1
00:00:03,236 --> 00:00:06,071
‫(موسيقى موضوعية تُعزف)

2
00:00:19,753 --> 00:00:24,523
‫الراوي:
<i> ‫يعيش الإنسان في عالم مضيء بالشمس </i>

3
00:00:24,625 --> 00:00:29,027
<i> ‫مما يعتقد أنه </i>
<i> ‫واقعه الحقيقي. </i>

4
00:00:30,597 --> 00:00:33,999
‫لكنه... يوجد،

5
00:00:34,034 --> 00:00:38,536
<i> ‫عالم تحت الأرض غير مرئي لمعظم الناس. </i>

6
00:00:38,571 --> 00:00:42,206
‫مكانٌ هو حقيقي تمامًا

7
00:00:42,242 --> 00:00:46,277
‫لكن ليس مشرقًا جدًا.

8
00:00:46,313 --> 00:00:49,047
‫جانب مظلم.

9
00:01:16,143 --> 00:01:19,344
‫الذكر:
<i> ‫مايا، هل من الآمن أن أترك دراجتي في الردهة؟ </i>

10
00:01:19,379 --> 00:01:21,346
‫مايا:
<i> ‫سيكون الأمر أكثر أمانًا بالداخل. </i>

11
00:01:37,330 --> 00:01:39,130
‫(الأطفال يصرخون ويضحكون في الخارج)

12
00:02:17,637 --> 00:02:19,704
‫(صفارة إنذار تصدر صفيراً، بوق سيارة يصدر صوتاً في المسافة)

13
00:02:29,382 --> 00:02:31,583
‫ظننت أنك ستعجب به.

14
00:02:31,618 --> 00:02:34,318
‫أستطيع أن أرى زاوية صغيرة من سنترال بارك هناك.

15
00:02:34,354 --> 00:02:37,488
‫له تعرض شرقي بسيط.

16
00:02:37,523 --> 00:02:39,023
‫إنه جميل.

17
00:02:39,058 --> 00:02:40,859
‫(يسعل قليلاً)
‫بكم هذا؟

18
00:02:40,894 --> 00:02:43,695
‫سوف نصلح ذلك الثقب في نافذة غرفة النوم.

19
00:02:43,730 --> 00:02:44,696
‫لا مشكلة.

20
00:02:44,731 --> 00:02:46,197
‫بكم هذا؟

21
00:02:46,232 --> 00:02:48,132
‫أعتقد أنك ستشعر بالرضا عن السعر.

22
00:02:48,167 --> 00:02:49,767
‫ماي، أنا مصرفي استثماري.

23
00:02:49,803 --> 00:02:51,335
‫أنا لا أملك البنك.

24
00:02:51,371 --> 00:02:53,505
‫أخبرتك كم أستطيع أن أدفع.

25
00:02:53,540 --> 00:02:56,107
‫قررنا عدم تأجير للعائلة.

26
00:02:56,142 --> 00:02:59,577
‫المؤجر لديه مشاكل مع الأقارب.

27
00:02:59,613 --> 00:03:02,346
‫مزعج كيف يأتون ويذهبون.

28
00:03:02,382 --> 00:03:03,948
‫اقرأ شفتيّ.

29
00:03:03,984 --> 00:03:05,316
‫بكم هذا؟

30
00:03:05,351 --> 00:03:07,685
‫الإيجار هو 285 دولارًا.

31
00:03:10,223 --> 00:03:11,756
‫مائتان...

32
00:03:11,791 --> 00:03:13,791
‫(يسخر) و85 دولار؟

33
00:03:13,827 --> 00:03:15,426
‫(صفارة شرطة تصدر في المسافة)

34
00:03:15,461 --> 00:03:17,395
‫بالضبط.

35
00:03:18,464 --> 00:03:21,666
‫(بلطف): يا إلهي...

36
00:03:21,701 --> 00:03:23,801
‫يا إلهي.

37
00:03:23,837 --> 00:03:28,540
‫أنا أدفع 500 دولار شهريًا مقابل صندوق أحذية

38
00:03:28,575 --> 00:03:31,108
‫أشاركه مع ثلاثة رجال آخرين!

39
00:03:31,144 --> 00:03:33,645
‫المبنى تحت السيطرة على الإيجار.

40
00:03:33,680 --> 00:03:36,113
‫هل ستقبله؟

41
00:03:36,149 --> 00:03:38,349
‫حسنًا، سأضطر للتفكير في الأمر.

42
00:03:38,384 --> 00:03:39,483
‫(يضحك) أمزح فقط، مايا!

43
00:03:39,519 --> 00:03:41,419
‫أمزح فقط! أنت الأفضل!

44
00:03:41,455 --> 00:03:44,855
‫ياهوا!

45
00:03:44,891 --> 00:03:49,861
‫يمكنك رؤية جزء صغير جدًا من حديقة سنترال بارك من هنا.

46
00:03:57,070 --> 00:03:58,737
‫يا إلهي!

47
00:03:58,772 --> 00:04:01,305
‫مدفأة.

48
00:04:01,341 --> 00:04:05,076
‫يا لها من روعة!

49
00:04:05,111 --> 00:04:07,078
‫حسنًا، هل أخبرتك؟

50
00:04:07,113 --> 00:04:08,079
‫هل كذبت؟

51
00:04:08,114 --> 00:04:09,146
‫صوت سدادة الفلين يُطْرَق

52
00:04:09,182 --> 00:04:11,349
‫(خفيفًا):
‫لا أعتقد ذلك.

53
00:04:11,385 --> 00:04:13,551
‫إنها رائعة جدًا.

54
00:04:15,655 --> 00:04:18,523
‫نحتفل بالتمثال تاج محل... بميزانية محدودة.

55
00:04:18,558 --> 00:04:19,657
‫صوت أصابع الكؤوس البلاستيكية تضرب.

56
00:04:22,796 --> 00:04:23,762
‫صوت ارتطام الأكواب.

57
00:04:23,797 --> 00:04:25,430
‫أوه، أنت أنيق جدًا.

58
00:04:25,465 --> 00:04:27,098
‫همم.
‫ممم.

59
00:04:27,133 --> 00:04:30,034
‫ماذا تعتقد أن هذا سيفعل لحياتنا العاطفية؟

60
00:04:30,069 --> 00:04:31,603
‫أظن أنك ربما ستتوقف عن القراءة

61
00:04:31,638 --> 00:04:32,970
‫صحيفة وول ستريت جورنال في السرير.

62
00:04:33,006 --> 00:04:34,105
‫ممم، مضحك.

63
00:04:34,140 --> 00:04:36,408
‫لا، لدي اجتماع فطور في السابعة والنصف!

64
00:04:36,443 --> 00:04:37,475
‫رجاءً...

65
00:04:37,511 --> 00:04:39,110
‫لا، لا أستطيع البقاء الليلة.

66
00:04:39,145 --> 00:04:42,780
‫لكنني لست مغادرًا بعد.

67
00:04:47,687 --> 00:04:48,853
‫(رفرفة هادئة)

68
00:04:53,160 --> 00:04:54,125
‫(أشخاص يتصايحون)

69
00:04:54,161 --> 00:04:55,926
‫(همهمات)

70
00:04:55,962 --> 00:04:56,594
‫(رعد مدوي)

71
00:04:56,630 --> 00:04:58,062
‫(همهمات)

72
00:04:58,064 --> 00:04:58,696
‫(رعد يضرب بقوة)

73
00:04:58,731 --> 00:05:01,165
‫صوت صراخ مفاجئ

74
00:05:01,200 --> 00:05:03,735
‫(ماء يجري)

75
00:05:08,741 --> 00:05:10,207
‫(سيفون المرحاض يضغط)

76
00:05:19,286 --> 00:05:23,320
‫لدينا مرحاض وماء جارٍ!

77
00:05:23,356 --> 00:05:25,490
‫من أنت؟

78
00:05:35,301 --> 00:05:37,301
‫من أنت؟

79
00:05:37,337 --> 00:05:39,003
‫أنا أعيش هنا.

80
00:05:43,443 --> 00:05:45,810
‫أنا أعيش هنا أيضًا.

81
00:05:53,953 --> 00:05:55,453
‫انظر يا رام،
‫لم أعد أستطيع الجدال أكثر.

82
00:05:55,489 --> 00:05:56,620
‫عليّ أن أذهب إلى العمل.

83
00:05:56,656 --> 00:05:57,955
‫(ينطق):
‫"رام."

84
00:05:57,990 --> 00:06:00,825
‫ربما يوجد خطأ في الكمبيوتر.

85
00:06:00,860 --> 00:06:03,794
‫هل لديك مرحاض
‫وكمبيوتر؟

86
00:06:03,830 --> 00:06:04,929
‫اسمع، هل لديك

87
00:06:04,964 --> 00:06:06,397
‫لإشعال قنبلة الرائحة الكريهة هنا؟

88
00:06:06,432 --> 00:06:07,665
‫يجف أنفي وجيوب أنفي.

89
00:06:07,700 --> 00:06:09,801
‫لا تهتم. ماذا عن عقد الإيجار؟

90
00:06:09,836 --> 00:06:11,068
‫ماذا بشأنه؟

91
00:06:11,103 --> 00:06:12,169
‫هل لديك ذلك؟

92
00:06:12,205 --> 00:06:14,305
‫لا أعتقد ذلك.

93
00:06:14,341 --> 00:06:15,372
‫هذا كل شيء.

94
00:06:15,408 --> 00:06:16,507
‫ما ذا تعني؟

95
00:06:16,542 --> 00:06:18,009
‫ما زلت هنا، يا صاح. أنت من الماضي.

96
00:06:18,044 --> 00:06:19,376
‫الماضي؟

97
00:06:19,412 --> 00:06:21,545
‫صفارة الإنذار في الأبعد، ارحل يا ساهب.

98
00:06:21,581 --> 00:06:23,280
‫أنا لست ساهب.

99
00:06:23,315 --> 00:06:24,982
‫"ساهب" تعني "السيد".

100
00:06:25,018 --> 00:06:27,318
‫أنت ساهب؟

101
00:06:27,354 --> 00:06:29,020
‫انظر، لو كانت الخط متصل،

102
00:06:29,055 --> 00:06:30,654
‫كنت سأحضر الشرطة هنا.

103
00:06:30,690 --> 00:06:33,224
‫الأرجح أنهم سيتصلون بالهجرة.

104
00:06:33,259 --> 00:06:34,792
‫من المحتمل أنك لا تملك أية أوراق.

105
00:06:34,827 --> 00:06:36,861
‫هاها! ستعود على القارب.

106
00:06:38,431 --> 00:06:39,898
‫أنا لست رجلاً سيئاً.

107
00:06:39,933 --> 00:06:42,032
‫هذا المكان يعني لي الكثير.

108
00:06:42,068 --> 00:06:44,101
‫لطالما كان عليّ أن أعيش مع أشخاص آخرين:

109
00:06:44,136 --> 00:06:45,736
‫والديّ، ورفاق السكن في الجامعة،

110
00:06:45,771 --> 00:06:47,004
‫رفاق السكن من العمل.

111
00:06:47,040 --> 00:06:49,640
‫لم أمتلك أبداً مكاناً خاصاً بي.

112
00:06:49,676 --> 00:06:51,976
‫عندما وجدت هذا، دفعت ثمنه،

113
00:06:52,012 --> 00:06:53,611
‫ولدي حق فيه.

114
00:06:53,647 --> 00:06:56,014
‫انظر، ها هي خمسة دولارات.

115
00:06:56,049 --> 00:06:58,582
‫اشترِ لنفسك قليلاً من الكاري؛ ستشعر بتحسن.

116
00:06:58,618 --> 00:07:02,386
‫يا سير، الجو حار جداً للجدال.

117
00:07:02,422 --> 00:07:04,455
‫ستصل إلى مائة اليوم.

118
00:07:04,490 --> 00:07:06,524
‫ربما الأمطار قادمة.

119
00:07:06,559 --> 00:07:09,627
‫في البداية، كان الحر الشديد.

120
00:07:09,662 --> 00:07:12,630
‫ثم، أخيراً، موسمين.

121
00:07:12,665 --> 00:07:14,098
‫عن ماذا تتحدث؟

122
00:07:14,134 --> 00:07:16,033
‫إنه إيقاع الحياة في الهند.

123
00:07:16,069 --> 00:07:17,268
‫كيف وصلت إلى هنا--

124
00:07:17,303 --> 00:07:20,004
‫طارت بك عصفورة صغيرة على ظهرها الصغير؟ (يضحك)

125
00:07:20,039 --> 00:07:22,006
‫لا أعلم.

126
00:07:22,042 --> 00:07:25,543
‫كنت أعيش في غرفة صغيرة جدًا مع عائلتي.

127
00:07:25,578 --> 00:07:27,745
‫كان هناك أخي، أختي،

128
00:07:27,780 --> 00:07:29,246
‫زوج أختي، ابنهما...

129
00:07:29,282 --> 00:07:32,082
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا، لقد فهمت الفكرة.

130
00:07:32,118 --> 00:07:33,751
‫لم يكن هناك مساحة،

131
00:07:33,787 --> 00:07:35,920
‫لذا ذهبت لأعيش على الرصيف.

132
00:07:35,956 --> 00:07:37,889
‫ثم في الشارع.

133
00:07:37,924 --> 00:07:40,525
‫(يضحك) لن تصدق الناس.

134
00:07:40,560 --> 00:07:42,827
‫الناس يدوسون على الناس.

135
00:07:42,862 --> 00:07:44,829
‫الناس ينامون بجانب بعضهم البعض.

136
00:07:44,864 --> 00:07:46,130
‫أنا محظوظ جدًا

137
00:07:46,166 --> 00:07:47,397
‫لأكون هنا.

138
00:07:47,433 --> 00:07:48,933
‫لا تتظاهر بالراحة أكثر من اللازم.

139
00:07:48,969 --> 00:07:51,803
‫حسنًا، كنت أفكر أن روحي تُضغط

140
00:07:51,838 --> 00:07:52,937
‫تمامًا من كلكتا.

141
00:07:52,973 --> 00:07:54,772
‫إلى الجانب العلوي الغربي؟ صحيح.

142
00:07:54,807 --> 00:07:56,774
‫هذا قدري.

143
00:07:56,810 --> 00:08:00,144
‫تقتحم شقتي، وهذا قدرك.

144
00:08:00,180 --> 00:08:04,649
‫أنت تغضب جدًا، لكنه فقط من خوف.

145
00:08:04,684 --> 00:08:07,918
‫اسمع، أريدك أن تخرج من هنا—هل فهمتني؟

146
00:08:07,954 --> 00:08:10,989
‫لديهم أماكن للناس مثلك— ملاجئ.

147
00:08:12,258 --> 00:08:13,891
‫اذهب هناك.

148
00:08:13,927 --> 00:08:16,460
‫ولكنني أحب هنا، ساندي.

149
00:08:20,900 --> 00:08:23,100
‫كان هنا عندما غادرت للعمل.

150
00:08:23,135 --> 00:08:26,570
‫سيد دارهاوس، لإخراج أي شخص من مكانه في نيويورك

151
00:08:26,606 --> 00:08:27,872
‫يتطلب أمرًا من المحكمة--

152
00:08:27,907 --> 00:08:30,841
‫أمر يجب أن يتم تنفيذه بواسطة الشريف.

153
00:08:30,877 --> 00:08:33,177
‫إنه عملية طويلة.

154
00:08:33,213 --> 00:08:36,180
‫ربما غادر هذا الرجل بمفرده.

155
00:08:36,216 --> 00:08:37,815
‫ماذا؟

156
00:08:37,850 --> 00:08:40,751
‫نعم، ربما.

157
00:08:41,788 --> 00:08:43,888
‫رام؟

158
00:08:52,164 --> 00:08:53,197
‫(الرعد يدوّي)

159
00:08:53,232 --> 00:08:54,598
‫هاه!
‫(يصرخ)

160
00:08:54,633 --> 00:08:56,100
<i>‫نوماستي،</i> ساندي-جي.

161
00:08:56,135 --> 00:08:57,969
‫لم أراك هناك.

162
00:09:00,039 --> 00:09:01,939
‫نحن نرى ما نريد أن نراه.

163
00:09:01,975 --> 00:09:04,308
‫نعم، حسنًا، أود أن أراك في سيارة أجرة

164
00:09:04,344 --> 00:09:05,709
‫عائدًا إلى كلكتا.

165
00:09:05,744 --> 00:09:08,745
‫ما، إذا سمحت، ماذا تفعل؟

166
00:09:08,781 --> 00:09:10,681
‫أنا أغسل ثيابك.

167
00:09:10,716 --> 00:09:13,217
‫أنا أستمتع بوجود شيء لأقوم به.

168
00:09:13,253 --> 00:09:15,486
‫هناك غرفة غسيل في الطابق السفلي.

169
00:09:15,521 --> 00:09:16,854
‫انظر إلى هذا المكان!

170
00:09:16,889 --> 00:09:19,023
‫أنت تحوله إلى حي عشوائي!

171
00:09:19,058 --> 00:09:20,724
‫خطيبتي ستأتي على العشاء.

172
00:09:20,759 --> 00:09:22,226
‫خطيبتي؟
‫نعم.

173
00:09:22,261 --> 00:09:24,128
‫سأعد لك وجبة مميزة.

174
00:09:24,763 --> 00:09:26,497
‫وجبة مميزة؟!

175
00:09:26,532 --> 00:09:27,831
‫لن أسمح لك بأن تصنع التوست.

176
00:09:27,867 --> 00:09:28,866
‫(انكسار الزجاج)

177
00:09:28,901 --> 00:09:30,968
‫انظر، أريدك أن تخرج من مطبخي!

178
00:09:31,004 --> 00:09:32,536
‫أريدك أن تخرج من حياتي!

179
00:09:32,572 --> 00:09:36,741
‫ممم! هذا رائع.

180
00:09:42,448 --> 00:09:43,581
‫رائع جدًا.

181
00:09:43,616 --> 00:09:45,249
‫ماذا تسمي ذلك؟

182
00:09:45,285 --> 00:09:47,618
‫مغلية اللحم الضأن.

183
00:09:47,653 --> 00:09:49,653
‫اغفر لي نطقي.

184
00:09:49,688 --> 00:09:51,321
‫السنسكريت الخاص بي قليل من الصدأ فقط.

185
00:09:51,357 --> 00:09:52,356
‫وهذا أيضًا؟

186
00:09:52,391 --> 00:09:53,757
‫جولاب جامون.

187
00:09:53,793 --> 00:09:56,093
‫أنت ترى، تأخذ كرات الجبن الخاصة بك،

188
00:09:56,129 --> 00:09:58,328
‫وتقذفها في ماء الورد، وتضيف قليلًا من الشراب.

189
00:09:58,364 --> 00:10:00,798
‫يا مُضحك.

190
00:10:00,834 --> 00:10:04,168
‫انظر، كم مرة يلزم أن أخبرك بها؟

191
00:10:04,203 --> 00:10:07,004
‫لم أطبخ هذا— (يضرب الأرض بيده)— رام هو الذي طهى!

192
00:10:07,040 --> 00:10:08,439
‫لماذا هو غير هنا؟

193
00:10:08,475 --> 00:10:10,041
‫(يتنهد)
‫حسنًا...

194
00:10:10,076 --> 00:10:11,309
‫يضحك
‫انتهت المزحة.

195
00:10:11,344 --> 00:10:12,310
‫يضرب الأرض بيده

196
00:10:12,345 --> 00:10:13,478
‫أنا من طبخت كل شيء.

197
00:10:13,513 --> 00:10:15,846
‫حبيبي، إنها مفاجأة كبيرة! اسكت.

198
00:10:15,882 --> 00:10:17,248
‫سوف نكون هندوسًا!

199
00:10:17,283 --> 00:10:18,916
‫انظر، البنك ينقلني إلى كلكتا.

200
00:10:18,952 --> 00:10:20,918
‫سنجد مكانًا جيدًا على الرصيف.

201
00:10:20,954 --> 00:10:22,019
‫سنسميها بيتًا.

202
00:10:22,054 --> 00:10:24,188
‫سيكون لديك نقطة حمراء على جبينك.

203
00:10:24,223 --> 00:10:25,456
‫لأنك متزوج!

204
00:10:25,492 --> 00:10:27,892
‫هذه قمصان "Brooks Brothers" بسعر 35 دولارًا.

205
00:10:27,927 --> 00:10:30,461
‫كان يستخدم الحجارة لغسلها في حوض الاستحمام!

206
00:10:30,497 --> 00:10:31,762
‫ساندي!

207
00:10:31,797 --> 00:10:32,963
‫ماذا؟

208
00:10:32,999 --> 00:10:34,932
‫هل عندك حرارة؟

209
00:10:34,967 --> 00:10:37,534
‫هل تثير جيوب أنفك مشكلة؟

210
00:10:37,569 --> 00:10:39,804
‫هدئ من روعك؛ كل شيء على ما يرام.

211
00:10:39,839 --> 00:10:41,338
‫هو غير موجود هنا الآن.

212
00:10:41,373 --> 00:10:43,440
‫لكن في كل مرة أكون وحدي،

213
00:10:43,475 --> 00:10:46,076
‫يظهر لي، يراقبني.

214
00:10:47,646 --> 00:10:49,180
‫ما الذي يخيفك؟

215
00:10:49,215 --> 00:10:50,747
‫لا شيء، لا شيء.

216
00:10:50,783 --> 00:10:51,849
‫إنه ضعيف.

217
00:10:51,884 --> 00:10:55,920
‫وهو ضعيف لطيف.

218
00:10:55,955 --> 00:10:59,090
‫ينبغي أن أطرحه خارجًا، لكن لا أستطيع.

219
00:10:59,125 --> 00:11:02,693
‫لماذا لا أقضي الليل هنا؟

220
00:11:02,729 --> 00:11:05,997
‫إذا ظهر، سنتعامل معه، حسنًا؟

221
00:11:06,032 --> 00:11:07,465
‫هيا.

222
00:11:09,569 --> 00:11:12,569
‫(السائل يغلي في المسافة)

223
00:11:41,100 --> 00:11:42,866
‫(صرير المفصلات)

224
00:11:46,305 --> 00:11:48,239
‫(تستمر الفقاعات في الت bubbling)

225
00:11:55,381 --> 00:11:57,681
‫هل أعجبتك كرات الجبن الخاصة بي؟

226
00:11:57,717 --> 00:11:59,283
‫شش!

227
00:11:59,318 --> 00:12:01,319
‫(همس): هل سمعت كل شيء

228
00:12:01,354 --> 00:12:02,853
‫ما الذي حدث في الغرفة الأخرى؟

229
00:12:02,889 --> 00:12:06,657
‫لقد سمعت مرارًا وتكرارًا أن اختي تمارس الحب مع زوجها،

230
00:12:06,693 --> 00:12:09,326
‫و أخي يمارس الحب مع زوجته.

231
00:12:09,362 --> 00:12:11,195
‫إنه فرح عظيم لهم.

232
00:12:11,231 --> 00:12:12,763
‫هذا لا يزعجني.

233
00:12:12,798 --> 00:12:15,532
‫هذا هو— أريدك أن تخرج من هنا.

234
00:12:15,567 --> 00:12:18,035
‫سأتكفل بتذكرة عودتك إلى كلكتا.

235
00:12:18,071 --> 00:12:20,404
‫كلكتا ممتلئة.

236
00:12:20,439 --> 00:12:23,541
‫مصيري أن أكون هنا معك.

237
00:12:23,576 --> 00:12:25,742
‫أنت تخليني أجن.

238
00:12:25,778 --> 00:12:29,313
‫عليك أن تتبع <i>مسارك؛

239
00:12:29,349 --> 00:12:31,549
‫يجب أن أتبع مساري.

240
00:12:38,057 --> 00:12:39,857
‫ساندي: لا أستطيع فعل ذلك.

241
00:12:39,892 --> 00:12:41,792
‫لا أستطيع أن أطرده.

242
00:12:41,828 --> 00:12:43,660
‫هل هو هنا؟ الآن؟

243
00:12:43,696 --> 00:12:45,196
‫في المطبخ.

244
00:12:45,231 --> 00:12:46,230
‫لا، لا، لا، لا، لا.

245
00:12:46,266 --> 00:12:47,764
‫(يضحك): لا تذهب إلى هناك.

246
00:12:47,800 --> 00:12:49,600
‫لماذا لا؟

247
00:12:49,635 --> 00:12:51,401
‫أنا جاد، لورا.

248
00:12:51,437 --> 00:12:54,638
‫ساندي، يمكننا حل الكثير من المشاكل إذا فقط ألقينا نظرة.

249
00:12:54,673 --> 00:12:56,774
‫في مطبخي؟

250
00:12:56,809 --> 00:12:58,576
‫لا، لا أعتقد ذلك.

251
00:12:58,611 --> 00:13:01,178
‫الأمر يتجه إلى الغرابة جدًا، يا ساندي.

252
00:13:01,214 --> 00:13:03,046
‫لا أعرف ما يزعجك،

253
00:13:03,082 --> 00:13:05,516
‫ولكن الأمر خرج عن السيطرة قليلاً.

254
00:13:05,551 --> 00:13:08,085
‫هل تقولين أنني اخترعت هذا؟

255
00:13:08,121 --> 00:13:10,254
‫أعتقد أنك بحاجة إلى بعض المساعدة.

256
00:13:10,290 --> 00:13:12,723
‫(يضحك): مساعدة؟

257
00:13:12,759 --> 00:13:14,425
‫أحتاج إلى مساعدة؟

258
00:13:14,460 --> 00:13:16,793
‫أعتقد أنك بحاجة إلى مساعدة محترفة.

259
00:13:16,829 --> 00:13:19,697
‫ربما أحتاج قليلاً من التفهم،

260
00:13:19,732 --> 00:13:21,098
‫شيء أنت من الواضح أنك

261
00:13:21,134 --> 00:13:23,167
‫غير مستعدة لتقديمه لي.

262
00:13:25,104 --> 00:13:27,371
‫هل ستتركني الآن؟

263
00:13:27,407 --> 00:13:29,073
‫رائع! فقط...

264
00:13:29,108 --> 00:13:31,008
‫تفضّل، اخرج من شقتي!

265
00:13:31,043 --> 00:13:33,077
‫نعم، احتفظ بذلك.

266
00:13:36,516 --> 00:13:39,550
‫اتصل بي عندما تصل إلى بلفيو!

267
00:13:39,585 --> 00:13:40,784
‫يصرخ ويغلق الباب بقوة

268
00:13:40,820 --> 00:13:41,985
‫رعد يضرب بقوة

269
00:13:42,021 --> 00:13:44,388
‫أصوات متداخلة وغير واضحة

270
00:13:44,423 --> 00:13:46,423
‫ساندي:
‫ماذا...؟

271
00:13:46,458 --> 00:13:48,426
‫توقفت الأصوات

272
00:13:53,666 --> 00:13:57,568
‫ربما ليست دربك مع هذه المرأة.

273
00:13:58,671 --> 00:14:00,771
‫أنت تعرف، يمكنني أن أقتلك!

274
00:14:14,053 --> 00:14:15,552
‫ابتعد عني.
‫لا أريد الإفطار!

275
00:14:15,588 --> 00:14:16,954
‫لا أريد جبن الماعز واللبن!

276
00:14:16,989 --> 00:14:18,656
‫عليّ الذهاب إلى العمل!

277
00:14:18,691 --> 00:14:20,924
‫همس بصمت:
‫الساعة العاشرة. الساعة العاشرة.
‫الساعة العاشرة...

278
00:14:22,261 --> 00:14:24,995
‫التمارين ستعيد هدوئك.

279
00:14:25,030 --> 00:14:28,765
‫الساعة العاشرة— السوق مفتوح منذ نصف ساعة.

280
00:14:28,801 --> 00:14:30,834
‫زفر:
‫يا إلهي، الجو حار بالفعل.

281
00:14:30,869 --> 00:14:32,836
‫المونسون قريبا جدا.

282
00:14:32,871 --> 00:14:35,005
‫سيجلب الفرح والتجدد.

283
00:14:35,040 --> 00:14:36,240
‫بي جي.

284
00:14:36,275 --> 00:14:38,041
‫بي جي هنا.
‫ما هو سعر عروض المارك الألماني؟

285
00:14:38,077 --> 00:14:41,011
‫آه، كان يجب أن تسأل...
‫لا، كيف يورو ين؟

286
00:14:41,047 --> 00:14:43,547
‫(بي جي يستمر بشكل غير واضح)
‫حسنًا، حسنًا، أنت عبقري— هل أنت سعيد؟

287
00:14:43,582 --> 00:14:44,948
‫ماذا أفعل الآن؟

288
00:14:44,984 --> 00:14:46,216
‫خذ نفسًا عميقًا.

289
00:14:46,252 --> 00:14:49,419
‫بي جي: أخبرتك...
‫هل أبيع أم أخفض المتوسط؟

290
00:14:49,454 --> 00:14:51,088
‫اخبرني.
‫لا، لا تفعلي، إنني في طريقي.

291
00:14:51,123 --> 00:14:52,256
‫غطّي مكاني.
‫(ضرب سماعة الهاتف بقوة)

292
00:14:52,291 --> 00:14:55,593
‫وظيفتك لا تشجع على الهدوء.

293
00:14:56,662 --> 00:14:57,962
‫ألا تصمت أبدًا؟!

294
00:15:00,132 --> 00:15:02,065
‫الكثير مما يحدث في الحياة غير معقول.

295
00:15:02,101 --> 00:15:04,501
‫يمكنك أن تموت الآن.

296
00:15:05,137 --> 00:15:06,236
‫هل فهمت؟

297
00:15:06,272 --> 00:15:08,071
‫عندما أموت،

298
00:15:08,107 --> 00:15:09,973
‫سأتخلص من جسدي مثل الملابس

299
00:15:10,008 --> 00:15:13,076
‫في نهاية اليوم، وأولد من جديد.

300
00:15:13,112 --> 00:15:15,980
‫يمكنني أن أعود كأي كائن حي.

301
00:15:16,015 --> 00:15:18,115
‫مثل طائر أو جرذ؟

302
00:15:18,150 --> 00:15:19,549
‫شيء لا يتحدث بكلام فارغ؟

303
00:15:19,585 --> 00:15:21,618
‫لقد طفح بي الكيل! أريدك أن تخرج من هنا!

304
00:15:21,653 --> 00:15:23,487
‫اخرج! لست أمزح! هل فهمت؟

305
00:15:23,523 --> 00:15:25,555
‫لدي حق في مكاني الخاص!

306
00:15:25,591 --> 00:15:27,557
‫هذه أمريكا! اخرج!

307
00:15:27,593 --> 00:15:32,062
‫رجاءً يا ساندي، لا تدع مخاوفك تتحدث باسمك.

308
00:15:32,098 --> 00:15:33,931
‫(يلهث)

309
00:15:37,770 --> 00:15:39,270
‫حسنًا.

310
00:15:39,305 --> 00:15:40,904
‫يا إلهي.

311
00:15:42,475 --> 00:15:44,741
‫حسنًا، أنت لا تريد أن تذهب،

312
00:15:44,777 --> 00:15:48,546
‫وأنت تعلم أني لن أضرب رأسك بهذا...

313
00:15:48,581 --> 00:15:50,514
‫إذن...

314
00:15:52,117 --> 00:15:54,084
‫فقط افعل لي خدمة

315
00:15:54,119 --> 00:15:56,420
‫وانتظر هنا بينما أستحم.

316
00:15:56,455 --> 00:15:57,588
‫في غرفة النوم؟

317
00:15:57,623 --> 00:15:58,755
‫نعم، غرفة النوم.

318
00:15:58,791 --> 00:16:01,592
‫بالطبع.

319
00:16:01,627 --> 00:16:03,894
‫(ساندي يهمهم لحنًا)

320
00:16:05,331 --> 00:16:08,932
‫(مرور السيارات في الخارج، أصوات أبواق)

321
00:16:08,968 --> 00:16:11,001
‫يضرب الباب بإحكام، ويستمر في التمتمة

322
00:16:15,341 --> 00:16:17,508
‫يتمتم لحنًا باستمرار

323
00:16:21,647 --> 00:16:24,948
‫أبواق تصدح في المسافة

324
00:16:28,053 --> 00:16:29,753
‫يستمر الطرق بالمطرقة

325
00:16:29,788 --> 00:16:31,721
‫اللوح يسقط على الأرض بصوتٍ مرتفع

326
00:16:33,493 --> 00:16:35,492
‫الطرق بالمطرقة

327
00:16:36,795 --> 00:16:38,495
‫كيف حالك؟

328
00:16:38,531 --> 00:16:40,931
‫الطرق بالمطرقة

329
00:16:42,401 --> 00:16:44,968
‫وداعًا يا فتى.

330
00:16:46,905 --> 00:16:49,273
‫تغريد الطيور

331
00:17:00,519 --> 00:17:03,019
‫رام؟

332
00:17:03,055 --> 00:17:05,322
‫استُنزفت اليوم.

333
00:17:06,459 --> 00:17:08,659
‫مذبح.

334
00:17:08,694 --> 00:17:10,628
‫قُتِل.

335
00:17:12,097 --> 00:17:15,031
‫ليس أن الأمر يهمك.

336
00:17:17,936 --> 00:17:19,703
‫هيا!

337
00:17:23,175 --> 00:17:25,142
‫(لوح يتساقط على الأرض)

338
00:17:25,177 --> 00:17:27,110
‫لم تكن أمراً شخصياً!

339
00:17:30,650 --> 00:17:31,682
‫(اللوح يتساقط)

340
00:17:31,717 --> 00:17:33,016
‫(المطرق يتساقط)

341
00:17:33,051 --> 00:17:34,951
‫(الأبواب تئن)

342
00:17:40,760 --> 00:17:43,527
‫كنت أفكر...

343
00:17:43,562 --> 00:17:45,496
‫أنا آسف.

344
00:17:50,403 --> 00:17:53,337
‫(صوت الريح يهب، أوراق تتطاير)

345
00:18:07,820 --> 00:18:09,886
‫يا إلهي.

346
00:18:19,732 --> 00:18:21,498
‫يا إلهي.

347
00:18:26,138 --> 00:18:27,705
‫مرحبًا، جويس؟

348
00:18:27,740 --> 00:18:29,707
‫هذا هو السيد دارهاوس في الشقة 11-ب.

349
00:18:29,742 --> 00:18:31,408
‫جويس: نعم؟ استمع...

350
00:18:31,444 --> 00:18:33,977
‫(يضحك) قد يبدو الأمر مضحكًا،

351
00:18:34,013 --> 00:18:36,046
‫أه، لكن هل حدث شيء غير عادي؟

352
00:18:36,081 --> 00:18:38,048
‫خارج المبنى اليوم؟

353
00:18:38,083 --> 00:18:39,616
‫جويس يتحدث بشكل غير واضح

354
00:18:39,651 --> 00:18:41,684
‫هل سقط أحد؟

355
00:18:41,720 --> 00:18:43,653
‫هل تمزح؟ أم قفزت؟

356
00:18:43,688 --> 00:18:45,989
‫هل تمزح؟ لم يقفز أحد. أنت متأكد؟

357
00:18:46,025 --> 00:18:47,457
‫لا شيء.

358
00:18:47,492 --> 00:18:49,259
‫حسنًا، حسنًا.

359
00:18:50,495 --> 00:18:51,795
‫شكرًا لك.

360
00:18:51,830 --> 00:18:53,696
‫متى انتقلت إلى هنا؟

361
00:18:57,703 --> 00:18:59,036
‫أنا متعب.

362
00:18:59,038 --> 00:19:00,671
‫يجب أن أنام.

363
00:19:02,741 --> 00:19:04,675
‫(صوت صفير الريح)

364
00:19:06,111 --> 00:19:08,845
‫جمهور يقترب بصخب

365
00:19:17,023 --> 00:19:19,122
‫همهمة غير واضحة،
‫دجاج يقرقر

366
00:19:22,461 --> 00:19:23,860
‫همهمات

367
00:19:23,895 --> 00:19:26,363
‫رعد يزمجر

368
00:19:26,398 --> 00:19:27,931
‫صرخات

369
00:19:28,834 --> 00:19:29,733
‫صرخات

370
00:19:33,172 --> 00:19:35,639
‫رجل يتحدث باللغة الأصلية

371
00:19:38,610 --> 00:19:41,678
‫ساندي يهمهم،
‫الرجل يتحدث باللغة الأصلية

372
00:19:41,714 --> 00:19:45,015
‫رعد يزمجر

373
00:19:45,051 --> 00:19:46,383
‫الرجل يتحدث باللغة الأصلية

374
00:19:46,419 --> 00:19:50,353
‫همهمات

375
00:19:50,389 --> 00:19:52,322
‫رعد يزمجر

376
00:19:55,561 --> 00:19:56,460
‫همهمات

377
00:20:01,233 --> 00:20:04,701
‫انفجارات رعدية، ودجاج يقرقر

378
00:20:04,737 --> 00:20:06,403
‫رام!

379
00:20:06,438 --> 00:20:07,837
‫رام، أنا آسف.

380
00:20:07,873 --> 00:20:10,607
‫همس الجمهور

381
00:20:10,642 --> 00:20:12,008
‫صفير الريح

382
00:20:12,044 --> 00:20:14,644
‫صرخات

383
00:20:14,680 --> 00:20:16,981
‫صرخات

384
00:20:19,651 --> 00:20:23,120
‫صراخ ساندي يتلاشى في الأفق

385
00:20:23,155 --> 00:20:26,090
‫صياح يتوقف، ورعد يزمجر

386
00:20:29,128 --> 00:20:30,994
‫دجاج يقرقر

387
00:20:38,871 --> 00:20:41,571
‫الأطفال يصرخون وهم يلعبون من بعيد

388
00:20:41,607 --> 00:20:43,607
‫إنه جميل!

389
00:20:44,710 --> 00:20:46,409
‫كم السعر؟

390
00:20:46,445 --> 00:20:49,780
‫سوف نقوم بإصلاح ذلك الثقب في النافذة.

391
00:20:49,815 --> 00:20:52,115
‫(أجنحة ترفرف)
‫انظر!

392
00:20:52,150 --> 00:20:54,018
‫ماذا يا عزيزي؟

393
00:20:54,053 --> 00:20:55,619
‫حسنًا، أنا...

394
00:20:55,655 --> 00:20:58,822
‫أوه... ظننت أني رأيت طائرًا على حافة النافذة.

395
00:21:00,259 --> 00:21:02,059
‫حسنًا، على ما يرام.

396
00:21:02,094 --> 00:21:03,660
‫كم سعره؟

397
00:21:03,695 --> 00:21:06,596
‫285 دولارًا في الشهر.

398
00:21:06,632 --> 00:21:08,331
‫(يضحك):
‫حقًا؟

399
00:21:08,366 --> 00:21:09,532
‫يتنهد

400
00:21:21,213 --> 00:21:24,982
‫الراوي:
‫الجانب المظلم دائمًا موجود

401
00:21:25,017 --> 00:21:27,517
‫ينتظرنا للدخول.

402
00:21:27,553 --> 00:21:30,753
‫ينتظرنا لننضم.

403
00:21:30,789 --> 00:21:36,960
‫حتى المرة القادمة، حاول الاستمتاع بضوء النهار.

