1
00:00:03,170 --> 00:00:06,104
‫(تشغيل موسيقى الموضوع)

2
00:00:19,786 --> 00:00:24,556
‫الراوي:
<i> ‫يعيش الإنسان في العالم المضيء</i>

3
00:00:24,658 --> 00:00:29,060
<i> ‫فيما يعتقد أنه الواقع.</i>

4
00:00:30,631 --> 00:00:34,032
<i> ‫ولكن... هناك،</i>

5
00:00:34,067 --> 00:00:38,536
<i> ‫عالم خفي غير مرئي لمعظم الناس.</i>

6
00:00:38,571 --> 00:00:42,240
<i> ‫مكان هو حقيقي تمامًا</i>

7
00:00:42,276 --> 00:00:46,344
<i> ‫ولكنه ليس مضاءً بشكل ساطع.</i>

8
00:00:46,380 --> 00:00:49,080
<i> ‫الجانب المظلم.</i>

9
00:01:00,427 --> 00:01:02,360
‫(تشغيل بشكل غير متناغم)

10
00:01:23,617 --> 00:01:26,884
‫امرأة:
‫أودري، حبيبتي،
‫حان وقت النوم.

11
00:01:26,920 --> 00:01:28,653
‫أنا لست نعسان بعد.

12
00:01:28,688 --> 00:01:31,156
‫(يستأنف تشغيل الموسيقى بشكل غير متناسق)

13
00:01:31,191 --> 00:01:32,857
‫لا بد أنك نعسان.

14
00:01:32,892 --> 00:01:35,393
‫الساعة العاشرة.

15
00:01:35,428 --> 00:01:37,495
‫أودري: لست كذلك.
‫عمي ريتشارد
‫سيزورنا الليلة.

16
00:01:37,530 --> 00:01:39,131
‫سيصل عمي ريتشارد غدًا ليلاً.

17
00:01:39,166 --> 00:01:41,666
‫إذا ذهبت إلى السرير الآن، ربما
‫تبقى مستيقظًا حتى وقت متأخر عندما يأتي.

18
00:01:51,945 --> 00:01:53,411
‫سوف أكون مستيقظًا بعد دقيقة.

19
00:01:53,446 --> 00:01:55,413
‫لأضعك في سريرك.

20
00:01:59,319 --> 00:02:01,619
‫لكنني لست نعسانًا.

21
00:02:01,654 --> 00:02:04,121
‫تصبح على خير.
‫(ينهق بلعق الشفة)

22
00:02:04,157 --> 00:02:06,557
‫الرجل:
‫أتذكر أنني كنت في عمر أودري
‫وكأنه كان البارحة.

23
00:02:06,593 --> 00:02:07,692
‫واضح كصورة،

24
00:02:07,728 --> 00:02:09,494
‫أتذكر حفلة عيد ميلادك الرابع، إديث.

25
00:02:09,529 --> 00:02:11,429
‫فكم يجب أن أكون قد بلغت من العمر؟
‫ألست تعتقدين أن ذلك مضحكًا؟

26
00:02:11,464 --> 00:02:12,964
‫كيف تبدأ تلك الأمور بالعودة إليك؟

27
00:02:13,000 --> 00:02:14,599
‫إم... لو كنت... نعم.

28
00:02:14,635 --> 00:02:16,134
‫العم ريتشارد.
‫همم؟

29
00:02:16,169 --> 00:02:18,603
‫لو كنت في الرابعة من عمري، لكانت أنت بالضبط في عمر أودري—

30
00:02:18,639 --> 00:02:19,871
‫سبع ونصف.
‫صحيح.

31
00:02:19,906 --> 00:02:21,072
‫لكن، ما تحت الغطاء؟

32
00:02:21,108 --> 00:02:22,273
‫هل يمكنني أن أُنظر تحته؟

33
00:02:22,308 --> 00:02:24,075
‫هل لي أن أُنظر تحته؟

34
00:02:24,110 --> 00:02:25,276
‫ريتشارد:
‫تفضل.

35
00:02:25,311 --> 00:02:26,411
‫إنها من أجلك.

36
00:02:28,548 --> 00:02:30,348
‫يا إلهي!

37
00:02:30,383 --> 00:02:32,317
‫ماذا فعلتِ؟

38
00:02:32,352 --> 00:02:33,784
‫من أين حصلتِ على هذا؟

39
00:02:33,820 --> 00:02:35,086
‫حسنًا، كان غريبًا.

40
00:02:35,121 --> 00:02:36,687
‫عصر الأمس،

41
00:02:36,723 --> 00:02:39,023
‫كنت أُري المشتري بيتًا للبيع

42
00:02:39,059 --> 00:02:40,725
‫في شارع روشستر بليس. نعم، تعرفينها،

43
00:02:40,760 --> 00:02:42,660
‫إديث، خلف مبنى "مارينر".

44
00:02:42,695 --> 00:02:43,929
‫نعم.

45
00:02:43,964 --> 00:02:45,597
‫حسنًا، وكان المنزل فارغًا—

46
00:02:45,632 --> 00:02:46,998
‫تمت تجهيزه بالكامل

47
00:02:47,033 --> 00:02:48,366
‫باستثناء هذا المنزل الدمية.

48
00:02:50,003 --> 00:02:52,003
‫الاب:
‫حسنًا، هذا لا معنى له على الإطلاق.

49
00:02:52,038 --> 00:02:53,905
‫لماذا يترك شخص ما هذا وراءه؟

50
00:02:53,940 --> 00:02:56,341
‫يبدو أن الناس غادروا بسرعة.

51
00:02:56,376 --> 00:02:59,143
‫فقط... قاموا واختفوا.

52
00:02:59,178 --> 00:03:01,179
‫هذا كل ما تركوه.

53
00:03:01,214 --> 00:03:02,981
‫لذا، بدلاً من أن أراه يُلقى في سلة المهملات،

54
00:03:03,016 --> 00:03:05,217
‫فكرت أن أحضره وأعطيه لأودري.

55
00:03:05,252 --> 00:03:06,885
‫إنهم عائلة "جيزنستاك".

56
00:03:06,920 --> 00:03:08,920
‫يريدون أن يلعبوا معنا.

57
00:03:08,955 --> 00:03:10,455
‫(يضحك):
‫حقًا؟

58
00:03:11,791 --> 00:03:13,992
‫أودري:
‫عائلة "جيزنستاك".

59
00:03:14,027 --> 00:03:15,193
‫هذه أسماؤهم.

60
00:03:15,228 --> 00:03:17,561
‫هم عائلتنا الجديدة.
‫(يضحك)

61
00:03:17,597 --> 00:03:20,031
‫إليك السيد "جيزنستاك".

62
00:03:20,066 --> 00:03:22,500
‫وإليك السيدة "جيزنستاك".

63
00:03:22,535 --> 00:03:25,769
‫هذه الصغيرة،
‫أودري "جيزنستاك".

64
00:03:25,805 --> 00:03:27,972
‫وهذا هو العم ريتشارد.

65
00:03:28,007 --> 00:03:29,307
‫(يضحك)

66
00:03:29,342 --> 00:03:30,675
‫تمامًا مثلنا، أليس كذلك؟

67
00:03:33,680 --> 00:03:36,981
‫الآن، آمل أن تكونوا جميعًا جيدين جدًا،

68
00:03:37,016 --> 00:03:39,484
‫حتى لا أضطر إلى معاقبتكم أبدًا.

69
00:03:39,519 --> 00:03:40,951
‫أنا لا أفهم ذلك.

70
00:03:40,987 --> 00:03:42,086
‫أين والدتك؟

71
00:03:42,121 --> 00:03:44,189
‫ليس من عادة والدتك أن تتأخر.

72
00:03:45,659 --> 00:03:47,458
‫أوه، جميل.

73
00:03:47,494 --> 00:03:49,160
‫هل السيدة "جيزنستاك"..

74
00:03:49,195 --> 00:03:51,963
‫اشترته لشيء مميز؟

75
00:03:51,998 --> 00:03:54,666
‫هل المعطف لديه ياقة من المخمل؟

76
00:03:54,701 --> 00:03:57,235
‫هل لديه أزرار لامعة؟

77
00:03:57,270 --> 00:03:59,504
‫أوه، رائع.

78
00:04:02,608 --> 00:04:04,809
‫أليس من الإلهي؟

79
00:04:05,912 --> 00:04:08,012
‫أعرف، أعرف. لا تخبرني.

80
00:04:08,047 --> 00:04:09,848
‫هذا صحيح. لدي خزانة مليئة بالمعاطف،

81
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
‫لكن انظر إلى هذا، يا سام.

82
00:04:14,921 --> 00:04:17,789
‫رأيتها في نافذة
‫سيمون أثناء عودتي إلى المنزل.

83
00:04:17,824 --> 00:04:21,592
‫أودري... انظري إلى معطفي الجديد.

84
00:04:21,627 --> 00:04:22,994
‫إنه جميل، يا أمي.

85
00:04:23,029 --> 00:04:24,228
‫أعجبني ذلك.

86
00:04:24,263 --> 00:04:26,197
‫لم أستطع مقاومته.

87
00:04:26,232 --> 00:04:28,232
‫صادفتُ سيمونز،

88
00:04:28,267 --> 00:04:29,701
‫واشتريته.

89
00:04:29,736 --> 00:04:31,469
‫دافع مفاجئ وجارف.

90
00:04:31,504 --> 00:04:34,005
‫إنه أمر مدهش
‫ماذا يمكن أن يفعل المعطف الجديد.

91
00:04:34,040 --> 00:04:35,105
‫أشعر وكأنني امرأة جديدة.

92
00:04:36,242 --> 00:04:37,975
‫أليس رائعًا؟

93
00:04:38,010 --> 00:04:39,744
‫(يضحك)

94
00:04:46,853 --> 00:04:49,920
‫مقدم الأخبار الذكر (عبر التلفاز):
‫يبدو أنه هو وامرأة...

95
00:04:49,956 --> 00:04:53,625
‫(مقطوع بواسطة التشويش):
‫...امرأة، ربما في العشرينات...
‫تم رؤيتها...

96
00:04:53,660 --> 00:04:56,193
‫...غادر ذلك الملهى
‫في وقت سابق من اليوم.

97
00:04:56,229 --> 00:04:58,095
‫تم رؤيتهم
‫من قبل شاهد يغادر...

98
00:05:02,535 --> 00:05:05,369
‫وجدت الجثث
‫عند مربية.

99
00:05:07,808 --> 00:05:09,207
‫انتظر لحظة.

100
00:05:09,242 --> 00:05:11,176
‫أودري، آه،

101
00:05:11,211 --> 00:05:14,245
‫قبل أن تعود والدتك إلى المنزل، أليس كذلك؟

102
00:05:14,280 --> 00:05:18,482
‫أن السيدة جيزنستاك كانت قد اشترت معطفًا جديدًا للتو؟

103
00:05:18,518 --> 00:05:20,017
‫لا أدري.

104
00:05:21,421 --> 00:05:24,022
‫(يضحك)
‫هذه صدفة مضحكة.

105
00:05:24,057 --> 00:05:25,924
‫(ضوضاء ثابتة تتصاعد عبر التلفزيون)

106
00:05:25,959 --> 00:05:28,026
‫(تنهد)
‫إديث!

107
00:05:28,061 --> 00:05:31,262
‫هذا التلفزيون يجعلني أجن.

108
00:05:31,297 --> 00:05:32,864
‫...وعاهرة.

109
00:05:32,899 --> 00:05:34,565
‫هل... هل ذكرت والدتك أن...

110
00:05:34,600 --> 00:05:36,767
‫أنها كانت تنوي شراء معطف جديد؟

111
00:05:36,803 --> 00:05:38,536
‫هل هذا هو الأمر كله؟

112
00:05:40,573 --> 00:05:42,340
‫سيكون العشاء جاهزًا
‫خلال دقيقة.

113
00:05:43,743 --> 00:05:48,012
‫لذا، آه... أخبريني عن
‫هذا المعطف الجديد الذي حصلت عليه.

114
00:05:49,115 --> 00:05:51,615
‫آه، سام.

115
00:05:51,651 --> 00:05:53,151
‫الآن، لا تغضب.

116
00:05:53,186 --> 00:05:54,919
‫أنا- رأيت المعطف في الواجهة،

117
00:05:54,954 --> 00:05:56,253
‫وكان جميلًا جدًا، و...

118
00:05:56,289 --> 00:05:59,924
‫لا أدري--
‫سيطر علي شيء غريب.

119
00:06:02,895 --> 00:06:05,663
‫(تلفاز يعرض بصوت غير واضح)

120
00:06:05,698 --> 00:06:07,765
‫لا ينبغي أن تأخذ الأمر على محمل الجد هكذا.

121
00:06:07,801 --> 00:06:09,834
‫أودري:
‫يا للعجب، يا للسيد "جيزنستاك" المسكين.

122
00:06:09,869 --> 00:06:12,003
‫هل هو مريض جدًا جدًا؟

123
00:06:12,038 --> 00:06:14,038
‫حسنًا، جيد. هل أأخذ حرارته؟

124
00:06:14,073 --> 00:06:16,740
‫هل أجب أن أتصل بالمستشفى أم أعد له بعض حساء الدجاج؟

125
00:06:16,776 --> 00:06:18,242
‫تلك المرأة

126
00:06:18,244 --> 00:06:21,278
‫دائمًا لديها شيء سلبي لتقوله عن شخص ما.

127
00:06:21,314 --> 00:06:23,314
‫إديث، علينا أن نحصل على تلفاز جديد. أعني ذلك.

128
00:06:23,349 --> 00:06:25,383
‫أودري:
‫حسنًا، عليه أن يظل في السرير.

129
00:06:25,418 --> 00:06:27,518
‫المرضى يجب أن يظلوا في السرير. سأفعلها.

130
00:06:27,554 --> 00:06:29,453
‫عليه أن يفعل. أعني ذلك. ولا كلمة.

131
00:06:29,455 --> 00:06:30,621
‫هذا أمر.

132
00:06:30,657 --> 00:06:32,557
‫لكن لا يمكنك تصديق كل ما تسمعه.

133
00:06:32,592 --> 00:06:35,293
‫لن يكون عمل غدًا لك، يا سيد "جيزنستاك".

134
00:06:35,328 --> 00:06:38,529
‫لا، آسف، لكن هذا هو القرار النهائي.

135
00:06:38,531 --> 00:06:39,597
‫أنا أفهم. أنت تعاني من نزلة برد سيئة،

136
00:06:39,632 --> 00:06:41,632
‫ويجب أن تبقى في مكانك

137
00:06:41,668 --> 00:06:43,701
‫وتشرب الدواء وتتناول حساء الدجاج.

138
00:06:45,538 --> 00:06:47,705
‫(يسعل)

139
00:06:47,740 --> 00:06:49,407
‫يا عزيزي، لا.

140
00:06:49,442 --> 00:06:51,208
‫إذا لم أذهب لرؤية ذلك العميل اليوم،

141
00:06:51,243 --> 00:06:52,410
‫سوف يطردونني.

142
00:06:52,445 --> 00:06:53,778
‫لا تكن سخيفًا يا سام. لا.

143
00:06:53,813 --> 00:06:55,280
‫هيا، ضع هذا تحت لسانك.

144
00:06:55,315 --> 00:06:56,447
‫ثلاث دقائق، لا تتكلم.

145
00:06:56,482 --> 00:06:57,715
‫حسنًا.

146
00:06:57,750 --> 00:06:59,751
‫(يسعل)

147
00:07:02,388 --> 00:07:03,454
‫وداعًا يا أبي.

148
00:07:03,489 --> 00:07:04,688
‫حبيبي، انتظر لحظة واحدة فقط هنا.

149
00:07:04,724 --> 00:07:07,158
‫أريد... أريد أن... أن أتحدث.

150
00:07:07,193 --> 00:07:09,160
‫أريد أن أتحدث معك عن... (يسعل)

151
00:07:09,195 --> 00:07:10,428
‫أنا آسف.

152
00:07:10,463 --> 00:07:12,663
‫أريد أن أتحدث معك عن "الجيزنستاك".

153
00:07:12,698 --> 00:07:14,632
‫"الجيزنستاك"، يا أبي!

154
00:07:14,667 --> 00:07:19,270
‫الآن، كيف تعرف أن السيد "جيزنستاك" مريض؟

155
00:07:20,773 --> 00:07:22,273
‫كيف تكتشف هذه الأمور؟

156
00:07:22,309 --> 00:07:23,308
‫من يخبرك؟

157
00:07:23,343 --> 00:07:24,642
‫هل هو... هل هو مريض اليوم؟

158
00:07:24,677 --> 00:07:26,677
‫كان يعاني من التهاب حلق وسعال شديد

159
00:07:26,712 --> 00:07:28,780
‫وألم في المعدة ورأسه يؤلمه بشدة،

160
00:07:28,815 --> 00:07:30,281
‫لكن حالته تحسنت اليوم.

161
00:07:30,316 --> 00:07:31,716
‫حسنًا، الآن... (يضحك)

162
00:07:31,751 --> 00:07:33,651
‫السيد "جيزنستاك" هو دمية،

163
00:07:33,686 --> 00:07:35,820
‫والدمى- والدمى لا تمرض حقًا.

164
00:07:35,855 --> 00:07:38,389
‫الفتيات الصغيرات والأولاد الصغيرون يتظاهرون فقط.

165
00:07:38,424 --> 00:07:40,225
‫أليس كذلك، أودري؟

166
00:07:40,260 --> 00:07:41,493
‫لا أدري.

167
00:07:41,528 --> 00:07:44,395
‫حسنًا، حسنًا، نحن نعرف

168
00:07:44,431 --> 00:07:48,199
‫أن السيد جيزنستاك يشعر بتحسن.

169
00:07:48,234 --> 00:07:50,101
‫عاد إلى العمل صباح اليوم.

170
00:07:50,136 --> 00:07:51,902
‫أوه، جيد. مرحبًا!

171
00:07:51,937 --> 00:07:53,704
‫هذه أخبار جيدة.

172
00:07:53,739 --> 00:07:56,040
‫يضحك

173
00:07:56,075 --> 00:07:57,342
‫وداعًا يا أبي.

174
00:07:57,377 --> 00:07:58,976
‫وداعًا يا عزيزي. (يسعل)

175
00:07:59,011 --> 00:08:01,011
‫سأراك الليلة. (يسعل)

176
00:08:01,047 --> 00:08:02,747
‫سام، من فضلك.

177
00:08:02,782 --> 00:08:04,015
‫ابق في السرير. (يتمهل)

178
00:08:04,050 --> 00:08:05,049
‫حبيبي، أنا... إديث! من فضلك.

179
00:08:05,084 --> 00:08:06,417
‫سأعود ظهراً مع بعض الحساء.

180
00:08:06,452 --> 00:08:07,919
‫في السرير، سام. لقد...

181
00:08:07,988 --> 00:08:09,186
‫هذا أمر.

182
00:08:21,067 --> 00:08:23,334
‫أودري:
‫آمل الآن أن تكون لطيفًا.

183
00:08:23,369 --> 00:08:27,038
‫لا مزيد من تصرفات القردة،
‫أو أن أحدًا سيتعرض للأذى.

184
00:08:27,073 --> 00:08:28,906
‫لا أريد
‫أن أؤذيك،

185
00:08:28,941 --> 00:08:31,042
‫لكنني سأفعل
‫إذا اضطررت.

186
00:08:31,077 --> 00:08:33,344
‫إذا اضطررت، سأصفعك.

187
00:08:33,379 --> 00:08:34,979
‫بشدة.

188
00:08:36,116 --> 00:08:37,848
‫تعلم، أعتقد
‫أن هناك شيئًا غريبًا

189
00:08:37,884 --> 00:08:40,084
‫حول دُمى أودري.

190
00:08:40,120 --> 00:08:42,053
‫(يضحك)

191
00:08:42,088 --> 00:08:43,454
‫وهو واضح في وجوههم.

192
00:08:43,490 --> 00:08:45,790
‫أنت تعلم، عيناهم...

193
00:08:45,825 --> 00:08:47,524
‫أنت تعلم، ما شأن هذه المحادثات؟

194
00:08:47,560 --> 00:08:49,426
‫مع أودري طوال الوقت؟

195
00:08:49,462 --> 00:08:51,628
‫حسناً، أنت تعرف كيف يكون الأطفال.

196
00:08:51,664 --> 00:08:53,731
‫نعم، لكن، أعني، ألم تلاحظ...

197
00:08:53,766 --> 00:08:55,132
‫شيء غريب قليلًا عنهم؟

198
00:08:55,168 --> 00:08:57,568
‫أعني، قليلاً... غريب بعض الشيء.

199
00:08:57,603 --> 00:08:58,836
‫هم، ليس حقًا.

200
00:08:58,871 --> 00:09:01,406
‫السيدة جيزنستاك تشتري معطفًا،

201
00:09:01,441 --> 00:09:04,442
‫وفي نفس اليوم، أنت تشتري معطفًا.

202
00:09:04,477 --> 00:09:06,076
‫ثم، يمرض السيد جيزنستاك،

203
00:09:06,112 --> 00:09:07,612
‫ويغيب عن العمل ليوم واحد.

204
00:09:07,647 --> 00:09:10,715
‫وفي اليوم التالي، أغيب عن العمل.

205
00:09:10,750 --> 00:09:12,550
‫أنا أغيب عن العمل ليوم واحد.

206
00:09:12,585 --> 00:09:13,785
‫يا، هيا، سام.

207
00:09:13,820 --> 00:09:15,853
‫طوال حياتي، لم ألتقِ بأحد

208
00:09:15,888 --> 00:09:17,855
‫بخيالك النشيط مثلك.

209
00:09:17,890 --> 00:09:19,557
‫إلا، ربما، أودري.

210
00:09:19,592 --> 00:09:21,325
‫حسنًا، هل تخيلت أنني كنت مريضًا؟

211
00:09:21,360 --> 00:09:23,194
‫هل تخيلت أنك اشتريت معطفًا جديدًا؟

212
00:09:23,229 --> 00:09:25,162
‫يا سام، عزيزي.

213
00:09:25,197 --> 00:09:29,033
‫إنه الشتاء، الجو بارد، وأنا أحب التسوق.

214
00:09:29,068 --> 00:09:30,935
‫إنه الشتاء، والجو بارد،

215
00:09:30,970 --> 00:09:33,671
‫وثلث سكان هذه المدينة مرضى بالإنفلونزا.

216
00:09:33,706 --> 00:09:35,973
‫لا يوجد شيء أكثر من ذلك.

217
00:09:36,008 --> 00:09:37,575
‫حسنًا، أنت على الأرجح على حق.

218
00:09:37,610 --> 00:09:39,243
‫بالطبع، أنا على حق.

219
00:09:40,946 --> 00:09:43,948
‫أودري، تعالي وأنهي إفطارك.

220
00:09:43,983 --> 00:09:45,783
‫الآن، وإلا سنتأخر على المدرسة.

221
00:09:50,623 --> 00:09:52,556
‫(يسمع أصواتًا غير متناسقة)

222
00:09:56,663 --> 00:09:58,696
‫كان بإمكانه الاتصال بي.

223
00:10:03,502 --> 00:10:05,202
‫بعد عقد من الزواج،

224
00:10:05,238 --> 00:10:07,071
‫ربما تعلم أن يرفع الهاتف

225
00:10:07,106 --> 00:10:09,073
‫ويخبرني أنه سيتأخر.

226
00:10:13,179 --> 00:10:15,112
‫حتى أنني لا أحب لحم الخنزير المشوي.

227
00:10:15,147 --> 00:10:16,880
‫أنا صنعته لأنه يحبّه،

228
00:10:16,916 --> 00:10:18,516
‫وشعرت أنه بحاجة إلى رفع روحه المعنوية.

229
00:10:18,551 --> 00:10:21,018
‫سيارة تقترب وتتوقف

230
00:10:22,888 --> 00:10:25,822
‫أبدًا، لن أكرره أبدًا.

231
00:10:29,862 --> 00:10:31,262
‫(فتح الباب)

232
00:10:31,297 --> 00:10:33,263
‫آسف على التأخير.

233
00:10:34,367 --> 00:10:36,834
‫(إغلاق الباب، تنهد سام)

234
00:10:38,972 --> 00:10:41,505
‫يتنهد، يومي كان فظيعًا.

235
00:10:45,010 --> 00:10:47,812
‫يتنهد، أشعر بأنني سيء جدًا.

236
00:10:47,847 --> 00:10:49,747
‫كان من المفترض أن تتصل بي، يا سام.

237
00:10:49,782 --> 00:10:51,015
‫أنت تعرف أنني على حق.

238
00:10:51,050 --> 00:10:52,983
‫كل ما عليك فعله هو أن ترفع الهاتف،

239
00:10:53,019 --> 00:10:54,285
‫وعندها لن يحترق العشاء.

240
00:10:54,320 --> 00:10:56,587
‫آه، أعتذر، حسنًا؟

241
00:10:56,622 --> 00:10:58,856
‫اعتذر عن اللحم المشوي المحروق.

242
00:10:58,891 --> 00:11:00,391
‫مشوي؟

243
00:11:00,427 --> 00:11:01,592
‫هل حضرت مشويًا؟

244
00:11:01,627 --> 00:11:03,361
‫هل حضرت لحم خنزير مشوي؟

245
00:11:03,396 --> 00:11:05,029
‫نعم.

246
00:11:05,064 --> 00:11:06,898
‫يا أمي، يا أبي، خمنوا ماذا؟

247
00:11:06,900 --> 00:11:08,265
‫خمنوا ماذا؟

248
00:11:08,301 --> 00:11:10,501
‫حدث شيء سيء لعائلة "جيزنستاك"!

249
00:11:10,536 --> 00:11:12,569
‫حقًا؟ يا للخيبة.

250
00:11:12,571 --> 00:11:13,971
‫هل تريد أن تعرف ماذا حدث؟

251
00:11:13,973 --> 00:11:16,073
‫بالطبع. ليس الآن، أودري.

252
00:11:16,109 --> 00:11:17,641
‫لماذا لا؟ السيد "جيزنستاك"

253
00:11:17,643 --> 00:11:19,009
‫ضرب السيدة "جيزنستاك"!

254
00:11:19,045 --> 00:11:21,345
‫ضربها في رأسها.. بقوة!

255
00:11:21,347 --> 00:11:23,347
‫أودري أخبرتني أن السيدة "جيزنستاك"...

256
00:11:23,383 --> 00:11:24,515
‫أودري، توقفي عن ذلك.

257
00:11:24,550 --> 00:11:25,683
‫أنت تعرف أني لا أحب هذا...

258
00:11:25,718 --> 00:11:28,185
‫لقد مللت تمامًا من تلك الدمى!

259
00:11:28,187 --> 00:11:29,820
‫أنا مريض ومتعب من سماع الحديث عنها!

260
00:11:29,822 --> 00:11:32,022
‫لمجرد أنك تتأخر أكثر من ساعة

261
00:11:32,058 --> 00:11:33,458
‫ليس سببًا لرفع صوتك ضد أودري.

262
00:11:33,493 --> 00:11:35,159
‫هذه غلطتك، سام،

263
00:11:35,161 --> 00:11:36,427
‫وليست لأودري.

264
00:11:36,462 --> 00:11:37,828
‫لا علاقة لهذا بأودري أو دماها.

265
00:11:37,830 --> 00:11:39,764
‫كل هذا من فعل يدك.

266
00:11:42,835 --> 00:11:45,369
‫هل "السيدة جيزنستاك"

267
00:11:45,404 --> 00:11:48,406
‫أحضرت كمادات باردة؟

268
00:11:48,441 --> 00:11:53,677
‫أنا أكره الأطباء، ومصايف المستشفيات تفوح منها رائحة كريهة.

269
00:12:04,223 --> 00:12:06,490
‫تخبرني إديث أن كل شيء يسير على ما يرام في المكتب.

270
00:12:06,525 --> 00:12:08,359
‫أوه، نعم.

271
00:12:08,394 --> 00:12:10,894
‫بخير. وتشعر بتحسن.

272
00:12:10,930 --> 00:12:12,330
‫هل تتحسن؟

273
00:12:12,365 --> 00:12:14,265
‫لماذا، ماذا قالت أنها المشكلة فيّ؟

274
00:12:14,300 --> 00:12:15,933
‫أنفلونزا، أعتقد أنها قالت ذلك.

275
00:12:15,969 --> 00:12:19,603
‫ريتشارد، تلك الدمى...

276
00:12:19,638 --> 00:12:21,205
‫أي دمى؟

277
00:12:21,240 --> 00:12:23,907
‫الدمى، الدمى التي أعطيتها أوودري.

278
00:12:23,943 --> 00:12:27,511
‫هناك شيء خطأ في تلك الدمى.

279
00:12:27,546 --> 00:12:29,113
‫هناك شيء شرير.

280
00:12:29,115 --> 00:12:30,781
‫من أين جاءت تلك الدمى؟

281
00:12:30,816 --> 00:12:32,316
‫لا أفهم.

282
00:12:32,352 --> 00:12:33,484
‫أنا أعلم ذلك...

283
00:12:33,486 --> 00:12:35,285
‫ما أخبرتني به عن البيت الفارغ

284
00:12:35,321 --> 00:12:36,754
‫ووداع مفاجئ وكل شيء.

285
00:12:36,789 --> 00:12:41,659
‫أنا أعلم ما قلت، لكن... ما الذي حدث حقًا؟

286
00:12:41,694 --> 00:12:42,994
‫لأكون صادقًا؟

287
00:12:42,996 --> 00:12:45,429
‫حدث تمامًا كما وصفت.

288
00:12:45,464 --> 00:12:47,965
‫لكن لماذا، لماذا الاستعجال المفاجئ؟

289
00:12:48,000 --> 00:12:49,400
‫العشاء جاهز.

290
00:13:02,548 --> 00:13:05,082
‫لا تبدأ معي.

291
00:13:05,084 --> 00:13:07,284
‫سام؟ أبي؟

292
00:13:18,197 --> 00:13:20,731
‫(تنهد)

293
00:13:50,129 --> 00:13:53,063
‫؟ ؟

294
00:14:22,061 --> 00:14:24,995
‫؟ ؟

295
00:14:31,304 --> 00:14:34,705
‫سام لم يكن يشعر بصحة جيدة مؤخرًا.

296
00:14:34,740 --> 00:14:38,609
‫كانت هناك ضغوط في المكتب، و... ذلك الإنفلونزا.

297
00:14:38,611 --> 00:14:42,880
‫لا أريد التدخل، لكنني شعرت الليلة الماضية

298
00:14:42,915 --> 00:14:45,816
‫كما لو أن سام لم يكن على طبيعته.

299
00:14:45,818 --> 00:14:50,521
‫كما لو أنه كان متوترًا جسديًا قليلاً

300
00:14:50,556 --> 00:14:53,291
‫وأيضًا.... عقليًا.

301
00:14:53,326 --> 00:14:55,559
‫أتعلم، أعتقد أن سام...

302
00:14:57,830 --> 00:15:01,798
‫حصل له بعض الأفكار الغريبة حول تلك الدمى التي أعطيت أودري.

303
00:15:03,703 --> 00:15:07,938
‫يبدو أنه أصبح مهووسًا قليلًا...

304
00:15:07,974 --> 00:15:10,507
‫حسنًا، لست متأكدًا مما تعنيه.

305
00:15:12,878 --> 00:15:16,780
‫أنا مشوش جدًا.

306
00:15:16,815 --> 00:15:18,682
‫كنت أود أن أتظاهر بأنه لم يحدث،

307
00:15:18,717 --> 00:15:19,983
‫لكن الأمر يحدث بالفعل.

308
00:15:21,387 --> 00:15:26,724
‫سام أصبح متوترًا جدًا بسبب تلك الدمى.

309
00:15:28,994 --> 00:15:30,661
‫ماذا يجب أن نفعل؟

310
00:15:30,696 --> 00:15:33,864
‫لا أحب عندما يعبس الناس.

311
00:15:33,899 --> 00:15:35,499
‫هذا يجعلني غاضبًا.

312
00:15:35,535 --> 00:15:39,370
‫يحمِلني الغضب الشديد عندما يتصرف الناس بشكل سيئ.

313
00:15:39,372 --> 00:15:43,807
‫إذن، يا سام العزيز، كيف كان يومك؟

314
00:15:43,842 --> 00:15:46,610
‫هل كل شيء على ما يرام في المكتب؟

315
00:15:49,548 --> 00:15:52,983
‫همم، يا ريتشارد، هل أخبرك سام عن الرجل الجديد في المكتب؟

316
00:15:54,653 --> 00:15:56,620
‫أخبر ريتشارد عن السيد كليمينز.

317
00:15:56,655 --> 00:15:58,188
‫لكن لا يمكنك الرحيل.

318
00:15:58,224 --> 00:16:00,424
‫لا يهمني ما قالته.

319
00:16:00,459 --> 00:16:03,360
‫ولن تفعل ذلك أبدًا، أبدًا، لمدة طويلة كهذه.

320
00:16:03,396 --> 00:16:07,665
‫من النافذة؟

321
00:16:07,667 --> 00:16:10,500
‫هل يكسر جميع عظامه؟

322
00:16:12,170 --> 00:16:13,837
‫هل يصدم حتى الموت؟

323
00:16:13,839 --> 00:16:16,173
‫هل ينبغي أن نُقيم جنازة؟

324
00:16:16,175 --> 00:16:17,608
‫يا لي من مسكين يا سيد جيزنستاك. لا!

325
00:16:18,277 --> 00:16:19,543
‫انتظر، لا!

326
00:16:19,545 --> 00:16:21,378
‫سام! سام؟

327
00:16:21,414 --> 00:16:23,881
‫لا، أوتريند، استمع إليّ.

328
00:16:23,916 --> 00:16:25,549
‫أوتريند، الآن، لا تفعل ذلك.

329
00:16:25,584 --> 00:16:29,453
‫أريدك أن تعديني بأنك لن تسمحي أبدًا لأي من دمىك

330
00:16:29,489 --> 00:16:30,520
‫أن تقفزي من النافذة.

331
00:16:30,522 --> 00:16:32,022
‫واعديني

332
00:16:32,024 --> 00:16:35,225
‫أنك لن تتصنعي أبداً، أبداً

333
00:16:35,261 --> 00:16:38,195
‫أن تؤذي دميتك نفسها أو تموت.

334
00:16:38,197 --> 00:16:40,797
‫لا جنازة، أوتريند.

335
00:16:40,799 --> 00:16:42,900
‫لن تكون هناك أية جنازة

336
00:16:42,935 --> 00:16:47,103
‫لأن أيًا من دمىك لن يموت.

337
00:16:54,280 --> 00:16:57,381
‫ريتشارد:
‫لا تقلق، كل شيء سيكون على ما يرام.

338
00:16:57,416 --> 00:16:58,982
‫لم يقصد ذلك.

339
00:16:59,017 --> 00:17:00,217
‫والدك بخير.

340
00:17:00,252 --> 00:17:01,751
‫إنه فقط أن أحيانًا،

341
00:17:01,787 --> 00:17:05,522
‫أحيانًا يُختلط على الناس الأمر حول الدمى.

342
00:17:05,558 --> 00:17:08,659
‫عن الدمى والأشخاص الحقيقيين.

343
00:17:08,694 --> 00:17:10,260
‫هذا غبي.

344
00:17:10,296 --> 00:17:12,196
‫سواء كانت غبية أم لا، أنا
‫مخاوف أن تكون قد

345
00:17:12,231 --> 00:17:14,398
‫سيضطر إلى قول وداعاً لـ"جيزينستاك"،

346
00:17:14,433 --> 00:17:17,467
‫لأنني غدًا، سأعطي الدمى ومنزل الدمى بعيدًا.

347
00:17:17,503 --> 00:17:19,703
‫لا يتوجب عليك فعل ذلك.

348
00:17:19,738 --> 00:17:21,572
‫حتى لو كانوا
‫أصدقائي المقربين،

349
00:17:21,607 --> 00:17:23,373
‫هم على وشك القيام برحلة--

350
00:17:23,409 --> 00:17:26,242
‫رحلة طويلة جدًا.

351
00:17:26,244 --> 00:17:29,246
‫( يئن من النوم )

352
00:17:29,282 --> 00:17:32,283
‫تنهد

353
00:17:32,318 --> 00:17:34,485
‫يهدر من الألم

354
00:18:04,216 --> 00:18:06,149
‫(طائران يغردان في الخارج)

355
00:18:18,831 --> 00:18:20,096
‫سام؟

356
00:18:22,401 --> 00:18:24,634
‫ريتشارد (بصوت عالٍ ومجلجل):
‫إديث؟

357
00:18:26,505 --> 00:18:28,606
‫صوت عادي:
‫أودري؟

358
00:18:37,716 --> 00:18:40,784
‫خطوات ثقيلة تطرق بقوة

359
00:18:47,293 --> 00:18:48,558
‫صوت ريتشارد:
<i> ‫كانت المنزل فارغًا--</i>

360
00:18:48,593 --> 00:18:50,861
<i> ‫تم إخلاؤه تمامًا</i>
<i> ‫ما عدا بيت الدمى هذا.</i>

361
00:18:50,897 --> 00:18:52,929
<i> ‫على ما يبدو، الناس</i>
<i> ‫غادروا بسرعة.</i>

362
00:18:52,931 --> 00:18:55,165
<i> ‫فقط... اختفوا فجأة.</i>

363
00:18:55,201 --> 00:18:56,533
‫إديث:
<i> ‫أخشى أنك ستذهبين</i>

364
00:18:56,569 --> 00:18:58,835
<i> ‫سيكون عليك أن تقولي وداعًا</i>
<i> ‫لعيزنستاكس.</i>

365
00:18:58,838 --> 00:19:02,239
‫أودري:
<i> ‫هم على وشك القيام برحلة--</i>
<i> ‫رحلة طويلة جدًا، طويلة جدًا.</i>

366
00:19:02,241 --> 00:19:07,211
‫ريتشارد (بصوت مجلجل):
‫سام؟ إديث؟

367
00:19:07,213 --> 00:19:10,614
‫إديث، استيقظي!

368
00:19:14,653 --> 00:19:15,920
‫سام:
‫إديث!

369
00:19:15,955 --> 00:19:17,921
‫إديث، استيقظي!

370
00:19:22,094 --> 00:19:23,460
‫إديث!

371
00:19:26,632 --> 00:19:27,965
‫سام:
‫إديث!

372
00:19:35,508 --> 00:19:39,108
‫ريتشارد:
‫سام!

373
00:19:39,110 --> 00:19:40,410
‫إديث!

374
00:19:41,814 --> 00:19:45,215
‫أودري!

375
00:19:45,217 --> 00:19:48,218
‫أودري!

376
00:20:31,230 --> 00:20:34,164
‫؟ ؟

377
00:21:04,029 --> 00:21:06,796
‫؟ ؟

378
00:21:19,844 --> 00:21:23,680
‫الراوي:
<i> ‫الجانب المظلم دائمًا موجود.</i>

379
00:21:23,715 --> 00:21:26,449
<i> ‫في انتظار دخولنا.</i>

380
00:21:26,485 --> 00:21:29,419
<i> ‫في انتظار أن يدخلنا.</i>

381
00:21:29,454 --> 00:21:35,859
<i>‫حتى المرة القادمة، حاول</i>
<i> ‫أن تستمتع بضوء النهار.</i>

