1
00:00:03,136 --> 00:00:06,071
‫(موسيقى موضوعية تلعب)

2
00:00:19,720 --> 00:00:24,456
‫الراوي:
<i> ‫يعيش الإنسان في العالم المضاء بالشمس</i>

3
00:00:24,525 --> 00:00:28,994
<i> ‫مما يعتقده</i>
<i> ‫بأنه الواقع.</i>

4
00:00:30,563 --> 00:00:33,932
‫لكن... هناك،

5
00:00:34,001 --> 00:00:38,469
<i> ‫عالم سرّي غير مرئي للغالبيّة، عالم السفلى.</i>

6
00:00:38,538 --> 00:00:42,140
‫مكان هو بنفس القدر حقيقي

7
00:00:42,208 --> 00:00:46,244
‫لكنّه ليس مضاءً بشكل ساطع.

8
00:00:46,312 --> 00:00:49,014
‫جانب مظلم.

9
00:01:04,497 --> 00:01:05,964
‫يَنبح كلبٌ بعيداً

10
00:01:19,246 --> 00:01:21,245
‫همهمة

11
00:01:22,849 --> 00:01:25,083
‫موسيقى درامية تُشغّل على التلفاز

12
00:01:27,587 --> 00:01:30,121
‫أنا أستعد للذهاب إلى العمل، يا أمي.

13
00:01:30,124 --> 00:01:34,392
‫آمل أن تعدي لي قهوتي قبل أن تغادري، يا حبيبي.

14
00:01:34,394 --> 00:01:35,527
‫تئنين (تحديث لنفسها أو أثناء التفكير)

15
00:01:35,595 --> 00:01:37,595
‫أنتِ تعرفين يا أمي،

16
00:01:37,664 --> 00:01:40,799
‫شِلان كاملان من القهوة يوميًا غير جيدين لك.

17
00:01:40,801 --> 00:01:43,735
‫لكنني أشعر بالعطش، يا حبيبي.

18
00:01:43,737 --> 00:01:47,839
‫لكنه يرفع ضغط دمك إلى السماء.

19
00:01:47,908 --> 00:01:50,208
‫وبحلول الوقت الذي أعود فيه من العمل،

20
00:01:50,210 --> 00:01:51,643
‫القهوة أصبحت باردة جدًا.

21
00:01:51,711 --> 00:01:54,646
‫حسنًا، لا تصبح باردة إذا كانت في ترمستي.

22
00:01:54,648 --> 00:01:56,247
‫رجال يصرخون ويطلقون النار على التلفاز

23
00:01:56,316 --> 00:01:59,817
‫يا أمي، أتمنى أن تخرجي قليلًا أكثر.

24
00:01:59,820 --> 00:02:02,554
‫أفضل أن أترك العالم يأتي إليّ.

25
00:02:02,556 --> 00:02:06,491
‫لكن المشكلة هي أن العالم لا يأتي إليكِ يا أمي.

26
00:02:07,995 --> 00:02:09,928
‫أنت هنا وحدك طوال اليوم.

27
00:02:09,930 --> 00:02:12,030
‫لكن لدي تلفازي،

28
00:02:12,099 --> 00:02:14,632
‫وفي بعض الأحيان يأتي الناس فعلاً.

29
00:02:14,701 --> 00:02:17,735
‫نعم، القس جوي يزورنا تقريباً كل صباح.

30
00:02:17,738 --> 00:02:20,838
‫حسنًا، هذا صحيح على ما أعتقد يا أمي.

31
00:02:20,907 --> 00:02:23,675
‫أيه، أعد كوبًا ثانيًا للقس جوي، من فضلك، يا حبيبي.

32
00:02:23,677 --> 00:02:25,342
‫(يتنهد): حسنًا.

33
00:02:25,345 --> 00:02:29,447
‫يا للرجل المسكين، قصير جدًا، بالكاد يستطيع أن يصل إلى الرف العلوي.

34
00:02:29,449 --> 00:02:31,883
‫امرأة: يا أمي، عندما كنا نعيش في مين،

35
00:02:31,951 --> 00:02:34,886
‫قلتِ إنه كان شديد البرودة للخروج.

36
00:02:34,888 --> 00:02:36,488
‫ثم عندما كنا نعيش في ألاباما،

37
00:02:36,556 --> 00:02:37,888
‫قلتِ إنه كان شديد الحرارة.

38
00:02:37,957 --> 00:02:39,791
‫ثم عندما انتقلنا إلى أوريغون،

39
00:02:39,860 --> 00:02:43,261
‫قلتِ إن هناك الكثير من الأمطار والأرض دائمًا رطبة.

40
00:02:43,297 --> 00:02:44,762
‫(يتنهد) حسنًا يا أمي،

41
00:02:44,765 --> 00:02:45,763
‫ها نحن هنا.

42
00:02:45,832 --> 00:02:48,166
‫نحن في كاليفورنيا الجافة والمشمسة.

43
00:02:48,234 --> 00:02:49,567
‫تسيطر موسيقى الريف على الخلفية بثبات.

44
00:02:49,636 --> 00:02:53,504
‫وأنت لا تزال لم تخط خطوة واحدة خارج هذه العربة.

45
00:02:55,909 --> 00:02:57,408
‫ما هذا خلفي؟

46
00:03:02,148 --> 00:03:03,481
‫أودري؟

47
00:03:03,483 --> 00:03:06,984
‫قلت، "ما هذا وراءي؟"

48
00:03:06,987 --> 00:03:09,687
‫حسنًا، ذلك نافذة، يا أمي.

49
00:03:09,756 --> 00:03:12,290
‫وتتدفق أشعة الشمس من خلالها،

50
00:03:12,359 --> 00:03:15,960
‫وهو يدفئ وجهي، وكل ما أريد هو بين يدي.

51
00:03:15,963 --> 00:03:17,662
‫حتى لو لم أستعرض

52
00:03:17,731 --> 00:03:20,031
‫صعودًا وهبوطًا في أرصفة كاليفورنيا

53
00:03:20,099 --> 00:03:23,701
‫على لوح تزلج، مرتديًا فستانًا ضيقًا.

54
00:03:23,704 --> 00:03:27,071
‫قد تستمتع بعض الشيء على لوح التزلج.

55
00:03:27,140 --> 00:03:28,640
‫بالإضافة إلى ذلك...

56
00:03:28,708 --> 00:03:30,875
‫أنا فقط أقلق عليك من الوحدة.

57
00:03:30,944 --> 00:03:32,243
‫هممم، عزيزي،

58
00:03:32,246 --> 00:03:36,481
‫قلت لك، أفضل أن يأتي العالم إليّ.

59
00:03:36,549 --> 00:03:38,049
‫(يطرق على الباب)

60
00:03:38,118 --> 00:03:39,484
‫هل ترى؟

61
00:03:39,486 --> 00:03:42,053
‫أنا أعرف ما أتحدث عنه.

62
00:03:44,091 --> 00:03:45,256
‫صوت صرير الباب

63
00:03:45,324 --> 00:03:46,590
‫صباح الخير.

64
00:03:46,660 --> 00:03:48,026
‫أوه، نحن لا نريد شيئًا.

65
00:03:48,094 --> 00:03:50,128
‫ماما:
‫أوه، هذه هي صحبتي اليوم، حبيبي.

66
00:03:50,130 --> 00:03:51,329
‫لقد سمحت له بالدخول.

67
00:03:51,331 --> 00:03:53,330
‫موسيقى البلد تستمر

68
00:03:55,101 --> 00:03:56,301
‫ماما:
‫مرحبًا.

69
00:03:56,370 --> 00:03:58,369
‫هل ستتفضل بالجلوس؟

70
00:04:00,274 --> 00:04:02,273
‫لا تشتري شيئًا يا ماما.

71
00:04:03,877 --> 00:04:06,744
‫لديك ابنة واحدة فقط، سيدتي، آه...

72
00:04:06,813 --> 00:04:08,479
‫ويبستر.

73
00:04:08,548 --> 00:04:10,848
‫نساء ويبستر لا نحتاج أبدًا أكثر من واحدة.

74
00:04:10,917 --> 00:04:12,082
‫همم.

75
00:04:12,151 --> 00:04:14,786
‫لذا، بالطبع، نحن لا نملك أكثر من واحدة.

76
00:04:14,854 --> 00:04:16,987
‫هل تذهب ابنتك إلى المدرسة؟

77
00:04:17,056 --> 00:04:18,590
‫مدرسة المساء.

78
00:04:18,592 --> 00:04:20,591
‫أوه، ثم، هذا الكتاب

79
00:04:20,627 --> 00:04:23,260
‫سوف تحبه ابنتك، يا سيدتي ويبستر.

80
00:04:23,263 --> 00:04:24,862
‫سوف تحبه...

81
00:04:30,103 --> 00:04:32,069
‫ليس في منزلي.

82
00:04:32,138 --> 00:04:34,305
‫لا أسمح بأي قتل في منزلي،

83
00:04:34,374 --> 00:04:36,508
‫خاصة العناكب.

84
00:04:36,576 --> 00:04:39,644
‫العناكب حظ سعيد للبيت.

85
00:04:39,713 --> 00:04:41,846
‫هل تودين بعض القهوة؟

86
00:04:41,915 --> 00:04:43,848
‫نعم، نعم، سيدتي.

87
00:04:55,862 --> 00:04:56,794
‫(طرق شديد)

88
00:05:07,607 --> 00:05:10,674
‫أوه، كما كنت أقول،
‫السيدة ويبستر...

89
00:05:10,743 --> 00:05:11,675
‫كريمة؟
‫أه... اه، لا.

90
00:05:11,744 --> 00:05:13,344
‫...أن هذه المجموعة
‫من الكتب ستثبت...

91
00:05:13,413 --> 00:05:15,079
‫سكر؟
‫لا، أه.

92
00:05:16,082 --> 00:05:18,116
‫همسات وصرّافات

93
00:05:18,185 --> 00:05:20,885
‫صراخ

94
00:05:20,954 --> 00:05:22,020
‫عوي

95
00:05:25,792 --> 00:05:27,391
‫تصفيق على التلفاز)
‫مُقدّم البرنامج: حسنًا، جاك،

96
00:05:27,460 --> 00:05:30,361
‫لنرحب بالمُتنافس التالي
‫في لعبة "أنا أتحداك".

97
00:05:30,430 --> 00:05:32,897
‫تُصدر نغمة إلكترونية

98
00:05:34,935 --> 00:05:35,867
‫(نغمة إلكترونية منبهرة)

99
00:05:35,869 --> 00:05:37,501
‫سوزان ألكسندر...

100
00:05:37,570 --> 00:05:39,770
‫صوت امرأة تصرخ
‫أتجرأك!

101
00:05:39,839 --> 00:05:41,739
‫يوم جميل يا أمي.

102
00:05:41,742 --> 00:05:43,574
‫هذا ما قاله عاقل الطقس أيضًا.

103
00:05:43,643 --> 00:05:44,809
‫تصفيق على التلفاز

104
00:05:44,811 --> 00:05:47,045
‫ألن تسمحي لي بفتح
‫هذه الستارة؟

105
00:05:47,047 --> 00:05:49,046
‫لا، أودري.

106
00:05:49,116 --> 00:05:50,881
‫يضع انعكاسًا على التلفاز،

107
00:05:50,950 --> 00:05:52,984
‫وبعدها يتعين عليّ
‫مد عنقي

108
00:05:53,052 --> 00:05:55,386
‫لأتمكن من رؤية ما يرتديه المتسابقون.

109
00:05:55,389 --> 00:05:57,422
‫المُذيع: والعائلة؟
‫سوزان (تضحك): آمل ذلك.

110
00:05:57,490 --> 00:05:59,557
‫المُذيع:
‫هل تودين أن تقولي مرحبًا لهم هناك؟

111
00:05:59,625 --> 00:06:02,793
‫سوزان:
‫أه، مرحبًا يا جورج. (تضحك)

112
00:06:02,862 --> 00:06:05,963
‫المُذيع: حسنًا، سوزان، أنتِ تعرفين كيف نلعب اللعبة.

113
00:06:06,032 --> 00:06:09,567
‫لديكِ ست كرات، وهناك تسع بالونات على اللوح.

114
00:06:09,635 --> 00:06:11,235
‫تحت ثلاث بالونات،
‫هناك جوائز.

115
00:06:11,304 --> 00:06:13,604
‫فرقعي تلك الثلاث، وستفوزين
‫فرصة...

116
00:06:13,673 --> 00:06:14,772
‫يا أمي؟

117
00:06:14,775 --> 00:06:16,541
‫...الجائزة الكبرى،
‫سيارة جديدة تمامًا...

118
00:06:16,610 --> 00:06:17,809
‫ما هذا؟

119
00:06:17,811 --> 00:06:19,711
‫أوه، ذلك كتاب
‫عن النجوم.

120
00:06:19,779 --> 00:06:21,512
‫نعم، أستطيع أن أرى ذلك يا أمي.

121
00:06:21,580 --> 00:06:22,980
‫ما أود معرفته هو،

122
00:06:23,049 --> 00:06:25,149
‫لماذا يوجد أربعة منهم
‫في سلة المهملات؟

123
00:06:25,152 --> 00:06:27,919
‫حسنًا، ذلك البائع تركهم
‫هنا هذا الصباح.

124
00:06:27,988 --> 00:06:30,054
‫مقدم البرنامج يتحدث
‫بغير وضوح

125
00:06:30,123 --> 00:06:33,090
‫هل تركهم...
‫أم اشتريتِهم أنتِ؟

126
00:06:33,093 --> 00:06:35,660
‫لم أشتري شيئًا، أودري.

127
00:06:35,662 --> 00:06:37,695
‫أخبرتني
‫بعدم الشراء.

128
00:06:41,802 --> 00:06:45,035
‫المذيع: سوزان، عليك ضرب اللوح لتفجير البالون!

129
00:06:46,473 --> 00:06:47,972
‫أمي؟

130
00:06:48,040 --> 00:06:49,974
‫(أصوات تنبيه على التلفزيون)
‫(سوزان تصرخ)

131
00:06:52,278 --> 00:06:53,945
‫رجل يتحدث بشكل غير واضح على التلفزيون

132
00:06:54,014 --> 00:06:55,513
‫تنهد

133
00:06:55,582 --> 00:06:58,682
‫هذه ليست تجربة مجانية لمدة 15 يومًا، أليس كذلك؟

134
00:06:58,751 --> 00:07:00,951
‫لأنهم لن يرغبوا في استعادتها

135
00:07:01,020 --> 00:07:03,754
‫بعد أن سكبت حبوب القهوة عليهم بالكامل.

136
00:07:03,823 --> 00:07:06,491
‫حسنًا، قال إنهم كانوا مجانا.

137
00:07:06,559 --> 00:07:09,761
‫أمي، ذلك الرجل كان بائعًا.

138
00:07:09,763 --> 00:07:12,930
‫لماذا يوزع الأشياء مجانًا؟

139
00:07:12,932 --> 00:07:15,733
‫من يستطيع أن يفسر لماذا يفعل أي رجل أي شيء؟

140
00:07:15,802 --> 00:07:17,735
‫لم أفهم الرجال أبدًا،

141
00:07:17,804 --> 00:07:20,371
‫حتى عندما كنت متزوجة من واحد منهم.

142
00:07:20,474 --> 00:07:22,273
‫هل تفهمين يا رجالي؟

143
00:07:22,342 --> 00:07:23,307
‫(سوزان تصرخ بصوت عال)

144
00:07:23,376 --> 00:07:25,710
‫الآن، يا أمي، هل ستارتدين ملابسك؟

145
00:07:25,779 --> 00:07:28,179
‫لم أكن أنوي ذلك.

146
00:07:28,247 --> 00:07:30,482
‫هل هناك سبب يجعلني أفعل ذلك؟

147
00:07:30,550 --> 00:07:33,351
‫سنستقبل المزيد من الضيوف الليلة، يا أمي.

148
00:07:33,419 --> 00:07:35,686
‫(تطبق أصوات إلكترونية على التلفاز)

149
00:07:35,755 --> 00:07:37,388
‫(المذيع يتحدث غير واضح)

150
00:07:37,457 --> 00:07:40,859
‫أنت لا تتحدثين عن ذلك الرجل النحيف، أليس كذلك، أودري؟

151
00:07:40,861 --> 00:07:42,126
‫أنا أؤكد ذلك.

152
00:07:42,194 --> 00:07:44,795
‫وروبرت ليس أنحف مني، يا أمي.

153
00:07:44,864 --> 00:07:47,265
‫هذا فقط لأنك لا تأكل الأنواع المناسبة من الأطعمة.

154
00:07:47,333 --> 00:07:48,332
‫الآن...

155
00:07:48,335 --> 00:07:50,735
‫لو أكلت الأنواع الصحيحة من الأطعمة،

156
00:07:50,737 --> 00:07:52,469
‫ستكون سمينًا مثلي. (يضحك)

157
00:07:52,538 --> 00:07:55,573
‫وألا أتحرك من كرسيّ؟ يا أمي!

158
00:07:55,641 --> 00:07:57,841
‫فمن يخرج ويعمل إذن؟ أخبريني من فضلك.

159
00:07:57,910 --> 00:07:59,277
‫من سيذهب ويعمل

160
00:07:59,279 --> 00:08:01,045
‫ويشتري البقالة؟

161
00:08:01,081 --> 00:08:04,281
‫يا أمي، روبرت سيقوم بإعادة توصيل تلفزيون ذلك.

162
00:08:04,350 --> 00:08:06,017
‫حتى تتمكني من تغيير القنوات

163
00:08:06,085 --> 00:08:08,019
‫دون أن تنهضي حتى.

164
00:08:08,087 --> 00:08:09,787
‫يا أمي...

165
00:08:09,856 --> 00:08:11,622
‫روبرت لطيف جدًا.

166
00:08:11,624 --> 00:08:13,825
‫هل ستتزوجينه؟

167
00:08:13,894 --> 00:08:16,627
‫ربما أفعل.

168
00:08:16,629 --> 00:08:19,196
‫(تومئات إلكترونية تتعالى على التلفزيون)

169
00:08:19,265 --> 00:08:21,999
‫تنهدتُ. يا أمي، أعتقد أنه سيطرح السؤال الليلة.

170
00:08:22,068 --> 00:08:23,034
‫طرق على الباب

171
00:08:23,103 --> 00:08:24,401
‫رجل: مرحبًا؟

172
00:08:24,470 --> 00:08:27,038
‫أودري؟ السيدة ويبستر؟

173
00:08:27,107 --> 00:08:28,506
‫هل من أحد في المنزل؟

174
00:08:28,574 --> 00:08:30,341
‫حسنًا...

175
00:08:30,410 --> 00:08:33,177
‫ادخلي الرجل النحيف، أودري.

176
00:08:51,464 --> 00:08:52,963
‫أنا ممتلئ.

177
00:08:52,966 --> 00:08:54,265
‫لا، أنت لست كذلك.

178
00:08:54,334 --> 00:08:56,600
‫أودري أكلت ضعف ما أكلت.

179
00:08:56,603 --> 00:08:59,537
‫آه، أتناول الطعام وأتناول وأتناول،

180
00:08:59,605 --> 00:09:01,238
‫لكنني لم أجد أبدًا شيئًا

181
00:09:01,307 --> 00:09:03,207
‫يثبت في عظامي.

182
00:09:03,276 --> 00:09:06,677
‫لن أسمح لفتاتي الصغيرة أن تتزوج رجلا

183
00:09:06,680 --> 00:09:08,612
‫لا يملك لحمًا على عظامه.

184
00:09:08,615 --> 00:09:11,682
‫يا أمي! لم يطلب يدي بعد!

185
00:09:11,684 --> 00:09:14,919
‫لكن كنت تعلم أني سأطلب، أودري؛ كنت تعلم أني سأفعل.

186
00:09:14,987 --> 00:09:17,088
‫قلت لها أني سأطلب.

187
00:09:17,156 --> 00:09:18,089
‫كانت تعلم.

188
00:09:18,158 --> 00:09:20,091
‫الآن يا أمي، أخبرت روبرت

189
00:09:20,160 --> 00:09:21,959
‫أنني لن أتزوج منه.

190
00:09:22,028 --> 00:09:24,061
‫إذا لم تمنحي أيديك المباركة.

191
00:09:24,130 --> 00:09:25,929
‫قلت أني سأخرج من الباب هناك.

192
00:09:25,998 --> 00:09:28,265
‫ولن أخطو خطوة أخرى في الحديقة المتنقلة مرة أخرى.

193
00:09:28,334 --> 00:09:31,169
‫ولا تظني أني سأتركك، يا أمي.

194
00:09:31,171 --> 00:09:33,871
‫لم أستطع أن آخذ طفلة أمها الوحيدة.

195
00:09:35,842 --> 00:09:38,442
‫حسنًا، هذه العربة صغيرة جدًا.

196
00:09:38,510 --> 00:09:39,643
‫بالطبع!

197
00:09:39,646 --> 00:09:43,414
‫روبرت سيمولنا بعربة ذات عرض مزدوج، يا أمي!

198
00:09:43,482 --> 00:09:45,016
‫بطبق كبير.

199
00:09:45,085 --> 00:09:46,383
‫طبق كبير؟

200
00:09:46,452 --> 00:09:48,953
‫أكبر طبق فضائي يمكن أن يشتريه المال.

201
00:09:49,021 --> 00:09:51,021
‫150 محطة، مضمون!

202
00:09:51,024 --> 00:09:53,291
‫عربة ذات عرض مزدوج وطبق كبير!

203
00:09:53,359 --> 00:09:55,693
‫يا أمي، قد نموت سعداء جميعًا.

204
00:09:58,832 --> 00:10:01,665
‫ليس كافياً.

205
00:10:01,668 --> 00:10:04,102
‫السيدة ويسترب،
‫استمعي إليّ الآن.

206
00:10:04,170 --> 00:10:06,670
‫إذا—إذا سمحت لي بالزواج من أودري—

207
00:10:06,673 --> 00:10:08,739
‫وإذا سمحت لي أودري أن أتزوج أودري—

208
00:10:08,741 --> 00:10:10,607
‫أعدك،
‫سأنحف بسرعة.

209
00:10:10,676 --> 00:10:12,076
‫سمينة كالخنزير.

210
00:10:12,145 --> 00:10:15,312
‫ستكون لدي فخذان
‫كأنهما لحم هامشي من سينسيناتي.

211
00:10:15,315 --> 00:10:17,382
‫لا أصدق أنك <i>يمكنك</i> أن تصير سمينًا.

212
00:10:17,450 --> 00:10:19,583
‫أعتقد أن هناك شيئًا
‫ما خطأ في دمك.

213
00:10:19,586 --> 00:10:22,020
‫كانت أمي سمينة.

214
00:10:22,088 --> 00:10:23,554
‫كانت أمي تشبه مخدة،

215
00:10:23,623 --> 00:10:25,422
‫مع حبل مربوط حول الوسط.

216
00:10:25,491 --> 00:10:28,058
‫كانت أمي سمينة جدًا،
‫وتوفيت بسبب ارتفاع ضغط الدم.

217
00:10:28,061 --> 00:10:30,928
‫حسنًا، هذا
‫علامة جيدة.

218
00:10:38,304 --> 00:10:42,239
‫إذن، أودري، يبدو أنه إذا كنتِ ستمرين بزواج بيننا،

219
00:10:42,308 --> 00:10:45,242
‫سيتعين علي تناول بعض من تلك كعكة الفراولة الصغيرة.

220
00:10:45,311 --> 00:10:47,244
‫أوه، حسنًا، إذن، أعطيه قطعتين، أيتها أودري،

221
00:10:47,313 --> 00:10:48,245
‫لأنه إذا كنتما أنتِ وهو

222
00:10:48,248 --> 00:10:49,713
‫ستتزوجان،

223
00:10:49,782 --> 00:10:52,983
‫أريد أن أوسع ممر الكنيسة لهذا الرجل النحيف.

224
00:10:53,052 --> 00:10:56,253
‫(تشغيل "نشيد العروس")

225
00:10:59,325 --> 00:11:03,527
‫همم، هذه أجمل كعكة زفاف تذوقتها في حياتي.

226
00:11:03,596 --> 00:11:04,695
‫يضحك

227
00:11:04,763 --> 00:11:07,298
‫يختنق بالبكاء، أنا فقط أحب هذا النوع من الزينة.

228
00:11:07,366 --> 00:11:08,532
‫ينفخ أنفه

229
00:11:08,601 --> 00:11:11,568
‫ميدريد، ما بك؟

230
00:11:11,637 --> 00:11:14,472
‫يبكي

231
00:11:14,541 --> 00:11:16,807
‫أوه، الآن...

232
00:11:16,876 --> 00:11:19,076
‫كل الأمهات يبكين.

233
00:11:21,047 --> 00:11:24,348
‫روبرت فتى جيد لآودري،

234
00:11:24,416 --> 00:11:28,319
‫وهو أيضًا فتى جيد لك، أيضًا.

235
00:11:28,388 --> 00:11:29,520
‫(يبكي)

236
00:11:29,589 --> 00:11:30,854
‫أنا أعلم ذلك.

237
00:11:30,923 --> 00:11:33,391
‫أنت تعرف ذلك. آه...

238
00:11:33,459 --> 00:11:36,460
‫يا إلهي، كل من حضر الزفاف اللعين يعرف ذلك.

239
00:11:36,529 --> 00:11:38,229
‫يضحك (وتستمر البكاء)

240
00:11:38,298 --> 00:11:39,963
‫عذرًا.

241
00:11:40,032 --> 00:11:43,734
‫آه... أخبرتني أودري أن...

242
00:11:43,803 --> 00:11:45,803
‫أنتم الثلاثة ستنتقلون إلى

243
00:11:45,871 --> 00:11:47,338
‫سكن ذو عرض مزدوج،

244
00:11:47,407 --> 00:11:49,873
‫مباشرة بعد عودتهم من شهر العسل.

245
00:11:49,942 --> 00:11:52,176
‫(يبكي)
‫(يضحك)

246
00:11:52,245 --> 00:11:55,779
‫أم، أين هم ذاهبون؟

247
00:11:55,848 --> 00:11:57,715
‫بيج سور.

248
00:11:57,783 --> 00:11:59,350
‫بيج سور.

249
00:11:59,419 --> 00:12:00,818
‫همم...

250
00:12:00,886 --> 00:12:02,553
‫(يتأوه)

251
00:12:02,622 --> 00:12:04,888
‫بيج سور.

252
00:12:04,957 --> 00:12:06,090
‫تصرخ أودري.

253
00:12:06,159 --> 00:12:07,458
‫صوت خفيف من الحطام
‫أه...

254
00:12:07,527 --> 00:12:09,326
‫(أودري وروبرت يتأوهان بصعوبة)

255
00:12:09,329 --> 00:12:11,528
‫يضحك بعصبية

256
00:12:11,597 --> 00:12:12,963
‫يسعل حلقه

257
00:12:13,032 --> 00:12:17,567
‫أوه، يبدو أن العروسين لم يفرّا بعد

258
00:12:17,636 --> 00:12:18,870
‫بعد في شهر العسل

259
00:12:18,938 --> 00:12:20,337
‫روبرت يئن

260
00:12:20,406 --> 00:12:21,739
‫صوت خرامة الأواني

261
00:12:21,807 --> 00:12:23,507
‫أودري تتأوه

262
00:12:23,576 --> 00:12:26,743
‫همهمات ضعيفة... أمم... اه...

263
00:12:26,812 --> 00:12:28,646
‫يضحك، ويفرك أنفه

264
00:12:28,715 --> 00:12:30,581
‫هذا كل شيء، هذا كل شيء.

265
00:12:30,650 --> 00:12:33,217
‫إنهم فقط في طريقهم، أمم، في طريقهم.

266
00:12:33,285 --> 00:12:34,986
‫أودري تصرخ، وصوت خرامة الأواني

267
00:12:35,054 --> 00:12:36,253
‫تبكي بنحيب

268
00:12:36,322 --> 00:12:38,723
‫روبرت يئن، أمم، أمم...

269
00:12:38,791 --> 00:12:40,758
‫هو ولد جيد جدًا

270
00:12:40,827 --> 00:12:42,860
‫هو ولد جيد، أمم، ميلدريد

271
00:12:42,929 --> 00:12:45,229
‫تبكي، و... حسنًا، أودري الخاصة بك--

272
00:12:45,297 --> 00:12:48,132
‫حسنًا، هي فتاة ممتازة أيضًا

273
00:12:48,200 --> 00:12:52,503
‫أمم... أعلم ذلك و... وأنت تعلمه أيضًا

274
00:12:52,571 --> 00:12:54,171
‫يضحك

275
00:12:54,239 --> 00:12:56,940
‫كل من رأى الاثنين معًا...

276
00:12:57,009 --> 00:12:58,008
‫يعلمون ذلك

277
00:12:58,077 --> 00:13:00,978
‫روبرت يصرخ، وصوت خرامة الأواني

278
00:13:02,582 --> 00:13:05,816
‫باب يفتح

279
00:13:05,884 --> 00:13:07,818
‫أودري؟

280
00:13:27,439 --> 00:13:30,040
‫يا أمي...

281
00:13:30,143 --> 00:13:32,109
‫لماذا لم تخبريني؟

282
00:13:37,016 --> 00:13:39,516
‫(تشغيل "نشيد العروس")
‫ملدريد: لم أخبرك لأن، حسناً،

283
00:13:39,585 --> 00:13:42,653
‫لم أكن متأكدة من أن ذلك سيحدث.

284
00:13:42,722 --> 00:13:45,823
‫حتى أنني لست متأكدة مما حدث، يا أمي.

285
00:13:45,891 --> 00:13:48,325
‫حسنًا، لقد وجدت أخيرًا طعامًا تحبين أكله،

286
00:13:48,393 --> 00:13:52,730
‫هذا كل شيء—طعامًا سيضيف بعض اللحم إلى عظامك.

287
00:13:52,798 --> 00:13:55,833
‫يا أمي، كان فظيعًا.

288
00:13:55,901 --> 00:13:58,836
‫أكلت وأكلت وأكلت

289
00:13:58,904 --> 00:14:01,338
‫حتى لم يبقَ شيء.

290
00:14:02,642 --> 00:14:05,375
‫كدأنني كنت أتلذذ بالصحن.

291
00:14:07,546 --> 00:14:09,479
‫يعزي على روبرت المسكين.

292
00:14:09,548 --> 00:14:11,682
‫أوه، المرة الأولى كانت صعبة، أعلم...

293
00:14:11,751 --> 00:14:12,683
‫ماذا؟

294
00:14:12,752 --> 00:14:15,753
‫لكن، أليس شعورك الآن أفضل بكثير؟

295
00:14:15,821 --> 00:14:20,490
‫أشعر وكأنني ابتلعت حصانًا... بدون مضغ.

296
00:14:23,095 --> 00:14:25,762
‫يا أمي، ذلك كان روبرت.

297
00:14:25,831 --> 00:14:27,731
‫ملدريد: الأمر صعب، حبيبي. أنا...

298
00:14:27,800 --> 00:14:28,765
‫أعرف ذلك.

299
00:14:28,801 --> 00:14:31,902
‫يا أمي، كان ينبغي عليك أن تخبريني حقًا.

300
00:14:33,372 --> 00:14:35,572
‫لو كنت أخبرتني، لكنت استطعت أن...

301
00:14:35,641 --> 00:14:36,740
‫أن ماذا؟

302
00:14:37,877 --> 00:14:40,143
‫تنهد

303
00:14:40,212 --> 00:14:43,814
‫كان بإمكاني أن أتزوج شخصًا لم أحبه.

304
00:14:43,883 --> 00:14:46,350
‫كان بإمكاني أن أتزوج قاتلًا أو شيئًا من هذا القبيل.

305
00:14:46,386 --> 00:14:48,252
‫ولكنك كنت تحبين روبرت.

306
00:14:50,156 --> 00:14:51,889
‫لم تفعل له شيئًا

307
00:14:51,958 --> 00:14:53,557
‫هل أفادت شيئًا، أليس كذلك؟

308
00:15:00,166 --> 00:15:05,402
‫يا أمي، ماذا قصدتِ بـ "المرة الأولى"؟

309
00:15:05,471 --> 00:15:07,237
‫الآن، أودري،

310
00:15:07,306 --> 00:15:09,506
‫كل عائلة لديها أسرارها الصغيرة.

311
00:15:09,575 --> 00:15:11,841
‫حسنًا، هذا بالضبط ما يخص عائلتنا.

312
00:15:11,910 --> 00:15:13,643
‫الآن، لا أعرف أكثر منك،

313
00:15:13,712 --> 00:15:15,479
‫ولكن إذا كان لديك بعض الأسئلة،

314
00:15:15,548 --> 00:15:18,415
‫سأبذل قصارى جهدي للإجابة عليها.

315
00:15:19,651 --> 00:15:22,152
‫ذلك بائع الموسوعة؟

316
00:15:22,221 --> 00:15:24,721
‫أتذكره.

317
00:15:24,790 --> 00:15:27,958
‫إذن، لا يتوجب عليكِ أن تكوني متزوجة منه لكي...؟

318
00:15:28,026 --> 00:15:30,094
‫حسنًا، على حسب ما أستطيع أن أرى،

319
00:15:30,162 --> 00:15:32,496
‫يجب أن تكوني متزوجة من الأول.

320
00:15:32,565 --> 00:15:35,599
‫ثم، بعد ذلك، لا يهم كثيرًا، على ما أظن.

321
00:15:41,340 --> 00:15:44,174
‫أوه، كانت حادثة سيئة حقًا حدثت، ميلدريد.

322
00:15:44,243 --> 00:15:46,176
‫الجميع يقول ذلك.

323
00:15:46,245 --> 00:15:49,113
‫أسوأ شيء سمعوه منذ وقت طويل.

324
00:15:49,181 --> 00:15:51,916
‫نعم، كان ذلك كذلك.

325
00:15:51,984 --> 00:15:53,517
‫كيف تتعامل أودري مع الأمر؟

326
00:15:53,585 --> 00:15:57,321
‫حسنًا، كانت صدمة، لكن أودري فتاة قوية.

327
00:15:57,390 --> 00:15:58,855
‫سوف تتجاوز الأمر.

328
00:15:58,924 --> 00:16:01,425
‫نعم، أنا واثق أنها ستفعل ذلك.

329
00:16:01,494 --> 00:16:03,761
‫والجثث تطفو بالفعل، ميلدريد.

330
00:16:03,830 --> 00:16:06,129
‫هناك بعض الراحة في ذلك.

331
00:16:06,198 --> 00:16:09,199
‫(تنهد) فقط أكره سماع حكايات كهذه:

332
00:16:09,268 --> 00:16:12,903
‫"شاب غرق في شهر العسل."

333
00:16:12,972 --> 00:16:14,905
‫روبرت كان فتى لطيفًا.

334
00:16:14,907 --> 00:16:18,108
‫لم يكن يستطيع مقاومة التيار الخلفي.

335
00:16:18,177 --> 00:16:21,979
‫آه، الحزن يثقل على أرملة في شهر العسل.

336
00:16:22,047 --> 00:16:24,982
‫أنا أعلم. كنت واحدة منهم أيضًا.

337
00:16:24,984 --> 00:16:28,752
‫أوه... كأنه يسري في الدم في العائلة.

338
00:16:28,755 --> 00:16:32,423
‫أخشى أن أودري لن تنضم إلينا الليلة.

339
00:16:32,491 --> 00:16:35,625
‫هي ليست على ما يرام هذه الأيام.

340
00:16:36,895 --> 00:16:39,930
‫أوه، تعني أنها...؟

341
00:16:39,932 --> 00:16:41,766
‫هممم.

342
00:16:41,768 --> 00:16:43,434
‫(يتنهد)

343
00:16:43,502 --> 00:16:46,136
‫يا رجل، سيكون ذلك راحة حقيقية، أليس كذلك؟

344
00:16:54,914 --> 00:16:56,613
‫لقد رحل يا حبيبي.

345
00:16:56,682 --> 00:16:58,582
‫أخبرته أنك لست على ما يرام للزيارة.

346
00:16:58,651 --> 00:17:02,553
‫يا أمي، إذا كانت هناك فتاة صغيرة بداخلي،

347
00:17:02,621 --> 00:17:04,187
‫أنا لا أريدها.

348
00:17:04,256 --> 00:17:07,190
‫لماذا، أودري، كيف يمكنك أن تقولي شيئًا كهذا؟!

349
00:17:07,259 --> 00:17:09,393
‫لأنها قد تكون مثلي...

350
00:17:09,462 --> 00:17:11,362
‫ومثلك.

351
00:17:11,430 --> 00:17:14,431
‫ستكبر، وتقع في الحب،

352
00:17:14,500 --> 00:17:15,899
‫وستتزوج،

353
00:17:15,968 --> 00:17:19,970
‫ثم، في ليلة زفافها، ستـ... ستـ...

354
00:17:22,040 --> 00:17:26,276
‫يا أمي، ماذا لو كان لدي ولد صغير بدلاً من ذلك؟

355
00:17:26,345 --> 00:17:29,045
‫لا! سيكون هناك فتاة صغيرة،

356
00:17:29,114 --> 00:17:32,115
‫وستكون تمامًا مثلك.

357
00:17:32,184 --> 00:17:35,318
‫وسوف تحبها، و... she'll تحبك أنت،

358
00:17:35,388 --> 00:17:36,953
‫وستكون لطيفًا معها،

359
00:17:37,022 --> 00:17:38,455
‫وستكون طيبة معك.

360
00:17:38,524 --> 00:17:39,923
‫وعندما يحين الوقت،

361
00:17:39,992 --> 00:17:43,894
‫ستخبرها بكل الأشياء التي أخبرتك بها.

362
00:17:43,962 --> 00:17:46,096
‫وهذا كل شيء.

363
00:17:49,735 --> 00:17:52,703
‫هل تطير يا نحلة، تطيري؟

364
00:17:52,772 --> 00:17:55,205
‫هل يتدلى والدك عاليا؟
‫(صوت رضيع يغازل)

365
00:17:55,274 --> 00:17:57,908
‫هل أُغلقت والدتك في مدينة موسكو؟

366
00:17:57,976 --> 00:18:01,011
‫هل تحترق مدينة موسكو؟

367
00:18:01,079 --> 00:18:03,480
‫هل تطير يا نحلة، تطيري؟

368
00:18:03,549 --> 00:18:05,682
‫يطرق على الباب

369
00:18:07,553 --> 00:18:09,185
‫اصمت.

370
00:18:09,188 --> 00:18:10,754
‫اصمت.

371
00:18:10,822 --> 00:18:14,792
‫(بهمس): الجميع متحمس، ميلدريد، فقط متحمس.

372
00:18:14,860 --> 00:18:16,994
‫كيف حال أودري؟

373
00:18:17,062 --> 00:18:18,595
‫لابد أنه كان مفاجئًا جدًا،

374
00:18:18,663 --> 00:18:20,063
‫إذا لم تصل إلى المستشفى.

375
00:18:20,132 --> 00:18:23,166
‫نعم، كان ذلك مفاجئًا جدًا.

376
00:18:23,235 --> 00:18:24,834
‫عمل شاقّ؟

377
00:18:24,904 --> 00:18:26,169
‫متوسط الصعوبة.

378
00:18:26,238 --> 00:18:28,038
‫أوه، كنت أظن ذلك.

379
00:18:28,107 --> 00:18:30,540
‫سمع الناس بعض الصراخ.

380
00:18:30,609 --> 00:18:33,810
‫حسنًا، هل يمكنني رؤية الطفل؟

381
00:18:36,315 --> 00:18:38,249
‫(بكاء الطفل)

382
00:18:38,317 --> 00:18:40,517
‫شيء صغير قبيح،
‫أليس كذلك؟

383
00:18:40,586 --> 00:18:42,986
‫ليس بمقرف
‫كما كانت أودري،

384
00:18:43,055 --> 00:18:45,055
‫وأودري اتضح
‫أنها على ما يرام.

385
00:18:45,124 --> 00:18:47,357
‫بالطبع، فعلت.
‫بالطبع، فعلت.

386
00:18:47,426 --> 00:18:50,227
‫الأشخاص القبيحون
‫هم دائماً من يصل
‫إلى هوليوود.

387
00:18:50,296 --> 00:18:53,263
‫الجميع يعلم ذلك.
‫(يضحك)

388
00:18:53,332 --> 00:18:54,331
‫(يسعل)

389
00:18:54,400 --> 00:18:57,234
‫هل يمكنني، أ، هل يمكنني التحدث
‫مع أودري؟

390
00:18:57,303 --> 00:18:58,868
‫أوه، أتمنى أن تفعل.

391
00:18:58,938 --> 00:19:00,304
‫هي تعبّر عن حزنها.

392
00:19:00,372 --> 00:19:03,941
‫أوه، ربما تتمنى
‫لو كان روبرت هنا

393
00:19:04,009 --> 00:19:07,777
‫ليشارك... تلك
‫المعجزة الصغيرة.

394
00:19:16,055 --> 00:19:18,688
‫تفضل.

395
00:19:18,757 --> 00:19:20,624
‫هي تنتظرك.

396
00:19:25,397 --> 00:19:26,596
‫أودري؟

397
00:19:32,504 --> 00:19:33,737
‫أودري؟

398
00:19:37,209 --> 00:19:38,142
‫أودري؟

399
00:19:38,210 --> 00:19:39,576
‫(صوت أبواب تصطدم وتتحرك)

400
00:19:41,113 --> 00:19:43,747
‫أوه، يا طفلة أودري، الآن...

401
00:19:43,816 --> 00:19:46,784
‫ل-لا ينبغي لك الجلوس هنا في، اه... في الظلام.

402
00:19:46,852 --> 00:19:50,821
‫همم، أريد أن أجد مفتاح الإضاءة هنا. همم... اه...

403
00:19:55,294 --> 00:19:56,693
‫أودري؟

404
00:19:59,398 --> 00:20:00,631
‫أودري؟

405
00:20:06,238 --> 00:20:07,538
‫أودري؟!

406
00:20:10,142 --> 00:20:13,476
‫همس

407
00:20:13,545 --> 00:20:14,611
‫أودري؟!

408
00:20:14,614 --> 00:20:16,346
‫الراهب جوي يصرخ

409
00:20:16,415 --> 00:20:18,048
‫صرخة طفل

410
00:20:18,116 --> 00:20:21,652
‫حسنًا، لا يهمني ما يقوله.

411
00:20:21,720 --> 00:20:24,188
‫أنت أرقّ شيء صغير

412
00:20:24,256 --> 00:20:27,457
‫وأجمل شيء صغير رأيته في حياتي.

413
00:20:27,460 --> 00:20:31,528
‫تمتمة

414
00:20:34,333 --> 00:20:38,001
‫حسنًا، لم يكن ذلك سيئًا جدًا هذه المرة، أليس كذلك؟

415
00:20:38,070 --> 00:20:40,904
‫تنهد: لا.

416
00:20:40,972 --> 00:20:44,408
‫لكن يا أمي، أحببت الراهب جوي.

417
00:20:44,477 --> 00:20:47,211
‫أوه، جميعنا أحببنا الراهب جوي،

418
00:20:47,279 --> 00:20:50,047
‫لكن الآن لا يمكننا أن نبدأ في استهلاك جيراننا،

419
00:20:50,116 --> 00:20:52,883
‫وإلا سنضطر للمضي قدمًا.

420
00:20:52,951 --> 00:20:55,552
‫الغرباء أفضل بكثير.

421
00:21:02,028 --> 00:21:05,462
‫تغريد طفل

422
00:21:20,179 --> 00:21:23,513
‫الراوي:
<i> ‫الجانب المظلم دائمًا موجود.</i>

423
00:21:23,582 --> 00:21:26,182
<i> ‫في انتظار دخولنا.</i>

424
00:21:26,251 --> 00:21:29,420
<i> ‫في انتظار أن يدخلنا.</i>

425
00:21:29,488 --> 00:21:35,959
<scene>‫هذه مشاهد من مسلسل "حكايات من الجانب المظلم" تتناول عائلة على وشك الزواج واستعداداتهم لمفاجآت كبيرة.</scene>

