1
00:00:03,136 --> 00:00:06,071
‫(موسيقى المقدمة تعزف)

2
00:00:19,720 --> 00:00:24,456
‫الراوي:
<i> ‫يعيش الإنسان في العالم المضاء بالشمس</i>

3
00:00:24,525 --> 00:00:28,994
<i> ‫مما يعتقده</i>
<i> ‫على أنه الحقيقة.</i>

4
00:00:30,563 --> 00:00:33,932
‫لكن... هناك،

5
00:00:34,001 --> 00:00:38,469
<i> ‫عالم خفي لا يراه معظم الناس، عالم مافوق الأرض.</i>

6
00:00:38,538 --> 00:00:42,140
‫مكان يكون حقيقيا تمامًا

7
00:00:42,208 --> 00:00:46,244
‫ولكنه ليس مضاءً بقدرٍ كافٍ.

8
00:00:46,312 --> 00:00:49,014
‫جانب مظلم.

9
00:01:01,695 --> 00:01:02,861
‫(طحن الحجر بالمطرقة)

10
00:01:02,929 --> 00:01:04,295
‫(بوق يعلو)

11
00:01:04,364 --> 00:01:06,431
‫(إنذار الشرارة ينطلق)

12
00:01:14,474 --> 00:01:16,941
‫يا رجل، أريدك أن تلغي جميع بطاقاته الائتمانية

13
00:01:17,010 --> 00:01:19,911
‫وألغِ جميع حساباته الائتمانية الم全部ها.

14
00:01:19,980 --> 00:01:22,246
‫جوفريتس، هاري وينستون،

15
00:01:22,315 --> 00:01:24,949
‫بيرغدورف، جميعها.

16
00:01:25,018 --> 00:01:27,385
‫هل وصل الأدوات المكتبية الجديدة بعد؟

17
00:01:27,453 --> 00:01:28,452
‫لا!

18
00:01:28,521 --> 00:01:30,822
‫لا يهمني إن استغرق الأمر أسبوعًا.

19
00:01:30,891 --> 00:01:33,358
‫لا يرسل أي أدوات مكتبية تحمل اسمه.

20
00:01:33,360 --> 00:01:36,060
‫هل ألغيت عقد استئجار مرسيدس الخاص به؟

21
00:01:36,129 --> 00:01:37,896
‫جيد.

22
00:01:37,964 --> 00:01:39,130
‫أيضًا، أزل صورته من

23
00:01:39,199 --> 00:01:41,666
‫ذلك المقال في جريدة "تايمز بيزنس" الذي كتبوه عنا.

24
00:01:43,436 --> 00:01:45,470
‫وأثناء وجودك، أخيرًا،

25
00:01:45,538 --> 00:01:48,473
‫توقف عند محل لابيرتو للزهور.

26
00:01:48,541 --> 00:01:51,542
‫اشترِ كل المخزون وأرسله إلى منزله.

27
00:01:51,611 --> 00:01:52,943
‫وأتمنى أن يكون ذلك الأحمق

28
00:01:53,012 --> 00:01:55,380
‫في جريدة "تایمز" يكتب النعي بشكل صحيح.

29
00:01:57,284 --> 00:02:00,451
‫"آه، يا جاكوب كين، صديق وشريك عزيز

30
00:02:00,520 --> 00:02:03,120
‫لعبقري العقارات أليكس هاييس..."

31
00:02:03,189 --> 00:02:04,555
‫آه، "توفي جراء الإصابات."

32
00:02:04,624 --> 00:02:06,223
‫تهم، تهم، تهم، تهم...
‫صحيح.

33
00:02:06,293 --> 00:02:08,593
‫اجعله يبدو صادقًا فقط.

34
00:02:08,662 --> 00:02:10,161
‫جيد.

35
00:02:10,229 --> 00:02:11,162
‫انزلاق عالي الصوت

36
00:02:12,766 --> 00:02:14,032
‫أماندا!

37
00:02:17,137 --> 00:02:18,136
‫(صوت طرق المعدن)

38
00:02:18,138 --> 00:02:19,604
‫كيف دخلت إلى هنا؟

39
00:02:19,606 --> 00:02:21,439
‫ياك وأنا لم نكن لدينا أسرار، ياكس.

40
00:02:21,508 --> 00:02:23,441
‫أنت تعرف ذلك.

41
00:02:23,510 --> 00:02:26,010
‫كان يتحدث أيضًا أثناء نومه.

42
00:02:28,749 --> 00:02:32,250
‫مركز القيادة، كان يسميه هذا.

43
00:02:32,252 --> 00:02:35,787
‫جرت كل الأعمال الحقيقية هنا، أليس كذلك، ياكس؟

44
00:02:35,855 --> 00:02:37,222
‫لا شيء من ذلك الزائف

45
00:02:37,291 --> 00:02:39,224
‫الأشياء الدعائية التي قدمتموها

46
00:02:39,292 --> 00:02:42,360
‫من مكاتب شركة "هايز و كاين".

47
00:02:44,464 --> 00:02:48,699
‫حسنًا، حسنًا، يا لها من مفاجأة جميلة.

48
00:02:48,702 --> 00:02:51,102
‫أراهن أنه كذلك.

49
00:02:51,171 --> 00:02:52,403
‫لكنها ليست بالمفاجأة الكبيرة جدًا.

50
00:02:52,472 --> 00:02:54,338
‫حصلت على ذلك بعد ظهر اليوم في الجنازة.

51
00:02:54,407 --> 00:02:58,876
‫أدير رأسي، وفجأة يركن أحمق بسيارتي المرسيدس ويغادر.

52
00:02:59,946 --> 00:03:03,214
‫أعرف. لقد ألغيت عقد الإيجار.

53
00:03:03,217 --> 00:03:06,151
‫أعتقد أنك وراء ذلك الاتصال من المحاسبين.

54
00:03:06,219 --> 00:03:09,520
‫يخبرونني بأنه لم يتبق لي مخزون في "هايز & كاين".

55
00:03:09,523 --> 00:03:11,188
‫الآن فقط شركة "هايز".

56
00:03:11,191 --> 00:03:12,657
‫ماذا؟!

57
00:03:12,726 --> 00:03:14,659
‫هيا، سأحضّر لك شرابًا.

58
00:03:14,761 --> 00:03:17,795
‫كنت أعتقد أن جيك على الأقل سيتحلى بالذوق ويخبرك.

59
00:03:17,864 --> 00:03:18,963
‫ماذا أخبرك؟

60
00:03:19,032 --> 00:03:21,098
‫كان في غيبوبة لمدة شهر.

61
00:03:21,167 --> 00:03:22,534
‫الآن هو ميت.

62
00:03:22,603 --> 00:03:24,969
‫لماذا لا تحاول أنت؟

63
00:03:25,037 --> 00:03:27,672
‫حسناً، أنت تعرف كم كان جيك يحب الخيول.

64
00:03:27,741 --> 00:03:29,274
‫ربما أكثر منك،

65
00:03:29,343 --> 00:03:30,742
‫أسف أن أقول.

66
00:03:30,744 --> 00:03:32,577
‫تورط بشدة في ديون مع بعض الأشخاص

67
00:03:32,579 --> 00:03:35,246
‫السمسار الوقح الذي هدد بـ قطع...

68
00:03:35,249 --> 00:03:37,581
‫تلك الأسهم كانت تساوي ملايين.

69
00:03:37,650 --> 00:03:40,885
‫لم يكن جيك ليخسر تقريبًا هذا المبلغ في السباق.

70
00:03:40,887 --> 00:03:43,555
‫أوه، أكثر بقليل من مئة ألف، ولكنها مبلغ كبير.

71
00:03:43,623 --> 00:03:45,557
‫لجمعه خلال بضع ساعات،

72
00:03:45,625 --> 00:03:47,726
‫وأنا كنت الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدته.

73
00:03:47,728 --> 00:03:49,360
‫هل تتوقع مني أن أصدق

74
00:03:49,429 --> 00:03:52,664
‫أنه أعطاك ملايين الأسهم مقابل مئة ألف فقط.

75
00:03:52,666 --> 00:03:55,233
‫ضمان على القرض، ماندي.

76
00:03:55,301 --> 00:03:58,502
‫وكما نعلم، توفي جيك قبل أن يستطيع سداده.

77
00:03:58,571 --> 00:04:00,571
‫جين، أليس كذلك؟

78
00:04:00,640 --> 00:04:02,506
‫(ضرب مطرقة في الخارج)

79
00:04:02,575 --> 00:04:04,609
‫هل ستوقف ذلك الشيء اللعين؟

80
00:04:04,677 --> 00:04:06,411
‫يستهزئ

81
00:04:09,749 --> 00:04:12,183
‫أحب صوت البناء في الصباح.

82
00:04:12,251 --> 00:04:14,152
‫يبدو كأنه نجاح.

83
00:04:16,255 --> 00:04:17,521
‫(توقف أصوات البناء)

84
00:04:17,590 --> 00:04:18,689
‫انظر،

85
00:04:18,725 --> 00:04:19,891
‫سأسدد لك الدين.

86
00:04:19,959 --> 00:04:21,125
‫فقط أعطني قليلاً من الوقت،

87
00:04:21,127 --> 00:04:23,160
‫حسناً؟ لدي بعض

88
00:04:23,196 --> 00:04:24,695
‫الألماس الذي أعطاني إياه، ونليتي.

89
00:04:24,765 --> 00:04:25,863
‫أنا في الحقيقة

90
00:04:25,866 --> 00:04:27,131
‫لست بحاجة إلى البيت.

91
00:04:27,199 --> 00:04:28,533
‫لا، لا، لا، لا.

92
00:04:28,601 --> 00:04:30,534
‫أنا... أنا-أنا لم أستطع فعل ذلك.

93
00:04:30,537 --> 00:04:32,703
‫أنت ترين، ماندى،

94
00:04:32,706 --> 00:04:33,972
‫إذا سمحت لك أن

95
00:04:34,040 --> 00:04:36,941
‫تستعيدي تلك الأسهم مقابل مائة ألف فقط،

96
00:04:37,010 --> 00:04:40,511
‫سأكون غبيًا مثل جايك، ونحن نعرف أنني لست كذلك.

97
00:04:41,615 --> 00:04:43,581
‫بصفتي أرملة جايك،

98
00:04:43,650 --> 00:04:46,383
‫أنا أستحق

99
00:04:46,452 --> 00:04:48,586
‫مقعدًا في مجلس الإدارة.

100
00:04:50,657 --> 00:04:52,590
‫انتظري حتى الاجتماع القادم!

101
00:04:54,261 --> 00:04:56,227
‫سوف يجبرونك على أن تفعلي الصواب من أجلي.

102
00:04:56,229 --> 00:04:58,229
‫لم يبقَ مجلس إدارة بعد الآن.

103
00:04:58,231 --> 00:05:01,066
‫أنا أملك وأتحكم في كل شيء.

104
00:05:02,235 --> 00:05:04,435
‫كل شيء؟

105
00:05:04,438 --> 00:05:05,770
‫همم.

106
00:05:05,772 --> 00:05:07,806
‫تبا! هذا غير عادل.

107
00:05:07,874 --> 00:05:09,441
‫تزوجت ذلك الأخرق الكبير

108
00:05:09,509 --> 00:05:11,809
‫لأنني ظننت أنه سيجعلني امرأة ثرية.

109
00:05:25,559 --> 00:05:28,893
‫أليكس... عليك مساعدتي.

110
00:05:28,962 --> 00:05:30,828
‫لم يبق شيء في البنك.

111
00:05:30,831 --> 00:05:34,031
‫لم أستلم شيك أرباح.

112
00:05:34,100 --> 00:05:36,367
‫منذ أن غادر جيك.

113
00:05:36,370 --> 00:05:39,203
‫تلك الأسهم كانت كل شيء لدينا.

114
00:05:39,272 --> 00:05:41,205
‫أنا عاجز الآن.

115
00:05:41,274 --> 00:05:42,740
‫إلا إذا أنت...

116
00:05:42,809 --> 00:05:44,042
‫ماندي...

117
00:05:44,044 --> 00:05:47,511
‫دعني أعطيك شيء صغير ليشبعك مؤقتاً.

118
00:05:47,581 --> 00:05:49,714
‫حتى تبيع ماسك وفرك.

119
00:05:49,716 --> 00:05:53,418
‫يا لك من فئران رخيصة!

120
00:05:53,420 --> 00:05:56,554
‫لن تفلت من العقاب على هذا!

121
00:05:56,556 --> 00:06:00,458
‫سوف أبحث عن محامي خاص بي وسأقاضي!

122
00:06:00,494 --> 00:06:03,561
‫لن يبقى لديك كرسي لترتاح فيه،

123
00:06:03,629 --> 00:06:06,564
‫ولكن ذلك لن يهم، سأقاضي عنه أيضاً!

124
00:06:09,869 --> 00:06:10,801
‫صوت صدى الصفيح

125
00:06:10,804 --> 00:06:12,803
‫همهمة المصعد

126
00:06:24,451 --> 00:06:26,451
‫اهتزازات

127
00:06:32,192 --> 00:06:34,259
‫اهتزازات وضوضاء مطرقة الحفر

128
00:06:39,299 --> 00:06:41,299
‫استمرار صوت مطرقة الحفر

129
00:06:47,941 --> 00:06:49,941
‫اهتزازات وضوضاء مطرقة الحفر

130
00:06:57,083 --> 00:07:01,185
‫امرأة تصرخ

131
00:07:03,523 --> 00:07:06,123
‫صرخات وبكاء

132
00:07:06,126 --> 00:07:08,125
‫صوت صرخات وبكاء مشوشة تتردد

133
00:07:12,732 --> 00:07:13,664
‫يسعل

134
00:07:13,667 --> 00:07:14,965
‫يسعل حلقه

135
00:07:16,470 --> 00:07:19,103
‫يايك؟ هل أنت أنت؟

136
00:07:19,105 --> 00:07:21,538
‫اوو، أليكس. كنت أتمنى أن تكون هنا.

137
00:07:21,541 --> 00:07:22,707
‫لماذا؟

138
00:07:22,709 --> 00:07:23,575
‫اسكت!

139
00:07:23,577 --> 00:07:25,676
‫أنا A.W.O.C.

140
00:07:25,679 --> 00:07:27,545
‫هذا غياب بدون إذن.

141
00:07:27,547 --> 00:07:28,713
‫غائب من أين؟

142
00:07:28,715 --> 00:07:30,948
‫إلى أين تظن، أليكس؟

143
00:07:30,951 --> 00:07:33,184
‫هل يمكنك الحصول على موافقة لمغادرة الجحيم؟

144
00:07:33,186 --> 00:07:35,185
‫نعم. انظر، هناك، يمكنك أن تنهض بنفسك

145
00:07:35,255 --> 00:07:36,920
‫إلى منصب رسمي ومرموق.

146
00:07:36,989 --> 00:07:38,589
‫يسمونها "خادم" أو "مجنّد".

147
00:07:38,658 --> 00:07:40,925
‫انظر، بعض الأشخاص يكونون خدمًا منذ اليوم الأول،

148
00:07:40,993 --> 00:07:43,861
‫لكن عليك أن تكون شيئًا كبيرًا في الحياة.

149
00:07:43,930 --> 00:07:47,332
‫وأتحدث هنا عن شر كبير جدًا.

150
00:07:47,400 --> 00:07:50,802
‫هل لهذا علاقة مع "ماندي" والقرض؟

151
00:07:50,870 --> 00:07:53,704
‫آه، انسَ الأمر من ذلك.

152
00:07:53,707 --> 00:07:55,540
‫كانت تبحث عن الذهب قليلًا، على أي حال.

153
00:07:55,542 --> 00:07:57,075
‫لكنني أفتقدها.

154
00:07:57,143 --> 00:07:59,343
‫كانت أفضل قطعة صغيرة لدي...

155
00:07:59,346 --> 00:08:01,178
‫ماذا تريد يا جيك؟

156
00:08:01,247 --> 00:08:02,913
‫الملفات، يا أليكس.

157
00:08:02,982 --> 00:08:04,148
‫الملفات الحقيقية.

158
00:08:04,150 --> 00:08:05,516
‫الملفات التي تُحتفظ هنا.

159
00:08:05,519 --> 00:08:08,286
‫ليست الكتب المزيفة الموجودة في مكاتب الشركة.

160
00:08:08,355 --> 00:08:09,820
‫لماذا؟

161
00:08:09,889 --> 00:08:11,688
‫لأن لدي خطط، يا أليكس. خطط كبيرة.

162
00:08:11,757 --> 00:08:14,058
‫أعني، لا يظهرون لي احترامًا هناك.

163
00:08:14,127 --> 00:08:15,526
‫أريد أن أكون خادمًا.

164
00:08:15,529 --> 00:08:16,660
‫أوه.

165
00:08:23,202 --> 00:08:24,201
‫(تجشؤ)

166
00:08:24,270 --> 00:08:26,270
‫نعم، يتردد الخدم ويذهبون حسب رغبتهم.

167
00:08:26,272 --> 00:08:29,006
‫هل تتذكر الموظف الصغير في مكتب الترخيص؟

168
00:08:29,009 --> 00:08:30,575
‫هم؟ الرجل الذي يرتدي النظارات الداكنة؟

169
00:08:30,643 --> 00:08:32,476
‫كان عليك أن تدفع له ولعائلته بأكملها

170
00:08:32,545 --> 00:08:34,311
‫قبل أن تتمكن من تعبئة نموذج الطلب؟

171
00:08:34,380 --> 00:08:36,380
‫خادم. نعم، ويا لها من سجل!

172
00:08:36,449 --> 00:08:39,150
‫تعلم، ذلك الرجل مسؤول شخصيًا عن لعنة

173
00:08:39,219 --> 00:08:41,285
‫أكثر من الأرواح من بوس توي�d، وهو فقط حصل على

174
00:08:41,288 --> 00:08:42,453
‫ترقية أيضًا.

175
00:08:42,521 --> 00:08:43,620
‫هذا صحيح.

176
00:08:43,689 --> 00:08:45,857
‫رئيس المفسد للمؤامرات والابتزاز.

177
00:08:45,859 --> 00:08:48,726
‫لماذا تريد الملفات، يا جاك؟

178
00:08:48,728 --> 00:08:50,127
‫هم يقومون بعمل كبير.

179
00:08:50,196 --> 00:08:52,397
‫يبنون قصرًا من الكريستال لأعرف من.

180
00:08:52,465 --> 00:08:54,699
‫وQ جعلوني أُشَفُّط الرمال وأخلط الأسمنت.

181
00:08:54,768 --> 00:08:55,966
‫أنا، جاك كاين.

182
00:08:56,035 --> 00:08:57,602
‫جاك كاين.

183
00:08:57,671 --> 00:08:59,136
‫كما تعلم، قبل حادثتي،

184
00:08:59,138 --> 00:09:02,707
‫كانت يدي مشتبكة في كل مشروع بناء في المدينة.

185
00:09:02,775 --> 00:09:05,176
‫ثم كان هناك الصفقة التي أعددناها أنت وأنا.

186
00:09:05,245 --> 00:09:07,345
‫لهذا، تطوير الشقق في كوينز، هل تتذكر؟

187
00:09:07,414 --> 00:09:09,280
‫اشترينا كل تلك المباني التي تخضع لرقابة الإيجارات،

188
00:09:09,349 --> 00:09:11,482
‫ثم طردنا جميع هؤلاء الشيوخ القدامى.

189
00:09:11,484 --> 00:09:14,485
‫ياجيك، لا أريد أن يعرف العالم كله ذلك.

190
00:09:14,520 --> 00:09:15,786
‫حسناً، أنا أريد ذلك، يا أليكس!

191
00:09:15,855 --> 00:09:17,155
‫أعني، هذا هو الهدف!

192
00:09:17,223 --> 00:09:19,357
‫علي أن أثبت لهؤلاء الرجال هناك أن...

193
00:09:19,426 --> 00:09:21,326
‫أنا أيضًا لست بسيطًا. (صوت سوط يتكسر أدناه)

194
00:09:21,328 --> 00:09:23,294
‫ياجيك، أنت ميت. (أصوات بكاء وتنهيدات من الأسفل)

195
00:09:23,363 --> 00:09:24,762
‫لماذا لا تظل على هذه الحالة؟

196
00:09:24,764 --> 00:09:26,364
‫علي أن أكون خادمًا.

197
00:09:26,433 --> 00:09:27,699
‫أعني، طوال حياتي،

198
00:09:27,767 --> 00:09:29,333
‫ألعب دائمًا دور التابع، وأكون الثانوي.

199
00:09:29,402 --> 00:09:30,568
‫الآن أنا في مكان ما

200
00:09:30,637 --> 00:09:32,937
‫حيث يمكن أن تُعتَبر سجلاتي ذات قيمة.

201
00:09:33,005 --> 00:09:34,739
‫أعطني الملفات، يا أليكس.

202
00:09:34,808 --> 00:09:37,408
‫ياجيك، اسمي مكتوب على إشعار الإخلاء.

203
00:09:37,477 --> 00:09:39,143
‫كنت مدير شركة الإدارة

204
00:09:39,212 --> 00:09:40,444
‫أبرمت صفقة دوناهو.

205
00:09:40,447 --> 00:09:41,111
‫وماذا بعد؟

206
00:09:41,180 --> 00:09:42,280
‫إذن؟!

207
00:09:42,348 --> 00:09:44,015
‫لا أريد أن أتباهى بذلك.

208
00:09:44,084 --> 00:09:45,149
‫آه!

209
00:09:46,686 --> 00:09:48,886
‫يايك، عندما يحين وقتي

210
00:09:48,954 --> 00:09:51,689
‫لصعود على تلك القاطرة الكبيرة في السماء،

211
00:09:51,757 --> 00:09:54,358
‫لا أريد أن أسافر جنوباً!

212
00:09:54,427 --> 00:09:55,760
‫الآن، المعلومات التي تحتاجها

213
00:09:55,829 --> 00:09:58,829
‫لترقية وضعك هناك يفضحني!

214
00:09:58,898 --> 00:10:00,398
‫مرحباً، أنا أساعدك مقابل ذلك.

215
00:10:00,466 --> 00:10:02,433
‫أعني، ربما - سيجعلونك تابعاً

216
00:10:02,501 --> 00:10:03,434
‫على الفور.

217
00:10:03,503 --> 00:10:04,935
‫مرحباً، لن أذهب إلى الجحيم.

218
00:10:05,004 --> 00:10:06,470
‫(يضحك): أوه!

219
00:10:06,473 --> 00:10:07,771
‫هيا، يا شريك، هل ستفعل؟

220
00:10:07,840 --> 00:10:09,306
‫هل أنت مستعد لمفاجأة!

221
00:10:09,309 --> 00:10:11,476
‫لقد خططت لكل شيء.

222
00:10:11,544 --> 00:10:13,845
‫أعني، سأصلح الأمر عندما أكون مسنًا.

223
00:10:13,913 --> 00:10:16,981
‫سأكون مثل باقي المليونيرات الخيريين.

224
00:10:17,049 --> 00:10:19,517
‫لكن الأمان المالي يأتي أولاً.

225
00:10:19,519 --> 00:10:21,485
‫أعني، يا يايك،

226
00:10:21,488 --> 00:10:23,487
‫لقد قمت بحل كل شيء.

227
00:10:23,556 --> 00:10:25,056
‫من أدنى، يُسمع بكاء وصيحات

228
00:10:25,124 --> 00:10:26,390
‫طلقة من مسدس

229
00:10:26,392 --> 00:10:28,392
‫أين الملفات، يا أليكس؟

230
00:10:28,395 --> 00:10:29,526
‫طلقة نار

231
00:10:29,529 --> 00:10:30,928
‫أين وضعتهم؟

232
00:10:34,334 --> 00:10:37,401
‫صوت سوط يُسمع أدناه

233
00:10:37,404 --> 00:10:39,770
‫أصوات غريبة ومتكررة تتردد

234
00:10:41,074 --> 00:10:43,975
‫التابعين!

235
00:10:43,977 --> 00:10:46,244
‫أصوات بكاء وصراخ تتردد

236
00:10:53,519 --> 00:10:54,818
‫(ينخر بصوت منخفض)

237
00:10:54,887 --> 00:10:56,421
‫ليس بعد.

238
00:10:56,489 --> 00:10:58,322
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت.

239
00:10:58,391 --> 00:11:01,426
‫يا مبتدئ. هل ظننت حقًا أنك ستنجو؟

240
00:11:01,494 --> 00:11:03,995
‫لم أكن أحاول الفرار. كنت أبحث عن بعض الأوراق.

241
00:11:03,997 --> 00:11:05,396
‫أوه، كنت فقط تبحث عن أوراق؟

242
00:11:05,465 --> 00:11:07,131
‫ولماذا يحتاج درون مثلك إلى أوراق؟

243
00:11:07,200 --> 00:11:08,933
‫يا رجل، تفضل، أرحني من فضلك.

244
00:11:09,002 --> 00:11:11,268
‫أعني، أنا فقط كنت أأمل في ترقية.

245
00:11:11,337 --> 00:11:12,803
‫أريد أن أكون واحدًا منكم.

246
00:11:12,872 --> 00:11:14,772
‫أوه، تريد أن تكون من العُمّال، أليس كذلك؟

247
00:11:14,841 --> 00:11:17,942
‫تريد بدلًا جديدًا أنيقًا وتصريحًا دائمًا للصعود، أليس كذلك؟

248
00:11:18,011 --> 00:11:20,211
‫تريد أن تهاجم فريق من الطائرات بدون طيار، أليس كذلك؟

249
00:11:20,280 --> 00:11:21,145
‫نعم.

250
00:11:21,214 --> 00:11:22,613
‫مستحيل.

251
00:11:24,016 --> 00:11:26,383
‫نحن لا نساند الخاسرين الصغار.

252
00:11:26,452 --> 00:11:29,820
‫نحن لا نُعجب بخطايا صغيرة وتافهة وخطايا يمكن تغافلها.

253
00:11:29,889 --> 00:11:30,955
‫كنت حقًا نمّامًا.

254
00:11:31,024 --> 00:11:32,924
‫امنحني دقيقة فقط لأجد ملفاتي.

255
00:11:33,927 --> 00:11:36,193
‫انتظر لحظة.

256
00:11:36,261 --> 00:11:39,029
‫كان هذا الرجل عمود المجتمع.

257
00:11:39,098 --> 00:11:41,198
‫لقد أسهم بعشرة بالمائة من راتبه السنوي

258
00:11:41,267 --> 00:11:43,101
‫للجمعيات الكاثوليكية. كانت

259
00:11:43,103 --> 00:11:44,068
‫خصمًا ضريبيًا.

260
00:11:44,137 --> 00:11:45,803
‫كان يحب زوجته.

261
00:11:45,872 --> 00:11:47,204
‫حسنًا، كانت رائعة الجمال.

262
00:11:47,207 --> 00:11:49,039
‫نعم، لكنك تزوجتها.

263
00:11:51,310 --> 00:11:53,878
‫دعم والدته المسنّة

264
00:11:53,947 --> 00:11:56,213
‫في دار راحة رائعة.

265
00:11:56,216 --> 00:11:58,249
‫تعهّد تأمينها بدفع ثمنها.

266
00:11:58,317 --> 00:12:02,987
‫الرجل قديس — صادق، مستقيم، كريم

267
00:12:03,056 --> 00:12:06,858
‫في حياته التجارية والشخصية على حد سواء.

268
00:12:06,926 --> 00:12:08,092
‫حسنًا، الآن ابدأ التحرك.

269
00:12:08,161 --> 00:12:09,993
‫سأخذك إلى عمق أكبر، بمستويين أعمق،

270
00:12:10,062 --> 00:12:13,196
‫وأنت الآن خارج مهمة الرمال وتواجه عذابًا دائمًا.

271
00:12:13,265 --> 00:12:14,665
‫لقد خنتني، يا أليكس، وأضافتني في مهب الريح،

272
00:12:14,734 --> 00:12:15,966
‫فقط لإنقاذ نفسك.

273
00:12:15,969 --> 00:12:17,401
‫هيا، لنذهب.

274
00:12:17,504 --> 00:12:19,837
‫بالطبع فعلت، يا يا غبي المسكين.

275
00:12:19,873 --> 00:12:22,439
‫القائد الأحمر.

276
00:12:22,508 --> 00:12:25,208
‫انفجارات، صراخ من بعيد

277
00:12:35,521 --> 00:12:37,254
‫الخادم:
‫سيدي...

278
00:12:37,323 --> 00:12:38,622
‫تصريح لشرح الأمر، سيدي.

279
00:12:38,691 --> 00:12:40,424
‫ممنوح.

280
00:12:40,493 --> 00:12:42,359
‫أنا القبض على هذا الطائرة بدون طيار وهي تفر ه، سيدي. كنت أقترب

281
00:12:42,362 --> 00:12:43,193
‫لأنه، انظر، حسبت أني...

282
00:12:43,262 --> 00:12:44,829
‫إذا كنت... هو... كفى.

283
00:12:44,897 --> 00:12:47,364
‫كيف تعتقد أنه فُرّ ه؟

284
00:12:47,433 --> 00:12:50,000
‫أه، مطرقة القص. سيدي.

285
00:12:50,003 --> 00:12:54,171
‫هل تعتقد أنه وجدها ملقاة في صالة الطائرات بدون طيار؟

286
00:12:54,240 --> 00:12:57,942
‫حمقى بائسون.

287
00:12:58,011 --> 00:13:00,277
‫لقد أعطيتها له.

288
00:13:00,346 --> 00:13:01,646
‫صراخ بعيد

289
00:13:01,648 --> 00:13:05,716
‫أو بالأحرى، تركتها حيث كان عليه أن يجدها،

290
00:13:05,784 --> 00:13:07,051
‫ثم وضعت الفكرة

291
00:13:07,119 --> 00:13:08,953
‫في عقله الصغير، الصغير جداً

292
00:13:09,021 --> 00:13:11,355
‫للتقاطها.

293
00:13:11,424 --> 00:13:14,292
‫تصريح للسؤال عن السبب، سيدي.

294
00:13:14,360 --> 00:13:17,862
‫لأنني أردت تقديم

295
00:13:17,930 --> 00:13:20,030
‫للـ السيد أليكس هيز.

296
00:13:20,099 --> 00:13:22,299
‫صراخ بعيد

297
00:13:25,104 --> 00:13:28,306
‫تصفيق السياط

298
00:13:32,312 --> 00:13:35,279
‫لكن أولاً وقبل كل شيء.

299
00:13:35,348 --> 00:13:37,381
‫اقتلوه.

300
00:13:37,450 --> 00:13:39,784
‫(صراخ بعيد)

301
00:13:45,358 --> 00:13:47,057
‫تنهد

302
00:13:47,126 --> 00:13:49,059
‫صوت سوط يصرخ في المسافة

303
00:13:52,765 --> 00:13:54,898
‫جاك:
‫تبا لك، يا أليكس.

304
00:13:54,967 --> 00:13:56,333
‫لقد فعلتها مجددًا.

305
00:13:56,402 --> 00:13:57,767
‫أنت دائمًا في المركز الأول.

306
00:13:57,836 --> 00:13:59,503
‫تابع.

307
00:14:00,739 --> 00:14:01,705
‫(صرخة بعيدة)

308
00:14:01,774 --> 00:14:02,606
‫يهمس.

309
00:14:12,518 --> 00:14:13,383
‫(انفجار مكتوم)

310
00:14:18,057 --> 00:14:20,557
‫لقد كنت أتطلع للقائك

311
00:14:20,626 --> 00:14:23,394
‫لفترة طويلة جدًا.

312
00:14:23,463 --> 00:14:25,863
‫في الواقع، سأكون مخيبًا جدًا للآمال

313
00:14:25,932 --> 00:14:29,133
‫عندما كان جاك هو الذي سقط من ذلك العارضة المعطوبة.

314
00:14:29,202 --> 00:14:32,636
‫أترى، لقد وضعتها هناك من أجلك.

315
00:14:32,705 --> 00:14:33,637
‫أنا؟

316
00:14:33,706 --> 00:14:34,638
‫لماذا؟

317
00:14:34,640 --> 00:14:37,675
‫أليك، أنا أبحث عن عدد قليل من الرجال الشجعان

318
00:14:37,743 --> 00:14:42,279
‫لمساعدتي في إدارة الأمور هناك، رجال مثلك—

319
00:14:42,282 --> 00:14:45,482
‫فعّال، ذكي،

320
00:14:45,551 --> 00:14:50,254
‫قاطع طريق، قادر على إنجاز الأمور.

321
00:14:50,323 --> 00:14:51,656
‫هذا مدح كبير.

322
00:14:51,724 --> 00:14:54,658
‫نحصل على نوعية ضعيفة جدًا

323
00:14:54,727 --> 00:14:56,961
‫من الأرواح الملعونة في هذه الأيام—

324
00:14:57,029 --> 00:15:00,564
‫اللصوص التافهين، الغرّار الصغار—

325
00:15:00,633 --> 00:15:03,600
‫المختلسين الصغار—

326
00:15:03,669 --> 00:15:06,369
‫لا شيء يضاهي الخطاة العظام في الأيام الخوالي.

327
00:15:06,438 --> 00:15:09,439
‫لا أرواح عظيمة، ولا سحّاقين،

328
00:15:09,508 --> 00:15:13,343
‫لا مجرمين وقحين.

329
00:15:13,412 --> 00:15:16,113
‫لا أحد مثلك، يا أليك.

330
00:15:16,215 --> 00:15:18,148
‫أنت رجل القدر،

331
00:15:18,217 --> 00:15:22,185
‫تمامًا هناك
‫مع فارنتينو،

332
00:15:22,255 --> 00:15:25,622
‫عبد الرحمن خان،
‫مكيافيلي.

333
00:15:25,691 --> 00:15:27,824
‫أعتقد أنك قد خلطت بيني
‫وبشخص آخر.

334
00:15:27,893 --> 00:15:30,227
‫أنا رجل أعمال.

335
00:15:30,262 --> 00:15:32,062
‫حصلت على ماجستير إدارة أعمال من ييل.

336
00:15:32,131 --> 00:15:36,000
‫الأرباح تثيرني،
‫وليس النار والكبريت.

337
00:15:36,069 --> 00:15:39,169
‫ظننت
‫أنك ستتفاعل هكذا.

338
00:15:40,239 --> 00:15:42,672
‫لكن استمع إليّ.

339
00:15:42,775 --> 00:15:45,675
‫لقد أعددت عرضًا مغريًا جدًا.

340
00:15:45,745 --> 00:15:49,346
‫أعرض عليك
‫مركز زعيم تابع فوري.

341
00:15:54,453 --> 00:15:58,622
‫ستتولى مسؤولية 11 مليون طائرة بدون طيار

342
00:15:58,691 --> 00:16:01,425
‫بسلطة كاملة لتفويض المسؤولية،

343
00:16:01,493 --> 00:16:03,694
‫لطلب الفوائد،

344
00:16:03,763 --> 00:16:06,530
‫لتوقيع العقوبات.

345
00:16:06,599 --> 00:16:08,966
‫عند الانتهاء من القصر،

346
00:16:09,034 --> 00:16:13,370
‫س نرقيك إلى أدوار أخرى وأكثر تحدياً.

347
00:16:13,439 --> 00:16:15,505
‫كيف تود أن تكون رئيساً

348
00:16:15,574 --> 00:16:17,841
‫لـ "السّي إي سي"، أو ربما

349
00:16:17,910 --> 00:16:19,944
‫تلعب دوراً خفياً في البنك الدولي؟

350
00:16:20,012 --> 00:16:20,944
‫(يضحك)

351
00:16:22,048 --> 00:16:25,649
‫أعتقد أنني يجب أن أكون مندهشًا، آه...

352
00:16:25,718 --> 00:16:26,850
‫لكنني لست كذلك.

353
00:16:26,919 --> 00:16:28,452
‫لديك الشخص الخطأ.

354
00:16:28,520 --> 00:16:29,820
‫أنا رجل لطيف.

355
00:16:29,888 --> 00:16:32,555
‫لا أنتمي إلى هناك.

356
00:16:32,624 --> 00:16:35,659
‫أليكس، لا تكن متواضعاً هكذا.

357
00:16:35,727 --> 00:16:37,694
‫أنت مسجل بالفعل.

358
00:16:37,763 --> 00:16:40,164
‫الخطوات التي قمت بها في الأسابيع الثلاثة منذ وفاة جيك

359
00:16:40,232 --> 00:16:42,499
‫تكفيك وحدها لتؤهلك.

360
00:16:42,568 --> 00:16:44,868
‫لقد كنت تعمل على سيرتك الذاتية

361
00:16:44,937 --> 00:16:47,170
‫لفترة طويلة جداً.

362
00:16:55,281 --> 00:16:57,581
‫11 مايو من هذا العام.

363
00:16:57,650 --> 00:16:58,982
‫أماندا:
<i> ‫أظن أنك وراء الأمر </i>

364
00:16:59,051 --> 00:17:01,251
<i> ‫الاتصال الذي تلقيته من </i>
<i> ‫المحاسبين يخبرونني</i>

365
00:17:01,320 --> 00:17:04,388
<i> ‫لم يعد لدي مخزون</i>
<i> ‫في هاييس وكين.</i>

366
00:17:04,456 --> 00:17:05,856
‫هايس:
<i> ‫الآن هي هايس إنك. فقط.</i>

367
00:17:05,924 --> 00:17:07,858
‫أماندا:
<i> ‫ماذا؟ </i>

368
00:17:13,799 --> 00:17:18,035
‫13 يناير 1981.

369
00:17:18,104 --> 00:17:21,405
‫جيك:
<i> ‫لكن يا أليكس، إنهم جميعًا مسنون حقًا.</i>
<i> ‫الجو هناك 20 تحت الصفر.</i>

370
00:17:21,474 --> 00:17:22,807
‫هايس:
<i> ‫وماذا إذن؟ </i>

371
00:17:22,875 --> 00:17:24,041
<i> ‫لديهم سترات صوفية.</i>

372
00:17:24,110 --> 00:17:25,642
<i> ‫هناك أموال يمكن جنيها.</i>

373
00:17:25,711 --> 00:17:28,112
<i> ‫أرسل تلك الإخطارات بالإخلاء.</i>

374
00:17:31,484 --> 00:17:33,483
‫حسنًا.

375
00:17:33,519 --> 00:17:36,119
‫لقد قمت بأشياء مشكوك فيها إلى حد كبير

376
00:17:36,188 --> 00:17:37,788
‫في حياتي،

377
00:17:37,857 --> 00:17:40,257
‫لكنني لم أمت بعد ولا يمكنك أخذي حيا.

378
00:17:40,326 --> 00:17:41,926
‫سأتغير.

379
00:17:41,994 --> 00:17:45,229
‫رجاءً، رجاءً
‫لا تفكر حتى في

380
00:17:45,297 --> 00:17:48,432
‫تلويث
‫مسيرة مهنية مشرقة كهذه.

381
00:17:48,501 --> 00:17:50,000
‫سأرتب شيء سريعًا

382
00:17:50,069 --> 00:17:51,902
‫وموتًا دون ألم
‫لك.

383
00:17:51,970 --> 00:17:55,338
‫أنت وأنا سنصل معًا إلى ارتفاعات عظيمة.

384
00:17:55,407 --> 00:17:59,310
‫أم ينبغي أن أقول أعماقًا عظيمة؟

385
00:17:59,378 --> 00:18:01,478
‫عد إلى حيث
‫أتيت، يا أحمر.

386
00:18:01,547 --> 00:18:04,148
‫أنا أتمسك
‫بعقد أفضل.

387
00:18:04,217 --> 00:18:05,715
‫حسنًا.

388
00:18:09,221 --> 00:18:13,357
‫صرخات خافتة وبعيدة

389
00:18:13,425 --> 00:18:16,092
‫سأراك مرة أخرى.

390
00:18:16,161 --> 00:18:19,896
‫أنت وأنا على وشك إتمام هذه الصفقة...

391
00:18:19,965 --> 00:18:22,433
‫في يوم من الأيام.

392
00:18:24,370 --> 00:18:26,603
‫أصوات زمجرة واهتزازات

393
00:18:26,672 --> 00:18:28,672
‫صوت صفارات السيوف تتكسر

394
00:18:28,741 --> 00:18:32,042
‫صرخات بعيدة

395
00:18:34,013 --> 00:18:36,947
‫من الأفضل أن أتخلص من جميع الأدلة.

396
00:18:37,016 --> 00:18:38,649
‫سوف أؤدي عملاً خيرياً بعد ذلك.

397
00:18:38,717 --> 00:18:40,518
‫صوت سوط يتكسر

398
00:18:40,586 --> 00:18:43,954
‫ماذا... ماذا؟

399
00:18:45,491 --> 00:18:47,424
‫هذا ما سأفعله.

400
00:18:47,493 --> 00:18:49,593
‫سأجلب كل هؤلاء المسنين
‫الذين طردتهم

401
00:18:49,662 --> 00:18:51,362
‫وأعطيهم مبنى سكني.

402
00:18:51,430 --> 00:18:55,332
‫لا، على الأرجح ماتوا جميعًا
‫من البرد على أي حال.

403
00:18:55,401 --> 00:18:56,534
‫تبا لذلك.

404
00:18:56,602 --> 00:18:57,901
‫(فتح الباب)

405
00:18:59,337 --> 00:19:01,671
‫أليكس، لقد ذهبت للتو
‫لزيارة محاميّ الجديد، و...

406
00:19:01,740 --> 00:19:03,406
‫ماندي.

407
00:19:03,475 --> 00:19:06,343
‫ماذا بحق الجحيم حدث
‫لطابقك؟

408
00:19:06,411 --> 00:19:08,511
‫(صوت إغلاق الباب)
‫آه، لا شيء.

409
00:19:08,580 --> 00:19:10,481
‫لا شيء على ما يرام، لا بأس، لا بأس.

410
00:19:10,549 --> 00:19:11,481
‫لا، الأمر ليس على ما يرام.

411
00:19:11,550 --> 00:19:13,450
‫اصمت فقط.

412
00:19:13,518 --> 00:19:15,886
‫هل تستمتع حقًا بإيذاء الناس، أليس كذلك؟

413
00:19:15,955 --> 00:19:17,921
‫لا، أنت لا تفهم، أنا-أنا-أنا-أنا...

414
00:19:17,990 --> 00:19:19,423
‫قلت لك اصمت.

415
00:19:19,492 --> 00:19:20,990
‫أنا

416
00:19:21,059 --> 00:19:22,358
‫امرأة يائسة.

417
00:19:22,427 --> 00:19:25,462
‫كل شيء عملت لأجله، ضحيته،

418
00:19:25,530 --> 00:19:30,333
‫كل تلك السنين مع "جيك" — أزلت كل ذلك من أمامي.

419
00:19:30,402 --> 00:19:33,270
‫وأنت استمتعت أثناء قيامك بذلك، أليس كذلك؟

420
00:19:33,339 --> 00:19:36,306
‫لا يهمك شيء سوى جني المال.

421
00:19:36,375 --> 00:19:38,575
‫أنت لست مجرد مخادع ومحتال.

422
00:19:38,644 --> 00:19:40,678
‫أنت شرير.

423
00:19:53,292 --> 00:19:55,458
‫لا، لا، لا، لا تفعل.

424
00:19:55,527 --> 00:19:59,863
‫حتى أنني لم أكن متأكدًا لماذا عدت إلى هنا، يا "أليكس".

425
00:19:59,932 --> 00:20:01,831
‫لكن الآن أعرف.

426
00:20:01,900 --> 00:20:03,066
‫لا تفعل.

427
00:20:04,536 --> 00:20:05,802
‫لا.

428
00:20:05,871 --> 00:20:06,603
‫طلقة نارية

429
00:20:06,672 --> 00:20:08,338
‫أنين

430
00:20:16,815 --> 00:20:20,017
‫حذرتك أن شخصًا ما سيقودك إلى السقوط يومًا ما، يا "أليكس".

431
00:20:20,085 --> 00:20:22,252
‫يبدو أنني أنا التي ستوقعك.

432
00:20:35,101 --> 00:20:36,099
‫(صوت ارتطام عالي)

433
00:20:39,471 --> 00:20:42,572
‫أليكس هيس، رحمة الله عليه.

434
00:20:42,641 --> 00:20:45,475
‫نهاية مسيرة قصيرة وسعيدة.

435
00:20:46,545 --> 00:20:47,610
‫صوت قفل الباب يُغلق

436
00:20:47,679 --> 00:20:51,848
‫القائد الأحمر (بطُنين): يا لا، يا مدام كين،

437
00:20:51,917 --> 00:20:54,351
‫هو فقط البداية.

438
00:20:54,420 --> 00:20:56,286
‫هايس: حسنًا، يا أحمر، ما نوع الصفقة

439
00:20:56,355 --> 00:20:58,021
‫هل نحن حقًا نتحدث عن هنا؟

440
00:20:58,090 --> 00:21:01,225
‫أريد راتبًا، عمولة، وخيارات أسهم.

441
00:21:01,293 --> 00:21:04,728
‫القائد الأحمر (وهو يضحك): هذا هو ولدي.

442
00:21:04,796 --> 00:21:07,330
‫انفجارات

443
00:21:18,210 --> 00:21:21,845
‫الراوي: الجانب المظلم دائمًا موجود.

444
00:21:21,913 --> 00:21:24,581
‫يترقبنا للدخول.

445
00:21:24,650 --> 00:21:27,784
‫ينتظر أن يدخلنا.

446
00:21:27,853 --> 00:21:34,424
‫حتى المرة القادمة، حاول أن تستمتع بضوء النهار.

