1
00:00:03,169 --> 00:00:06,104
‫(موسيقى موضوعية تصدح)

2
00:00:19,720 --> 00:00:24,456
‫الراوي:
<i> ‫الإنسان يعيش في عالم مضيء مشرق</i>

3
00:00:24,525 --> 00:00:28,994
<i> ‫مما يعتقده</i>
<i> ‫أنه الواقع.</i>

4
00:00:30,563 --> 00:00:33,932
<i> ‫لكن... هناك،</i>

5
00:00:34,001 --> 00:00:38,469
<i> ‫عالم خلفي غير مرئي لمعظم الناس.</i>

6
00:00:38,538 --> 00:00:42,140
<i> ‫مكان حقيقي تمامًا</i>

7
00:00:42,208 --> 00:00:46,244
<i> ‫ولكنه ليس مضاءً بسطوع.</i>

8
00:00:46,312 --> 00:00:49,014
<i> ‫جانب مظلم.</i>

9
00:01:03,196 --> 00:01:05,130
‫مرحبًا؟

10
00:01:06,667 --> 00:01:08,266
‫اطفِ هذا الشيء.

11
00:01:08,268 --> 00:01:10,234
‫ماذا؟ أوه.

12
00:01:12,539 --> 00:01:15,073
‫عذرًا، يا سيد هارت.

13
00:01:15,142 --> 00:01:17,442
‫آمل ألا نواجه خيبة أمل أخرى، جيمي.

14
00:01:17,510 --> 00:01:19,010
‫ليس هذه المرة.

15
00:01:19,079 --> 00:01:21,746
‫لقد وجدوا ديرًا معتمدًا من القرن السادس عشر،

16
00:01:21,815 --> 00:01:24,482
‫أو أخوية، أو أيًا كانت تسميتهم، تحت تلك الكنيسة.

17
00:01:24,551 --> 00:01:25,783
‫لدينا هنا الشيء الحقيقي.

18
00:01:25,853 --> 00:01:27,185
‫حسنًا، من الأفضل أن يكون كذلك.

19
00:01:27,187 --> 00:01:29,019
‫لقد تكلفتني ما يكفي.

20
00:01:29,088 --> 00:01:32,156
‫عليك أن تتوقع أن تدفع عندما تشترك في خطة

21
00:01:32,159 --> 00:01:33,391
‫نظيفًا كهذا.

22
00:01:33,460 --> 00:01:35,026
‫كانت جميلة.

23
00:01:35,028 --> 00:01:37,295
‫كان لدينا واحدة من الحفارات بموجب عقد.

24
00:01:37,363 --> 00:01:39,664
‫لذا، في أي وقت يعتقد أنه يحمل قطعة جيدة،

25
00:01:39,733 --> 00:01:42,067
‫يخفيها فقط في مكان يمكنه أن يلتقطها منه

26
00:01:42,069 --> 00:01:44,235
‫عندما لا أحد... لماذا تقول لي هذا؟

27
00:01:44,238 --> 00:01:45,536
‫ظننت أنك ستكن مهتمًا.

28
00:01:45,605 --> 00:01:46,737
‫أعني، أنا...

29
00:01:46,740 --> 00:01:48,406
‫لست مهتمًا بأي معلومات

30
00:01:48,474 --> 00:01:50,275
‫هذا سوف يرسلني إلى السجن، يا جيمي.

31
00:01:50,277 --> 00:01:52,543
‫أنا من النوع الذي يركز فقط على النتيجة النهائية.

32
00:01:52,546 --> 00:01:55,947
‫لا أريد أن أعرف كيف دخلت تلك الصندوق إلى غرفة معيشتي.

33
00:01:56,016 --> 00:01:58,049
‫أنا فقط أريد أن أعرف كم تستحق.

34
00:01:58,051 --> 00:01:59,284
‫إنه يستحق الكثير.

35
00:02:09,630 --> 00:02:11,530
‫(صراخ أبواق السيارات في الخارج)

36
00:02:17,171 --> 00:02:19,704
‫يضحك

37
00:02:19,773 --> 00:02:22,040
‫يبدو أن لدينا حذاءً من نوع ما هذه المرة.

38
00:02:22,108 --> 00:02:24,142
‫يبدو أن لديهن نساءً من النوع الثقيل جدًا

39
00:02:24,210 --> 00:02:26,678
‫في ذلك القرن السادس عشر، أليس كذلك يا سيد هارت؟

40
00:02:26,746 --> 00:02:28,680
‫هل تمانع؟

41
00:02:31,518 --> 00:02:33,818
‫ضع القمامة هنا.

42
00:02:35,189 --> 00:02:37,121
‫حسنًا، حسنًا.

43
00:02:38,892 --> 00:02:40,825
‫الآن نحن نصل إلى مكان ما.

44
00:02:52,104 --> 00:02:54,572
‫هذه وعاء متسول عادي.

45
00:02:58,278 --> 00:03:00,212
‫القرن التاسع عشر، على أقصى تقدير.

46
00:03:00,280 --> 00:03:02,647
‫انه عديم القيمة، على الأقل بالنسبة لزبائني من نوعي.

47
00:03:04,884 --> 00:03:06,818
‫حسنًا.

48
00:03:09,189 --> 00:03:11,322
‫ثم نظر...

49
00:03:11,325 --> 00:03:13,358
‫ثم انظر إلى ذلك، أليس كذلك؟

50
00:03:13,393 --> 00:03:15,460
‫ما هذا، نكتة؟

51
00:03:15,495 --> 00:03:17,028
‫هل هو غير ذو قيمة؟

52
00:03:25,138 --> 00:03:27,972
‫أتعلم، كل هذه الخردة قد تكون ممتعة جدًا،

53
00:03:28,041 --> 00:03:29,941
‫إلا أنني دفعت للتو 20 ألف دولار

54
00:03:30,010 --> 00:03:31,910
‫على صندوق "كراتر جاك" هذا.

55
00:03:31,979 --> 00:03:34,312
‫لا أستطيع أن أجد لعبتي المجانية.

56
00:03:34,380 --> 00:03:37,482
‫الآن يتعين عليك أن تعيد لي أموالي.

57
00:03:37,484 --> 00:03:38,950
‫مرحبًا، أخبروني

58
00:03:39,019 --> 00:03:40,518
‫أن هذا كان شيئًا جيدًا.

59
00:03:40,587 --> 00:03:42,520
‫لا تصدق كل ما تسمعه.

60
00:03:42,589 --> 00:03:43,888
‫هل يمكنك، يا رياضي؟

61
00:03:43,890 --> 00:03:45,523
‫لا أستطيع أن أرجع لك أموالك.

62
00:03:45,591 --> 00:03:46,724
‫لقد أنفقته على هذا.

63
00:03:46,727 --> 00:03:51,096
‫من المفترض أن يقدّم السياج الفني فنًا، يا جيمي.

64
00:03:51,098 --> 00:03:52,530
‫انتظر لحظة، هل توافق؟

65
00:03:52,599 --> 00:03:54,799
‫لم ننتهِ بعد، أليس كذلك؟

66
00:04:00,873 --> 00:04:03,274
‫إذن، هذا مبلغ ٢٠ ألف دولار مقدمًا،

67
00:04:03,343 --> 00:04:05,343
‫ناقص تكلفة البريد،

68
00:04:05,345 --> 00:04:07,244
‫بالطبع.

69
00:04:07,313 --> 00:04:11,048
‫أنت مدين لي بـ ١٩٨٥٤ دولار، يا صديقي.

70
00:04:14,220 --> 00:04:16,554
‫هناك شيء غريب
‫في هذه الصندوق.

71
00:04:16,623 --> 00:04:19,156
‫انظر.

72
00:04:19,225 --> 00:04:20,891
‫ها؟

73
00:04:20,960 --> 00:04:22,527
‫الآن انظر إلى الأرض.

74
00:04:22,595 --> 00:04:23,728
‫قد تكون على حق.

75
00:04:23,797 --> 00:04:25,830
‫يبدو ذلك مرتفعًا.

76
00:04:25,898 --> 00:04:27,565
‫لنرى ما لدينا هنا.

77
00:04:27,634 --> 00:04:29,099
‫(يطرق على الصندوق)

78
00:04:29,168 --> 00:04:30,702
‫هناك قاع مزيف.

79
00:04:30,737 --> 00:04:32,737
‫(صوت الألواح تتصادم)

80
00:04:35,275 --> 00:04:37,208
‫ويوجد شيء داخلها.

81
00:04:54,427 --> 00:04:56,361
‫هل هناك شيء أفضل، يا سيد هارت؟

82
00:04:58,565 --> 00:04:59,964
‫هل هو جيد؟

83
00:04:59,966 --> 00:05:01,932
‫هل هو جيد؟

84
00:05:03,369 --> 00:05:06,170
‫هذه ربما تكون أغلى قطعة تعاملت معها على الإطلاق.

85
00:05:19,986 --> 00:05:21,986
‫هل أعجبتك؟

86
00:05:22,055 --> 00:05:24,021
‫انظر إلى هذا.

87
00:05:24,091 --> 00:05:26,023
‫حتى أنها منقوشة.

88
00:05:27,727 --> 00:05:30,828
‫أضف نسبة 50% أخرى إلى سعر البيع.

89
00:05:30,864 --> 00:05:32,897
‫هل يمكنني أن أراها؟

90
00:05:35,501 --> 00:05:37,569
‫الخلفية جافة جدًا.

91
00:05:37,637 --> 00:05:39,637
‫إنها قديمة جدًا.

92
00:05:41,708 --> 00:05:43,875
‫ما هذا؟

93
00:05:45,078 --> 00:05:47,011
‫تيمبرا.

94
00:05:47,080 --> 00:05:49,146
‫رائعة جدًا.

95
00:05:49,149 --> 00:05:52,783
‫ملاحظة دقيقة لكل التفاصيل.

96
00:05:52,852 --> 00:05:55,653
‫حتى القِدْر في يد المتسول.

97
00:05:55,689 --> 00:05:58,890
‫بلا شك، من القرن السادس عشر.

98
00:05:58,959 --> 00:06:00,892
‫أنت حقًا تعرف ما تفعله، أليس كذلك؟

99
00:06:00,961 --> 00:06:03,761
‫إنها قطعة بدائية يا جيمي، لكنها قيمة.

100
00:06:03,764 --> 00:06:05,530
‫رائع.

101
00:06:05,598 --> 00:06:08,733
‫أصدقاؤك لم يكونوا على علم بما يرسلون.

102
00:06:08,802 --> 00:06:10,501
‫إذًا، كيف كان مكان الاختباء؟

103
00:06:12,472 --> 00:06:14,172
‫من يهمه الأمر؟

104
00:06:14,241 --> 00:06:16,173
‫الآن، كل شيء لي.

105
00:06:20,680 --> 00:06:21,946
‫أتمنى لو أستطيع قراءة هذا.

106
00:06:22,015 --> 00:06:25,749
‫"يندلع في النار..."

107
00:06:27,921 --> 00:06:30,988
‫انظر، لدي علبة من دوم بيريغان في الثلاجة.

108
00:06:31,057 --> 00:06:32,557
‫ماذا تقول نحتفل؟

109
00:06:32,625 --> 00:06:34,559
‫بالطبع.

110
00:06:37,531 --> 00:06:41,999
‫"الحديد قريب منك."

111
00:06:42,068 --> 00:06:44,201
‫شيء ما عن حريق.

112
00:06:44,270 --> 00:06:46,304
‫إلى المال في البنك.

113
00:06:47,674 --> 00:06:49,006
‫الآن،

114
00:06:49,008 --> 00:06:52,276
‫من أُوَردِعُ هذه الجمال الصغيرة إليه؟

115
00:06:53,413 --> 00:06:55,346
‫السيد جربر دائمًا جاهز.

116
00:06:57,451 --> 00:06:59,383
‫لقد كنت أفكر، يا سيد هارت.

117
00:06:59,386 --> 00:07:01,853
‫هل هذا صحيح؟

118
00:07:01,922 --> 00:07:04,822
‫نظرًا لأنه
‫لقد انتهى الأمر هكذا...

119
00:07:04,891 --> 00:07:07,024
‫بشكل غير متوقع جيدًا،

120
00:07:07,060 --> 00:07:10,194
‫لا يبدو عادلاً أن نتمسك بالشروط الأصلية.

121
00:07:10,263 --> 00:07:12,262
‫إذن أنت تتصنع الجشع، أليس كذلك؟

122
00:07:12,265 --> 00:07:14,866
‫أنا فقط أحاول أن أكون معقولًا.

123
00:07:16,236 --> 00:07:18,336
‫يمكنك أن تكون معقولًا بقدر ما تريد.

124
00:07:18,338 --> 00:07:20,271
‫أنا فقط أطلب منك أن تكون عادلاً معي.

125
00:07:20,340 --> 00:07:21,839
‫لماذا؟

126
00:07:21,842 --> 00:07:23,408
‫لأنه الشيء اللائق الذي ينبغي فعله.

127
00:07:23,476 --> 00:07:24,675
‫لأنه... انظر، دعني أقول لك شيئًا

128
00:07:24,678 --> 00:07:26,777
‫أخبرك شيئًا عن عالم الفن، حسنًا؟

129
00:07:26,846 --> 00:07:28,713
‫لأنني أشعر بك يا جيمي.

130
00:07:28,781 --> 00:07:29,980
‫أنا حقًا فعلت.

131
00:07:30,049 --> 00:07:31,315
‫لم يمض وقت طويل على ذلك

132
00:07:31,384 --> 00:07:33,984
‫حين كنت مراسلًا لصالح تاجر فنون.

133
00:07:34,053 --> 00:07:36,353
‫لذا أفهم ما تحاول أن تفعله هنا.

134
00:07:36,356 --> 00:07:38,856
‫وأحترمه.

135
00:07:38,858 --> 00:07:41,859
‫لكن مشكلتك الآن هي أنك لا تزال عامل بسيط...

136
00:07:43,296 --> 00:07:45,429
‫...يحاول إبرام صفقة مع أمير.

137
00:07:45,432 --> 00:07:47,565
‫وجدت تلك الأشياء من أجلك.

138
00:07:47,634 --> 00:07:48,632
‫جلبته هنا.

139
00:07:48,635 --> 00:07:49,800
‫لقد تلقيت مقابل عملك.

140
00:07:49,803 --> 00:07:51,702
‫ثلاثة آلاف؟

141
00:07:51,771 --> 00:07:53,103
‫هذه حصتي. هذا صحيح.

142
00:07:53,106 --> 00:07:54,605
‫طالما أنك تترك الآخرين يقررون

143
00:07:54,674 --> 00:07:56,573
‫في توزيع الأوراق عليك، ستظل دائمًا محبطًا.

144
00:07:56,576 --> 00:07:59,343
‫كنت في نفس الوضع بالضبط.

145
00:07:59,346 --> 00:08:01,379
‫ثم وقعت على تاجر فنون في وضع صعب،

146
00:08:01,447 --> 00:08:03,281
‫ولم أترك الرجل المسكين يذهب

147
00:08:03,349 --> 00:08:04,648
‫حتى حصلت على ما كان يملكه.

148
00:08:04,651 --> 00:08:06,884
‫هل ابتزيت أحدًا؟

149
00:08:06,886 --> 00:08:09,787
‫لا، ضربته يا جيمي.

150
00:08:09,855 --> 00:08:11,555
‫لقد ضربته.

151
00:08:11,624 --> 00:08:14,192
‫نفس الطريقة التي أضربك بها الآن.

152
00:08:14,227 --> 00:08:16,994
‫طالما أنني أمسك بالأوراق،

153
00:08:16,997 --> 00:08:18,462
‫فلن تكون لديك فرصة.

154
00:08:18,465 --> 00:08:21,432
‫سنرى كم من الوقت

155
00:08:21,501 --> 00:08:23,834
‫وأنت تمتلك تلك الأوراق، هارت.

156
00:08:23,837 --> 00:08:26,571
‫ما تفعله سيعود إليك، يا صديقي.

157
00:08:26,573 --> 00:08:28,572
‫انتظر لترى.

158
00:08:37,316 --> 00:08:39,983
‫(ريح تعوي، أ022زبن الريح ترن)

159
00:09:07,813 --> 00:09:10,681
‫(صوت هدير الريح،
‫رنّة أجراس الريح)

160
00:09:10,750 --> 00:09:13,284
‫صوت ذكر:
<i> ‫الطين يسخن بالفعل </i>
<i> ‫في النار </i>

161
00:09:13,353 --> 00:09:14,518
<i> ‫قريب من يديك. </i>

162
00:09:14,587 --> 00:09:16,520
‫من هناك؟

163
00:09:17,957 --> 00:09:19,523
‫(يلهث)

164
00:09:23,597 --> 00:09:25,095
‫ماذا تريد؟

165
00:09:25,098 --> 00:09:27,565
‫الكلمات على ظهر
‫الإهانة.

166
00:09:27,634 --> 00:09:29,600
‫كنت تريد أن تعرف
‫ماذا تعني.

167
00:09:30,770 --> 00:09:32,971
‫ضع ذلك!

168
00:09:35,041 --> 00:09:37,074
‫ماذا تفعل هنا؟

169
00:09:37,143 --> 00:09:38,943
‫اخرج قبل أن
‫أتصل بالشرطة.

170
00:09:39,012 --> 00:09:40,378
‫لن تفعل ذلك.

171
00:09:40,380 --> 00:09:42,880
‫أنت لص، واللصوص
‫يخشون الشرطة.

172
00:09:42,882 --> 00:09:44,682
‫ضع ذلك.

173
00:09:44,718 --> 00:09:48,018
‫هذه الصورة غالية جدًا.

174
00:09:48,087 --> 00:09:49,653
‫أنا أعلم ذلك.

175
00:09:49,656 --> 00:09:51,189
‫هل تفعل؟

176
00:09:51,257 --> 00:09:53,657
‫أنا متأكد من أنك تعرف كم
‫تساوي لعملائك،

177
00:09:53,727 --> 00:09:55,792
‫ولكن هل تدرك قيمته الحقيقية؟

178
00:09:55,795 --> 00:09:58,262
‫أنا أعرف مدى قيمتها.

179
00:09:58,331 --> 00:09:59,563
‫الآن أعطِها لي.

180
00:09:59,632 --> 00:10:02,333
‫أنت بلا شك رجل ذكي، يا سيد هارت،

181
00:10:02,402 --> 00:10:06,203
‫لكن أحيانًا الأذكياء يركزون على الأمور اللحظية،

182
00:10:06,272 --> 00:10:09,974
‫وقد يفوتهم الحقيقة الأكبر والأهم.

183
00:10:09,976 --> 00:10:11,676
‫هذا، على سبيل المثال، قد يكون

184
00:10:11,678 --> 00:10:13,244
‫بالنسبة لك، هو فقط إناء متسول عادي،

185
00:10:13,313 --> 00:10:14,645
‫لكن بالنسبة للآخرين، هو

186
00:10:14,648 --> 00:10:17,682
‫كأس سانت بطرسوميا، يا سيد هارت.

187
00:10:17,684 --> 00:10:19,083
‫(يشمئز)

188
00:10:19,152 --> 00:10:20,818
‫هل تبيع أي عمل فني؟

189
00:10:20,887 --> 00:10:22,253
‫رجل ذكي.

190
00:10:22,321 --> 00:10:25,389
‫يسخر ليمنعك من التعلم.

191
00:10:25,457 --> 00:10:27,324
‫استمع، يا سيد...

192
00:10:27,327 --> 00:10:29,693
‫أنا أتحدث إليك عن رجل مقدس.

193
00:10:29,762 --> 00:10:31,462
‫الذي تخلّى عن ثروة عظيمة

194
00:10:31,531 --> 00:10:34,365
‫ليرافق من لا يملكون شيئًا.

195
00:10:34,434 --> 00:10:36,501
‫مع هذا، جامعه المقدس،

196
00:10:36,569 --> 00:10:38,102
‫قام بإطعام المحتاجين.

197
00:10:38,104 --> 00:10:42,139
‫وعلى الرغم من أنه كان بدون مال،

198
00:10:42,142 --> 00:10:45,409
‫كان هذا الوعاء دائمًا ممتلئًا.

199
00:10:45,478 --> 00:10:47,411
‫إذن، إنها معجزة، أليس كذلك؟

200
00:10:47,480 --> 00:10:48,880
‫هذا صحيح.

201
00:10:48,948 --> 00:10:51,716
‫كما يظهر ذلك الوعاء في يديك.

202
00:10:51,718 --> 00:10:54,018
‫القديس بارثولوميو لم يكن مجرد ساحر.

203
00:10:54,087 --> 00:10:56,153
‫كان رجلاً قدم حياته

204
00:10:56,222 --> 00:10:57,855
‫من أجل الآخرين.

205
00:10:57,857 --> 00:11:00,324
‫عندما توفي، تم تمرير هذا الوعاء

206
00:11:00,393 --> 00:11:02,693
‫من جيل إلى آخر،

207
00:11:02,729 --> 00:11:05,263
‫حتى وصل إلى إسبانيا.

208
00:11:05,331 --> 00:11:07,398
‫هناك وجدته، يا سيد هارت،

209
00:11:07,467 --> 00:11:10,401
‫وأنت وجيشك الصغير من اللصوص.

210
00:11:11,504 --> 00:11:14,338
‫أنا تاجر فنون.

211
00:11:14,407 --> 00:11:16,073
‫أنت لص،

212
00:11:16,142 --> 00:11:18,542
‫الأفضل له أن يتعلم قريبًا
‫خطأ طريقه.

213
00:11:18,611 --> 00:11:22,546
‫خطئي الوحيد هو
‫استماع إلى هذا الهراء.

214
00:11:22,549 --> 00:11:25,950
‫هناك وقت قليل جدًا،
‫السيد هارت.

215
00:11:26,018 --> 00:11:27,051
‫لأي شيء حان الوقت؟

216
00:11:27,119 --> 00:11:29,186
‫ماذا تريد مني؟

217
00:11:29,189 --> 00:11:31,489
‫أعد هذه الأشياء
‫التي سرقتها.

218
00:11:31,558 --> 00:11:35,226
‫لن أرجع الرسم التخطيطي
‫لو كانت حياتي تعتمد على ذلك.

219
00:11:35,295 --> 00:11:36,560
‫انظر إليها.

220
00:11:36,563 --> 00:11:38,362
‫كيف تعيش
‫بين ههذه الأعمال الرائعة

221
00:11:38,431 --> 00:11:40,030
‫ولم يتم لمسهم؟

222
00:11:40,099 --> 00:11:43,734
‫الفن موجود لإثراء الروح.

223
00:11:43,802 --> 00:11:45,235
‫توقف عن ذلك، يا سيد.

224
00:11:45,304 --> 00:11:48,039
‫تشتري مرسيدس،
‫وتشتري لوحة لماتيس.

225
00:11:48,107 --> 00:11:52,410
‫كل شيء يعود إلى نفس الشيء، وهو المكانة،

226
00:11:52,478 --> 00:11:54,745
‫والرجل الذي معه المال
‫يفوز بالجائزة.

227
00:11:54,814 --> 00:11:57,014
‫انظر إلى الصورة.

228
00:11:57,083 --> 00:12:00,417
‫كأس بارتولوميو ممتد
‫إلى المرتد.

229
00:12:00,486 --> 00:12:03,587
‫اشرب منه،
‫واعترف وتب.

230
00:12:03,590 --> 00:12:08,526
‫قضيت 15 عامًا من حياتي
‫في المدرسة الكنسية وأنا على ركبتيّ،

231
00:12:08,594 --> 00:12:10,628
‫أطلب المغفرة،

232
00:12:10,696 --> 00:12:13,731
‫وكل ما قاله لي أحد
‫هو مدى سوء رائحتي،

233
00:12:13,800 --> 00:12:15,867
‫لذا لا تظن أنك
‫تخبرني بشيء جديد.

234
00:12:15,935 --> 00:12:17,235
‫أنا أؤكد لك.

235
00:12:17,303 --> 00:12:18,669
‫حسنًا، هذا رأيي
‫في القديس بارتولوميو

236
00:12:18,738 --> 00:12:20,271
‫وعبَاءه السيء.

237
00:12:20,339 --> 00:12:21,638
‫(دُقّ)

238
00:12:27,613 --> 00:12:29,813
‫ينسحق في النار...

239
00:12:29,883 --> 00:12:33,083
‫قرب عربتك.

240
00:12:34,187 --> 00:12:36,120
‫صوت نعيق بعيد للغراب

241
00:13:09,689 --> 00:13:11,955
‫(رجل يصرخ في المسافة)

242
00:13:14,627 --> 00:13:16,560
‫ما هذا؟

243
00:13:20,032 --> 00:13:21,965
‫أين أنا؟

244
00:13:22,034 --> 00:13:23,634
‫محكمة التحقيق.

245
00:13:27,473 --> 00:13:31,342
‫لقد أُحضرت أمامي، متهمًا بجرائم خطيرة.

246
00:13:31,410 --> 00:13:34,545
‫سأستمع إليهم لتحديد

247
00:13:34,613 --> 00:13:36,680
‫عقابك.

248
00:13:38,017 --> 00:13:40,684
‫هذه حلم.

249
00:13:40,753 --> 00:13:42,119
‫لابد أن يكون ذلك حلمًا.

250
00:13:42,188 --> 00:13:46,190
‫هنا يمكنك الكلام فقط عندما أسمح لي.

251
00:13:48,261 --> 00:13:49,994
‫ما التهم الموجهة إليك؟

252
00:13:50,063 --> 00:13:53,464
‫يا سيادي، لقد حرض الآخرين على السرقة من أجله

253
00:13:53,532 --> 00:13:56,233
‫كنوز الكنيسة والدولة.

254
00:13:57,303 --> 00:13:59,036
‫لقد باع هذه الكنوز

255
00:13:59,105 --> 00:14:00,904
‫ليغني نفسه.

256
00:14:00,973 --> 00:14:05,709
‫ما هذا؟ هل هو نوع من الخيال المريض؟

257
00:14:05,778 --> 00:14:06,577
‫الآن، استمع إليّ، يا ضباب...

258
00:14:06,645 --> 00:14:07,912
‫همهمات (تمرنات) أوجاع

259
00:14:12,185 --> 00:14:14,251
‫صرخة ألم

260
00:14:14,319 --> 00:14:17,020
‫الخاصية الرائعة لإرادة الإنسان هي

261
00:14:17,089 --> 00:14:21,559
‫كيف تستجيب بسرعة للألم الذي يُلحق باللحم.

262
00:14:21,628 --> 00:14:25,763
‫سوف تتذكر أن تظل صامتًا.

263
00:14:25,831 --> 00:14:27,097
‫ماذا بعد؟

264
00:14:27,166 --> 00:14:30,334
‫يعترف بأفعاله، لكنه لا يعترف بذنبه.

265
00:14:30,403 --> 00:14:32,369
‫مؤمنًا لا بشيء إلا بمصلحته الخاصة،

266
00:14:32,438 --> 00:14:34,304
‫لا يرى خطأ في ما يفعله.

267
00:14:35,408 --> 00:14:37,742
‫إنه مرتد.

268
00:14:37,810 --> 00:14:40,911
‫سوف أمنحك فرصة واحدة فقط

269
00:14:40,980 --> 00:14:43,814
‫للإعتراف والتوبة.

270
00:14:43,883 --> 00:14:46,416
‫ما رأيك في هذه التُّهَم؟

271
00:14:46,485 --> 00:14:50,554
‫لا أدري من أنت، لكنك لن تتملص من هذا.

272
00:14:50,623 --> 00:14:54,158
‫أنت... لا يمكنك الهروب.

273
00:14:54,226 --> 00:14:57,260
‫في هذا المكان، سيعاني جسدك

274
00:14:57,329 --> 00:14:59,563
‫من خطايا روحك، إلا إذا...

275
00:14:59,631 --> 00:15:00,764
‫(رجل يصرخ من بعيد)

276
00:15:00,833 --> 00:15:04,835
‫...حتى تعترف.

277
00:15:06,705 --> 00:15:08,872
‫(صفعة بالسوط في الكتلة البعيدة)

278
00:15:08,941 --> 00:15:10,975
‫تمتمات

279
00:15:11,043 --> 00:15:13,978
‫هذه جنون!

280
00:15:14,047 --> 00:15:15,879
‫لا!

281
00:15:15,948 --> 00:15:17,181
‫تمتمة

282
00:15:17,249 --> 00:15:18,382
‫ماذا تفعل؟

283
00:15:18,451 --> 00:15:22,118
‫رجاءً، أوقفه!

284
00:15:22,187 --> 00:15:23,153
‫نقر

285
00:15:23,222 --> 00:15:24,788
‫دُوالي التروس يطحنان

286
00:15:24,857 --> 00:15:26,823
‫صرير التروس

287
00:15:32,498 --> 00:15:37,001
‫اعترف… لذنبك.

288
00:15:37,069 --> 00:15:39,136
‫أوه...

289
00:15:39,204 --> 00:15:40,637
‫يا إلهي.

290
00:15:40,706 --> 00:15:44,274
‫لا تستهزئ.

291
00:15:44,343 --> 00:15:47,111
‫تواضع.

292
00:15:47,179 --> 00:15:49,947
‫اعترف بخطاياك،

293
00:15:50,016 --> 00:15:52,449
‫وسأوقف الألم.

294
00:15:52,518 --> 00:15:54,618
‫ماء، من فضلك.

295
00:15:57,256 --> 00:15:59,923
‫تحدث...

296
00:15:59,992 --> 00:16:03,727
‫قبل فوات الأوان.

297
00:16:03,795 --> 00:16:07,164
‫(يلهي ويئن)

298
00:16:07,233 --> 00:16:11,268
‫كلها حقيقية، كل شيء.

299
00:16:11,337 --> 00:16:15,072
‫(يلهي)

300
00:16:15,141 --> 00:16:16,640
‫اخبرني.

301
00:16:16,709 --> 00:16:18,308
‫أنا متحمس للاستماع.

302
00:16:18,378 --> 00:16:19,843
‫كل ما قلته.

303
00:16:19,911 --> 00:16:21,611
‫اشتريت أشياء سرقت من الكنائس.

304
00:16:21,680 --> 00:16:23,814
‫أنا — أنا بعتها.

305
00:16:23,882 --> 00:16:27,051
‫لم أفهم أيًا من ذلك أبدًا.

306
00:16:27,119 --> 00:16:29,019
‫فعلت ذلك فقط من أجل المال.

307
00:16:29,088 --> 00:16:33,991
‫هل تقسم على روحك الخالدة، تحت طائلة الموت،

308
00:16:34,059 --> 00:16:37,694
‫أن تتخلى عن هذه الممارسات الشريرة؟

309
00:16:37,763 --> 00:16:38,996
‫(صوت تزيق وتناسق العجلات)

310
00:16:39,065 --> 00:16:41,132
‫يا إلهي.

311
00:16:41,200 --> 00:16:43,700
‫نعم، أقسم بذلك.

312
00:16:43,769 --> 00:16:45,802
‫أنا آسف على كل شيء.

313
00:16:45,871 --> 00:16:48,038
‫دعني أذهب فقط، سأعيد كل شيء،

314
00:16:48,107 --> 00:16:51,342
‫أقسم بذلك.

315
00:16:51,410 --> 00:16:53,844
‫إذن أنا انتهيت منك.

316
00:16:55,381 --> 00:16:58,649
‫(صوت تزيق وتناسق العجلات)

317
00:16:58,717 --> 00:17:00,917
‫(يلهث)

318
00:17:27,546 --> 00:17:29,479
‫(صفير)

319
00:17:42,361 --> 00:17:45,162
‫مرحبًا، هل السيد جربر هنا؟

320
00:17:46,332 --> 00:17:49,065
‫متى سيعود؟

321
00:17:50,169 --> 00:17:52,136
‫نعم، الأمر مهم جدًا.

322
00:17:52,238 --> 00:17:55,872
‫قطعة فنية من القرن السادس عشر
‫وصلت إلى ملكيتي.

323
00:17:55,941 --> 00:17:57,207
‫إنها نادرة جدًا،

324
00:17:57,275 --> 00:18:01,044
‫خاصة جدًا، وأنا أضعها للبيع الخاص.

325
00:18:02,114 --> 00:18:05,149
‫ما أسبوعين؟

326
00:18:05,217 --> 00:18:08,318
‫انظر، لا يمكنني الانتظار
‫لهذا الحد.

327
00:18:08,387 --> 00:18:10,320
‫لا، لا تزعج نفسك.

328
00:18:10,389 --> 00:18:12,322
‫(يطرق الهاتف غاضبًا)

329
00:18:39,986 --> 00:18:42,920
‫(تصاعد أصوات النار)

330
00:19:04,410 --> 00:19:07,311
‫(لا يوجد نص لترجمته)

331
00:19:16,755 --> 00:19:20,491
‫مرحبًا، يا جيمي، أنا مستعد لبيعك المسودة.

332
00:19:20,560 --> 00:19:21,892
‫عشرة آلاف دولار؟

333
00:19:21,961 --> 00:19:25,696
‫يا جيمي، هذا أقل مما أستحق...

334
00:19:25,764 --> 00:19:28,899
‫(ضحكة ساخرة)

335
00:19:28,968 --> 00:19:31,668
‫نعم. أعتقد أنك رأيتني قادمًا، أليس كذلك يا بطل؟

336
00:19:32,771 --> 00:19:34,705
‫نعم.

337
00:19:34,773 --> 00:19:37,240
‫نعم، قرأتني بسهولة.

338
00:19:39,344 --> 00:19:42,112
‫حسنًا، عشرة آلاف دولار نقدًا...

339
00:19:42,180 --> 00:19:44,615
‫ولكن يجب أن يكون الآن، يا جيمي.

340
00:19:44,683 --> 00:19:46,617
‫أعني، الآن مباشرة.

341
00:19:52,091 --> 00:19:54,091
‫(فتح الباب)

342
00:19:54,159 --> 00:19:55,358
‫(فتح الباب، يصفق)
‫جيمي؟

343
00:19:55,427 --> 00:19:57,461
‫(صفير غربى بعيد)

344
00:19:59,565 --> 00:20:02,266
‫لا، ابتعد عني.

345
00:20:02,335 --> 00:20:05,902
‫اعتراف غير صادق يستحق

346
00:20:05,971 --> 00:20:08,338
‫العقوبة القصوى.

347
00:20:08,407 --> 00:20:11,241
‫أعيده كله...

348
00:20:11,309 --> 00:20:13,810
‫كله.

349
00:20:14,880 --> 00:20:17,514
‫من فضلك.

350
00:20:17,582 --> 00:20:21,384
‫(صوت الريح يعوي، أجراس الريح ترنّ)

351
00:20:21,454 --> 00:20:23,720
‫من فضلك، هيا.

352
00:20:27,225 --> 00:20:30,527
‫أنا أطلب منك فقط أن تكون عادلاً معي.

353
00:20:33,899 --> 00:20:35,298
‫السيد هارت؟

354
00:20:42,174 --> 00:20:44,107
‫السيد هارت؟

355
00:20:45,243 --> 00:20:49,379
‫حسنًا.

356
00:20:49,448 --> 00:20:51,381
‫(يضحك)

357
00:20:53,719 --> 00:20:57,287
‫حدثته ليصل إلى عشرة، والآن هو لي بلا مقابل.

358
00:21:17,509 --> 00:21:20,844
‫الراوي:
<i> ‫الجانب المظلم دائمًا موجود.</i>

359
00:21:20,880 --> 00:21:23,847
<i> ‫في انتظار دخولنا.</i>

360
00:21:23,883 --> 00:21:26,850
<i> ‫في انتظار أن يدخلنا.</i>

361
00:21:26,919 --> 00:21:33,256
<i> ‫حتى المرة القادمة، حاول </i>
<i> ‫أن تستمتع بضوء النهار.</i>

