1
00:00:03,103 --> 00:00:06,037
‫(تشغيل موسيقى موضوعية)

2
00:00:19,720 --> 00:00:24,456
‫الراوي:
<i> ‫يعيش الإنسان في العالم المضاؤه بالشمس </i>

3
00:00:24,525 --> 00:00:28,994
<i> ‫مما يعتقده </i>
<i> ‫أنه واقع. </i>

4
00:00:30,563 --> 00:00:33,932
<i> ‫لكن... هناك، </i>

5
00:00:34,001 --> 00:00:38,469
<i> ‫عالم سفلي غير مرئي لمعظم الناس. </i>

6
00:00:38,538 --> 00:00:42,140
<i> ‫مكان حقيقي تمامًا </i>

7
00:00:42,208 --> 00:00:46,244
<i> ‫ولكنه ليس مضاء بشكل ساطع. </i>

8
00:00:46,312 --> 00:00:49,014
<i> ‫جانب مظلم. </i>

9
00:01:01,695 --> 00:01:03,862
‫(يُعزف موسيقى الجاز النشيطة)

10
00:01:13,073 --> 00:01:15,774
‫اللورد... اللورد...

11
00:01:15,842 --> 00:01:19,443
‫كيف وصلت الأمور إلى هذا الحد،
‫لن أタグم أبدًا.

12
00:01:19,512 --> 00:01:20,845
‫مطبخ الرب،

13
00:01:20,914 --> 00:01:23,848
‫وهذا يستحق شيئًا أفضل من الذي حصلت عليه.

14
00:01:23,917 --> 00:01:28,053
‫يجب ألا يعمل رجل مسن.

15
00:01:33,594 --> 00:01:38,429
‫يجب أن يسترخي
‫في أشعة الشمس على أرجوحة،

16
00:01:38,498 --> 00:01:41,799
‫ويشرب شيئًا باردًا،

17
00:01:41,868 --> 00:01:45,237
‫ويشاهد الشباب يحملون الأحمال.

18
00:01:46,940 --> 00:01:48,840
‫لأن هذا ليس طبيعيًا.

19
00:01:50,309 --> 00:01:52,877
‫هل تسمع ذلك، يا امرأة؟

20
00:01:52,946 --> 00:01:55,246
‫هذا غير طبيعي.

21
00:02:14,535 --> 00:02:16,301
‫(يضرب على الطاولة)

22
00:02:24,344 --> 00:02:26,945
‫هنري هوجان، بيرس، لوبنر وهوجان،

23
00:02:27,014 --> 00:02:29,214
‫لرؤية الآنسة كوزينس.

24
00:02:29,283 --> 00:02:32,384
‫قالت لي أن شخصًا ما سيأتي.

25
00:02:32,452 --> 00:02:35,353
‫لا أدري لماذا تلك المرأة

26
00:02:35,422 --> 00:02:39,490
‫لا تستطيع أن تحفظ مواعيدها في النهار العادي القديم.

27
00:02:39,559 --> 00:02:42,060
‫لا ينبغي للرجل العجوز أن يعمل

28
00:02:42,129 --> 00:02:45,130
‫حتى ساعات الفجر من الصباح، لا، يا سيدي.

29
00:02:45,198 --> 00:02:46,564
‫لا قلب لديها.

30
00:02:46,633 --> 00:02:48,599
‫تعامِّلني تلك المرأة كأنني

31
00:02:48,668 --> 00:02:50,868
‫فأر المطبخ العجوز الذي أنا عليه.

32
00:02:56,609 --> 00:03:00,378
‫هذه المكان منجم ذهب.

33
00:03:00,447 --> 00:03:03,114
‫امرأة:
‫كوكيز صغيرة يمكن أن تفعل الكثير من أجلك.

34
00:03:03,116 --> 00:03:05,850
‫لن تجد شيئًا، لا مكان،

35
00:03:05,918 --> 00:03:09,254
‫هذا جيد لروحك تمامًا مثل كوكيزاتي هذه.

36
00:03:09,322 --> 00:03:10,821
‫أزل عن كتفيك المتاعب،

37
00:03:10,890 --> 00:03:12,790
‫أضع ابتسامة على وجهك

38
00:03:12,859 --> 00:03:15,326
‫وتجعلك تشعر وكأنك طفل من جديد.

39
00:03:15,394 --> 00:03:17,828
‫مرحبًا، أنا رجل الإعلان هنا،

40
00:03:17,831 --> 00:03:19,530
‫وأنا زبون راضٍ بالفعل.

41
00:03:19,599 --> 00:03:20,799
‫نعم، بالتأكيد، أنا كذلك.

42
00:03:20,867 --> 00:03:22,567
‫في الواقع، أنا على الأرجح

43
00:03:22,569 --> 00:03:24,435
‫معجبك الأول.

44
00:03:24,504 --> 00:03:27,872
‫لماذا، عندما أتناول واحدًا من مسكنات الألم من بسكوت الشاي الخاص بك هنا،

45
00:03:27,941 --> 00:03:30,107
‫يبدو أن صداعي يختفي على الفور.

46
00:03:30,110 --> 00:03:32,644
‫وعندما أتناول واحدًا من مقويات الجسم بالشوفان الخاص بك،

47
00:03:32,712 --> 00:03:35,546
‫أشعر وكأنني مارست التمارين طوال الأسبوع.

48
00:03:35,615 --> 00:03:38,315
‫وعندما أتناول واحدة من مهدئات زبدة الفول السوداني...

49
00:03:38,318 --> 00:03:39,451
‫(يضحك)

50
00:03:39,519 --> 00:03:41,619
‫(يضحك)

51
00:03:41,687 --> 00:03:44,555
‫حسنًا...

52
00:03:44,624 --> 00:03:49,060
‫ليس مجرد خيال الآن، أليس كذلك، الآنسة كوزينس؟

53
00:03:49,128 --> 00:03:52,263
‫وليس استرجاعًا من براءة الطفولة.

54
00:03:52,266 --> 00:03:55,500
‫ليس براءة على الإطلاق، أليس كذلك، الآنسة كوزينس؟

55
00:03:55,502 --> 00:03:58,236
‫لماذا لا تذهب وتخدش تلك الحكة، يا سيد هوغان.

56
00:03:58,304 --> 00:03:59,471
‫لقد كنت تريد أن...

57
00:03:59,539 --> 00:04:01,506
‫منذ أن اتصلت بي هذا المساء.

58
00:04:01,508 --> 00:04:02,474
‫حسنًا.

59
00:04:02,542 --> 00:04:05,576
‫ها هو.

60
00:04:05,645 --> 00:04:08,346
‫لقد قمت بعمل جيد جدًا مع هذه المحل الصغير،

61
00:04:08,415 --> 00:04:13,051
‫لكنني أقول... لماذا ترضى بهذا؟

62
00:04:13,119 --> 00:04:15,853
‫أريد أن أُريك كيف يمكنك التوسع.

63
00:04:15,922 --> 00:04:18,956
‫كيف يمكنك وضع المزيد من المتاجر هنا في نيو أورلينز--

64
00:04:19,025 --> 00:04:21,459
‫فروع في كل مدينة رئيسية.

65
00:04:21,528 --> 00:04:23,361
‫لماذا، يمكنك أن تصبح مليونيرًا--

66
00:04:23,430 --> 00:04:25,363
‫حتى ملياردير. همم...

67
00:04:26,566 --> 00:04:28,500
‫اجلس، هوجان.

68
00:04:28,568 --> 00:04:31,636
‫شكرًا لك سيدتي.

69
00:04:31,704 --> 00:04:35,806
‫كما ترى، أنت ألهمتني.

70
00:04:35,875 --> 00:04:38,810
‫ألهمتني لفتح وكالتي الإعلانية الخاصة بي.

71
00:04:38,812 --> 00:04:40,845
‫وأنت تتطلع إلى سرقة أول عميل لك.

72
00:04:40,913 --> 00:04:42,013
‫هل انتهيت يا سيد هوجان؟

73
00:04:42,015 --> 00:04:43,781
‫أنا فقط مرهق من الإجابة على الناس.

74
00:04:43,850 --> 00:04:45,250
‫مرهق من الإجابة على الناس

75
00:04:45,318 --> 00:04:46,818
‫بما أني أعلم أني أذكى من غيري.

76
00:04:46,820 --> 00:04:48,252
‫عندما يكتشف الناس ماذا أفعل

77
00:04:48,321 --> 00:04:49,754
‫مع متجر البسكويت الصغير الخاص بك،

78
00:04:49,756 --> 00:04:52,023
‫سوف أكون لدي عملاء مصطفين على مسافة ميل.

79
00:04:52,092 --> 00:04:53,991
‫ربما أتحول إلى أسطورة في الإعلان.

80
00:04:53,993 --> 00:04:56,127
‫لكن ماذا لو كان هذا متجر البسكويت الضيق،

81
00:04:56,195 --> 00:04:57,328
‫غير مهتم، أليس كذلك؟

82
00:04:57,331 --> 00:04:58,529
‫ستكون مهتماً.

83
00:04:58,598 --> 00:04:59,697
‫كما ترى، يجب أن تكون مهتمًا.

84
00:04:59,699 --> 00:05:01,733
‫لأنه إذا لم تكن كذلك، يا السيدة كوزينس،

85
00:05:01,801 --> 00:05:03,334
‫سيتعين عليّ فعل ذلك بدونك.

86
00:05:03,337 --> 00:05:04,936
‫هذا يعني أنني سأضطر لمعرفة

87
00:05:05,005 --> 00:05:06,437
‫ما لديك من مكونات في عجيبة البسكويت هنا.

88
00:05:07,807 --> 00:05:10,508
‫وأنا واثق أن الأولاد في معمل الجريمة

89
00:05:10,576 --> 00:05:13,444
‫سيسرهم مساعدتي.

90
00:05:13,446 --> 00:05:16,046
‫يضحك

91
00:05:20,520 --> 00:05:23,554
‫(عزف جاز ديكسيلاندي)

92
00:05:24,624 --> 00:05:26,223
‫تنهد، يضحك بابتسامة خفيفة

93
00:05:27,627 --> 00:05:31,395
‫توقعت أن تأتي أشياء كهذه.

94
00:05:31,464 --> 00:05:35,767
‫نعم، سيدي، لقد كانت عيني عليك.

95
00:05:35,835 --> 00:05:37,601
‫بانتظار أن تقدم على خطوتك.

96
00:05:37,604 --> 00:05:39,837
‫كان لدي قبضة من هجمات "ك Crunchy Nut"

97
00:05:39,906 --> 00:05:41,572
‫في طريقي إلى هنا.

98
00:05:41,641 --> 00:05:43,875
‫الآن، لماذا لا تجرب بعض من موسعات العقل من Tollhouse

99
00:05:43,943 --> 00:05:45,977
‫وبرؤية مستقبل رائع يمكن أن نعيشه معًا.

100
00:05:46,045 --> 00:05:48,046
‫ضحكة ساخرة خفيفة

101
00:05:48,114 --> 00:05:53,418
‫الكوكيز الوحيدة التي أتناولها هي سعادة رقائق الشوكولاتة.

102
00:05:53,486 --> 00:05:54,786
‫همم. لهذا أستطيع أن أظل مبتسمًا أثناء التعامل مع أمثالكم من المتمرّدين.

103
00:05:54,788 --> 00:05:58,455
‫وابتسامة على وجهي أثناء تعاملي مع مندسّين مثلك.

104
00:05:58,458 --> 00:06:00,124
‫مرحبًا، أنا فقط أريد أن أجني بعض المال.

105
00:06:00,192 --> 00:06:01,325
‫أنت من يدفع بقوة

106
00:06:01,394 --> 00:06:02,961
‫الإقناع الكيميائي عبر العداد.

107
00:06:02,963 --> 00:06:06,197
‫انظر، لهذا لا أحب فكرة الشركاء.

108
00:06:06,265 --> 00:06:09,367
‫الشركاء دائمًا ما ينتهي بهم الأمر بالتفكير بشكل سيء عن بعضهم البعض.

109
00:06:09,369 --> 00:06:12,370
‫همم. لا أريد أن أكون شريكك.

110
00:06:12,438 --> 00:06:14,238
‫لا أريد أي علاقة أو مشاركة في هذا الكلام.

111
00:06:14,307 --> 00:06:16,373
‫إذا وقعت في ما تفعله.

112
00:06:16,443 --> 00:06:18,676
‫لا أريد حتى أن أعرف المكونات السحرية التي تستخدمها

113
00:06:18,745 --> 00:06:21,012
‫في هذه الكوكيز هنا.

114
00:06:21,080 --> 00:06:24,248
‫كل ما أريده هو عملك الإعلاني.

115
00:06:24,317 --> 00:06:26,818
‫ولديّ حتى الشعار الأول لـ "هوجان".

116
00:06:32,893 --> 00:06:36,627
‫"عشرات أبناء العم... أكياس صغيرة بنية مليئة بأشعة الشمس الريفية..."

117
00:06:36,630 --> 00:06:39,129
‫لمساعدتك على التكيف مع حياة المدينة."

118
00:06:42,835 --> 00:06:46,037
‫هوجان، هذه شعار جيد.

119
00:06:46,039 --> 00:06:49,306
‫يمكن لهذا الشعار أن يبيع الكثير من "عشرات أبناء العم".

120
00:06:49,309 --> 00:06:50,741
‫همم.

121
00:06:50,743 --> 00:06:53,677
‫ألا يمكن لأقدامهم أن تتحرك بسرعة أكبر،

122
00:06:53,746 --> 00:06:55,046
‫يا فئران المطبخ القديمة؟

123
00:06:55,114 --> 00:06:56,714
‫يستغرق منك ساعة

124
00:06:56,783 --> 00:06:59,284
‫لمشاهدة مرور دقيقة على الساعة.

125
00:06:59,286 --> 00:07:01,119
‫دماغ مغمور بالكحول.

126
00:07:01,154 --> 00:07:03,321
‫هذه مشكلتك،

127
00:07:03,356 --> 00:07:05,589
‫يا فئران المطبخ القديمة عديمة القيمة.

128
00:07:07,727 --> 00:07:09,326
‫همم.

129
00:07:11,364 --> 00:07:13,231
‫(يتنهد)

130
00:07:13,299 --> 00:07:17,268
‫حسنًا، هوجان، سأفكر في كل هذا.

131
00:07:17,336 --> 00:07:19,570
‫أنا لا أقول إنني سأفعلها،

132
00:07:19,639 --> 00:07:21,038
‫لكنني سأفكر في الأمر.

133
00:07:21,107 --> 00:07:22,173
‫همم؟

134
00:07:22,242 --> 00:07:24,142
‫همم... همم.

135
00:07:24,210 --> 00:07:25,376
‫تفضل ببعض البسكويت

136
00:07:25,378 --> 00:07:26,578
‫وأنت في طريقك للخروج.

137
00:07:26,646 --> 00:07:29,246
‫(أبناء العم يضحكون بصوت عالٍ)

138
00:07:32,285 --> 00:07:35,953
‫خذ هذه الكعكات معك.

139
00:07:36,022 --> 00:07:38,022
‫ماذا...؟ حسنًا.

140
00:07:40,327 --> 00:07:44,495
‫مرحبًا، لم أرَ هذا من قبل على الرف.

141
00:07:44,563 --> 00:07:47,866
‫كنت أظن أنها تخبز فقط اثني عشر نوعًا مختلفًا—

142
00:07:47,934 --> 00:07:49,267
‫عشرات الأعمام.

143
00:07:49,335 --> 00:07:51,169
‫اثني عشر + واحد، أو اثنين عشر كيكة.

144
00:07:51,238 --> 00:07:53,738
‫دائمًا يكون ذلك 13.

145
00:07:54,841 --> 00:07:56,274
‫إنها لا تبيع هذه.

146
00:07:56,343 --> 00:07:57,542
‫إنها قوية جدًا.

147
00:07:57,544 --> 00:07:59,410
‫قوية جدًا، أليس كذلك؟

148
00:07:59,479 --> 00:08:00,544
‫الأعمام: ألويسيوس!

149
00:08:02,949 --> 00:08:06,584
‫مرحبًا، ما بداخل هذه الأشياء على أي حال، يا رجل مسن؟

150
00:08:06,653 --> 00:08:08,119
‫لا أستطيع أن أخبرك بذلك.

151
00:08:08,187 --> 00:08:09,987
‫إنها ساحرة من اليبعد.

152
00:08:10,056 --> 00:08:11,489
‫أسوأ ما هناك.

153
00:08:11,491 --> 00:08:12,856
‫(يضحك)

154
00:08:12,925 --> 00:08:14,625
‫لا بد أنك تمزح.

155
00:08:14,661 --> 00:08:17,495
‫حسنًا، تحتفظ بتلك الابتسامة على وجهها،

156
00:08:17,564 --> 00:08:21,332
‫ولكن، إذا نظرت إليها طويلاً بما فيه الكفاية، ترى الشيطان فيها.

157
00:08:21,334 --> 00:08:23,567
‫إنها نوع من الحسد السيء

158
00:08:23,636 --> 00:08:25,870
‫إنها تستخدم، هوغان.

159
00:08:25,938 --> 00:08:28,472
‫إنها تنتمي إلى الشيطان حقًا.

160
00:08:28,508 --> 00:08:30,207
‫الأعمام: ألويسيوس!

161
00:08:35,081 --> 00:08:36,648
‫<no input provided>

162
00:08:36,716 --> 00:08:39,550
‫عليّ أن أغتنم فرصة معك، هوجان.

163
00:08:39,619 --> 00:08:41,786
‫هذه المرأة بحاجة إلى أن تُزال.

164
00:08:41,788 --> 00:08:43,454
‫وهذه كوكيز خبز الزنجبيل

165
00:08:43,522 --> 00:08:45,422
‫هي الأشياء الوحيدة التي يمكنها أن تفعل ذلك.

166
00:08:45,491 --> 00:08:47,291
‫يا لِمَ كنت لأفعل شيئًا كهذا؟

167
00:08:47,294 --> 00:08:49,661
‫"كوُزينز": ألويسيوس، ادخل هنا!

168
00:08:49,663 --> 00:08:51,495
‫انتظر لحظة، يا رجل مسن. لم ننته من الحديث بعد.

169
00:08:51,564 --> 00:08:53,497
‫سأعود مباشرة بعد أن أكتشف

170
00:08:53,566 --> 00:08:54,598
‫ماذا يمكن أن تفعل هذه الكوكيز.

171
00:08:54,601 --> 00:08:56,100
‫اخرج فقط. اذهب.

172
00:09:00,940 --> 00:09:03,074
‫(إغلاق الباب قفلًا)

173
00:09:03,142 --> 00:09:06,844
‫لا يجب أن يعمل الرجل العجوز بهذا الشكل.

174
00:09:08,981 --> 00:09:10,815
‫أولاد العم:
‫ستعمل
‫حتى تموت،

175
00:09:10,883 --> 00:09:12,683
‫يا جرذ المطبخ العجوز!

176
00:09:12,686 --> 00:09:15,786
‫لقد أهدرت حياتك
‫بالكسل،

177
00:09:15,855 --> 00:09:18,056
‫وأنت لا توفر شيئًا لأحد.

178
00:09:18,058 --> 00:09:20,824
‫سأتأكد من
‫أن تعوض ذلك.

179
00:09:20,827 --> 00:09:25,196
‫سأعملك حتى تتعب.

180
00:09:26,599 --> 00:09:27,831
‫(تمتمة بكاء من الضعف)

181
00:09:27,900 --> 00:09:29,500
‫هذا غير طبيعي، يا امرأة!

182
00:09:29,535 --> 00:09:33,371
‫لقد أفرغت دزينة من خبزي بالزنجبيل،

183
00:09:33,440 --> 00:09:34,539
‫أليس كذلك، يا رجل العجوز؟

184
00:09:34,541 --> 00:09:36,940
‫أخذت بعض الخليط

185
00:09:36,943 --> 00:09:40,411
‫كنت أخبز وأعطيته لهوجان،

186
00:09:40,479 --> 00:09:41,779
‫أليس فعلت؟
‫(يتأوه)

187
00:09:42,381 --> 00:09:43,781
‫شهقة مواء متقطعة

188
00:09:43,850 --> 00:09:47,751
‫تعتقد أنه سيستخدمهم ضدي، أليس كذلك؟

189
00:09:47,821 --> 00:09:48,986
‫ها-ها!

190
00:09:49,055 --> 00:09:51,722
‫أيها الأحمق العجوز الساذج.

191
00:09:51,791 --> 00:09:55,059
‫لن يفعل شيئًا ضدي.

192
00:09:55,061 --> 00:09:56,294
‫صراخ من الألم

193
00:09:56,296 --> 00:09:59,931
‫عندما يكتشف ما تستطيع تلك الكعكات فعله،

194
00:09:59,999 --> 00:10:03,634
‫سيستخدمها لزيادة ثروته على حسابي.

195
00:10:03,636 --> 00:10:05,369
‫ملك له وملك لي.

196
00:10:05,371 --> 00:10:07,338
‫سأصبح ثريًا مشهورًا.

197
00:10:07,374 --> 00:10:08,705
‫ضاحكًا

198
00:10:08,774 --> 00:10:12,542
‫وهوجان العجوز سيفعلها من أجلي.

199
00:10:12,611 --> 00:10:13,577
‫يضحك بصوت عالٍ

200
00:10:14,214 --> 00:10:15,746
‫لا!

201
00:10:15,749 --> 00:10:17,482
‫لا!

202
00:10:17,550 --> 00:10:19,450
‫هذا غير طبيعي.

203
00:10:19,452 --> 00:10:21,886
‫أنت لست طبيعيًا.

204
00:10:21,888 --> 00:10:26,556
‫ليس منذ الليلة التي تنفست فيها أول نفس لك.

205
00:10:26,559 --> 00:10:27,992
‫لقد كنت على حق.

206
00:10:29,295 --> 00:10:35,799
‫يا ليتني أستطيع أن أعود بتلك الليلة.

207
00:10:35,802 --> 00:10:39,670
‫اجعليها كما لو لم تكن قط.

208
00:10:41,541 --> 00:10:43,006
‫(يتوجع)

209
00:10:43,009 --> 00:10:45,476
‫(يختنق)

210
00:10:45,544 --> 00:10:48,045
‫نعم، سيدي، أنا أعلم أنك تفعل.

211
00:10:48,081 --> 00:10:49,547
‫لكن كان يجب أن تفكر في ذلك

212
00:10:49,616 --> 00:10:53,417
‫قبل أن تذهب وراء سراب القمر.

213
00:10:53,420 --> 00:10:55,319
‫قبل أن تتركني

214
00:10:55,321 --> 00:10:59,456
‫ومع أمي في كوخ بعيد في الأرياف

215
00:10:59,525 --> 00:11:04,161
‫وعلى يدي ثلاث قروش

216
00:11:04,230 --> 00:11:07,365
‫وأقل من ذلك بكثير في رأسي.

217
00:11:07,433 --> 00:11:10,401
‫لا، لقد فات الأوان الآن.

218
00:11:11,638 --> 00:11:14,238
‫(يئنّ) وقت متأخر جدًا.

219
00:11:14,240 --> 00:11:18,576
‫لقد فات الأوان، يا بابا!

220
00:11:18,578 --> 00:11:21,145
‫(ألويسيوس يصرخ ويئن)

221
00:11:22,282 --> 00:11:24,014
‫(صوت الفأر يصدر زقزقة)

222
00:11:29,189 --> 00:11:31,255
‫فأر المطبخ.

223
00:11:31,323 --> 00:11:34,424
‫يا لك من فأر مطبخ قديم متعفن!

224
00:11:34,493 --> 00:11:36,626
‫يضحك

225
00:11:36,695 --> 00:11:40,231
‫ضحكة هستيرية

226
00:11:46,472 --> 00:11:48,405
‫؟؟

227
00:12:13,732 --> 00:12:17,334
‫امرأة: إذن أخيراً قررت أن تعود إلى المنزل.

228
00:12:17,403 --> 00:12:19,503
‫عودي للنوم يا هيلين.

229
00:12:22,708 --> 00:12:26,310
‫من تراقب، يا هنري؟

230
00:12:26,379 --> 00:12:29,980
‫هل هي سكرتيرتك، مارلين؟

231
00:12:30,049 --> 00:12:32,316
‫هل تقصد هي؟

232
00:12:32,385 --> 00:12:34,552
‫أنا لا أرا أحداً.

233
00:12:34,620 --> 00:12:36,220
‫كنت في اجتماع عمل.

234
00:12:36,289 --> 00:12:38,622
‫هل ستعودين للنوم الآن، من فضلكم؟!

235
00:12:38,691 --> 00:12:42,626
‫إنها مارلين، أليس كذلك؟

236
00:12:42,695 --> 00:12:47,231
‫أسمعك تتحدث معها على الهاتف، يا هنري.

237
00:12:49,435 --> 00:12:53,170
‫هناك شيء معين في صوتك.

238
00:12:53,239 --> 00:12:55,239
‫تتحدث إليها

239
00:12:55,307 --> 00:12:58,242
‫بالطريقة التي كنت تتحدث بها إليّ سابقاً.

240
00:13:00,312 --> 00:13:02,046
‫أنا لا أرى أحداً.

241
00:13:02,048 --> 00:13:03,747
‫الآن بدأت تثير جنوني.

242
00:13:03,816 --> 00:13:05,549
‫هل ستذهب إلى السرير من فضلك؟

243
00:13:07,786 --> 00:13:10,687
‫لم تعد تنتبه لي، يا هنري.

244
00:13:10,756 --> 00:13:13,323
‫لم تفعل ذلك منذ زمن طويل.

245
00:13:13,392 --> 00:13:17,328
‫أنا مشغول بمحاولة كسب المال.

246
00:13:17,397 --> 00:13:19,263
‫أتعلمين، المال، يا هيلين--

247
00:13:19,332 --> 00:13:21,365
‫ذلك المال الأخضر الذي تحبين إنفاقه؟

248
00:13:23,635 --> 00:13:26,003
‫ليس الأمر عمل، يا هنري!

249
00:13:26,072 --> 00:13:29,340
‫أنا هنا.

250
00:13:29,408 --> 00:13:32,075
‫لقد فقدت اهتمامك بي.

251
00:13:32,078 --> 00:13:34,979
‫وقامت الآن برؤبة شخص آخر.

252
00:13:34,981 --> 00:13:37,147
‫اعترفي بذلك!

253
00:13:37,149 --> 00:13:40,250
‫ليس الآن. ليس الآن، يا هيلين.

254
00:13:40,319 --> 00:13:42,119
‫رجاءً، ليس الآن!

255
00:13:42,121 --> 00:13:44,822
‫(صرخ بألم)

256
00:13:48,328 --> 00:13:49,659
‫(يتأوه)

257
00:13:49,728 --> 00:13:52,829
‫ماذا يحدث يا هيلين بحق الجحيم؟

258
00:13:52,899 --> 00:13:55,599
‫يا إلهي، كم هو مرعب.

259
00:13:55,667 --> 00:13:58,035
‫لم أشعر بشيء كهذا في حياتي قط.

260
00:13:58,104 --> 00:14:00,104
‫مثل ماذا؟

261
00:14:00,172 --> 00:14:02,672
‫مثل... ألم!

262
00:14:02,741 --> 00:14:05,009
‫ألم... حار.

263
00:14:05,077 --> 00:14:07,644
‫حار كأنني كنت أغمر

264
00:14:07,713 --> 00:14:09,846
‫في ماء مغلي أو شيء من هذا القبيل.

265
00:14:09,916 --> 00:14:13,351
‫(يتأوه)

266
00:14:13,419 --> 00:14:14,518
‫آه!

267
00:14:22,461 --> 00:14:23,594
‫(صرخات)

268
00:14:26,632 --> 00:14:30,768
‫(يصرخ بصوت عالي)

269
00:14:30,836 --> 00:14:34,071
‫(ضحك مجنون)

270
00:14:36,776 --> 00:14:39,310
‫مراسل ذكر:
‫لياري جوليس من نيو أورلينز حيث تحقق الحلم الأمريكي لامرأة تخبز الكعك.

271
00:14:39,445 --> 00:14:41,345
‫الذي أصبح حقيقة لامرأة تخبز الكعك.

272
00:14:41,414 --> 00:14:44,815
‫بفضل حملة ذكية صممها رجل الإعلان هنري هوغان،

273
00:14:44,918 --> 00:14:47,985
‫السيدة روبي كوزينز تنشر الآن
‫سعادة رقائق الشوكولاتة

274
00:14:48,053 --> 00:14:50,988
‫من بحر إلى بحر متلألئ.

275
00:14:51,056 --> 00:14:54,491
‫مراسلة أنثوية:
‫تشارلز أربجاست، رئيس
‫بنك الأول الوطني

276
00:14:54,560 --> 00:14:56,127
‫توفي الليلة الماضية في نيو أورلينز،

277
00:14:56,195 --> 00:14:58,429
‫جراء جروح طعنة تعرض لها
‫عندما هاجمه سارق.

278
00:14:58,498 --> 00:15:01,065
‫في ساحة انتظار سيارات بحي
‫الفرنسي في المدينة.

279
00:15:01,134 --> 00:15:03,634
‫(تستمر الضحكات على مدار الوقت)

280
00:15:12,111 --> 00:15:13,377
‫مراسل ذكور: هنري هوغان،

281
00:15:13,446 --> 00:15:14,878
‫يُشاع أن مؤسس شعارات هوغان

282
00:15:14,948 --> 00:15:17,415
‫على وشك التقدم بطلب للحماية من الإفلاس.

283
00:15:17,483 --> 00:15:19,383
‫في إعلان صدم صناعة الإعلان،

284
00:15:19,452 --> 00:15:20,717
‫قال هوغان اليوم إن،

285
00:15:20,786 --> 00:15:22,219
‫وبسبب ظروف خارجة عن إرادته،

286
00:15:22,288 --> 00:15:24,455
‫كان يخشى ألا يستطيع البقاء في العمل بعد الآن.

287
00:15:24,523 --> 00:15:25,622
‫(طرق على الباب)

288
00:15:25,691 --> 00:15:27,958
‫ألويشوس: أنا قادم، أنا قادم.

289
00:15:32,898 --> 00:15:35,199
‫مرحبًا، ألويشيوس. كيف حالك؟

290
00:15:38,237 --> 00:15:40,571
‫ألويشيوس، انتظر، أريد أن أتحدث إليك.

291
00:15:40,639 --> 00:15:44,007
‫ليس لدينا شيء لنقوله لبعضنا البعض، يا سيد هوغان.

292
00:15:44,077 --> 00:15:47,211
‫ألويشوس، انتظر.

293
00:15:47,280 --> 00:15:49,080
‫انتظر، ألويشيوس.

294
00:15:54,353 --> 00:15:56,353
‫حسنًا...

295
00:15:56,356 --> 00:15:59,256
‫حسنًا، حسنًا!
‫(يضحك)

296
00:15:59,258 --> 00:16:01,926
‫لقد استهلكت تقريبًا كل تلك الكعكات

297
00:16:01,994 --> 00:16:03,660
‫ألويسيوس أعطاك إياها العام الماضي،

298
00:16:03,662 --> 00:16:06,096
‫صح، هوغان؟

299
00:16:06,165 --> 00:16:07,264
‫أي كعكات؟

300
00:16:07,266 --> 00:16:09,032
‫أعرف أنه أعطاك تلك خبز الزنجبيل،

301
00:16:09,101 --> 00:16:11,168
‫وأنا أعلم ماذا كنت تفعل بها.

302
00:16:11,236 --> 00:16:13,904
‫إلا أنها تقريبًا استُهلكت الآن،

303
00:16:13,972 --> 00:16:15,305
‫أليس كذلك، هوغان؟

304
00:16:15,307 --> 00:16:18,309
‫(يتنهد):
‫أنا — أريد...

305
00:16:18,377 --> 00:16:21,244
‫أنا بحاجة إلى 12،
‫مزيد من خبز الزنجبيل.

306
00:16:21,247 --> 00:16:24,681
‫تلك الزبائن الآخرون لم يأتوا أبداً، أليس كذلك، هوغان؟

307
00:16:24,683 --> 00:16:26,317
‫لم يقفوا في الطابور أبدًا

308
00:16:26,319 --> 00:16:27,884
‫كما كنت تظن أنهم سيأتيون، أليس كذلك؟

309
00:16:27,887 --> 00:16:30,220
‫هل تعرف لماذا؟

310
00:16:30,223 --> 00:16:32,790
‫لأنني أصلحت الأمر.

311
00:16:32,858 --> 00:16:39,329
‫اعتقدت، آه، أنه يجب أن تركز كل اهتمامك عليّ

312
00:16:39,331 --> 00:16:42,065
‫وعلى كعكاتي.

313
00:16:47,473 --> 00:16:50,941
‫ماذا ستفعل بتلك الكعكة الوحيدة المتبقية لديك، أليس كذلك؟

314
00:16:50,943 --> 00:16:53,176
‫تنوي استخدامها ضدي، أليس كذلك؟

315
00:16:53,179 --> 00:16:55,445
‫فقط إذا اضطررت إلى ذلك، الآنسة "كوزينز".

316
00:16:55,448 --> 00:16:58,783
‫لن نؤذي سبب شهرتك الوحيد.

317
00:16:58,785 --> 00:17:00,050
‫ها؟

318
00:17:00,086 --> 00:17:03,487
‫لا، سيدي، لا تستطيع تحمل رميي جانبًا.

319
00:17:03,556 --> 00:17:06,323
‫حبيبي، أنا كل ما لديك!

320
00:17:10,930 --> 00:17:13,964
‫تعلم، هوجان، عندما جئت إلى هنا في البداية

321
00:17:14,033 --> 00:17:15,332
‫بمخططك المجنون،

322
00:17:15,401 --> 00:17:18,469
‫كنت خائفًا من أننا قد لا نتفق بشكل جيد.

323
00:17:18,471 --> 00:17:23,373
‫ها، لكننا الآن نتفاهم تمامًا.

324
00:17:23,442 --> 00:17:24,942
‫حقًا جيد،

325
00:17:24,944 --> 00:17:26,676
‫أليس كذلك، يا حبيبتي؟

326
00:17:26,745 --> 00:17:28,679
‫(تقبل)

327
00:17:30,983 --> 00:17:32,583
‫(إغلاق الباب)

328
00:17:38,858 --> 00:17:40,457
‫تنهد

329
00:17:44,229 --> 00:17:45,963
‫صوت شرشر الثلج في الزجاج

330
00:17:47,733 --> 00:17:48,999
‫أنين ناعم

331
00:17:50,036 --> 00:17:52,670
‫لقد تجاوزت منتصف الليل.

332
00:17:52,738 --> 00:17:54,271
‫تنهد

333
00:17:54,339 --> 00:17:56,106
‫كنت في اجتماع.

334
00:17:56,175 --> 00:17:59,443
‫مع من، مارلين؟

335
00:17:59,511 --> 00:18:00,878
‫أنا لا أرى مارلين.

336
00:18:00,947 --> 00:18:03,213
‫أنا لا أرى أحدًا.

337
00:18:03,216 --> 00:18:06,116
‫انظر، لقد مررت بيوم عصيب حقًا.

338
00:18:06,118 --> 00:18:07,951
‫سأصعد إلى الطابق العلوي،
‫سأستحم،

339
00:18:08,020 --> 00:18:09,252
‫وسأحاول أن أسترخي.

340
00:18:09,255 --> 00:18:12,189
‫عند خروجي، من الأفضل أن تكون نائمًا.

341
00:18:30,108 --> 00:18:31,408
‫صوت شرشر الثلج في الزجاج

342
00:18:31,477 --> 00:18:33,410
‫ماء يجري

343
00:18:35,714 --> 00:18:37,147
‫صوت طيّ الورق أو البلاستيك

344
00:18:55,200 --> 00:18:58,335
‫لم أرتدِ أحمر شفاه بنفسجي من قبل.

345
00:19:01,140 --> 00:19:04,341
‫أنت ترى مارلين.

346
00:19:06,311 --> 00:19:08,445
‫هنري، أنت...!

347
00:19:08,480 --> 00:19:10,714
‫(هنري يصرخ)

348
00:19:12,051 --> 00:19:14,285
‫(الصرخات مستمرة)

349
00:19:14,287 --> 00:19:15,485
‫صرخات عالية

350
00:19:16,855 --> 00:19:18,321
‫يصرخ

351
00:19:18,324 --> 00:19:19,656
‫(هنري يتوقف عن الصراخ)

352
00:19:26,332 --> 00:19:27,331
‫(كوزين يُنهد)
‫(ألويسيوس يئن)

353
00:19:27,400 --> 00:19:30,968
‫لقد تجاوزت وقت نومك، يا فأر المطبخ.

354
00:19:34,574 --> 00:19:36,740
‫سآتيكِ، يا امرأة.

355
00:19:36,742 --> 00:19:39,409
‫هوجان فوت فرصته،

356
00:19:39,412 --> 00:19:43,380
‫لكنني لا زلت أملك فرصتي!

357
00:19:43,382 --> 00:19:45,582
‫يضحك

358
00:19:45,651 --> 00:19:46,750
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

359
00:19:46,752 --> 00:19:48,885
‫حسنًا، سنرى في ذلك.

360
00:19:48,954 --> 00:19:50,588
‫(ألويسيوس يئن)

361
00:19:50,623 --> 00:19:52,956
‫ماذا ستفعل بي؟

362
00:19:53,025 --> 00:19:55,325
‫عندما تكون مجرد فأر مطبخ قديم؟

363
00:19:55,361 --> 00:19:56,860
‫يئن

364
00:19:56,862 --> 00:19:59,596
‫فأر المطبخ! فأر المطبخ!

365
00:19:59,665 --> 00:20:00,797
‫يضحك بصوت عالٍ

366
00:20:00,866 --> 00:20:03,734
‫صوت صرير

367
00:20:03,769 --> 00:20:05,769
‫يضحك بطريقة هوسية

368
00:20:09,174 --> 00:20:12,108
‫يضحك بدون سيطرة

369
00:20:16,682 --> 00:20:19,550
‫أنفاس يختنقها الاختناق

370
00:20:22,355 --> 00:20:24,421
‫صرخة عالية:
‫"ألويسيوس!"

371
00:20:24,490 --> 00:20:26,056
‫ما كان بإمكانك أن تفعل ذلك!

372
00:20:26,124 --> 00:20:28,158
‫لا! أنت... كيف فعلت ذلك...؟

373
00:20:28,227 --> 00:20:29,860
‫ما هو، ماذا يكون...؟

374
00:20:29,928 --> 00:20:33,830
‫يصرخ من الألم

375
00:20:35,635 --> 00:20:37,200
‫"ألويسيوس!"

376
00:20:37,303 --> 00:20:38,635
‫يختنق

377
00:20:38,704 --> 00:20:41,505
‫يلتقط أنفاسه بصعوبة

378
00:20:41,573 --> 00:20:43,540
‫ثلاثة عشر خبازًا!

379
00:20:43,609 --> 00:20:47,644
‫أعطيته 12،

380
00:20:47,713 --> 00:20:51,514
‫ثم احتفظت بالثالث عشر!

381
00:20:51,583 --> 00:20:54,417
‫يصرخ

382
00:20:54,486 --> 00:20:57,254
‫يصرخ من الرعب

383
00:20:57,256 --> 00:20:59,256
‫صرخة مستمرة

384
00:21:06,265 --> 00:21:08,198
‫الصرخة مستمرة

385
00:21:20,245 --> 00:21:24,014
‫الراوي:
<i> ‫الجانب المظلم موجود دائمًا.</i>

386
00:21:24,083 --> 00:21:26,549
‫ينتظرنا لندخل

387
00:21:26,618 --> 00:21:29,719
‫ينتظر أن يدخلنا

388
00:21:29,788 --> 00:21:36,126
‫حتى المرة القادمة، حاول
‫الاستمتاع بضوء النهار.

