليس كذلك، يا دمية؟

87
00:04:36,543 --> 00:04:37,975
‫ها أنت ذا.

88
00:04:38,044 --> 00:04:39,310
‫(يضحك)

89
00:04:39,379 --> 00:04:41,779
‫آه، إلى إستيلي.

90
00:04:41,781 --> 00:04:43,181
‫إستيلي.

91
00:04:43,249 --> 00:04:44,482
‫كان يجب أن أنهي الأمر وأخرج في ذلك الوقت مباشرة.

92
00:04:44,484 --> 00:04:45,983
‫إستيلي، استمعي إلى هذا.

93
00:04:46,053 --> 00:04:48,286
‫ولكن كان الأمر مجنونًا جدًا، كانت ممتعة.

94
00:04:48,355 --> 00:04:51,322
‫ماذا يحدث عندما تخلط بين كانتالووب وكلبي؟

95
00:04:51,391 --> 00:04:52,957
‫ها؟
‫لا أعرف.

96
00:04:53,026 --> 00:04:54,159
‫ألا تعرف؟

97
00:04:54,227 --> 00:04:56,394
‫ستحصل على طفل مكتئب!

98
00:04:56,396 --> 00:04:57,862
‫كلاهما يضحكان

99
00:04:57,931 --> 00:05:00,498
‫وكان كورتيش يمكن أن يكون ساحرًا حقيقيًا،

100
00:05:00,534 --> 00:05:01,966
‫حتى مع واحدة غبية مثل إستيلي.

101
00:05:02,034 --> 00:05:05,303
‫لذا، وافقت على الأمر، وكنت أروي النكات،

102
00:05:05,305 --> 00:05:06,838
‫أتذكر الحرب،

103
00:05:06,906 --> 00:05:08,840
‫وكل أنواع الهراء.

104
00:05:08,908 --> 00:05:10,341
‫لدي واحدة.
‫تفضل.

105
00:05:10,344 --> 00:05:12,576
‫جلست هناك فقط،

106
00:05:12,579 --> 00:05:15,246
‫وكانت هادئة ومتيقظة،

107
00:05:15,315 --> 00:05:17,582
‫ليس مثل هؤلاء السيدات الثرثارات اللواتي تلتقي بهن الآن.

108
00:05:17,584 --> 00:05:19,551
‫أنا على وشك أن أطلق النار على هذا الرجل.

109
00:05:19,619 --> 00:05:21,919
‫يدور حوله، ويكون أحد رجالنا.

110
00:05:21,988 --> 00:05:24,756
‫إيستيلي لا ترغب في سماع أي حكايات حرب.

111
00:05:24,758 --> 00:05:26,557
‫دعونا نُحيي الأجواء قليلاً.

112
00:05:26,626 --> 00:05:28,159
‫لدي شيء آخر لك.

113
00:05:28,228 --> 00:05:29,761
‫ماذا يحدث عندما تصطدم بفيل

114
00:05:29,763 --> 00:05:32,597
‫بزبدة الفول السوداني؟

115
00:05:32,599 --> 00:05:33,932
‫تحصل على زبدة الفول السوداني التي لا تنسى!

116
00:05:33,934 --> 00:05:35,900
‫(كيرتس يضحك)

117
00:05:35,902 --> 00:05:38,369
‫نعم، كنا سكرانين، سكرانين جدًا.

118
00:05:42,108 --> 00:05:44,042
‫عندما بدأ كيرتس يرقص مع الدمية،

119
00:05:44,110 --> 00:05:46,110
‫بدأت أشعر أني الشخص الغريب في المكان.

120
00:05:46,179 --> 00:05:48,279
‫مثل طفل غيور في المدرسة، غيور جدًا.

121
00:05:48,348 --> 00:05:50,614
‫هل أنت مجنون، أليس كذلك؟

122
00:05:50,683 --> 00:05:54,518
‫أعني، كان مجرد قطعة خشب، أليس كذلك؟

123
00:05:59,259 --> 00:06:00,591
‫ماذا حدث بعد ذلك،

124
00:06:00,660 --> 00:06:02,961
‫أعتقد أنني فقط غفلت عن كل الكحول.

125
00:06:03,029 --> 00:06:05,196
‫لكن، وأثناء مغادرتي،

126
00:06:05,198 --> 00:06:07,665
‫أستطيع أن أُقسم أن الشيء اللعين كان يحدق بي.

127
00:06:07,733 --> 00:06:10,268
‫فقط حدق بي.

128
00:06:28,888 --> 00:06:31,155
‫لم أره كيرتس لمدة بضعة أيام بعد ذلك.

129
00:06:31,224 --> 00:06:33,391
‫افترضت أنه ربما كان مريضًا.

130
00:06:33,460 --> 00:06:35,125
‫عندما اتصلت بالمحل الذي كان يعمل فيه،

131
00:06:35,194 --> 00:06:37,027
‫قالوا إنه أخذ إجازة لمدة أسبوع.

132
00:06:37,096 --> 00:06:38,729
‫إجازة لمدة أسبوع؟

133
00:06:38,798 --> 00:06:41,799
‫فكرة كيرتس عن العطلة كانت ساعة إضافية في مطعم "بيني"،

134
00:06:41,901 --> 00:06:43,567
‫وعرفت أنه لم يكن هناك.

135
00:06:43,636 --> 00:06:45,636
‫لذا، عندما اتصل لدعوتي لتناول العشاء،

136
00:06:45,705 --> 00:06:47,071
‫فكرت لنفسي: "ما الضرر؟"

137
00:06:47,139 --> 00:06:48,739
‫لم أتناول وجبة جيدة منذ أشهر.

138
00:06:48,742 --> 00:06:51,609
‫على الرغم من أن فكرة استمتاع كيرتس بالأعمال المنزلية

139
00:06:51,678 --> 00:06:53,077
‫كانت جديدة علي.

140
00:06:53,146 --> 00:06:55,079
‫ينقر على الباب

141
00:07:06,626 --> 00:07:08,726
‫بالضبط في الوقت المحدد.
‫تفضل بالدخول.

142
00:07:08,795 --> 00:07:10,094
‫لا أصدق أنني سأذهب فعلًا

143
00:07:10,163 --> 00:07:11,329
‫لتناول شيء أعددته أنت.

144
00:07:11,397 --> 00:07:12,663
‫(يضحك)

145
00:07:12,732 --> 00:07:16,034
‫مرحبًا، هناك شخص هنا يرغب في مقابلتك.

146
00:07:16,102 --> 00:07:18,036
‫ها-ها.

147
00:07:19,339 --> 00:07:21,272
‫هل تمزح؟

148
00:07:24,110 --> 00:07:26,043
‫أطباق تُقرقع

149
00:07:26,045 --> 00:07:28,012
‫ويش، أليس كذلك؟

150
00:07:38,157 --> 00:07:40,391
‫تفضل، يا صديقي.

151
00:07:40,459 --> 00:07:42,126
‫ماذا عن واحدة للسيدة؟

152
00:07:42,195 --> 00:07:43,494
‫إستيل لا تحب الكحول.

153
00:07:43,563 --> 00:07:45,029
‫ممم.
‫لكن لا تقلق.

154
00:07:45,098 --> 00:07:46,530
‫إنها ليست متحفظة.

155
00:07:46,599 --> 00:07:47,698
‫ولا تتذمر مني أبدًا أيضًا.

156
00:07:47,767 --> 00:07:48,866
‫أليس كذلك يا حبيبتي؟

157
00:07:50,971 --> 00:07:53,804
‫ها؟ أنت على حق.

158
00:07:53,873 --> 00:07:56,707
‫هل جائع؟
‫أنا جائع جدًا.

159
00:08:02,782 --> 00:08:06,250
‫أه، مرحبًا، أخبروني أنك، أنت أخدت أسبوع إجازة

160
00:08:06,253 --> 00:08:08,386
‫من العمل، أليس كذلك؟

161
00:08:08,454 --> 00:08:10,955
‫نعم، كانت فكرة إستيلي.

162
00:08:11,024 --> 00:08:13,257
‫إستيلي؟

163
00:08:13,260 --> 00:08:15,259
‫نعم.

164
00:08:16,563 --> 00:08:20,498
‫لم تكن قد زارت أبداً أتلانتك سيتي.

165
00:08:20,534 --> 00:08:22,367
‫لذلك أخذتها.

166
00:08:22,369 --> 00:08:24,568
‫استمتعنا كثيرًا.

167
00:08:24,637 --> 00:08:28,139
‫نعم، بالتأكيد. كيف كانت المياه يا إستيلي؟

168
00:08:30,176 --> 00:08:31,375
‫(ضحك)

169
00:08:31,378 --> 00:08:32,543
‫إستيلي لا تسبح.

170
00:08:37,083 --> 00:08:39,117
‫مرحبًا.

171
00:08:39,152 --> 00:08:40,818
‫ماذا عن تلك القلادة التي اشتريتها لها؟

172
00:08:42,722 --> 00:08:45,456
‫هل أنت جاد؟

173
00:08:45,524 --> 00:08:47,291
‫ذهبت إلى أتلانتك سيتي بذلك الشيء؟

174
00:08:49,796 --> 00:08:51,396
‫حصلنا على السجادة الحمراء.

175
00:08:51,464 --> 00:08:53,263
‫إنهم حقًا يعرفون كيف يعاملون زوجين.

176
00:08:53,266 --> 00:08:55,266
‫زوجين من ماذا؟

177
00:09:01,841 --> 00:09:03,707
‫إليكِ يا عروستي.

178
00:09:10,316 --> 00:09:11,582
‫أه...

179
00:09:13,520 --> 00:09:15,353
‫أعتقد أنها لا تحب طبخك، أليس كذلك؟

180
00:09:15,421 --> 00:09:16,988
‫تأكل كعصفور.

181
00:09:16,990 --> 00:09:19,390
‫مهووسة برشاقتها.

182
00:09:39,045 --> 00:09:40,678
‫مرحبًا، كورتيس.

183
00:09:40,747 --> 00:09:42,246
‫لا، ألا تعتقد أنك تذهب بعيدًا جدًا في هذا الأمر؟

184
00:09:42,314 --> 00:09:43,414
‫هل تذهب بعيدًا جدًا؟

185
00:09:43,416 --> 00:09:46,016
‫هل تحمل الأمور إلى حد بعيد جدًا؟

186
00:09:46,019 --> 00:09:48,018
‫هذا الشأن مع استيل.

187
00:09:48,088 --> 00:09:50,521
‫يعني، ربما يعتقد الناس أنك خرجت عن طورك.

188
00:09:50,523 --> 00:09:51,989
‫لا، لا أظن ذلك.

189
00:09:52,025 --> 00:09:53,390
‫كما قلت دائمًا،

190
00:09:53,459 --> 00:09:55,760
‫"عندما تكون وحدك، تُعامل معاملة من الدرجة الثانية."

191
00:09:55,828 --> 00:09:58,929
‫منذ أن بدأت أنا واستيل بالخروج معًا...

192
00:09:58,932 --> 00:10:00,664
‫مررًا، توقف عن ذلك، يا كورتيس.

193
00:10:01,634 --> 00:10:03,267
‫بماذا تعتبرني، أحمق؟

194
00:10:03,336 --> 00:10:04,702
‫هذه دمية--

195
00:10:04,770 --> 00:10:06,938
‫قطعة خشب جامدة وبلا روح.

196
00:10:14,514 --> 00:10:17,014
‫شايف إيه اللي عملتَه؟

197
00:10:17,083 --> 00:10:18,850
‫لقد أزعجتها.

198
00:10:22,621 --> 00:10:24,188
‫ليش حبيت تروح وتعمل كده؟

199
00:10:24,190 --> 00:10:27,424
‫تمام، استمع. أنا-أنا عارف إني شربت كام حاجة،

200
00:10:27,493 --> 00:10:29,360
‫لكن مش متوقع منك تصدق ده فعلاً.

201
00:10:29,428 --> 00:10:32,162
‫خلي آرائك لنفسك، يا صاحبي.

202
00:10:35,968 --> 00:10:38,336
‫حسناً، حسناً.

203
00:10:38,404 --> 00:10:41,505
‫يمكن كنت غلطان يا كيرتس.

204
00:10:41,508 --> 00:10:44,575
‫يمكن أنت فعلاً راجل محظوظ.

205
00:10:44,643 --> 00:10:46,343
‫أكثر واحد محظوظ.

206
00:10:46,412 --> 00:10:48,912
‫أوه، طبعاً. نعم، أقدر أرى كده.

207
00:10:48,981 --> 00:10:50,748
‫يعني، هي حلوة.

208
00:10:50,816 --> 00:10:53,351
‫بتسكت وما تفتحش فمها.

209
00:10:53,419 --> 00:10:55,620
‫يا سلام، أظن إنها فعلاً ممتازة في السرير، أليس كذلك؟

210
00:10:55,688 --> 00:10:56,954
‫ما تتكلمش كده.

211
00:10:57,023 --> 00:10:58,222
‫أوه، نعم.

212
00:10:58,224 --> 00:10:59,690
‫هي ممكن على الأرجح تعمل

213
00:10:59,693 --> 00:11:02,926
‫رقصة فاخرة جدًا مع مفاصلها المزدوجة دي.

214
00:11:02,995 --> 00:11:06,196
‫ممكن تخلي رأس كيرتس العجوز يدور زي عجلة الروليت.

215
00:11:06,199 --> 00:11:07,431
‫كِرتس: بطل، كفاية كده يا روبرتس!

216
00:11:10,036 --> 00:11:12,603
‫أيوه، أظن مش هياخد كتير علشان تسوّي طماطم زيك.

217
00:11:12,605 --> 00:11:13,471
‫روبرتس!

218
00:11:13,473 --> 00:11:14,472
‫ما رأيك، يمكن فعلاً

219
00:11:14,540 --> 00:11:16,474
‫تتفاعل معايا، أهه، يا حبيبتي؟

220
00:11:17,977 --> 00:11:18,909
‫(يئن)

221
00:11:24,784 --> 00:11:26,650
‫لا تتصرف أبداً هكذا أمام ستيل مرة أخرى،

222
00:11:26,719 --> 00:11:27,785
‫هل سمعتني؟

223
00:11:27,853 --> 00:11:29,286
‫بالطبع، كيرتس.

224
00:11:29,355 --> 00:11:31,288
‫من يحتاج إلى متشددة مثلها على أي حال؟

225
00:11:31,291 --> 00:11:33,457
‫اخرج! اخرج!!

226
00:11:36,963 --> 00:11:38,362
‫(همس)

227
00:11:38,364 --> 00:11:40,497
‫(يستمر الهمس)

228
00:11:49,608 --> 00:11:51,875
‫انظر، أعلم أنني كنت مخمورًا.

229
00:11:51,944 --> 00:11:55,379
‫لكن، أعني، كان هناك شيء مكسور.

230
00:11:55,448 --> 00:11:57,881
‫لم أستطع التوقف عن التفكير فيه.

231
00:11:57,950 --> 00:12:00,884
‫يا فتى، فعلاً يمكن لعقلك أن يلعب بك خدعًا غريبة.

232
00:12:09,796 --> 00:12:12,996
‫(بعيد، مشوه): لماذا تنظر إلينا بهذه الطريقة الغريبة؟

233
00:12:13,065 --> 00:12:14,165
‫ضحكة ساخرة

234
00:12:18,138 --> 00:12:20,805
‫أعتقد أنك تقوم بعمل رائع.

235
00:12:32,785 --> 00:12:33,717
‫(يضحك)

236
00:12:37,490 --> 00:12:39,590
‫(يضحك)

237
00:12:39,592 --> 00:12:41,592
‫(يضحك)

238
00:12:48,601 --> 00:12:51,669
‫الرجل:
<i>‫روبرتس.روبرتس.</i>

239
00:12:51,737 --> 00:12:53,837
‫مرحبًا، روبرتس.

240
00:12:53,906 --> 00:12:56,373
‫هيا، روبرتس.

241
00:12:56,442 --> 00:12:59,977
‫روبرتس. روبرتس!

242
00:13:00,046 --> 00:13:00,978
‫روبرتس.

243
00:13:01,047 --> 00:13:02,146
‫مرحبًا، روبرتس.

244
00:13:02,214 --> 00:13:03,213
‫(يتمتم):
‫ماذا...؟

245
00:13:03,282 --> 00:13:06,717
‫هيا، يا صديقي،
‫لنعود إلى الأحياء.

246
00:13:06,786 --> 00:13:08,118
‫تنهيدة خافتة

247
00:13:08,187 --> 00:13:09,453
‫ماذا تقول، يا رقيب؟

248
00:13:09,521 --> 00:13:10,621
‫الآن هو الملازم.

249
00:13:10,690 --> 00:13:12,489
‫وأقول إنك شهدت أياماً أفضل.

250
00:13:12,492 --> 00:13:15,826
‫يجب أن تعرف.

251
00:13:15,895 --> 00:13:17,795
‫هل رأيته مؤخرًا؟

252
00:13:21,500 --> 00:13:22,799
‫نعم، اه،

253
00:13:22,802 --> 00:13:24,902
‫تناولت العشاء معه و...

254
00:13:24,971 --> 00:13:28,339
‫أعني، اه، فقط أنا وهو قبل أسبوعين.

255
00:13:28,407 --> 00:13:29,640
‫لماذا؟ ما الأمر؟

256
00:13:29,642 --> 00:13:32,776
‫حسنًا، المتجر الذي يعمل فيه يقصر قليلاً.

257
00:13:32,845 --> 00:13:34,344
‫في قسم "كيرتيس".

258
00:13:34,413 --> 00:13:36,847
‫هم يفتقدون بعض المجوهرات وبعض ملابس النساء.

259
00:13:36,916 --> 00:13:39,317
‫حتى جهاز تلفزيون جديد من تلك الأنواع.

260
00:13:39,385 --> 00:13:42,553
‫حسنًا، لم أره منذ فترة.

261
00:13:42,622 --> 00:13:46,023
‫اه... حسنًا، نحن، لقد خضنا شجارًا.

262
00:13:46,092 --> 00:13:47,024
‫عن ماذا؟

263
00:13:47,026 --> 00:13:49,126
‫أوه، فقط امرأة.

264
00:13:49,195 --> 00:13:50,327
‫لا شيء خطير.

265
00:13:50,396 --> 00:13:52,663
‫اه، لكنني لم أره منذ ذلك الحين.

266
00:13:52,732 --> 00:13:54,865
‫لا تعتقد أنه يختلس من المتجر، أليس كذلك؟

267
00:13:54,868 --> 00:13:58,135
‫لا أعتقد أي شيء... بعد.

268
00:13:58,203 --> 00:14:00,771
‫هذا الجدال — هل تصرف بشكل غريب مؤخرًا؟

269
00:14:02,909 --> 00:14:04,275
‫لا، لم أكن أقصد شيئًا من هذا القبيل.

270
00:14:04,343 --> 00:14:05,709
‫امم...

271
00:14:05,778 --> 00:14:09,280
‫مرحبًا، لقد انفصل قبل فترة قصيرة، مثلي تمامًا.

272
00:14:09,348 --> 00:14:12,283
‫وكانت لدينا عادة أن ننسى أحزاننا معًا، كما تعرف؟

273
00:14:12,351 --> 00:14:13,284
‫هذا كل شيء.

274
00:14:13,352 --> 00:14:14,985
‫ربما ينبغي عليك أن تتحدث مع طليقته.

275
00:14:14,987 --> 00:14:17,087
‫هل تعرفين مكان وجودها؟

276
00:14:17,090 --> 00:14:18,588
‫لا، لم ألتقِ بها من قبل.

277
00:14:18,658 --> 00:14:20,290
‫لم نتحدث كثيرًا عن زوجاتهما.

278
00:14:20,359 --> 00:14:21,625
‫حتى أنني لا أعرف اسمها.

279
00:14:21,627 --> 00:14:22,726
‫إستيلي.

280
00:14:22,729 --> 00:14:24,461
‫ماذا؟!

281
00:14:24,530 --> 00:14:26,196
‫إستيلي — هذا اسمها.

282
00:14:26,199 --> 00:14:28,899
‫نعم، نود التحدث إليها، حسنا.

283
00:14:28,968 --> 00:14:30,034
‫انظر، هذه نقطة أخرى—

284
00:14:30,036 --> 00:14:31,435
‫كان متزوجًا، كما تقول أنت،

285
00:14:31,504 --> 00:14:34,004
‫لكن لا توجد سجلات لأي طلاق.

286
00:14:34,006 --> 00:14:36,106
‫السيدة قد رحلت الآن.

287
00:14:36,175 --> 00:14:38,676
‫ظهر اختفاؤها، ولم يتبقَ أثر.

288
00:14:38,678 --> 00:14:41,178
‫هل تعتقد أنها مشبوهة نوعًا ما؟

289
00:14:51,590 --> 00:14:53,423
‫بقيت في بيت بيني لبضع ساعات إضافية،

290
00:14:53,492 --> 00:14:56,260
‫وكلما طالت مدة جلوسي، زادت شربتي.

291
00:14:56,328 --> 00:14:58,863
‫داخلي كان يقول لي باستمرار: "عليك أن تساعده."

292
00:14:58,931 --> 00:15:01,331
‫"إنه مجرد رجل مسكين يمر بوقت صعب.

293
00:15:01,400 --> 00:15:03,300
‫هل تعرف كيف يكون الأمر."

294
00:15:03,369 --> 00:15:05,302
‫كان علي أن أشرب شيئًا آخر بدلاً من ذلك.

295
00:15:16,983 --> 00:15:18,916
‫(طرقات على الباب)

296
00:15:26,960 --> 00:15:28,892
‫(استمر الطرق على الباب)

297
00:15:35,801 --> 00:15:37,768
‫يا إلهي، يا رجل، أنت مدمّر.

298
00:15:37,837 --> 00:15:38,769
‫روبرتس!

299
00:15:38,838 --> 00:15:40,470
‫(برنامج مسابقات يُعرض بصمت عبر التلفاز)

300
00:15:40,539 --> 00:15:42,405
‫أوه، سعيد برؤيتك، يا رجل قديم.

301
00:15:42,474 --> 00:15:46,409
‫إم... كنت أفكر فيك.

302
00:15:46,478 --> 00:15:49,179
‫نفس الأمر هنا، يا صاح.

303
00:15:49,248 --> 00:15:53,017
‫كنا نفكر في استضافتك للعشاء هذا الأسبوع.

304
00:15:53,085 --> 00:15:55,019
‫أليس كذلك، يا حبيبتي؟

305
00:15:57,023 --> 00:15:58,522
‫مرحباً، إستيلي.

306
00:15:58,557 --> 00:16:01,124
‫إم، كيف حالك؟

307
00:16:01,127 --> 00:16:02,125
‫هل فهمت؟

308
00:16:02,195 --> 00:16:03,994
‫لا يوجد ضغينة.

309
00:16:06,265 --> 00:16:08,465
‫هل تود أن أرفعها قليلاً؟

310
00:16:08,534 --> 00:16:10,100
‫إنها منخفضة جدًا.

311
00:16:10,169 --> 00:16:11,836
‫(يزيد الصوت، يضحك الجمهور على التلفاز)

312
00:16:11,904 --> 00:16:13,137
‫(يضحك)

313
00:16:13,206 --> 00:16:15,139
‫هل ترغب في شراب؟

314
00:16:17,376 --> 00:16:19,543
‫مقدم البرنامج (على التلفاز): حسنًا، هذا واحد...

315
00:16:19,612 --> 00:16:21,078
‫حسنًا، ممتاز.

316
00:16:21,147 --> 00:16:24,881
‫اسمع، الملازم مان جاء لزيارتي في بيني.

317
00:16:30,890 --> 00:16:32,656
‫(يضحك بصوت خافت)

318
00:16:32,692 --> 00:16:34,491
‫لن تدعني أبتعد عن نظرها.

319
00:16:34,494 --> 00:16:36,994
‫المذيع:
‫حسنًا، سوزان، تبقى أربع رميات سهام.

320
00:16:37,063 --> 00:16:39,763
‫لا أستطيع الأكل، ولا النوم.

321
00:16:39,832 --> 00:16:44,602
‫إنه— إنه، "خذ لي هذا.
‫أريد ذلك."

322
00:16:44,670 --> 00:16:47,104
‫أسوأ من لما كنت متزوجًا.

323
00:16:47,172 --> 00:16:48,639
‫الوقت الوحيد الذي خرجت فيه هو

324
00:16:48,707 --> 00:16:51,341
‫لأخذ تلك-تلك
‫التلفزيون.

325
00:16:51,410 --> 00:16:55,012
‫نعم، من أين حصلت على النقود لشراء شيء كهذا؟

326
00:16:55,081 --> 00:16:57,414
‫هذا— هذا من شؤوني.

327
00:16:57,483 --> 00:17:00,584
‫كرتيس، استمع، أنت في ورطة أكبر مما تتصور.

328
00:17:00,586 --> 00:17:02,486
‫علينا أن نعيدك إلى حالتك الطبيعية.

329
00:17:02,554 --> 00:17:03,888
‫أنا أعرف هذا الطبيب، فاهم؟

330
00:17:03,890 --> 00:17:05,022
‫هو يستطيع أن يخبر الشرطيين...

331
00:17:05,090 --> 00:17:06,156
‫تعتقد أنني ملتوي أو مجنون.

332
00:17:06,225 --> 00:17:07,691
‫هل هذا كل شيء؟

333
00:17:07,760 --> 00:17:10,761
‫لا، عليك فقط أن تستعيد توازنك، هذا كل شيء.

334
00:17:10,830 --> 00:17:12,630
‫مرحباً، لماذا لا تأتي إلى منزلي؟

335
00:17:12,698 --> 00:17:15,098
‫يمكنك أن ترتاح حقاً هناك.

336
00:17:15,167 --> 00:17:16,733
‫مرحباً، ما الذي يثير هذا الرائحة الكريهة هنا؟

337
00:17:16,802 --> 00:17:18,502
‫ماذا عن إستيلي؟

338
00:17:18,571 --> 00:17:19,737
‫سأتولى أمرها.

339
00:17:19,739 --> 00:17:22,006
‫لن نواجه أي مشاكل معها.

340
00:17:22,074 --> 00:17:23,307
‫بحلول الوقت الذي تستيقظ فيه،

341
00:17:23,309 --> 00:17:26,109
‫ستكون عادت إلى المتجر تبيع الحقائب.

342
00:17:26,178 --> 00:17:27,344
‫لا، لا يمكنك ذلك.

343
00:17:27,346 --> 00:17:28,545
‫لن تتحمل ذلك.

344
00:17:28,614 --> 00:17:29,979
‫حسنًا.

345
00:17:29,982 --> 00:17:32,482
‫إذا كان سيجعلك ذلك تشعر بتحسن، فهي حطب نار.

346
00:17:32,485 --> 00:17:34,718
‫لا! أنت لا تفهم.

347
00:17:34,720 --> 00:17:36,220
‫أنت لا تفهم! كرتيس، كرتيس!

348
00:17:36,288 --> 00:17:37,254
‫لا تكن أحمق!

349
00:17:38,091 --> 00:17:39,422
‫لا!

350
00:17:41,527 --> 00:17:44,227
‫لقد ضربك حينها.

351
00:17:44,296 --> 00:17:46,096
‫لا، هذا هو المكان الذي لا تفهم فيه الأمر.

352
00:17:46,165 --> 00:17:49,332
‫كنا نكافح، حسناً، لكنني تعرضت للضرب من الخلف.

353
00:17:49,401 --> 00:17:50,834
‫(يتلاشى الصوت): لن تقف ضد ذلك.

354
00:17:50,902 --> 00:17:52,302
‫(يتحدث بصوت خافت وغير واضح)

355
00:17:52,371 --> 00:17:53,804
‫روبرتس: لم أكن أريد ضربه.

356
00:17:53,873 --> 00:17:55,238
‫ظننت أنه كان في حالة هلع، هذا كل شيء.

357
00:17:55,241 --> 00:17:57,308
‫كنت أعتقد أنه إذا استطعت فقط إخراجه من هناك،

358
00:17:57,376 --> 00:17:58,309
‫سوف يهدأ.

359
00:18:00,379 --> 00:18:02,579
‫لا!

360
00:18:04,684 --> 00:18:06,917
‫الملازم: هل كنت غائب الوعي؟

361
00:18:06,986 --> 00:18:09,419
‫روبرتس: نعم، كأنني كنت ميتاً.

362
00:18:09,488 --> 00:18:13,590
‫الملازم: لم تكن ترى أو تسمع أي شيء؟

363
00:18:13,659 --> 00:18:16,360
‫روبرتس: ليس حتى استفقت، لقد أخبرتك.

364
00:18:16,428 --> 00:18:19,530
‫هذا هو الوقت الذي رأيت فيه كورتيس جالسًا عبر الغرفة.

365
00:18:19,532 --> 00:18:21,197
‫كورتيس.

366
00:18:21,200 --> 00:18:23,367
‫كورتيس.

367
00:18:23,435 --> 00:18:24,968
‫ثم سمعت الباب.

368
00:18:25,037 --> 00:18:26,436
‫ظننت أنني أرى أشياء غريبة.

369
00:18:26,439 --> 00:18:29,106
‫كان الأمر وكأنه فيه كماشة على رأسي.

370
00:18:29,174 --> 00:18:31,675
‫ورائحة ذلك الغرفة كانت سيئة جدًا.

371
00:18:31,677 --> 00:18:34,044
‫على أي حال، ذهبت إلى كورتيس و...

372
00:18:34,113 --> 00:18:35,312
‫كورتيس.

373
00:18:35,347 --> 00:18:37,447
‫هل أنت على ما يرام يا صديقي؟

374
00:18:40,553 --> 00:18:43,253
‫(يصرخ)

375
00:18:43,322 --> 00:18:45,255
‫حينها بدأت أصرخ.

376
00:18:48,127 --> 00:18:50,060
‫(مطبعة ضاغطة بقع)

377
00:18:55,267 --> 00:18:58,035
‫أنت تقول أن دمية عرض في المتجر
‫ضربتك على الرأس

378
00:18:58,103 --> 00:18:59,637
‫وبعد ذلك قتلت كورتيز؟

379
00:18:59,639 --> 00:19:01,438
‫نعم! هذا هو الصحيح!

380
00:19:01,507 --> 00:19:03,873
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي يمكن أن يكون حدث بها الأمر.

381
00:19:03,942 --> 00:19:06,710
‫كان كورتيز أمامي،
‫وتعرضت لضربة من الخلف.

382
00:19:06,778 --> 00:19:07,811
‫من غيره
‫يمكن أن يكون قام بذلك؟

383
00:19:07,879 --> 00:19:08,878
‫بماذا؟ بواسطة من؟

384
00:19:08,947 --> 00:19:09,879
‫هيا بها.

385
00:19:09,948 --> 00:19:10,914
‫إذن هو هو؟

386
00:19:10,982 --> 00:19:12,449
‫بالتأكيد.

387
00:19:12,518 --> 00:19:14,418
‫سأتعرف عليه في أي مكان.

388
00:19:14,420 --> 00:19:17,988
‫انظر، دائماً كان يصل
‫أولاً، ثم كانت تظهر هي.

389
00:19:18,056 --> 00:19:19,756
‫كانت حقاً متوترة.

390
00:19:19,825 --> 00:19:21,224
‫انتظرت عليهم
‫عدة مرات،

391
00:19:21,293 --> 00:19:23,193
‫وأتذكر
‫ما طلبوه.

392
00:19:23,261 --> 00:19:26,429
‫ستيك له
‫وأطعمة بحرية لها.

393
00:19:28,534 --> 00:19:29,966
‫هل كنت تعرف زوجته؟

394
00:19:29,969 --> 00:19:32,369
‫لا!

395
00:19:32,438 --> 00:19:34,538
‫قلت لك، أنا <i>لم</i> ألتقِ بها أبداً.

396
00:19:34,540 --> 00:19:37,708
‫كنت أعلم أنهم كانو يتلاعبون ببعض.

397
00:19:37,777 --> 00:19:39,809
‫نحن نعتقد نفس الشيء أيضًا.

398
00:19:39,812 --> 00:19:43,881
‫لا بد أن "Curtis" اكتشف الأمر وقطعها إربًا.

399
00:19:43,949 --> 00:19:46,350
‫لقد وجدناها—أو ما تبقى منها—

400
00:19:46,418 --> 00:19:47,751
‫تحت حوض المطبخ.

401
00:19:47,753 --> 00:19:51,054
‫ثم لا بد أن "روبرتس" اكتشف الأمر،

402
00:19:51,123 --> 00:19:54,892
‫فقد جن جنونه وقتل "Curtis".

403
00:19:54,960 --> 00:19:58,796
‫مشدد كقفل "فورت نوكس".

404
00:19:58,864 --> 00:20:00,497
‫باستثناء شيء واحد.

405
00:20:00,565 --> 00:20:02,099
‫ما هو ذلك؟

406
00:20:02,168 --> 00:20:03,733
‫"روبرتس": هناك شيء واحد فقط يمكن أن يكون حدث...

407
00:20:03,803 --> 00:20:05,169
‫لا توجد بصمات أصابع.

408
00:20:05,237 --> 00:20:06,569
‫السكاكين لم تُظهر أي بصمة على الإطلاق.

409
00:20:06,638 --> 00:20:07,938
‫روبرتس: رأيت شخصًا ما يخرج من الباب...

410
00:20:08,006 --> 00:20:10,174
‫ربما أصيب روبرتس في الرأس خلال الصراع،

411
00:20:10,242 --> 00:20:12,576
‫ولكن لا توجد بصمات.

412
00:20:12,645 --> 00:20:14,344
‫روبرتس:
‫الدمية هي من فعلت ذلك.

413
00:20:14,413 --> 00:20:16,880
‫غريب، أليس كذلك؟

414
00:20:16,949 --> 00:20:18,748
‫روبرتس:
‫رأيت شخصًا يخرج من الباب.

415
00:20:18,751 --> 00:20:20,284
‫لا بد أنها إستيلي!

416
00:20:20,352 --> 00:20:21,384
‫أقصد، الدمية!

417
00:20:21,387 --> 00:20:23,219
‫الدمية!

418
00:20:23,222 --> 00:20:27,223
‫ما كل هذه القصة عن الدمية التي يكرر كلامها؟

419
00:20:27,293 --> 00:20:29,526
‫أوه، هناك واحدة مفقودة في المتجر، بالتأكيد.

420
00:20:29,595 --> 00:20:32,962
‫يقولون إنها ربما أُخطئت في تجهيزها في الجرد.

421
00:20:33,031 --> 00:20:35,198
‫لا توجد لها أثر في منزل كورتيز.

422
00:20:35,267 --> 00:20:38,669
‫في النهاية ستظهر في مستودع ما.

423
00:20:38,738 --> 00:20:40,203
‫هل معك ولاعة؟

424
00:20:54,820 --> 00:20:56,320
‫قلت لك، كانت الدمية!

425
00:20:56,322 --> 00:20:58,555
‫سماها "إستيلي"، تمامًا مثل زوجته!

426
00:20:58,623 --> 00:21:00,157
‫أؤكد أنها كانت على قيد الحياة!

427
00:21:00,192 --> 00:21:02,192
‫كانت الدمية حية!

428
00:21:18,377 --> 00:21:22,145
‫الراوي:
<i> ‫الجانب المظلم موجود دائمًا.</i>

429
00:21:22,214 --> 00:21:24,714
<i> ‫بانتظار أن ندخل.</i>

430
00:21:24,783 --> 00:21:27,951
<i> ‫في انتظار أن يُدخلنا.</i>

431
00:21:28,019 --> 00:21:34,190
<i> ‫حتى نلتقي مرة أخرى، حاول </i>
<i> ‫أن تستمتع بنور النهار.</i>

