1
00:00:03,103 --> 00:00:06,037
‫(يعزف موسيقى الموضوع)

2
00:00:19,720 --> 00:00:24,456
‫الراوي:
<i> ‫يعيش الإنسان في العالم المضئ بالشمس </i>

3
00:00:24,525 --> 00:00:28,994
<i> ‫مما يعتقده </i>
<i> ‫حقيقةً.</i>

4
00:00:30,563 --> 00:00:33,932
<i> ‫لكن... هناك، </i>

5
00:00:34,001 --> 00:00:38,436
<i> ‫عالم غير مرئي لمعظم الناس، عالم تحت الأرض.</i>

6
00:00:38,505 --> 00:00:42,140
<i> ‫مكان حقيقي تمامًا </i>

7
00:00:42,208 --> 00:00:46,244
< i> ‫ولكنه ليس مضاءً بنفس القدر.</i>

8
00:00:46,312 --> 00:00:49,014
< i> ‫الجانب المظلم.</i>

9
00:00:59,425 --> 00:01:02,060
‫(كرة ترتد)

10
00:01:02,195 --> 00:01:04,129
‫؟؟

11
00:01:07,067 --> 00:01:09,000
‫(كرة ترتد)

12
00:01:22,048 --> 00:01:24,049
‫(كلب ينبح في الخارج)

13
00:01:29,455 --> 00:01:30,621
‫الصبي:
‫تبقى عشر ثوانٍ.

14
00:01:30,691 --> 00:01:33,224
‫ميتشيغان، عصابة الفئران
‫تتقدم بنقطة واحدة.

15
00:01:34,694 --> 00:01:37,095
‫جوناثان بيندر،
‫خبير بالكرة،

16
00:01:37,097 --> 00:01:39,096
‫يعبر منتصف الملعب.

17
00:01:39,166 --> 00:01:40,431
‫الوقت ينفد،

18
00:01:40,500 --> 00:01:42,333
‫يخدع، يتحرر،
‫وهو ينطلق!

19
00:01:42,335 --> 00:01:44,836
‫أنت، خذ القمامة للخارج.

20
00:01:44,905 --> 00:01:46,838
‫خدع، بيندر يمر
‫إلى زميله الهوسيير.

21
00:01:46,873 --> 00:01:48,840
‫(هتاف):
‫هوسيير! هوسيير!

22
00:01:48,875 --> 00:01:50,074
‫وهناك تمريرة مباشرة.

23
00:01:50,077 --> 00:01:51,709
‫نعم، أيها الجمهور.

24
00:01:51,778 --> 00:01:52,743
‫تبقى عشر ثوانِ.

25
00:01:52,746 --> 00:01:54,745
‫(هتاف):
‫بيندر! بيندر!

26
00:01:54,815 --> 00:01:56,747
‫بيندر!
‫هل تسمعني، يا سمين؟

27
00:01:56,817 --> 00:01:58,549
‫خذ القمامة.

28
00:01:58,618 --> 00:01:59,584
‫يتجه للتسديد.

29
00:01:59,586 --> 00:02:01,586
‫بيندر!
‫ثلاث ثوانٍ.

30
00:02:01,655 --> 00:02:02,854
‫هو يثبت قدميه.

31
00:02:02,856 --> 00:02:06,090
‫هو مستعد. يوجه السهم.
‫بيندر! بيندر!

32
00:02:06,160 --> 00:02:09,126
‫بيندر! يذهب للتسديد.
‫هو ينطلق! هو ينطلق!

33
00:02:09,129 --> 00:02:11,596
‫بيندر! بيندر!
‫لا تلعب الكرة داخل المنزل،
‫جوناثان.

34
00:02:11,598 --> 00:02:13,631
‫وهو يطلقها...

35
00:02:16,103 --> 00:02:18,336
‫يا طفل غبي!

36
00:02:18,405 --> 00:02:20,204
‫قلت لك ألا تلعب في البيت.

37
00:02:20,207 --> 00:02:23,708
‫آسف! أخبرته ألا يلعب في البيت.

38
00:02:23,743 --> 00:02:25,410
‫(تفتح التلفاز) لا تلفزيون.

39
00:02:25,479 --> 00:02:26,911
‫(يُغلق التلفاز) آه، يا أبي.

40
00:02:26,980 --> 00:02:28,413
‫حسنًا، ماذا يُفترض بي أن أفعل إذن؟

41
00:02:28,482 --> 00:02:30,415
‫اذهب واجلس في زاوية؟

42
00:02:30,484 --> 00:02:32,417
‫اقرأ كتابًا. نعم.

43
00:02:32,486 --> 00:02:35,386
‫اصدمنا كلينا، اجعله كتابًا مدرسيًا.

44
00:02:36,956 --> 00:02:38,890
‫هل يمكنني الحصول على قسم الرياضة؟

45
00:02:38,958 --> 00:02:40,558
‫لا، يمكنك الحصول على الأخبار الوطنية.

46
00:02:40,627 --> 00:02:41,926
‫إنه ممل جدًا.

47
00:02:41,928 --> 00:02:43,127
‫إذاً يمكنك الذهاب إلى غرفتك.

48
00:02:58,578 --> 00:03:01,145
‫ماما! ماما، تعالي إلى هنا، لقد فزت!

49
00:03:01,148 --> 00:03:02,480
‫ما كل هذا الضجيج؟

50
00:03:02,482 --> 00:03:04,148
‫هيا، ماما، استعدي!

51
00:03:04,217 --> 00:03:04,949
‫مهلا، مهلا، لا تتحدث

52
00:03:05,018 --> 00:03:06,351
‫هكذا لوالدتك.

53
00:03:06,420 --> 00:03:08,820
‫حتى أنك لم تره، يا سيد قارئ الصحف.

54
00:03:08,889 --> 00:03:10,488
‫ماذا في الأمر؟

55
00:03:11,825 --> 00:03:13,257
‫أنا فزت؟

56
00:03:14,427 --> 00:03:16,127
‫أنا فزت!

57
00:03:16,195 --> 00:03:17,562
‫أوه، لقد فزت! فزت! فزت!

58
00:03:17,597 --> 00:03:18,830
‫لقد فزنا!

59
00:03:18,899 --> 00:03:19,831
‫نعم، لقد فزنا!

60
00:03:19,900 --> 00:03:21,833
‫لقد فزنا! ماذا تفعل؟!

61
00:03:21,902 --> 00:03:23,100
‫لقد فزنا! نعم، أنت النبيذ!

62
00:03:23,169 --> 00:03:24,803
‫دعني أرى التذكرة! أريد أن أرى التذكرة!

63
00:03:24,871 --> 00:03:26,471
‫مارجري!

64
00:03:26,540 --> 00:03:28,473
‫أين التذكرة؟

65
00:03:28,542 --> 00:03:29,808
‫في حقيبتي!

66
00:03:29,876 --> 00:03:31,375
‫دائمًا أحتفظ بها في حقيبتي.

67
00:03:31,445 --> 00:03:33,377
‫جوناثان، اذهب إلى الطابق العلوي، خذ حقيبة والدتك!

68
00:03:33,447 --> 00:03:35,046
‫آه، هارلان.

69
00:03:35,114 --> 00:03:36,881
‫هارلان، أريد فروة.

70
00:03:36,950 --> 00:03:39,383
‫أريد فروة لأرتديها إلى السوبرماركت.

71
00:03:39,453 --> 00:03:42,720
‫أريد أن أقضي وقتًا أكثر في قسم الأطعمة المجمدة.

72
00:03:42,789 --> 00:03:44,221
‫لن نحصل على أي فراء.

73
00:03:44,290 --> 00:03:46,858
‫آه، فروة.

74
00:03:46,860 --> 00:03:49,193
‫جوناثان، أين التذكرة!

75
00:03:49,262 --> 00:03:50,528
‫جوناثان: لا أستطيع أن أجدها.

76
00:03:50,596 --> 00:03:53,531
‫هارلان: يا لك من طفل غبي!

77
00:03:53,599 --> 00:03:56,534
‫(صوت ضوضاء عالي من الأعلى)

78
00:03:58,138 --> 00:03:59,437
‫(زجاج يتكسر)

79
00:03:59,505 --> 00:04:01,439
‫إلينور.

80
00:04:01,507 --> 00:04:04,943
‫هل تتذكر تلك الأموال التي قلت لي ألا أضيعها في اليانصيب؟

81
00:04:05,011 --> 00:04:07,611
‫حسنًا، قمت بذلك على أي حال.

82
00:04:07,680 --> 00:04:10,614
‫لقد ربحت جائزة "بيك فور" الكبرى!

83
00:04:10,683 --> 00:04:12,616
‫(يضحك)
‫سوف نكون أغنياء!

84
00:04:12,685 --> 00:04:14,285
‫أليس هذا رائعًا؟

85
00:04:14,354 --> 00:04:16,287
‫(يتقطع الخط
‫ويصدر صوت طنين نغمة الخط)

86
00:04:16,356 --> 00:04:18,289
‫يا أمي، وجدته!

87
00:04:18,358 --> 00:04:19,790
‫هارلان:
‫اعطني ذلك!

88
00:04:19,859 --> 00:04:21,059
‫ابتعد عن الطريق!

89
00:04:21,127 --> 00:04:22,393
‫جوناثان:
‫يا أمي!

90
00:04:30,703 --> 00:04:32,636
‫(رنين الهاتف)

91
00:04:40,880 --> 00:04:43,648
‫(يستمر الرنين)

92
00:04:43,717 --> 00:04:45,650
‫لا نريد أي منها!

93
00:04:45,719 --> 00:04:48,653
‫من وضع هذا الهاتف مرة أخرى على السكة؟

94
00:04:51,658 --> 00:04:53,458
‫(جرس الباب يرن)

95
00:04:53,526 --> 00:04:55,460
‫حان دورك.

96
00:05:05,172 --> 00:05:06,471
‫ماذا الآن، كوبيك؟

97
00:05:06,540 --> 00:05:09,507
‫رجل هنا لرؤيتك، سيد بندر، يقول إن الأمر مهم.

98
00:05:09,509 --> 00:05:11,509
‫إذا كان ذلك الرجل الذي يبيع خيط تنظيف الأسنان،

99
00:05:11,578 --> 00:05:13,077
‫لا، لا أريد إمدادًا لمدة سنة.

100
00:05:13,080 --> 00:05:15,947
‫هل أرفضه؟

101
00:05:15,949 --> 00:05:16,681
‫(يضحك)

102
00:05:16,683 --> 00:05:18,349
‫(يمسح حلقه)

103
00:05:18,417 --> 00:05:19,951
‫إليك المزيد من البرقيات لك.

104
00:05:20,019 --> 00:05:21,452
‫لن أسمح للفتى بتوصيلها.

105
00:05:21,455 --> 00:05:23,154
‫هذا هو ما أدفع لك مقابل.

106
00:05:23,223 --> 00:05:24,188
‫هل هذا هو؟

107
00:05:24,190 --> 00:05:26,191
‫هل يمكنني أن أثير اهتمامك بتذكرتين

108
00:05:26,259 --> 00:05:27,992
‫إلى حفلة حارس الأمن البولندي؟

109
00:05:29,096 --> 00:05:30,795
‫(صوت غلق الباب بقوة)

110
00:05:30,797 --> 00:05:33,531
‫ألن تقرأها حتى أنت؟

111
00:05:33,600 --> 00:05:34,899
‫ما الهدف من ذلك؟

112
00:05:34,968 --> 00:05:36,967
‫إنها فقط من أشخاص
‫يحاولون بيع شيء لنا.

113
00:05:37,036 --> 00:05:39,838
‫(عن طريق الإنتركم):
‫يا أمي، لا أستطيع أن أجد
‫قميصي "آي يو تي-شيرت".

114
00:05:39,840 --> 00:05:41,672
‫هممم، رحمة صغيرة.
‫شيء أفعله.

115
00:05:41,741 --> 00:05:44,876
‫(رنين جرس الباب)

116
00:05:44,944 --> 00:05:47,111
‫أوه...

117
00:05:47,114 --> 00:05:48,346
‫وماذا الآن، كوبيك؟

118
00:05:48,348 --> 00:05:50,481
‫هناك رجل آخر هنا لرؤيتك.

119
00:05:50,484 --> 00:05:52,583
‫مهما كان، أخبره أنني
‫لست مهتمًا.

120
00:05:52,586 --> 00:05:55,620
‫حسنًا، يقول أن أخبر "كدلز"
‫أن "تينكر" هنا.

121
00:05:55,622 --> 00:05:56,721
‫"كدلز"؟

122
00:05:56,790 --> 00:05:57,989
‫هذا ما قاله.

123
00:05:57,991 --> 00:05:59,990
‫ما اسمه؟

124
00:06:00,060 --> 00:06:01,659
‫وينستون مك Neil ماكي.

125
00:06:01,661 --> 00:06:03,695
‫أو هكذا أخبرني على أي حال.

126
00:06:03,697 --> 00:06:05,296
‫قل لهذا الابن...

127
00:06:05,365 --> 00:06:07,298
‫...العرض المتوسط الدقيق.

128
00:06:07,300 --> 00:06:09,700
‫من لوح الكتف إلى لوح الكتف، 25 إنشًا.

129
00:06:09,769 --> 00:06:11,569
‫رجل نوع إندومورفيك نموذجي من الكتاب المدرسي.

130
00:06:11,637 --> 00:06:13,104
‫هل تريدني أن أضربه؟

131
00:06:13,173 --> 00:06:15,707
‫وينّي! حسنًا، لا تقف هناك فقط — تعال إلى الداخل.

132
00:06:15,775 --> 00:06:16,707
‫عناق.

133
00:06:16,710 --> 00:06:18,042
‫أوه!

134
00:06:18,111 --> 00:06:19,076
‫(يغلق الباب بصوت عالي)

135
00:06:19,145 --> 00:06:20,511
‫يلهث (أو يئن)

136
00:06:22,415 --> 00:06:25,282
‫250 ملغ من أكتافيتامين،

137
00:06:25,351 --> 00:06:27,452
‫65 ملغ من الكافيين،

138
00:06:27,520 --> 00:06:30,621
‫ام، سليلوز مجهري البلورية، حمض اليوريك،

139
00:06:30,690 --> 00:06:32,757
‫250 ملغ من... (يستنشق هواء بشكل مفاجئ) ام...

140
00:06:32,826 --> 00:06:35,560
‫هل لديك أي حمض الأسيتيلساليسيليك؟

141
00:06:35,628 --> 00:06:38,729
‫تريد قرص أسبرين، أليس كذلك يا تنكر؟ هممم.

142
00:06:38,798 --> 00:06:40,631
‫هارلان، احضر لــ تنكر قرص أسبرين.

143
00:06:40,700 --> 00:06:41,866
‫مارجري!

144
00:06:46,673 --> 00:06:48,473
‫حسنًا، انظر إليك.

145
00:06:48,541 --> 00:06:51,976
‫لا تزال في أفضل حالاتك--

146
00:06:52,044 --> 00:06:53,143
‫20% دهون في الجسم

147
00:06:53,212 --> 00:06:55,680
‫و80% من الأنسجة الشاحنة والضيقة، يا "كادل".

148
00:06:55,748 --> 00:06:57,982
‫أوه، أنت لطيف، يا "تينكر".

149
00:06:58,050 --> 00:07:00,685
‫أوه، أعاني من صداع! مم!

150
00:07:00,753 --> 00:07:02,720
‫أمي!

151
00:07:04,023 --> 00:07:05,122
‫إلى أين تذهبين، يا عزيزتي؟

152
00:07:05,124 --> 00:07:07,458
‫أوه، سأذهب لألعب ألعاب الفيديو.

153
00:07:07,461 --> 00:07:09,327
‫أليس هو جميلًا، يا "وينني"؟

154
00:07:09,396 --> 00:07:13,464
‫لديه أنف والده، بالطبع، لكن... مم.

155
00:07:13,467 --> 00:07:16,234
‫مارجري:
‫ألا تعتقد أن لديه عيوني؟

156
00:07:16,303 --> 00:07:17,268
‫أوه، هذا طبيعي.

157
00:07:17,337 --> 00:07:19,370
‫بعد كل شيء، مع 23 مجموعة من الكروموسومات

158
00:07:19,439 --> 00:07:21,239
‫في الأمشاج، فرص أن يشبه

159
00:07:21,308 --> 00:07:24,843
‫بالضبط أحدكما، أكثر من واحد في 900--

160
00:07:24,911 --> 00:07:28,379
‫في الواقع، هو 7,976,400.

161
00:07:28,448 --> 00:07:29,614
‫أوه، رأسي!

162
00:07:29,616 --> 00:07:31,215
‫آه.

163
00:07:31,217 --> 00:07:32,983
‫آه، آه، آه!

164
00:07:32,986 --> 00:07:34,718
‫(صرير)

165
00:07:34,787 --> 00:07:37,054
‫(صرير وتنهيد)

166
00:07:37,123 --> 00:07:39,256
‫أوه... آه.

167
00:07:42,528 --> 00:07:44,328
‫إليك aspirin الخاص بك.
‫آه.

168
00:07:44,331 --> 00:07:46,197
‫الآن إخرج من هنا.

169
00:07:46,199 --> 00:07:48,065
‫مارجري:
‫هارلان.

170
00:07:48,134 --> 00:07:50,134
‫لم نرَ ويني منذ فترة.

171
00:07:50,203 --> 00:07:52,269
‫وأريد أن يبقى.

172
00:07:52,305 --> 00:07:54,372
‫حسنًا، ماذا
‫يريد هو؟

173
00:07:54,440 --> 00:07:55,874
‫من الجرأة أن تظهر ويني هنا، أليس كذلك؟

174
00:07:55,942 --> 00:07:57,342
‫بعد كل هذه السنين.

175
00:07:57,410 --> 00:07:58,843
‫الرجل الذي حاول
‫أن يخنقني،

176
00:07:58,912 --> 00:08:00,211
‫ليلة قبل
‫زفافنا.

177
00:08:00,280 --> 00:08:02,380
‫القرود العليا.
‫القرود العليا، هارلان.

178
00:08:02,448 --> 00:08:05,884
‫هل تعلم أن القرود العليا وقفت ومشت ورکضت لأول مرة

179
00:08:05,952 --> 00:08:09,387
‫منذ أكثر من ثلاثة ملايين سنة على قدميها الاثنتين؟

180
00:08:09,455 --> 00:08:12,357
‫تطورت من الأسترالوبيثكس الإفريقي

181
00:08:12,425 --> 00:08:15,226
‫إلى الإنسان المنتصب، الإنسان العاقل، الإنسان النياندرتالي،

182
00:08:15,295 --> 00:08:17,595
‫وحتى الإنسان الحديث؟

183
00:08:17,663 --> 00:08:21,866
‫جنس قد يُعرف يومًا باسم "هارلان بنديروس".

184
00:08:21,935 --> 00:08:24,068
‫(ضحك) تينكر، ما الذي أصابك؟

185
00:08:24,137 --> 00:08:25,303
‫هل أنت مريض؟

186
00:08:25,372 --> 00:08:26,837
‫مريض؟

187
00:08:26,906 --> 00:08:28,039
‫(ضحك بجنون)

188
00:08:28,108 --> 00:08:29,908
‫لا، أفضل من أي وقت مضى.

189
00:08:29,976 --> 00:08:31,309
‫ولم أكن أذكى أبدًا.

190
00:08:31,378 --> 00:08:33,544
‫في الواقع، الجزء من جهازي العصبي المركزي

191
00:08:33,613 --> 00:08:35,246
‫في جمجمة الفقاريات المسؤول عن

192
00:08:35,315 --> 00:08:37,148
‫تفسير الإشارات الحسية،

193
00:08:37,216 --> 00:08:39,083
‫تنسيق النشاطات الجسدية،

194
00:08:39,152 --> 00:08:41,386
‫ممارسة الأفكار والمشاعر،

195
00:08:41,454 --> 00:08:44,422
‫لم أكن أبدًا في حالة أفضل من الآن.

196
00:08:44,490 --> 00:08:46,925
‫ها، ها!
‫أوه! أوه!

197
00:08:46,993 --> 00:08:48,326
‫هارلان: لا أصدق هذا.

198
00:08:48,395 --> 00:08:50,161
‫(صوت حبات تُرقُّ) مارجري، ما به؟

199
00:08:50,230 --> 00:08:54,732
‫هارلان، لديّ العالم كله... في رأسي.

200
00:08:54,734 --> 00:08:58,702
‫الآن، هذا هو ما أردت أن أتحدث إليك عنه.

201
00:08:58,772 --> 00:09:01,139
‫هارلان: إذا أتيت من أجل المال، ويني، انسى الأمر.

202
00:09:01,207 --> 00:09:04,942
‫هارلان، هذه هي السلطة،

203
00:09:04,945 --> 00:09:08,279
‫القوة الطردية، الكون.

204
00:09:12,685 --> 00:09:14,919
‫أريدك أن تساعدني على غزو العالم.

205
00:09:14,988 --> 00:09:16,553
‫مرحبًا، رائع. كيف؟

206
00:09:16,556 --> 00:09:18,288
‫اذهب إلى غرفتك.

207
00:09:18,357 --> 00:09:19,490
‫يا والدي.

208
00:09:19,559 --> 00:09:20,925
‫هارلان:
‫انهض!

209
00:09:22,628 --> 00:09:26,397
‫أنت، ابتعد اللعنة عن كرسي!

210
00:09:30,269 --> 00:09:31,368
‫إشارة مشغولة

211
00:09:31,437 --> 00:09:32,436
‫هل تعرف

212
00:09:32,439 --> 00:09:35,306
‫أول جهاز هاتف تلقائي

213
00:09:35,308 --> 00:09:39,543
‫تم تركيب مركز اتصال الهاتف في عام 1892

214
00:09:39,612 --> 00:09:40,745
‫في لا بورت، إنديانا؟

215
00:09:40,813 --> 00:09:42,546
‫فكر في ذلك الآن. لا تفعل!

216
00:09:42,549 --> 00:09:44,515
‫رن الهاتف. لا تفعل!

217
00:09:44,584 --> 00:09:48,385
‫لا، نحن لا نريد أي أسهم في الشركات التقنية.

218
00:09:48,388 --> 00:09:49,821
‫ويني، أنا رجل مشغول.

219
00:09:49,889 --> 00:09:51,155
‫ماذا تريد؟

220
00:09:51,157 --> 00:09:54,391
‫هارلان، أنا أقدم لك شراكة

221
00:09:54,460 --> 00:09:56,527
‫في شيء سيغير العالم.

222
00:09:56,596 --> 00:09:58,429
‫قلت إنه ينبغي أن نبحث عن شيء

223
00:09:58,497 --> 00:09:59,530
‫مهم، هارلان.

224
00:09:59,598 --> 00:10:01,599
‫نعم، لكن ليس مع هذا المجنون.

225
00:10:01,667 --> 00:10:03,834
‫جوناثان:
‫يا أبي، هل يمكنني النزول الآن؟
‫لا!

226
00:10:05,972 --> 00:10:09,707
‫هارلان، أريدك أن تساعدني في غزو العالم.

227
00:10:09,743 --> 00:10:11,208
‫أنت تضيع وقتك.

228
00:10:11,277 --> 00:10:13,010
‫يا أمي، هل يمكنني أن أنزل الآن؟

229
00:10:13,079 --> 00:10:14,112
‫لا!

230
00:10:14,180 --> 00:10:15,412
‫جوناثان:
‫أمي؟

231
00:10:15,481 --> 00:10:17,214
‫لقد اخترعت شيئًا، أنظري؟

232
00:10:17,283 --> 00:10:19,583
‫وعندما سمعت عن فوزك بكل ذلك المال...

233
00:10:19,652 --> 00:10:21,752
‫ظننت أنك تستطيع أن تأخذ جزءًا منه مني

234
00:10:21,821 --> 00:10:23,587
‫كما حاولت أن تأخذ مارجري مني.

235
00:10:23,590 --> 00:10:26,057
‫ظننت أننا أنهينا هذا الموضوع.

236
00:10:26,126 --> 00:10:27,191
‫لا!

237
00:10:27,260 --> 00:10:28,559
‫أوه! لا.

238
00:10:28,628 --> 00:10:32,029
‫أريد أن أحقق لك المال.

239
00:10:32,031 --> 00:10:33,564
‫يتنهد

240
00:10:33,632 --> 00:10:37,334
‫يمكنني أن أقدم لك العالم، هارلان.

241
00:10:37,403 --> 00:10:38,536
‫ثق بي.

242
00:10:38,538 --> 00:10:39,971
‫يتنهد

243
00:10:40,039 --> 00:10:43,740
‫يمكننا أن نمتلك العالم!

244
00:10:43,809 --> 00:10:44,842
‫يضحك

245
00:10:44,910 --> 00:10:46,143
‫نحن الاثنان،

246
00:10:46,211 --> 00:10:48,345
‫إذا فقط ستقدم لي مساعدة مالية صغيرة.

247
00:10:48,348 --> 00:10:49,814
‫انظر، لقد اخترعت

248
00:10:49,883 --> 00:10:54,785
‫دواء، ويمنحني استرجاع كامل للذاكرة.

249
00:10:54,854 --> 00:10:56,386
‫أراهن أنك تعرف الطريق للخروج، إذن.

250
00:10:58,158 --> 00:11:00,491
‫ما هي الذكاء؟

251
00:11:00,560 --> 00:11:04,462
‫قدرة على اكتساب وتطبيق المعرفة.

252
00:11:04,531 --> 00:11:06,897
‫لدي سر الاكتساب.

253
00:11:06,966 --> 00:11:07,898
‫يضحك

254
00:11:07,900 --> 00:11:09,400
‫اخرج من هنا، ٹينکر.

255
00:11:09,402 --> 00:11:11,702
‫أوه، هارلان، تذكر آدابك.

256
00:11:11,771 --> 00:11:13,270
‫تفضل، ويني.

257
00:11:13,339 --> 00:11:15,673
‫اخبر هارلان عن اختراعك الصغير.

258
00:11:15,741 --> 00:11:18,476
‫في الواقع، لماذا لا تناقشان قليلا من الأعمال يا اثنين؟

259
00:11:18,544 --> 00:11:20,511
‫وأنا أذهب لأجدد نفسي؟

260
00:11:22,849 --> 00:11:24,047
‫(طقطقة المفاصل)

261
00:11:24,084 --> 00:11:25,082
‫حسنًا، ويني.

262
00:11:25,085 --> 00:11:26,283
‫جوناثان:
‫يا أبي، هل يمكنني النزول الآن؟

263
00:11:26,285 --> 00:11:27,251
‫لا!

264
00:11:27,353 --> 00:11:28,852
‫لن تندم على ذلك، هارلان.

265
00:11:28,921 --> 00:11:30,788
‫أتحدث عن
‫التحسين

266
00:11:30,856 --> 00:11:32,723
‫للكومبيوتر البشري.

267
00:11:32,792 --> 00:11:36,427
‫القدرة على البحث
‫في مكتبة عمر شخص ما

268
00:11:36,495 --> 00:11:38,229
‫من التعلم والخبرة.

269
00:11:38,298 --> 00:11:39,230
‫ويني، من فضلك!

270
00:11:40,666 --> 00:11:44,201
‫هل تريد أن تعرف من كان أول ستة ملوك لإنجلترا؟

271
00:11:44,270 --> 00:11:45,803
‫إيجبيرت، إيثيلولف، إيثلبالد،

272
00:11:45,871 --> 00:11:48,072
‫إيثيلبيرت، إيثيلريد الأول وألفريد.

273
00:11:48,141 --> 00:11:49,407
‫(يضحك)

274
00:11:49,409 --> 00:11:50,808
‫هل تريد أن تعرف، أمم،

275
00:11:50,877 --> 00:11:52,643
‫المرّة التي كانت فيها الولايات المتحدة لها رئيسان؟

276
00:11:52,712 --> 00:11:53,778
‫من يهتم؟

277
00:11:53,847 --> 00:11:55,480
‫أنا، أنا، أستطيع أن أذكر لك...

278
00:11:55,548 --> 00:11:57,815
‫أستطيع أن أذكر لك أبطال غولف "يو إس Open"

279
00:11:57,884 --> 00:11:59,650
‫من عام 1895 حتى الآن.

280
00:11:59,718 --> 00:12:02,052
‫روولينز، فولييس، هيرد، لويد، سميث، أندرسون.

281
00:12:02,121 --> 00:12:03,554
‫لا، لا، انتظر لحظة.

282
00:12:03,623 --> 00:12:04,922
‫آه، لقد نسيت، عام 1900.

283
00:12:04,991 --> 00:12:06,190
‫كان ذلك البريطاني-- فاردون.

284
00:12:06,258 --> 00:12:07,792
‫ثم يأتي أندرسون.

285
00:12:07,861 --> 00:12:09,560
‫ويني، هل يمكنك التوقف من فضلك؟

286
00:12:09,628 --> 00:12:13,030
‫هارلان، هذه هي المفتاح لغزو العالم!

287
00:12:13,099 --> 00:12:16,333
‫عام 1877 -- رذرفورد ب. هيز
‫واليكسي س. غرانت

288
00:12:16,402 --> 00:12:18,002
‫كان كلاهما رئيسًا ليوم واحد.

289
00:12:18,071 --> 00:12:19,003
‫هل تعلم ماذا؟

290
00:12:19,072 --> 00:12:21,105
‫تعلمت ذلك مرة عند سماعي

291
00:12:21,173 --> 00:12:23,207
‫على التلفزيون-- برنامج مسابقات.

292
00:12:23,276 --> 00:12:24,408
‫(يضحك)

293
00:12:24,477 --> 00:12:26,077
‫استمع إلى هذا.

294
00:12:26,145 --> 00:12:29,046
‫(صراخ كطائر)

295
00:12:29,115 --> 00:12:31,915
‫(نباح الكلب)

296
00:12:31,984 --> 00:12:33,784
‫يواصل الصراخ

297
00:12:33,853 --> 00:12:34,952
‫(نباح الكلب)

298
00:12:35,021 --> 00:12:36,654
‫حسنًا، هذا أقرب ما يمكنني الوصول إليه

299
00:12:36,723 --> 00:12:38,623
‫لتنفيذ نداء تزاوج طائر "راوفنكس"

300
00:12:38,691 --> 00:12:39,991
‫لقد سمعت ذلك مرة واحدة

301
00:12:40,026 --> 00:12:42,693
‫بالضبط خارج نافذة غرفتي في عام 1954.

302
00:12:42,762 --> 00:12:44,261
‫هل يمكنك تقليد نسر أصلع؟

303
00:12:44,330 --> 00:12:46,130
‫(تنهد) دواء.

304
00:12:46,198 --> 00:12:47,532
‫التعليم.

305
00:12:47,600 --> 00:12:50,134
‫أنا... أنا أتحدث عن التصاعد

306
00:12:50,202 --> 00:12:51,869
‫من اللاوعي.

307
00:12:51,938 --> 00:12:55,039
‫القدرة على تذكر كل شيء!

308
00:12:55,107 --> 00:12:58,743
‫(يضحك) يمكنك الفوز بكل مسابقة ثقافية على التلفاز.

309
00:12:58,811 --> 00:13:02,880
‫المعرفة قوة، هارلان.

310
00:13:02,949 --> 00:13:06,383
‫لكنها تجعل رأسي يؤلمني!

311
00:13:06,452 --> 00:13:07,685
‫صوت سقوط ثقيل

312
00:13:07,754 --> 00:13:09,020
‫كل شيء قرأته على الإطلاق،

313
00:13:09,088 --> 00:13:11,255
‫رأيته، سمعته، أو التقطت له حديثًا سرًا

314
00:13:11,323 --> 00:13:14,324
‫مخزن في عقلك الآن.

315
00:13:14,393 --> 00:13:17,361
‫كل شيء تواجهه من اليوم فصاعدًا

316
00:13:17,430 --> 00:13:19,630
‫سيُخزن في بنك ذاكرتك،

317
00:13:19,699 --> 00:13:21,933
‫وأنت فقط من يمكنه الحصول على استلام سريع!

318
00:13:22,001 --> 00:13:23,568
‫(يضحك)

319
00:13:23,636 --> 00:13:25,669
‫أوه، يا إلهي.

320
00:13:27,439 --> 00:13:31,809
‫ستفتح هذه الكبسولات كل تلك المعلومات،

321
00:13:31,877 --> 00:13:34,344
‫ثم يمكننا حكم العالم، هارلان!

322
00:13:34,413 --> 00:13:36,247
‫(يضحك بجنون)

323
00:13:39,819 --> 00:13:41,085
‫(ضحك)

324
00:13:41,154 --> 00:13:42,653
‫تأخذ واحدة من هذه الكبسولات...

325
00:13:42,721 --> 00:13:45,156
‫وكتل

326
00:13:45,225 --> 00:13:48,025
‫بين خلايا دماغك تتضعف لمدة ساعة.

327
00:13:48,094 --> 00:13:51,361
‫عشرون منها، وأنت عبقري فائق طوال الحياة.

328
00:13:51,430 --> 00:13:53,530
‫ستتذكر كل شيء. لن تنسى.

329
00:13:53,599 --> 00:13:55,032
‫ستتذكر تلك الصفعه الأولى

330
00:13:55,101 --> 00:13:56,834
‫التي أعطتك إياها الممرضة على مؤخرتك العارية

331
00:13:56,902 --> 00:13:58,002
‫التي بدأت تنفسك

332
00:13:58,070 --> 00:13:59,170
‫إلى اسم الممرضة التي خرجتك

333
00:13:59,238 --> 00:14:00,470
‫إلى سيارة والدك ذات الأربعة أبواب.

334
00:14:00,473 --> 00:14:03,240
‫من يريد أن يتذكر ذلك؟

335
00:14:03,309 --> 00:14:06,777
‫هارلان، لنناقش المال.

336
00:14:08,414 --> 00:14:12,016
‫أنا أعرف أكثر
‫عن قائمة فورتشن 500

337
00:14:12,084 --> 00:14:14,284
‫من أي مطلع على وول ستريت.

338
00:14:14,353 --> 00:14:16,386
‫يمكنني أن أعطيك
‫الدورات طويلة الأمد

339
00:14:16,455 --> 00:14:20,391
‫لكل سهم
‫على جميع البورصات.

340
00:14:20,459 --> 00:14:24,828
‫أنا أملكها جميعًا
‫في ذاكرتي الآن.

341
00:14:24,897 --> 00:14:26,596
‫وأعرف حتى إشارات السماسرة الخاصة.

342
00:14:26,665 --> 00:14:29,299
‫امواج صاعدة للشراء.
‫امواج هابطة للبيع.

343
00:14:29,368 --> 00:14:31,569
‫هارلان، أعطني
‫مليون دولار.

344
00:14:31,637 --> 00:14:33,404
‫لا!

345
00:14:33,472 --> 00:14:34,571
‫ماذا؟ فقط
‫مليون.

346
00:14:34,640 --> 00:14:36,106
‫يمكنك أن تتخلى عنه.

347
00:14:36,175 --> 00:14:37,441
‫بالإضافة إلى ذلك، سأضاعفه خلال أسبوع.

348
00:14:37,510 --> 00:14:39,976
‫خلال عام، سيكون لدينا مليار دولار.

349
00:14:40,045 --> 00:14:42,145
‫مليار دولار!

350
00:14:42,214 --> 00:14:43,781
‫هل سمعت ذلك، مارجيرى؟

351
00:14:43,849 --> 00:14:46,584
‫مرحبًا، سيجعلنا أكثر شعبية مع مصلحة الضرائب.

352
00:14:46,652 --> 00:14:48,686
‫لذا، سنقوم بحساب متوسط الدخل.

353
00:14:48,754 --> 00:14:50,755
‫لا، لا، لا، لا. انسَ الضرائب!

354
00:14:50,823 --> 00:14:54,525
‫أعرف ثغرات يمكنك أن تسير عبرها بشاحنة مدرعة.

355
00:14:54,594 --> 00:14:55,492
‫فكر يا هارلان.

356
00:14:55,528 --> 00:14:57,494
‫فكر كم هو عبقري فائق.

357
00:14:57,563 --> 00:14:59,863
‫يمكنه أن يفعل شيئًا بعشرة مليارات من الدولارات!

358
00:14:59,932 --> 00:15:02,232
‫لا أظن أنني أريدك أن تدير العالم، تينكر.

359
00:15:02,301 --> 00:15:03,567
‫هل تريد؟

360
00:15:03,569 --> 00:15:05,002
‫جوناثان (عبر جهاز الاتصال الداخلي): يا أبي، هل يمكنني النزول الآن؟

361
00:15:05,071 --> 00:15:07,104
‫لا! ستفعل.

362
00:15:07,172 --> 00:15:09,239
‫بعد أن تتناول إحدى هذه الكبسولات،

363
00:15:09,308 --> 00:15:13,110
‫ستتمكن من رؤية كل شيء مرة واحدة!

364
00:15:13,178 --> 00:15:16,680
‫أعني، ستفهم الصورة الكبيرة، هارلان.

365
00:15:16,749 --> 00:15:19,750
‫سأبيعك العبوة كاملة مقابل 500,000 دولار.

366
00:15:19,819 --> 00:15:22,152
‫وبهذا الشكل، سنكون عباقرة فائقين.

367
00:15:22,221 --> 00:15:24,722
‫واحدة من هذه، وسأتذكر كل شيء

368
00:15:24,790 --> 00:15:26,189
‫لمدة ساعة، صحيح؟

369
00:15:26,258 --> 00:15:29,026
‫همم. معك، خمس دقائق ستكون كافية.

370
00:15:31,063 --> 00:15:34,131
‫أنا سأتكفل بالأول.
‫تفضل، على راحتك.

371
00:15:34,199 --> 00:15:35,132
‫هل ستؤلمني رأسي؟

372
00:15:35,201 --> 00:15:36,800
‫ما هو الألم الخفيف في الرأس؟

373
00:15:36,869 --> 00:15:38,935
‫متى يمكنك أن تحكم العالم؟

374
00:15:39,004 --> 00:15:41,138
‫(يضحك)
‫هل "هارلان" من يستطيع أن يسيطر على العالم؟

375
00:15:42,207 --> 00:15:43,474
‫هيا، يا "هارلان".

376
00:15:43,542 --> 00:15:45,276
‫مائة ألف دولار.

377
00:15:45,344 --> 00:15:46,510
‫هذا كل ما أحتاجه.

378
00:15:46,579 --> 00:15:47,811
‫يتردد في الكلام

379
00:15:47,880 --> 00:15:49,580
‫لا حدود لذلك!

380
00:15:49,649 --> 00:15:52,416
‫فقط--
‫"هارلان"، تعال هنا.

381
00:15:52,485 --> 00:15:54,685
‫خذ واحد فقط.

382
00:15:54,754 --> 00:15:57,254
‫هذا جيد جدًا ليكون حقيقيًا!

383
00:15:57,323 --> 00:15:58,989
‫جربه.

384
00:15:59,057 --> 00:16:00,824
‫أنت مجنون، يا أحمق.

385
00:16:00,893 --> 00:16:02,259
‫اخرج تلك الحلوى من وجهي.

386
00:16:02,328 --> 00:16:03,427
‫لا. ماذا تفعل؟

387
00:16:03,496 --> 00:16:05,296
‫"هارلان"!
‫"هارلان": "كوبيك"، أدخل هنا!

388
00:16:05,365 --> 00:16:08,031
‫ي grunts)
‫ماذا؟

389
00:16:08,100 --> 00:16:10,300
‫أوه!

390
00:16:11,136 --> 00:16:14,171
‫كوباك!
‫مرحبًا، كوباك!

391
00:16:14,239 --> 00:16:16,440
‫حسنًا،
‫ما المشكلة؟

392
00:16:16,509 --> 00:16:18,442
‫إنه المشكلة!
‫اخرجوه من هنا!

393
00:16:18,444 --> 00:16:20,511
‫حسنًا. هيا.

394
00:16:20,579 --> 00:16:21,946
‫هارلان بندر،

395
00:16:22,014 --> 00:16:23,580
‫لا تجرؤ على طرد "ويني" من المنزل!

396
00:16:23,616 --> 00:16:25,215
‫هو بالكاد أصبح عائلة.

397
00:16:25,284 --> 00:16:27,785
‫حسنًا. ستأتي معي، يا يا صغيرة ضعيفة.
‫آه.

398
00:16:27,787 --> 00:16:30,554
‫كوباك: تعال هنا.
‫يا هارلان، لا تجرؤ أن تسمح له بأخذه هكذا!

399
00:16:30,623 --> 00:16:31,788
‫استمع إليّ.

400
00:16:31,857 --> 00:16:36,059
‫هناك 483,122 شرطي أمن في هذا البلد.

401
00:16:36,128 --> 00:16:38,562
‫فقط قدّه خارج المدينة ورُمه في موقع نفايات ما.

402
00:16:38,631 --> 00:16:41,498
‫... من بين كل مئة شرطي، يصابون بجروح خطيرة، خطيرة جدًا.

403
00:16:41,567 --> 00:16:43,167
‫(يصرخ)
‫(يسقط الجسد بقوة)

404
00:16:44,303 --> 00:16:48,672
‫لم يكن لديك سبب لمعاملة "ويني" بهذه الطريقة.

405
00:16:48,741 --> 00:16:53,276
‫لدي لدينا مال أكثر مما نعرف كيف نتصرف به.

406
00:16:53,346 --> 00:16:54,778
‫أ لم تكن تستطيع أن تعطيه
‫مبلغًا من المال؟

407
00:16:54,814 --> 00:16:57,881
‫مئتي ألف دولار من نقود رهيبة؟

408
00:16:57,949 --> 00:17:01,752
‫جوناثان:
‫تعبت من الحبس في غرفتي. هل يمكنني النزول الآن؟

409
00:17:01,821 --> 00:17:03,721
‫لا!
‫نعم!

410
00:17:03,789 --> 00:17:06,122
‫(يفتح الباب، ثم يُغلق)

411
00:17:06,191 --> 00:17:09,025
‫نظف الفوضى تلك من أجل والدتك، هل تسمح، عزيزي؟

412
00:17:09,094 --> 00:17:10,394
‫وانظر إليك.

413
00:17:10,463 --> 00:17:13,397
‫واقفا هناك، وتبدو كعاهرة من صالة الرقص.

414
00:17:16,268 --> 00:17:19,903
‫هيا، مارجري. لم أقصد شيئًا بذلك.

415
00:17:19,906 --> 00:17:23,206
‫أنا آسف على ويني المسكينة، لكن انسَ أمره، حسناً؟

416
00:17:23,275 --> 00:17:25,241
‫نحن أغنياء.

417
00:17:25,310 --> 00:17:27,878
‫لماذا لا نبدأ في العيش وكأننا أغنياء؟

418
00:17:27,947 --> 00:17:30,180
‫حسنًا، لقد حان الوقت.

419
00:17:30,248 --> 00:17:31,482
‫هل تعرف ماذا؟ هم.

420
00:17:31,550 --> 00:17:33,383
‫سآخذك لتناول بيتزا.

421
00:17:33,486 --> 00:17:34,651
‫بيتزا؟

422
00:17:34,720 --> 00:17:37,254
‫نعم. سنطير إلى نيويورك.

423
00:17:37,323 --> 00:17:38,889
‫سنتناول بيتزا.

424
00:17:38,958 --> 00:17:42,225
‫س نذهب إلى عرض موسيقي مع بعض الأضواء.

425
00:17:42,294 --> 00:17:44,060
‫حسنًا، ماذا عن جوناثان؟

426
00:17:44,129 --> 00:17:45,128
‫سوف نحضر جليسة أطفال.

427
00:17:45,197 --> 00:17:47,263
‫السيدة تيرنر ستكون سعيدة بالعمل.

428
00:17:47,332 --> 00:17:48,899
‫بالإضافة إلى ذلك، مده قصير جدًا؟

429
00:17:49,034 --> 00:17:50,534
‫يا، هيا.

430
00:17:50,603 --> 00:17:53,436
‫يا هارلان، لنفعله. يبدو ممتعًا.

431
00:17:53,506 --> 00:17:55,105
‫دعنا نعيش حقًا.

432
00:17:55,174 --> 00:17:57,207
‫آه...

433
00:17:57,275 --> 00:18:00,845
‫جوناثان: رقم شركة الطيران هو 555-0404.

434
00:18:00,913 --> 00:18:04,348
‫السيدة تيرنر رقمها 555-1645.

435
00:18:04,417 --> 00:18:09,853
‫و مكتب تذاكر برودواي هو 1-800-276-3939.

436
00:18:09,922 --> 00:18:11,688
‫مدة الطيران من هنا إلى نيويورك

437
00:18:11,757 --> 00:18:14,791
‫مع مراعاة اتجاه الرياح وسرعتها

438
00:18:14,860 --> 00:18:16,693
‫تستغرق ثلاث ساعات و27 دقيقة.

439
00:18:16,762 --> 00:18:18,228
‫إذا غادرت خلال ساعة،

440
00:18:18,297 --> 00:18:20,564
‫ستصل في وقت العرض الساعة 8:00.

441
00:18:24,603 --> 00:18:27,705
‫تعرف، بالإضافة إلى كل شيء آخر،

442
00:18:27,773 --> 00:18:29,640
‫هذه لذيذة جدًا.

443
00:18:42,654 --> 00:18:45,222
‫لا، لا تُتعب نفسك.

444
00:18:48,227 --> 00:18:51,395
‫لا يمكنني البقاء إلا دقيقة واحدة.

445
00:18:51,464 --> 00:18:53,731
‫كنت في طريقي إلى اجتماع عمل مهم،

446
00:18:53,799 --> 00:18:56,066
‫وأرسلت كوبيك ليأخذني.

447
00:18:56,135 --> 00:18:58,235
‫كيف حالك، يا أمي؟ أبي؟

448
00:18:58,237 --> 00:18:59,903
‫كل شيء على ما يرام.

449
00:18:59,971 --> 00:19:01,071
‫رائع.

450
00:19:01,140 --> 00:19:02,773
‫يخبرني محاسبي

451
00:19:02,841 --> 00:19:04,542
‫أنك كنت تعدي مبلغ معيشك

452
00:19:04,610 --> 00:19:06,443
‫بجانب الكحول بشكل مفرط قليلاً.

453
00:19:06,445 --> 00:19:09,679
‫هل تريد أن تنتبه لذلك الآن؟

454
00:19:09,748 --> 00:19:11,147
‫سوف نفعل.

455
00:19:11,216 --> 00:19:14,517
‫جيد. أقدر ذلك.

456
00:19:14,586 --> 00:19:17,187
‫هل تعرف الخطأ الذي ارتكبه وينّي؟

457
00:19:17,256 --> 00:19:19,589
‫لم يدرك أن دواؤه سيعمل بشكل أفضل بكثير

458
00:19:19,658 --> 00:19:21,158
‫على دماغ لا يزال ينمو.

459
00:19:21,227 --> 00:19:24,094
‫تحميل دماغه زاد، لم يستطع تحمله.

460
00:19:24,162 --> 00:19:27,631
‫أما أنا؟ فهذه قصة أخرى.

461
00:19:27,633 --> 00:19:30,668
‫أه، يا جوناثان، كان لطيفًا منك

462
00:19:30,736 --> 00:19:32,836
‫أن تجلب مشتريات هذا الأسبوع.

463
00:19:32,905 --> 00:19:34,938
‫كدت أن أنسى سبب مجيئي.

464
00:19:35,006 --> 00:19:35,972
‫يضحك

465
00:19:37,243 --> 00:19:38,642
‫هذه مزحة.

466
00:19:38,644 --> 00:19:39,876
‫يضحك بعصبية

467
00:19:39,945 --> 00:19:42,245
‫كوبيك؟

468
00:19:46,718 --> 00:19:49,052
‫ظننت أنك ستود الحصول على نسخة نهائية من أمر المحكمة.

469
00:19:49,121 --> 00:19:52,489
‫جعلا مني وصيك القانوني.

470
00:19:52,491 --> 00:19:55,225
‫كلّفني مائتي ألف دولار.

471
00:19:55,294 --> 00:19:58,161
‫وأحدثت ثلاثة سوابق، لكن ذلك كان يستحق العناء.

472
00:19:58,230 --> 00:20:00,430
‫الآن يمكننا الانتقال إلى الأعمال المهمة.

473
00:20:02,133 --> 00:20:04,668
‫(يُسرع حقيبته)

474
00:20:04,736 --> 00:20:06,103
‫هيا بنا، كوبك.

475
00:20:08,307 --> 00:20:10,507
‫لا أريد أن أتأخر عن اجتماع المساهمين.

476
00:20:10,576 --> 00:20:12,809
‫رؤوس ستطير.

477
00:20:12,812 --> 00:20:14,244
‫جوناثان...

478
00:20:14,312 --> 00:20:16,780
‫مع عدم عمل والدك،

479
00:20:16,849 --> 00:20:19,182
‫و، آه، عدم خروجنا كثيرًا،

480
00:20:19,251 --> 00:20:21,118
‫هناك القليل من الأشياء التي يمكن فعلها.

481
00:20:21,187 --> 00:20:23,720
‫هل تعتقد أنه يمكننا، آه،

482
00:20:23,788 --> 00:20:26,756
‫أن نتحمل تكاليف الكابل للتلفزيون؟

483
00:20:26,825 --> 00:20:29,192
‫لا، لا يمكن.

484
00:20:29,261 --> 00:20:31,795
‫لا تلفزيون بالكابل.

485
00:20:31,864 --> 00:20:34,631
‫يمكنك دائمًا قراءة كتاب.

486
00:20:40,939 --> 00:20:42,873
‫صحيح؟

487
00:21:17,809 --> 00:21:21,545
‫الراوي:
<i> ‫الجانب المظلم دائمًا موجود.</i>

488
00:21:21,613 --> 00:21:24,081
‫في انتظار دخولنا.

489
00:21:24,149 --> 00:21:27,317
‫في انتظار أن يدخلنا.

490
00:21:27,386 --> 00:21:33,557
‫حتى المرة القادمة، حاول أن تستمتع بضوء النهار.

