1
00:00:03,136 --> 00:00:06,071
‫(ت haviam موسيقى الموضوع تلعب)

2
00:00:19,753 --> 00:00:24,523
‫الراوي:
<i> ‫يعيش الإنسان في العالم المضيء المشمس </i>

3
00:00:24,625 --> 00:00:29,027
<i> ‫لما يعتقده</i>
<i> ‫على أنه الواقع.</i>

4
00:00:30,597 --> 00:00:33,999
<i> ‫لكن... هناك،</i>

5
00:00:34,034 --> 00:00:38,470
<i> ‫غير مرئي لمعظم الناس، عالم سفلي.</i>

6
00:00:38,505 --> 00:00:42,206
<i> ‫مكانٌ حقيقي تمامًا </i>

7
00:00:42,242 --> 00:00:46,277
<i> ‫لكنه ليس مضاءً بنفس القدر.</i>

8
00:00:46,313 --> 00:00:49,047
<i> ‫جانب مظلم.</i>

9
00:01:10,037 --> 00:01:11,970
‫الرجل:
‫جميل.

10
00:01:14,074 --> 00:01:16,508
‫حسنًا، هذه أصابع السمك.

11
00:01:16,543 --> 00:01:18,777
‫امرأة:
‫أم-هم.

12
00:01:18,812 --> 00:01:20,712
‫بتغطية جديدة من فتات الخبز.

13
00:01:20,747 --> 00:01:22,914
‫صحيح.

14
00:01:24,017 --> 00:01:26,551
‫وحملتي تقول...

15
00:01:29,055 --> 00:01:31,089
‫"ما الذي سيرتديه أصابع السمك الأجمل حُلةً هذا العام."

16
00:01:31,124 --> 00:01:32,924
‫سيرتديها هذا العام."

17
00:01:32,959 --> 00:01:34,192
‫الأكثر أناقة؟

18
00:01:34,227 --> 00:01:36,827
‫نعم، هذا هو النوع الجديد
‫من التغطية.

19
00:01:36,863 --> 00:01:37,929
‫فتات الخبز؟

20
00:01:37,964 --> 00:01:39,965
‫أوه.

21
00:01:42,302 --> 00:01:44,202
‫هل رأى أحد هنا ساعتي؟

22
00:01:44,237 --> 00:01:46,504
‫انظر تحت سريرك،
‫ساندي.

23
00:01:47,573 --> 00:01:49,574
‫أعتقد أنه جيد، يا جيري.

24
00:01:49,609 --> 00:01:51,109
‫هو، لا بأس به.

25
00:01:51,144 --> 00:01:54,045
‫أحبه، أعتقد أنه لطيف.

26
00:01:54,080 --> 00:01:56,014
‫هل سألت عن الزيادة بعد؟

27
00:01:59,085 --> 00:02:01,485
‫مرحبًا، يا أمي، هل يمكنني الحصول على هديتي في عيد ميلادي

28
00:02:01,521 --> 00:02:02,486
‫قبل موعدها بشهر؟

29
00:02:02,522 --> 00:02:03,822
‫لا، لا يمكنك.

30
00:02:03,824 --> 00:02:04,789
‫ماذا تريد يا بني؟

31
00:02:04,824 --> 00:02:06,290
‫ساعة جديدة، بوضوح.

32
00:02:06,326 --> 00:02:07,725
‫حسنًا، ابحث عن ساعتك القديمة، حبيبي.

33
00:02:07,727 --> 00:02:08,960
‫لقد بحثت في كل مكان.

34
00:02:08,995 --> 00:02:10,395
‫خلال سبع ثوانٍ؟

35
00:02:10,430 --> 00:02:13,831
‫أعتقد أنني سأضطر إلى سؤال حارس اللبن.

36
00:02:13,833 --> 00:02:15,767
‫ما كان ذلك؟

37
00:02:15,802 --> 00:02:17,635
‫حسنًا، كما ترى، الجميع...

38
00:02:17,671 --> 00:02:19,637
‫كانوا يتلقون هدايا من حارس اللبن.

39
00:02:19,673 --> 00:02:21,573
‫السيد كولير، السيد هيملي.

40
00:02:21,608 --> 00:02:24,342
‫انظر، يكتبون ما يريدون على الملاحظات،

41
00:02:24,377 --> 00:02:27,745
‫وفي اليوم التالي، يحصلون على المال وأشياء مع لبنهم.

42
00:02:27,781 --> 00:02:28,913
‫يبدو وكأنه واحد من قصص جيمي ريس

43
00:02:28,948 --> 00:02:30,749
‫حكايات طويلة بالنسبة لي.

44
00:02:30,751 --> 00:02:34,185
‫قال لي السيد دريسكول إنه طلب 50 دولارًا في ملاحظة،

45
00:02:34,220 --> 00:02:36,854
‫وفي اليوم التالي، فاز به في يانصيب مكتبه.

46
00:02:36,856 --> 00:02:38,690
‫هوارد دريسكول أخبرك بذلك؟

47
00:02:38,725 --> 00:02:39,858
‫نعم، فقط البارحة.

48
00:02:39,860 --> 00:02:40,892
‫حان وقت النوم، يا صغيري.

49
00:02:40,927 --> 00:02:43,127
‫لكن الظلام بالكاد حل.

50
00:02:43,129 --> 00:02:46,398
‫مرأة:
‫حسنًا، يمكنك أن تأخذ الوقت الإضافي للبحث عن ساعتك.

51
00:02:46,433 --> 00:02:49,401
‫انتظر، خذ هذا معك أثناء ذهابك، حسنًا؟

52
00:02:50,870 --> 00:02:54,138
‫يا طفل، إذا لم تتمكن من العثور على ساعتك،

53
00:02:54,174 --> 00:02:55,639
‫سأحضر لك واحدًا آخر غدًا.

54
00:02:55,675 --> 00:02:57,042
‫تمام!

55
00:02:57,077 --> 00:02:58,577
‫(يجري)

56
00:02:58,612 --> 00:03:00,678
‫جيري، أتمنى حقًا ألا تفعل ذلك.

57
00:03:00,713 --> 00:03:02,146
‫حبيبي،

58
00:03:02,148 --> 00:03:05,517
‫في الحقيقة، لم أطلب تلك الزيادة بعد.

59
00:03:05,552 --> 00:03:07,785
‫لقد أخبرتني قبل أسبوعين أنك ستفعل ذلك.

60
00:03:07,787 --> 00:03:09,854
‫أعتقد أن بضع حملات أخرى على سيرتي الذاتية

61
00:03:09,889 --> 00:03:11,056
‫وتحسين التوقيت...

62
00:03:11,091 --> 00:03:12,957
‫يا جيري، نحن نفقد عقد الإيجار.

63
00:03:12,993 --> 00:03:14,792
‫تبقى لدينا آخر مئتي دولار فقط.

64
00:03:14,794 --> 00:03:18,129
‫لا تدع زر الذعر يضغط هنا.

65
00:03:18,164 --> 00:03:20,364
‫حبيبي...

66
00:03:20,400 --> 00:03:22,166
‫فقدنا طفلة صغيرة العام الماضي.

67
00:03:22,168 --> 00:03:23,501
‫تجاوزنا ذلك.

68
00:03:23,536 --> 00:03:25,336
‫هذا مجرد مال.

69
00:03:25,372 --> 00:03:26,704
‫مجرد مال؟

70
00:03:27,807 --> 00:03:30,207
‫حسنًا، سأخبرك بما أعنيه.

71
00:03:30,243 --> 00:03:32,843
‫سأطلب تلك الزيادة غدًا.

72
00:03:32,879 --> 00:03:34,079
‫أعدك.

73
00:03:34,114 --> 00:03:36,580
‫سأقول لك شيئًا آخر.

74
00:03:36,616 --> 00:03:40,018
‫لا يهمني ما يقوله أي طبيب غبي.

75
00:03:40,053 --> 00:03:42,486
‫سننجب فتاة أخرى.

76
00:03:45,458 --> 00:03:48,226
‫أوه، يا جيري.

77
00:03:48,261 --> 00:03:51,796
‫نحن أشخاص وسيمون وجذابون،

78
00:03:51,831 --> 00:03:56,768
‫ومن الآن فصاعدًا، ستبدأ الأمور في التונ لنا.

79
00:03:56,803 --> 00:03:58,637
‫هل فهمت؟

80
00:03:58,672 --> 00:04:00,238
‫حسنًا.

81
00:04:01,441 --> 00:04:03,474
‫حبيبي، هل تكتب ملاحظة لعامل الحليب؟

82
00:04:03,476 --> 00:04:05,843
‫أعتقد أن لدينا ربع جالون كامل في الثلاجة.

83
00:04:05,845 --> 00:04:07,112
‫جيري.

84
00:04:07,147 --> 00:04:10,081
‫حسنًا.

85
00:04:10,116 --> 00:04:12,349
‫ربما أطلب منه زيادة راتبه.

86
00:04:15,422 --> 00:04:19,090
‫عزيزي السيد حليب،

87
00:04:19,125 --> 00:04:24,028
‫يرجى ترك ربعين جالونين -- مخلوط متجانس...

88
00:04:29,302 --> 00:04:34,005
‫... وساعة يد لابني ساندي."""

89
00:04:34,040 --> 00:04:35,973
‫أوه.

90
00:04:48,554 --> 00:04:50,488
‫حان وقت السحر.

91
00:04:52,358 --> 00:04:55,025
‫(كلب ينبح)

92
00:04:59,566 --> 00:05:01,533
‫صباح الخير.

93
00:05:01,568 --> 00:05:04,936
‫صباح الخير يا حبيبتي.

94
00:05:04,971 --> 00:05:06,438
‫حبيبتي، لقد فاتتك قطارك.

95
00:05:06,473 --> 00:05:07,939
‫أمي، أبي.
‫يا لها من مصيبة.

96
00:05:07,974 --> 00:05:08,940
‫انطلق بسرعة.

97
00:05:08,975 --> 00:05:10,441
‫انظر.

98
00:05:10,477 --> 00:05:12,143
‫كانت على مكتبي طوال الوقت.

99
00:05:12,178 --> 00:05:14,145
‫حتى عقرب مؤقت العطل يعمل.

100
00:05:14,180 --> 00:05:16,247
‫يا جيري، لم تخرج وتشتري له ساعة، أليس كذلك؟

101
00:05:16,282 --> 00:05:18,650
‫لا، ماذا تظن، هل توجد محلات ساعات مفتوحة عند الفجر؟

102
00:05:18,685 --> 00:05:19,818
‫ربما الرجال في حياتك

103
00:05:19,853 --> 00:05:22,420
‫أكثر مسؤولية مما تظن.

104
00:05:29,296 --> 00:05:30,528
‫كان هذا لذيذًا.

105
00:05:30,563 --> 00:05:32,864
‫اللذيذ أقل من الوصف، يا هوارد.

106
00:05:32,899 --> 00:05:35,299
‫ذاك الصوص كان من عمل عبقري، يا روث.

107
00:05:35,301 --> 00:05:36,500
‫شكرًا لك، إدنا.

108
00:05:36,536 --> 00:05:38,002
‫هوارد: من المدهش أنك تظل رشيقة هكذا.

109
00:05:38,004 --> 00:05:39,304
‫يا إلهي.

110
00:05:39,339 --> 00:05:40,739
‫(يضحك هوارد)

111
00:05:40,774 --> 00:05:44,476
‫أنا مدين بكل شيء للحياة النظيفة والوصفات السهلة.

112
00:05:44,511 --> 00:05:46,678
‫أنت تجعلين الأمور صعبة لبقية منا، يا روث.

113
00:05:46,680 --> 00:05:49,948
‫لا، لا، إنها فقط تستعد لذلك الفم الإضافي في الطريق.

114
00:05:49,950 --> 00:05:51,583
‫هل ستصبح حقًا فتاة؟

115
00:05:51,618 --> 00:05:54,318
‫هذا ما يخبرنا الأطباء.

116
00:05:54,354 --> 00:05:55,987
‫هوارد: نعم، حسنًا، أطفالنا جميعًا قد كبروا،

117
00:05:56,022 --> 00:05:57,522
‫الحمد لله.

118
00:05:57,557 --> 00:05:59,857
‫حسنًا، لا زالوا يحتاجون إلى بعض المساعدة المالية بين الحين والآخر.

119
00:05:59,859 --> 00:06:00,958
‫هوارد: نعم، لكن ذلك لأنهم لا يكسبون

120
00:06:00,994 --> 00:06:02,494
‫نفس القدر من المال الذي أريده.

121
00:06:02,529 --> 00:06:04,628
‫ولكن، بالمقابل، هم أيضًا لا يملكون موزع الحليب الخاص بنا.

122
00:06:05,398 --> 00:06:06,831
‫أوه، يا هارولد.

123
00:06:06,833 --> 00:06:07,632
‫ساعي الحليب؟

124
00:06:07,667 --> 00:06:08,700
‫أه، يا هارولد،

125
00:06:08,735 --> 00:06:09,867
‫ظننت أنك قلت لي

126
00:06:09,903 --> 00:06:11,703
‫أن عمل ساعي الحليب مجرد خيال.

127
00:06:11,738 --> 00:06:13,337
‫نعم، بالفعل، هو كذلك.

128
00:06:13,373 --> 00:06:16,441
‫مجرد أننا نحتاج إلى أوهامنا هنا في ضواحي الملل.

129
00:06:16,476 --> 00:06:18,409
‫من الطريف أنك تذكر ساعي الحليب، هارولد.

130
00:06:18,444 --> 00:06:20,878
‫لم أسمع شيئًا عنه منذ أن ذكَرَته ساندى.

131
00:06:20,880 --> 00:06:22,080
‫أه، حبيبي،

132
00:06:22,082 --> 00:06:23,414
‫هل لدينا قهوة؟

133
00:06:23,416 --> 00:06:25,283
‫أوه، بالتأكيد، نسيت.

134
00:06:25,318 --> 00:06:27,685
‫سأساعد.

135
00:06:30,724 --> 00:06:33,458
‫كانت خطوة غبية يا هوارد.

136
00:06:33,493 --> 00:06:34,526
‫كنت أظن أنها تعرف.

137
00:06:34,561 --> 00:06:35,526
‫إدنا تعرف.

138
00:06:35,528 --> 00:06:36,728
‫هل تفعل؟

139
00:06:36,730 --> 00:06:38,829
‫كان علي أن أخبرها بشيء ما.

140
00:06:38,865 --> 00:06:41,966
‫كنت أفوز بسيارة جديدة في مسابقة مختلفة كل أسبوع.

141
00:06:43,003 --> 00:06:45,136
‫يضحك

142
00:06:45,171 --> 00:06:48,339
‫إنه لأمر رائع حقًا أنكِ تحملين بطفلة.

143
00:06:48,374 --> 00:06:49,841
‫بعد كل ذلك العناء.

144
00:06:49,876 --> 00:06:52,443
‫أه، إنه أكثر من رائع.

145
00:06:52,478 --> 00:06:54,445
‫إنه معجزة.

146
00:06:54,447 --> 00:06:56,380
‫كما تعلمين، تقول إدنا، اه،

147
00:06:56,415 --> 00:06:59,183
‫علينا أن نبيع بعض سياراتنا الثمانية،

148
00:06:59,218 --> 00:07:01,085
‫لكنني لا أعرف أيها أبيع.

149
00:07:01,120 --> 00:07:03,387
‫أعني، لم أمتلك أبدًا ثمانية سيارات في حياتي كلها.

150
00:07:03,389 --> 00:07:06,090
‫أنا أطلب فقط نقودًا.

151
00:07:06,126 --> 00:07:07,592
‫بهذه الطريقة أستطيع أن أخفي الأمر.

152
00:07:07,627 --> 00:07:08,860
‫هذا جيد.

153
00:07:08,895 --> 00:07:11,129
‫لا تحتاج إلى مرآب للحفاظ على النقود، أليس كذلك؟

154
00:07:11,131 --> 00:07:15,033
‫يضحك

155
00:07:15,068 --> 00:07:17,234
‫يضحك

156
00:07:22,241 --> 00:07:27,211
‫ذلك "هوارد" — إنه رجل مسن مجنون، لكنني أحبه.

157
00:07:27,247 --> 00:07:29,981
‫قرأت رسالتك، يا "جيري".

158
00:07:30,016 --> 00:07:31,749
‫رسالتي؟

159
00:07:31,785 --> 00:07:33,617
‫رأيتك تضعها خلسة في صندوق الحليب.

160
00:07:33,653 --> 00:07:35,987
‫بينما "هوارد" و"إدنا" لا زالا هنا.

161
00:07:38,191 --> 00:07:41,926
‫هل تطلب دائماً من سائق الحليب ألف دولار؟

162
00:07:44,730 --> 00:07:49,233
‫حسنًا... أعتقد أني صدقت كلام "هوارد" على ظهوره --

163
00:07:49,269 --> 00:07:50,567
‫حبيبتي، هذه نكتة.

164
00:07:50,603 --> 00:07:52,236
‫إذن، سأمزقه مباشرة.

165
00:07:52,272 --> 00:07:54,538
‫لا.

166
00:07:54,573 --> 00:07:56,573
‫يعني، من الأفضل أن نحاول.

167
00:07:56,609 --> 00:07:58,943
‫ما الضرر الذي يمكن أن يسببه؟

168
00:07:58,978 --> 00:08:00,144
‫أنا قلق، يا "جيري".

169
00:08:00,180 --> 00:08:01,412
‫عن ماذا؟

170
00:08:01,447 --> 00:08:03,714
‫لا أعلم، أنا فقط، أنا فقط قلق.

171
00:08:03,749 --> 00:08:07,718
‫مرحبًا. نحن نحصل على طفلنا، وندفع للجميع.

172
00:08:07,754 --> 00:08:09,587
‫حبيبتي، لقد كنا في موجة نجاح لمدة ثمانية أشهر.

173
00:08:09,622 --> 00:08:11,054
‫لا تريد أن تتخلى عن الزهر.

174
00:08:11,090 --> 00:08:12,456
‫وحتى نكون لا زلنا في ذروتنا، أليس كذلك؟

175
00:08:12,458 --> 00:08:14,525
‫لكنّك قلت بنفسك إنه غير موجود.

176
00:08:14,527 --> 00:08:17,428
‫صحيح... صحيح.

177
00:08:18,565 --> 00:08:19,931
‫لكن حتى قبل عام واحد،

178
00:08:19,966 --> 00:08:22,299
‫لم أكن أعلم أن مقامرة سباقات الخيل موجودة،

179
00:08:22,335 --> 00:08:25,202
‫لكنها موجودة، وتدفع لنا بشكل أفضل بكثير

180
00:08:25,238 --> 00:08:27,271
‫مما هو عليه أي وظيفة من التاسعة إلى الخامسة عملت بها من قبل.

181
00:08:27,306 --> 00:08:29,641
‫إذاً، ما المشكلة؟

182
00:08:29,676 --> 00:08:31,309
‫لقد تغيرت، يا جيري.

183
00:08:31,344 --> 00:08:33,544
‫تعني أنني مختلف عنك، أليس كذلك؟

184
00:08:33,546 --> 00:08:35,746
‫لا، أعني أنك لست الرجل الذي تزوجته.

185
00:08:35,782 --> 00:08:38,483
‫إنه كأنك... كأنك اختفيت بشكل سري.

186
00:08:38,518 --> 00:08:40,652
‫ما المقصود حقًا بذلك؟

187
00:08:40,687 --> 00:08:42,986
‫انظر، رأيت كيف غيرت الموضوع

188
00:08:43,022 --> 00:08:44,221
‫عندما أثار هوارد موضوع رجل الحليب.

189
00:08:44,256 --> 00:08:46,223
‫أنا لست أحمقًا تمامًا، كما تعلم.

190
00:08:46,225 --> 00:08:48,626
‫أعتقد أننا نقع في التباعد، روت.

191
00:08:48,661 --> 00:08:51,261
‫حتى أنني لم أعد أعلم بماذا تفكر!

192
00:08:51,297 --> 00:08:53,397
‫نحن لا نتحدث أبدًا!

193
00:08:53,432 --> 00:08:55,833
‫حتى أننا لم نعد نتحدث عن عملك.

194
00:08:55,835 --> 00:08:57,035
‫لا يوجد عمل.

195
00:08:57,070 --> 00:08:58,569
‫جيرى، لم تستقيل؟

196
00:08:58,571 --> 00:09:00,905
‫قلت لدوغ وويلي وباقي تلك الوكلة الذين يخسون.

197
00:09:00,940 --> 00:09:01,939
‫يمكنهم أن يأخذوا وظيفتهم

198
00:09:01,975 --> 00:09:04,842
‫وربُما نركب حافلة.
‫لماذا؟

199
00:09:04,844 --> 00:09:08,045
‫لأنني أريد أن نتوقف عن الركض في حلقة مفرغة.
‫(يتنهد)

200
00:09:08,047 --> 00:09:12,183
‫أريدنا أن نذوق طعم الحياة الجيدة، يا روث.

201
00:09:12,218 --> 00:09:16,721
‫حبيبتي... سيكون لديكِ طفلًة جميلة، يا روث،

202
00:09:16,756 --> 00:09:18,155
‫وسأحضر ذلك الرواية

203
00:09:18,191 --> 00:09:19,591
‫وضعتها جانبًا عندما تزوجنا

204
00:09:19,626 --> 00:09:23,061
‫وسأخلق لنا قطعة فنية رائعة.

205
00:09:23,096 --> 00:09:26,163
‫لدي الكثير من الأفكار الجديدة.

206
00:09:26,199 --> 00:09:28,265
‫ستفخرين بي، يا روث، وحقًا.

207
00:09:28,301 --> 00:09:29,701
‫سيكون الأمر أنت وأنا،

208
00:09:29,736 --> 00:09:31,836
‫وهذه ستكون أفضل سنوات حياتنا.

209
00:09:31,871 --> 00:09:33,504
‫جيري، لا نستطيع أن نعيش على رواية فقط.

210
00:09:33,539 --> 00:09:34,739
‫بالتأكيد، نستطيع.

211
00:09:34,774 --> 00:09:37,642
‫سيستغرق الأمر شهورًا لإنهائه.

212
00:09:37,677 --> 00:09:39,043
‫ليس بالضرورة.

213
00:09:39,079 --> 00:09:40,478
‫أوه، ماذا ستفعل، يا جيري،

214
00:09:40,513 --> 00:09:41,579
‫بس تفتح آلة الكاتبة

215
00:09:41,615 --> 00:09:42,680
‫وتبدأ في كتابة رواية؟

216
00:09:42,716 --> 00:09:44,248
‫كتابة رواية، هذا صحيح،

217
00:09:44,284 --> 00:09:46,951
‫وسأفوز بها!

218
00:09:46,987 --> 00:09:49,019
‫هذا هو السبب في قلقك، أليس كذلك؟

219
00:09:49,022 --> 00:09:51,522
‫أنت تحب جيري كولي القديم.

220
00:09:51,524 --> 00:09:53,057
‫أنت تحب الرجل الذي لم يكن لديه الشجاعة

221
00:09:53,092 --> 00:09:54,392
‫لطلب زيادة في الراتب.

222
00:09:54,394 --> 00:09:56,728
‫الجيري كولي القديم أخبرني بالحقيقة.

223
00:09:56,763 --> 00:09:58,329
‫هل تريد الحقيقة؟

224
00:09:58,364 --> 00:09:59,730
‫سأريك الحقيقة.

225
00:09:59,732 --> 00:10:00,731
‫هذه هي الحقيقة.

226
00:10:00,767 --> 00:10:01,732
‫هنا، هنا،

227
00:10:01,734 --> 00:10:03,401
‫والمزيد والمزيد

228
00:10:03,403 --> 00:10:05,836
‫وهذا وذاك وذاك.

229
00:10:06,939 --> 00:10:08,840
‫هذا خطأ، يا جيري.

230
00:10:08,875 --> 00:10:13,043
‫فليساعدني الله... هذا خطأ.

231
00:10:15,715 --> 00:10:17,648
‫نبح كلب في المسافة

232
00:10:21,988 --> 00:10:25,123
‫الشخير

233
00:10:25,158 --> 00:10:29,127
‫صفارة المنبه تصدر صوتاً

234
00:10:29,162 --> 00:10:30,628
‫توقف النبض

235
00:10:30,663 --> 00:10:32,597
‫يستمر النباح

236
00:10:43,843 --> 00:10:45,809
‫صوت صراصير يغرد

237
00:11:02,695 --> 00:11:04,828
‫صوت صرير الباب

238
00:11:25,652 --> 00:11:27,451
‫هل تنتظر حارس الحليب، أليس كذلك؟

239
00:11:28,988 --> 00:11:30,822
‫هناك مصدر كل المال.

240
00:11:30,857 --> 00:11:33,223
‫أحصل على مالي في مضمار السباق.

241
00:11:33,259 --> 00:11:34,859
‫لم ألتقِ أبدًا بحارس الحليب.

242
00:11:34,894 --> 00:11:37,294
‫أكتب له ملاحظات، مثل الجميع.

243
00:11:37,296 --> 00:11:38,729
‫لكن الليلة، ستقابله.

244
00:11:38,764 --> 00:11:40,164
‫الليلة مختلفة.

245
00:11:40,199 --> 00:11:41,566
‫لماذا يا جيري؟

246
00:11:41,601 --> 00:11:43,033
‫هل أنت في مشكلة؟

247
00:11:43,035 --> 00:11:44,668
‫اذهبي إلى النوم يا روت.

248
00:11:44,670 --> 00:11:46,604
‫لا أحد يحصل على شيء من لا شيء.

249
00:11:46,639 --> 00:11:48,306
‫في هذا العالم، جيري -- ليس إلا إذا...

250
00:11:48,341 --> 00:11:49,940
‫إلا إذا ماذا؟

251
00:11:51,043 --> 00:11:52,376
‫لماذا أنا حامل؟

252
00:11:52,378 --> 00:11:54,846
‫ما نوع السؤال المجنون هذا؟

253
00:11:54,881 --> 00:11:57,414
‫حبيبي، أخبرني أربعة أطباء مختلفين.

254
00:11:57,449 --> 00:11:59,249
‫لن أتمكن أبدًا من الحمل مرة أخرى.

255
00:11:59,285 --> 00:12:01,952
‫خلال ستة أسابيع، سأولد.

256
00:12:03,322 --> 00:12:05,689
‫هل طلبتِ من حارس الحليب طفلة صغيرة؟

257
00:12:08,627 --> 00:12:10,427
‫يا حبيبي، من فضلك تحدث إليّ.

258
00:12:10,462 --> 00:12:11,595
‫كنا نتحدث.

259
00:12:11,630 --> 00:12:13,331
‫كنا نضحك. كنا نحب.

260
00:12:13,366 --> 00:12:14,631
‫من فضلك تحدث إليّ.

261
00:12:14,666 --> 00:12:17,034
‫كل شيء تحت السيطرة، روت.

262
00:12:17,069 --> 00:12:19,403
‫حبيبي، كل شيء تحت السيطرة...

263
00:12:19,438 --> 00:12:21,105
‫(خطوات وترنح) ماذا؟

264
00:12:21,140 --> 00:12:23,173
‫صمت. ما الأمر؟

265
00:12:23,176 --> 00:12:25,175
‫(كلب ينبح، وترنح)

266
00:12:36,489 --> 00:12:37,955
‫جيري، لا.
‫(ترنح زجاجات)

267
00:12:37,957 --> 00:12:38,989
‫حبيبي، من فضلك!
‫لا تذهب.

268
00:12:39,025 --> 00:12:40,257
‫لا تذهب!
‫جيري، لا!

269
00:12:40,293 --> 00:12:42,026
‫ارجع! أنا بحاجة إليك!
‫حبيبي، أنا قلقان.

270
00:12:42,061 --> 00:12:43,193
‫لو سمحت، سيكون الأمر على ما يرام!

271
00:12:43,229 --> 00:12:44,462
‫رجاءً!
‫عد غداً ليلاً!

272
00:12:44,497 --> 00:12:46,897
‫أقسم أنه سيكون على ما يرام.
‫جيري.

273
00:12:51,137 --> 00:12:53,070
‫(يكتب على الآلة الكاتبة)

274
00:12:57,377 --> 00:12:58,642
‫جيري:
‫برافو.

275
00:12:58,677 --> 00:13:00,678
‫الأمر سهل جدًا.

276
00:13:02,948 --> 00:13:04,715
‫يا بني.

277
00:13:04,751 --> 00:13:06,484
‫تعال هنا واذهب وانظر.

278
00:13:09,856 --> 00:13:11,822
‫هل ترى هذه الأوراق؟

279
00:13:11,857 --> 00:13:13,791
‫سيعيدوننا للعمل مرة أخرى.

280
00:13:13,826 --> 00:13:15,526
‫بمجرد أن تتسلم ماما أختك الصغيرة،

281
00:13:15,561 --> 00:13:18,262
‫سيبدأون في تدريبها أيضًا.

282
00:13:18,298 --> 00:13:19,896
‫انت تعرفين يا ساندي،

283
00:13:19,898 --> 00:13:22,300
‫أعلم أن الأمور كانت متوترة قليلاً هنا

284
00:13:22,335 --> 00:13:24,969
‫في الأيام القليلة الماضية، لكني أريدك أن تعرف أن...

285
00:13:25,004 --> 00:13:27,137
‫ربما لا يجب أن تتلقي الأشياء من ساعي الحليب بعد الآن.

286
00:13:29,909 --> 00:13:32,342
‫ربما هذا هو السبب في أنكما تتشاجران كثيرًا.

287
00:13:33,579 --> 00:13:35,312
‫هل ناقشت أمك هذا معك؟

288
00:13:35,347 --> 00:13:38,282
‫ماما لا يتعين عليها أن تخبرني بكل ما يحدث.

289
00:13:38,318 --> 00:13:40,651
‫أخذ درّاجتي في جميع أنحاء المدينة.

290
00:13:40,686 --> 00:13:41,953
‫أرى أشياء.

291
00:13:41,988 --> 00:13:43,186
‫أي نوع من الأشياء؟

292
00:13:43,222 --> 00:13:44,455
‫مثل الجميع

293
00:13:44,490 --> 00:13:46,724
‫خلال ثلاثة مربعات من هنا
‫أن تصبح ثريًا.

294
00:13:46,759 --> 00:13:48,626
‫أو الإضافة إلى منازلهم.

295
00:13:48,661 --> 00:13:50,327
‫الناس كانوا يضيفون إلى منازلهم

296
00:13:50,362 --> 00:13:51,596
‫لسنوات يا ساندي. إنه، هم...

297
00:13:51,631 --> 00:13:53,063
‫تومي إيديشن.

298
00:13:53,098 --> 00:13:56,967
‫قال لي إن والده حصل على شجرة بلوط جديدة لساحة المنزل الأمامية.

299
00:13:57,002 --> 00:13:59,337
‫استيقظ ذات صباح،
‫وكانت هناك،

300
00:13:59,372 --> 00:14:01,104
‫كأنها كانت تنمو لسنوات.

301
00:14:01,106 --> 00:14:03,474
‫قال لي إن والده حصل على مال أيضًا.

302
00:14:05,477 --> 00:14:07,044
‫هذا ما كنت تفعله، أليس كذلك؟

303
00:14:08,448 --> 00:14:09,780
‫لقد كنت تحصل على المال من ساعي الحليب

304
00:14:09,816 --> 00:14:11,148
‫حتى لا تضطر للعمل بعد الآن.

305
00:14:11,183 --> 00:14:12,482
‫أنا أعمل، يا ساندي.

306
00:14:12,518 --> 00:14:14,151
‫إنه مجرد نوع مختلف من العمل.

307
00:14:14,187 --> 00:14:15,619
‫طرق على الباب

308
00:14:15,621 --> 00:14:16,787
‫جيري: هارولد، نعم.

309
00:14:16,789 --> 00:14:18,221
‫تفضل بالدخول. الباب مفتوح.

310
00:14:18,223 --> 00:14:19,890
‫مرحبًا، السيد دريسكل.

311
00:14:19,892 --> 00:14:21,859
‫مرحبًا، يا ساندي.

312
00:14:24,230 --> 00:14:26,230
‫هل يمكنني التحدث مع والدك بمفردي؟

313
00:14:26,265 --> 00:14:27,898
‫لمدة دقيقة فقط، حسناً؟

314
00:14:27,900 --> 00:14:30,167
‫إمم، لم لا تساعد والدتك؟

315
00:14:32,171 --> 00:14:33,370
‫ساعدها فيما؟

316
00:14:33,405 --> 00:14:35,039
‫كانت مستلقية طوال الأسبوع.

317
00:14:35,074 --> 00:14:36,574
‫مرحباً.

318
00:14:36,609 --> 00:14:38,175
‫جيري:
‫تفضل، يا هوارد.

319
00:14:38,177 --> 00:14:40,077
‫هل تود أن تنضم إلي في رشفة صغيرة؟

320
00:14:40,112 --> 00:14:41,845
‫نعم.

321
00:14:41,880 --> 00:14:44,781
‫أتعرف، من الغريب عن كتابة هذا الكتاب.

322
00:14:44,817 --> 00:14:47,184
‫واستمريت في الشرب والكتابة و...

323
00:14:47,220 --> 00:14:49,620
‫الشرب، والأفكار تستمر في القدوم.

324
00:14:49,655 --> 00:14:51,421
‫أشعر قليلاً كهايمينغوي.

325
00:14:51,423 --> 00:14:53,123
‫بالطبع، أعتقد أن القصص عن هايمينغوي

326
00:14:53,159 --> 00:14:54,558
‫ربما مبالغ فيها قليلاً، لكن...

327
00:14:54,593 --> 00:14:56,293
‫إدنا توفيت. ماذا؟

328
00:15:00,566 --> 00:15:02,266
‫(يتنهد)

329
00:15:02,301 --> 00:15:04,468
‫لقد قُتِلت في حادث سيارة.

330
00:15:04,503 --> 00:15:06,503
‫لقد انتهيت للتو من الحديث مع الشرطة.

331
00:15:06,505 --> 00:15:07,538
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

332
00:15:07,540 --> 00:15:09,407
‫لا شيء يا جيري.

333
00:15:09,442 --> 00:15:10,908
‫كيف حدث ذلك؟

334
00:15:10,943 --> 00:15:12,676
‫(يتنهد)

335
00:15:14,413 --> 00:15:17,982
‫أخذت واحدة من تلك السيارات اللعينة الجديدة في جولة،

336
00:15:18,017 --> 00:15:20,350
‫واهتاجت المكابح على الطريق السريع.

337
00:15:20,353 --> 00:15:23,053
‫أنا لا أدري ماذا أقول يا هاورد.

338
00:15:23,055 --> 00:15:25,055
‫هل رأيت سائق الحليب مؤخرًا؟

339
00:15:25,057 --> 00:15:26,924
‫لا أحد يرى سائق الحليب. أنت تعرف ذلك.

340
00:15:26,926 --> 00:15:29,760
‫نعم، ربما حان الوقت ليراه أحد.

341
00:15:29,795 --> 00:15:31,895
‫نظرًا لأنه قتل زوجتي.

342
00:15:31,897 --> 00:15:32,897
‫هل هو قتل؟

343
00:15:32,899 --> 00:15:34,698
‫أوه، كان لديه متعاون.

344
00:15:34,734 --> 00:15:36,133
‫بالطبع.

345
00:15:36,168 --> 00:15:38,135
‫كنت أنا من رتب الأمر لها.

346
00:15:38,170 --> 00:15:40,003
‫لكن يا جيري، إذا كنت تتعامل مع هذا الرجل،

347
00:15:40,039 --> 00:15:41,572
‫من الأفضل أن تكتب ذلك على الورق.

348
00:15:41,607 --> 00:15:43,440
‫من الأفضل أن تحفظ سجلات، ويجب أن تحتفظ بها جيدًا.

349
00:15:43,442 --> 00:15:45,409
‫هاورد، هاورد، فقط خذ الأمر بسهولة.

350
00:15:45,411 --> 00:15:46,410
‫اخفض من سرعتك.

351
00:15:46,446 --> 00:15:48,145
‫أنت لا تعبر عن ما تريده بشكل مفهوم.

352
00:15:48,180 --> 00:15:50,781
‫حسنًا.

353
00:15:50,817 --> 00:15:54,084
‫قبل أسبوعين...

354
00:15:54,119 --> 00:15:56,286
‫كتبت ملاحظة،

355
00:15:56,322 --> 00:15:58,956
‫أطلب فيها فتاة لطيفة وشابة.

356
00:15:58,958 --> 00:16:02,126
‫كنت أريد فتاة جميلة—
‫صديقة—

357
00:16:02,161 --> 00:16:04,861
‫لتستبدل المرأة التي أزعجتني الآن.

358
00:16:04,897 --> 00:16:06,130
‫لتستبدلها، يا جيري.

359
00:16:06,165 --> 00:16:07,464
‫هل فهمت ما يعني ذلك؟

360
00:16:07,467 --> 00:16:08,832
‫إذن، أنت تظن أن...

361
00:16:08,834 --> 00:16:12,269
‫اللعنة، يا رجل، إيدنا وأنا كان لدينا خلافات.

362
00:16:12,304 --> 00:16:15,138
‫أعني، لا يمكن إنكار ذلك.

363
00:16:15,174 --> 00:16:17,174
‫لكن لم أكن أرغب في فقدانها.

364
00:16:20,046 --> 00:16:21,912
‫لقد أحببتها، يا جيري.

365
00:16:21,947 --> 00:16:24,615
‫أقسم أنه كأنني أخذت مسدسًا و...

366
00:16:24,650 --> 00:16:27,518
‫وضعتها على رأسها وسحبت الزناد. هارولد.

367
00:16:27,553 --> 00:16:29,119
‫هارولد، اهدأ يا صديقي القديم.

368
00:16:29,154 --> 00:16:31,788
‫فقط اهدأ.

369
00:16:31,824 --> 00:16:34,892
‫أعتقد أني بحاجة إلى الحديث مع هذا الرجل بنفسي.

370
00:16:34,927 --> 00:16:38,195
‫لماذا؟ هل طلبت شيئًا أكثر من المال؟

371
00:16:38,231 --> 00:16:39,897
‫نعم، طلبت.

372
00:16:39,932 --> 00:16:41,932
‫من الأفضل أن تراه، يا جيري.

373
00:16:41,968 --> 00:16:44,602
‫من الأفضل أن تتواصل معه على الفور وتحل المشكلة.

374
00:16:44,637 --> 00:16:46,504
‫حاولت في الليلة الماضية. لا أعرف كيف.

375
00:16:46,539 --> 00:16:49,740
‫أنا... رون خفته.

376
00:16:49,775 --> 00:16:51,875
‫حسنًا، جرب علبة من الشوكولاتة.

377
00:16:51,911 --> 00:16:54,111
‫أعني، الأمر غريب، لكنني فعلت ذلك مرة واحدة.

378
00:16:54,147 --> 00:16:56,213
‫وهو أكل كل قطعة.

379
00:16:56,249 --> 00:16:58,215
‫سأحاول.

380
00:16:58,251 --> 00:17:00,918
‫يا جيري، أنت لا تظن أنني قتلتهها، أليس كذلك؟

381
00:17:00,953 --> 00:17:02,686
‫أعني، تلك أفكار مجرد احتمال.

382
00:17:02,721 --> 00:17:04,121
‫لا، هارولد.

383
00:17:04,157 --> 00:17:05,389
‫كانت حادثة.

384
00:17:05,425 --> 00:17:08,659
‫كانت شيئًا فظيعًا، فظيعًا، ولكن…

385
00:17:08,694 --> 00:17:11,062
‫يمكن أن يحدث لأي شخص.

386
00:17:11,097 --> 00:17:13,264
‫أي شخص فقط.

387
00:17:14,633 --> 00:17:16,567
‫صرير جراد الليل

388
00:17:44,930 --> 00:17:46,263
‫صوت صراصير يزقزق

389
00:17:46,298 --> 00:17:48,232
‫صوت خفيف لارتعاش

390
00:17:49,301 --> 00:17:51,568
‫ارتعاش أكثر عنفًا، خطى تتقدم

391
00:18:01,380 --> 00:18:03,213
‫عذرًا، من فضلكم.

392
00:18:07,653 --> 00:18:10,387
‫لن أخرج لأراك.

393
00:18:10,422 --> 00:18:12,690
‫لكنني أريد التحدث إليك، حسناً؟

394
00:18:12,692 --> 00:18:15,593
‫أولاً، أود أن أشكرك على كل شيء.

395
00:18:15,628 --> 00:18:18,262
‫خاصة المال.

396
00:18:18,297 --> 00:18:20,897
‫كان من اللطيف نوعًا ما كيف جعلتني أذهب إلى السباق

397
00:18:20,933 --> 00:18:22,967
‫وأراهن على الخيول من أجل الحصول عليه.

398
00:18:24,636 --> 00:18:26,937
‫هل هو قليل الحذر جدًا ليضعه
‫في صندوق حليب أحدهم،

399
00:18:26,939 --> 00:18:29,173
‫ها، يا صديقي؟

400
00:18:29,208 --> 00:18:31,007
‫أريد أن أشكرك بشكل خاص

401
00:18:31,043 --> 00:18:33,977
‫على كل تلك الأفكار الجيدة
‫التي طرحتها حول الكتاب.

402
00:18:33,979 --> 00:18:35,345
‫المهم هو،
‫أنا - أنا أردت أن

403
00:18:35,381 --> 00:18:37,748
‫أتحدث معك
‫عن طفلي الجديد.

404
00:18:37,783 --> 00:18:40,283
‫أنا فعلاً أقدّر
‫كل ما فعلته بشأن ذلك.

405
00:18:40,319 --> 00:18:41,919
‫حقًا.

406
00:18:41,954 --> 00:18:45,255
‫أتساءل فقط إذا...

407
00:18:45,290 --> 00:18:48,626
‫أعني، كنت أتمنى أن...

408
00:18:48,661 --> 00:18:51,895
‫ربما يمكنك أن تهتم
‫بأن تحصل عليه قريبًا.

409
00:18:51,897 --> 00:18:53,730
‫أعني، مثلاً غدًا.

410
00:18:53,732 --> 00:18:57,401
‫أعني، لا يهمني
‫إن كانت فتاة أو فتى.

411
00:18:57,436 --> 00:19:00,437
‫أي شيء، طالما يأتي قريبًا.

412
00:19:00,439 --> 00:19:02,840
‫لا! لا تذهب!

413
00:19:02,875 --> 00:19:05,275
‫آه، لا تذهب.

414
00:19:05,310 --> 00:19:07,978
‫(كلب ينبح)

415
00:19:08,013 --> 00:19:09,480
‫من فضلك.

416
00:19:09,515 --> 00:19:12,082
‫من فضلك فقط...

417
00:19:12,117 --> 00:19:14,751
‫اجعله أن يكون بصحة جيدة.

418
00:19:14,787 --> 00:19:16,687
‫من فضلك.

419
00:19:21,093 --> 00:19:24,194
‫خطوات خفيفة

420
00:19:46,785 --> 00:19:48,719
‫؟؟

421
00:20:01,734 --> 00:20:03,667
‫(صوت تغريد الطيور)

422
00:20:31,430 --> 00:20:34,064
‫(خطوات خافتة)

423
00:20:42,374 --> 00:20:44,308
‫ساندي، هل أنت، يا بني؟

424
00:20:49,215 --> 00:20:51,181
‫ما الأمر، يا ساندي؟

425
00:20:51,183 --> 00:20:54,884
‫(صرير مخيف)

426
00:21:03,562 --> 00:21:05,528
‫(يستمر الصرير المخيف)

427
00:21:20,278 --> 00:21:24,047
‫الراوي:
<i> ‫الجانب المظلم دائمًا موجود.</i>

428
00:21:24,082 --> 00:21:26,583
‫ينتظرنا للدخول.

429
00:21:26,619 --> 00:21:29,820
‫ينتظر أن يدخلنا.

430
00:21:29,855 --> 00:21:36,026
‫إلى اللقاء في المرة القادمة، حاول
‫الاستمتاع بضوء النهار.

