1
00:00:03,136 --> 00:00:06,071
‫(موسيقى موضوعية تعزف)

2
00:00:19,753 --> 00:00:24,523
‫الراوي:
<i>‫يعيش الإنسان في العالم المضيء بأشعة الشمس</i>

3
00:00:24,591 --> 00:00:29,027
<i>‫لما يعتقده</i>
<i> ‫هو الواقع.</i>

4
00:00:30,597 --> 00:00:33,999
‫لكن... هناك،

5
00:00:34,034 --> 00:00:38,503
<i>‫عالم خفي لا يراه الكثيرون، عالم مافوق.</i>

6
00:00:38,538 --> 00:00:42,206
‫مكان هو حقيقي تمامًا،

7
00:00:42,242 --> 00:00:46,310
‫ولكن ليس مضاءً بشكل ساطع.

8
00:00:46,346 --> 00:00:49,047
‫جانب مظلم.

9
00:01:19,046 --> 00:01:20,979
‫؟؟

10
00:01:25,786 --> 00:01:27,585
‫نقرات خفيفة

11
00:01:29,923 --> 00:01:32,390
‫امرأة (بصوت خافت): منزل فلورنسا برافو كان مسرح لـ...

12
00:01:35,361 --> 00:01:36,527
‫(إغلاق الباب)

13
00:01:38,265 --> 00:01:41,032
‫إنها قصة ملونة جدًا.

14
00:01:41,068 --> 00:01:43,034
‫سمحت الخادمة لنفسها بالدخول في صباح أحد الأيام

15
00:01:43,070 --> 00:01:45,503
‫واكتشفت جثة تشارلز برافو— (همهمات)

16
00:01:45,539 --> 00:01:48,840
‫رجل يُعرف بأنه محب النساء— أُطلق عليه النار حتى الموت.

17
00:01:48,875 --> 00:01:50,208
‫الشرطة، آه،وجدت

18
00:01:50,244 --> 00:01:52,744
‫فلورنس برافو في الطابق العلوي على كرسيها الهزاز،

19
00:01:52,779 --> 00:01:54,712
‫تمارس، آه، بعض فنون التطريز بالإبرة.

20
00:01:54,747 --> 00:01:56,748
‫أنكرت أنها سمعت إطلاق النار أبدًا

21
00:01:56,783 --> 00:01:59,017
‫أو حتى علمها بمكان زوجها في ذلك الوقت.

22
00:01:59,052 --> 00:02:02,520
‫عندما أخبرتها الشرطة أن زوجها في الأسفل،

23
00:02:02,556 --> 00:02:04,055
‫ملقى في بركة من الدم،

24
00:02:04,091 --> 00:02:07,058
‫ابتسمت فقط وقالت،

25
00:02:07,093 --> 00:02:08,960
‫"هو ميت، أتمنى ذلك."

26
00:02:10,930 --> 00:02:12,630
‫فماذا حدث إذن؟

27
00:02:12,665 --> 00:02:14,532
‫هل جُرِت إلى المحاكمة من قبل؟ أنا...

28
00:02:14,568 --> 00:02:15,900
‫نعم، بالطبع، بالطبع.

29
00:02:15,936 --> 00:02:17,701
‫كان الجميع يعلم أنها مذنبة تمامًا.

30
00:02:17,737 --> 00:02:19,404
‫لكن لم يستطيعوا إثبات ذلك.

31
00:02:19,439 --> 00:02:22,140
‫انظر، لقد أخفت السلاح أيضًا بشكل جيد جدًا.

32
00:02:22,175 --> 00:02:24,509
‫أوه، تعرف، هناك سيدة مسنَّة في القرية

33
00:02:24,544 --> 00:02:25,943
‫ما زالت تتحدث عن المحاكمة.

34
00:02:25,979 --> 00:02:30,248
‫على ما يبدو، فلورنس أظهرت عرضًا رائعًا أمام هيئة المحلفين.

35
00:02:31,451 --> 00:02:33,651
‫يقول بعض الناس إنها كانت نسوية،

36
00:02:33,686 --> 00:02:36,388
‫متقدمة على عصرها بكثير، لكن...

37
00:02:36,423 --> 00:02:39,057
‫يقول معظم الناس إنها فقط...

38
00:02:39,092 --> 00:02:41,392
‫كانت تكره الرجال فقط.

39
00:02:43,096 --> 00:02:45,130
‫ديفيد، تعال وانظر إلى هذه الزخارف.

40
00:02:45,165 --> 00:02:46,831
‫نعم.

41
00:02:52,438 --> 00:02:53,905
‫إنها جميلة.

42
00:02:53,940 --> 00:02:55,606
‫جميل جدًا.

43
00:02:55,641 --> 00:02:58,676
‫أوه، جميع الأعمال الخشبية أصلية للمنزل.

44
00:02:58,711 --> 00:03:01,145
‫حقًا؟

45
00:03:01,181 --> 00:03:02,747
‫حتى ذلك العمل الخشبي؟

46
00:03:05,385 --> 00:03:08,019
‫حسنًا، يمكن استبدال هذه الألواح بسهولة،

47
00:03:08,054 --> 00:03:09,854
‫أو تغطيتها بالسجاد الكامل.

48
00:03:09,889 --> 00:03:11,356
‫ليس بهذا السوء، أليس كذلك؟

49
00:03:11,391 --> 00:03:13,090
‫لا أعرف، عزيزي.

50
00:03:13,126 --> 00:03:14,892
‫بعضه في حالة سيئة جدًا.

51
00:03:14,928 --> 00:03:16,361
‫هذا جزء من السبب الذي يجعلني أحبه.

52
00:03:16,396 --> 00:03:18,363
‫الآن، هذا يمكن أن يكون

53
00:03:18,398 --> 00:03:20,398
‫غرفة نوم أو مكتب.

54
00:03:20,433 --> 00:03:21,900
‫إنه رائع.

55
00:03:21,935 --> 00:03:24,468
‫لها شكل رائع، تعلم؟

56
00:03:24,504 --> 00:03:26,170
‫أعتقد أنه يمكن أن يكون غرفة النوم.

57
00:03:26,206 --> 00:03:27,171
‫يضحك

58
00:03:27,207 --> 00:03:29,007
‫الكثير من الضوء.

59
00:03:30,476 --> 00:03:31,675
‫أوه.

60
00:03:31,711 --> 00:03:33,244
‫هذا رائع.

61
00:03:33,280 --> 00:03:36,214
‫أعتقد أن هذا الموسيقي موجود هنا منذ وقت طويل أيضاً.

62
00:03:36,249 --> 00:03:37,415
‫لماذا يرغب أحد
‫أو
‫لماذا يود أي أحد

63
00:03:37,450 --> 00:03:41,119
‫أن يهجر شيئاً جميلاً كهذا؟

64
00:03:41,154 --> 00:03:42,586
‫هنا بارد، أليس كذلك؟

65
00:03:42,622 --> 00:03:44,155
‫حسناً، شيء واحد لا يمكنك فعله

66
00:03:44,190 --> 00:03:46,857
‫هو منع التيارات الهوائية في هذه المنازل القديمة.

67
00:03:46,893 --> 00:03:48,659
‫لا أهتم.

68
00:03:48,694 --> 00:03:50,861
‫أحب هذا المكان.

69
00:03:50,897 --> 00:03:53,597
‫وأريد أن أعيش هنا. يا دايفيد؟

70
00:03:53,633 --> 00:03:56,267
‫همم... أعتراف أن لديه قيمة تاريخية كبيرة،

71
00:03:56,303 --> 00:03:58,002
‫وأود حقًا أن أطلع على بعض المواد

72
00:03:58,038 --> 00:03:59,537
‫عن تاريخ المكان و...-

73
00:03:59,572 --> 00:04:01,940
‫فعلاً، في الحقيقة، أنا عضو

74
00:04:01,975 --> 00:04:03,908
‫في جمعية تاريخ مقاطعة باكس.

75
00:04:03,944 --> 00:04:07,545
‫لذا، يمكنني أن أبحث عن كل ما نملكه من أجلك.

76
00:04:07,580 --> 00:04:09,547
‫حسنًا؟

77
00:04:09,582 --> 00:04:11,149
‫حسنًا، إذا كان ذلك يرضيك.

78
00:04:11,184 --> 00:04:12,083
‫أوه.

79
00:04:12,118 --> 00:04:14,485
‫هذا رائع.

80
00:04:14,520 --> 00:04:15,586
‫البداية الجديدة.

81
00:04:15,621 --> 00:04:18,590
‫وظيفة جديدة، منزل جديد.

82
00:04:18,625 --> 00:04:20,825
‫مررنا بـ 11 سنة من الزواج.

83
00:04:20,860 --> 00:04:23,161
‫الكثير يتلف ويصبح قديمًا خلال هذا الوقت الطويل.

84
00:04:23,196 --> 00:04:25,730
‫إيميلي، لا أعتقد أن جوليان

85
00:04:25,765 --> 00:04:27,298
‫بحاجة إلى محاضرة عن الحياة الزوجية.

86
00:04:27,333 --> 00:04:30,301
‫من الطبيعي أن تشعر بالسعادة إزاء بداية جديدة، يا دايفيد.

87
00:04:30,337 --> 00:04:32,503
‫مثل عندما يخلص الثعبان من جلده القديم،

88
00:04:32,539 --> 00:04:35,807
‫يخرج بسهولة وينسل بعيدًا وهو يثغثغ.

89
00:04:38,644 --> 00:04:40,411
‫هذه مدى روعي تمامًا.

90
00:04:40,446 --> 00:04:43,514
‫أنا متأكد أنك ستسعدين هنا جدًا، يا مدام مكول.

91
00:04:43,549 --> 00:04:46,418
‫جوليان: يبدو أن لدينا صفقة هنا.

92
00:04:46,453 --> 00:04:47,585
‫لمَ لا نذهب أدناه...

93
00:04:47,620 --> 00:04:48,619
‫(إغلاق الباب)

94
00:04:48,655 --> 00:04:50,755
‫يصدر صريرًا

95
00:04:59,199 --> 00:05:03,568
‫من المضحك كم أكون متوترًا جدًا في اليوم الأول.

96
00:05:03,603 --> 00:05:05,370
‫هل نسيت شيئًا؟

97
00:05:05,405 --> 00:05:06,571
‫لا، لا أعتقد ذلك.

98
00:05:06,606 --> 00:05:07,605
‫همم...

99
00:05:07,640 --> 00:05:09,640
‫ربما شيء واحد...

100
00:05:09,676 --> 00:05:11,576
‫نظاراتي.

101
00:05:11,611 --> 00:05:13,411
‫إذن، ما الذي ستفعله اليوم؟

102
00:05:13,447 --> 00:05:16,347
‫حسنًا، أحتاج لاختيار الطلاء لغرفة الضيوف.

103
00:05:16,383 --> 00:05:18,783
‫وحقًا يجب أن أكنس مدفأتهم.

104
00:05:18,818 --> 00:05:21,219
‫"تنظيف المدفأة."

105
00:05:21,254 --> 00:05:23,321
‫أوه، تحدثت مع بيل كوينينغهام في قسم الفن.

106
00:05:23,356 --> 00:05:24,522
‫قال إن هناك وظيفة شاغرة.

107
00:05:26,492 --> 00:05:28,493
‫لماذا لا تتوقف وتعرف بنفسك؟

108
00:05:28,528 --> 00:05:29,894
‫أوه، لا أعلم، يا ديفيد.

109
00:05:29,930 --> 00:05:32,296
‫لدي فعلاً الكثير لأفعله هنا.

110
00:05:32,331 --> 00:05:34,065
‫تنهد

111
00:05:34,100 --> 00:05:36,101
‫أنا فقط لا أعرف إذا كنت مستعدًا بعد.

112
00:05:36,136 --> 00:05:38,336
‫هل تتناول أدوائك؟

113
00:05:38,371 --> 00:05:41,439
‫حسنًا، ربما فاتني بعضها.

114
00:05:41,474 --> 00:05:44,475
‫لكنني كنت أشعر بسعادة كبيرة مؤخرًا.

115
00:05:45,745 --> 00:05:48,612
‫الأدوية تجعلني أظن أنني ما زلت مريضًا.

116
00:05:48,648 --> 00:05:49,713
‫حسنًا، لست كذلك.

117
00:05:49,749 --> 00:05:51,916
‫أنت بصحة جيدة. أنت في المئة بالمئة.

118
00:05:51,951 --> 00:05:53,751
‫فقط... لماذا لا تواصل تناولها

119
00:05:53,786 --> 00:05:55,453
‫حتى تتأقلم هنا بشكل جيد؟

120
00:06:00,226 --> 00:06:02,727
‫واطلب من بيل كوينينغهام الاتصال بك.

121
00:06:11,438 --> 00:06:12,437
‫(إغلاق الباب)

122
00:06:20,913 --> 00:06:22,180
‫تنهد

123
00:06:22,215 --> 00:06:23,481
‫إغلاق باب في المسافة

124
00:06:28,522 --> 00:06:30,855
‫تنهد

125
00:06:30,891 --> 00:06:32,557
‫أنتِ بدأتِ تتقدمين في العمر، يا إيميلي.

126
00:06:32,592 --> 00:06:35,292
‫السيارة تبدأ في المسافة

127
00:06:35,328 --> 00:06:37,328
‫هاتف يرن

128
00:06:46,206 --> 00:06:47,104
‫مرحبًا؟

129
00:06:47,140 --> 00:06:48,239
‫جوليان:
‫هل يوجد ديفيد هناك؟

130
00:06:48,275 --> 00:06:49,240
‫من يتصل؟

131
00:06:49,276 --> 00:06:50,641
‫أنا...
‫أوه، جوليان.

132
00:06:50,676 --> 00:06:52,543
‫أحتاج إلى التحدث إلى زوجك.

133
00:06:52,578 --> 00:06:55,513
‫أوه، ممم،
‫يمكنني أن أترك له رسالة.

134
00:06:55,548 --> 00:06:57,148
‫سأتصل مرة أخرى.

135
00:06:57,183 --> 00:06:58,316
‫خط يقطع الاتصال

136
00:07:02,522 --> 00:07:04,956
‫ت ticking الساعة

137
00:07:12,199 --> 00:07:14,465
‫امرأة:
<i> ‫إنه يجعلك أحمق.</i>

138
00:07:24,711 --> 00:07:26,010
<i> ‫يجب أن توقفه.</i>

139
00:07:28,514 --> 00:07:29,681
‫ستيف:
‫إيميلي!

140
00:07:29,716 --> 00:07:31,349
‫هنا!

141
00:07:32,551 --> 00:07:35,353
‫صفان من مقدمة دروس متتالية.

142
00:07:35,388 --> 00:07:37,388
‫إنها شكل جديد من التعذيب.

143
00:07:37,423 --> 00:07:40,157
‫ها أنا ذا، أكون حقًا عبقريًا،

144
00:07:40,193 --> 00:07:41,492
‫أوضح هذه النقطة.

145
00:07:41,527 --> 00:07:42,960
‫يد هذا الطفل ترفع.

146
00:07:42,996 --> 00:07:45,296
‫أقول: "رائع. أنا حقًا أوصل أحدًا."

147
00:07:45,331 --> 00:07:49,067
‫ويقول هذا الطفل: "دكتور مكول،

148
00:07:49,102 --> 00:07:51,569
‫هل يلبي هذا الفصل متطلب العلوم الإنسانية؟

149
00:07:52,672 --> 00:07:55,539
‫كنت أريد أن أقتله.

150
00:07:55,575 --> 00:07:58,909
‫فهل هناك أي فتيات جميلات في أي من صفوفك؟

151
00:08:01,914 --> 00:08:03,947
‫كنت فقط أمزح.

152
00:08:05,919 --> 00:08:08,185
‫لا أعتقد أن هذا شيئٌ يجب أن نضحك عليه.

153
00:08:11,124 --> 00:08:14,025
‫كان لديك اتصال هاتفي من "جوليان هانراتي" اليوم.

154
00:08:14,060 --> 00:08:17,895
‫عظيم. ربما حصلت على أدلة جريمة "برادو".

155
00:08:17,930 --> 00:08:20,798
‫لن أعلَم. لم تكن تريد التحدث إليّ.

156
00:08:20,833 --> 00:08:22,432
‫لا أعتقد أنني أُعجب بأسلوبك.

157
00:08:24,170 --> 00:08:26,671
‫لا أُفكر أنني أُعجب بك وهي تتلقى مكالمات من نساء أخريات.

158
00:08:26,706 --> 00:08:28,172
‫نساء أخريات؟

159
00:08:28,208 --> 00:08:30,741
‫هذه شخصٌ يجري بحثًا من أجلي.

160
00:08:33,279 --> 00:08:35,580
‫أنت تزعجني جدًا.

161
00:08:35,615 --> 00:08:39,083
‫تتصرف وكأنني أنا الذي خانتُك.

162
00:08:40,086 --> 00:08:41,885
‫صوت خشب الأرض وهو يصدر صريرًا

163
00:08:41,921 --> 00:08:44,021
‫ما المشكلة؟

164
00:08:44,056 --> 00:08:45,790
‫لا أدري.

165
00:08:45,825 --> 00:08:47,992
‫شعرت فجأة بـ

166
00:08:48,027 --> 00:08:49,860
‫دوار، وإرهاق...

167
00:08:49,896 --> 00:08:52,363
‫وكأنني على وشك الإغماء.

168
00:08:52,399 --> 00:08:53,364
‫تنهد

169
00:08:53,400 --> 00:08:55,266
‫أنا بخير الآن.

170
00:08:56,736 --> 00:09:00,671
‫انظر، علينا فقط أن ننسى الماضي.

171
00:09:00,706 --> 00:09:03,607
‫سيتعين عليك أن تثق بي.

172
00:09:03,643 --> 00:09:05,576
‫حسنًا؟

173
00:09:18,758 --> 00:09:20,892
‫امرأة: أنت أحمق إذا صدقته.

174
00:09:23,362 --> 00:09:25,028
‫صرير

175
00:09:25,064 --> 00:09:26,664
‫جميع الرجال يخونون.

176
00:09:26,699 --> 00:09:29,066
‫يعتقدون أن ذلك من حقهم.

177
00:09:30,870 --> 00:09:33,938
‫أنت لست حقيقيًا.

178
00:09:33,973 --> 00:09:35,773
‫هو يحبني.

179
00:09:54,427 --> 00:09:57,695
‫كنت أريد أن نقضي كل دقيقة معًا ونحن نمارس الحب.

180
00:09:57,731 --> 00:10:01,232
‫(يضحك) أنا فقط أشیخ، حسنًا؟

181
00:10:01,267 --> 00:10:02,900
‫سوف تضطر إلى تذكيري، هذا كل شيء.

182
00:10:02,935 --> 00:10:04,001
‫لا بأس، يا ديفيد.

183
00:10:06,673 --> 00:10:09,373
‫لا أحتاج إلى أن أكون عارياً طوال الوقت.

184
00:10:12,912 --> 00:10:16,179
‫أنا فقط بحاجة لمعرفة أنك ستكون دائمًا موجودًا من أجلي.

185
00:10:21,888 --> 00:10:25,456
‫عندما تعرضت لانهياري،

186
00:10:25,492 --> 00:10:27,659
‫وأنت سجّلتني في ذلك المستشفى،

187
00:10:27,694 --> 00:10:31,161
‫أعلم أنك اعتقدت أنه كان الشيء الصحيح الذي ينبغي فعله.

188
00:10:31,197 --> 00:10:33,297
‫لكن الأمر كان فظيعًا.

189
00:10:34,700 --> 00:10:38,369
‫كل هؤلاء الأشخاص المسكينين، الضائعين...

190
00:10:38,404 --> 00:10:41,339
‫يتجولون في الممرات...

191
00:10:41,374 --> 00:10:44,575
‫كل واحد منهم محصور في جحْرِهِ الخاص...

192
00:10:46,212 --> 00:10:49,713
‫لا أحد يهتم بهم.

193
00:10:49,749 --> 00:10:52,616
‫لا أحد يحبهم.

194
00:10:52,651 --> 00:10:55,019
‫لا أستطيع أن أتحمل أن أكون وحدي في العالم، يا ديفيد.

195
00:10:55,054 --> 00:10:57,755
‫لست وحدك.

196
00:10:59,225 --> 00:11:01,158
‫لقد حصلت علي.

197
00:11:04,130 --> 00:11:07,398
‫(صرير)

198
00:11:07,433 --> 00:11:08,366
‫(تنهد بعيد)

199
00:11:11,337 --> 00:11:13,938
‫(يلهو ويئن)

200
00:11:17,910 --> 00:11:20,311
‫(تصرخ)

201
00:11:20,346 --> 00:11:21,646
‫(يلتقط أنفاسه بصعوبة)

202
00:11:21,681 --> 00:11:23,347
‫"إيميلي؟"
‫(يتنهد)

203
00:11:25,050 --> 00:11:26,517
‫فقط استرخِ.

204
00:11:26,552 --> 00:11:29,554
‫(يلهث)
‫هدئ، تواضع.

205
00:11:31,190 --> 00:11:33,257
‫لديك كابوس.

206
00:11:33,293 --> 00:11:35,959
‫اهدأ.

207
00:11:35,995 --> 00:11:38,429
‫مرحبًا. سأذهب لأحضار دوائك.

208
00:11:38,464 --> 00:11:39,530
‫(ينفث هواءه)

209
00:11:39,565 --> 00:11:41,566
‫(يلتقط أنفاسه بصعوبة)

210
00:11:48,407 --> 00:11:49,806
‫نقرة مفتاح الإضاءة

211
00:11:53,412 --> 00:11:55,046
‫(ينفث هواءه)

212
00:11:55,081 --> 00:11:56,914
‫هنا، خذ دوائك.

213
00:11:58,685 --> 00:12:00,318
‫"إيميلي؟"

214
00:12:00,353 --> 00:12:03,420
‫إيميلي، سيجعلك ذلك تشعرين بتحسن.

215
00:12:13,032 --> 00:12:14,698
‫حسنًا، لقد أخفتني.

216
00:12:14,734 --> 00:12:17,001
‫نظرت إليّ كأن لدي رأسين.

217
00:12:17,036 --> 00:12:19,503
‫(يلهث)

218
00:12:19,539 --> 00:12:21,639
‫آسف، يا ديفيد.

219
00:12:26,946 --> 00:12:28,779
‫نعم، الثلاثاء مناسب.

220
00:12:28,814 --> 00:12:31,715
‫يضحك: نعم. أي بعد ثلاثة أيام من اليوم.

221
00:12:32,986 --> 00:12:35,152
‫عند الساعة 10:30 في مكتبك.

222
00:12:35,188 --> 00:12:38,055
‫إيه، فيرفيوير على الجانب الآخر من بروكس، أليس كذلك؟

223
00:12:38,091 --> 00:12:40,458
‫عظيم. شكراً جزيلاً.

224
00:12:40,493 --> 00:12:41,658
‫يضحك

225
00:12:41,694 --> 00:12:42,826
‫حسنًا.

226
00:12:42,862 --> 00:12:45,062
‫حسنًا، أتمنى لك عطلة نهاية أسبوع سعيدة أيضًا.

227
00:12:45,098 --> 00:12:47,331
‫نعم. وداعًا.

228
00:12:47,367 --> 00:12:48,832
‫لماذا فعلت ذلك؟

229
00:12:48,868 --> 00:12:52,303
‫لأن هذا العمل سيكون أفضل شيء في العالم بالنسبة لك.

230
00:12:52,338 --> 00:12:54,171
‫لا تتخذ القرارات نيابة عني، حسنًا؟

231
00:12:54,207 --> 00:12:56,607
‫هيا، انظر إلى نفسك—لقد بدأت تقضي

232
00:12:56,642 --> 00:12:58,442
‫كل وقتك في هذا المنزل هنا.

233
00:12:58,478 --> 00:13:01,212
‫كان ذلك جزءًا من الاتفاق عندما اشتريناها، تذكر؟

234
00:13:01,247 --> 00:13:03,147
‫كنا نخطط لتجديدها.

235
00:13:03,182 --> 00:13:05,782
‫أعرف، ولكن الأمر يشبه أنك خائف من الخروج.

236
00:13:05,818 --> 00:13:07,118
‫أنا لست كذلك.

237
00:13:07,153 --> 00:13:08,652
‫أنت تغلق نفسك هنا.

238
00:13:08,687 --> 00:13:10,654
‫أنت تحلم وتلمع الزينة الصغيرة...

239
00:13:10,689 --> 00:13:13,324
‫أنا أحاول أن أخلق منزلًا لنا، يا دايفيد.

240
00:13:13,359 --> 00:13:16,193
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ هل تريدني أن أكون مثلك؟

241
00:13:16,229 --> 00:13:18,629
‫هل تريدني أن أخرج وأكوّن بعض الأصدقاء المقربين؟

242
00:13:18,664 --> 00:13:20,597
‫بهدوء: توقف عن ذلك.

243
00:13:20,633 --> 00:13:23,233
‫مرحبًا. أنت تبدأ تتصرف كما فعلت من قبل.

244
00:13:23,268 --> 00:13:25,036
‫هل أنا كذلك، يا دايفيد؟

245
00:13:25,071 --> 00:13:27,004
‫أم أنت؟

246
00:13:28,441 --> 00:13:30,374
‫(يطرق على الباب)

247
00:13:37,549 --> 00:13:39,750
‫(التياع في الطرق لا يزال مستمرًا)

248
00:13:39,785 --> 00:13:42,119
‫جوليان: ديفيد! مرحبًا!
‫سعيد برؤيتك!
‫نعم.

249
00:13:42,154 --> 00:13:43,588
‫وأنت أيضًا، جوليان.
‫شكرًا لك.

250
00:13:43,623 --> 00:13:44,822
‫نعم.

251
00:13:44,857 --> 00:13:46,858
‫آمل ألا يكون هذا وقتًا سيئًا بالنسبة لك.

252
00:13:46,893 --> 00:13:48,593
‫ديفيد:
‫لا، على الإطلاق.

253
00:13:48,628 --> 00:13:49,860
‫لا، لا، على الإطلاق.

254
00:13:49,896 --> 00:13:50,995
‫هل هو، عزيزتي؟

255
00:13:51,030 --> 00:13:52,396
‫جوليان:
‫جيد. مهلاً،
‫أعلم أن،

256
00:13:52,432 --> 00:13:54,431
‫هذه فقط نصف الأشياء
‫من فيلادلفيا.

257
00:13:54,466 --> 00:13:56,367
‫لدي صندوق آخر بالكامل في الحقيبة.

258
00:13:56,402 --> 00:13:58,569
‫ديفيد:
‫هذا رائع.
‫أشياء مذهلة جدًا.

259
00:13:58,604 --> 00:13:59,837
‫ديفيد:
‫انظر، مكتوب هنا

260
00:13:59,872 --> 00:14:02,606
‫أن فلورنس برانو أطلقت النار على زوجها ثلاث مرات.

261
00:14:02,641 --> 00:14:05,809
‫هم. أعتقد أنها أرادت أن تضعه خارج الخدمة.

262
00:14:05,845 --> 00:14:06,878
‫(يضحك)

263
00:14:06,913 --> 00:14:08,946
‫لا بد أنه آذاها جدًا.

264
00:14:08,981 --> 00:14:11,048
‫على ما يبدو.

265
00:14:11,083 --> 00:14:12,516
‫ديفيد:
‫مرحبًا...

266
00:14:12,551 --> 00:14:14,552
‫يا سيدات، انظرن إلى هذا.

267
00:14:18,691 --> 00:14:20,725
‫هذه هي المكان بالضبط

268
00:14:20,760 --> 00:14:22,559
‫حيث مات تشارلز برانو من النزيف.

269
00:14:22,595 --> 00:14:23,694
‫آه، هذا يفسر

270
00:14:23,729 --> 00:14:25,763
‫لماذا استبدلت ألواح الأرضية.

271
00:14:25,798 --> 00:14:29,033
‫أوه، أتساءل أين أخفت تلك المسدس.

272
00:14:29,068 --> 00:14:30,300
‫(جوليان يئن)

273
00:14:31,671 --> 00:14:32,837
‫(يئن)

274
00:14:34,073 --> 00:14:36,407
‫ديفيد:
‫هل أنت على ما يرام؟

275
00:14:36,442 --> 00:14:38,843
‫(تنهد):
‫أنا لا... أعلم.

276
00:14:38,878 --> 00:14:41,111
‫هيا، سأخرجك إلى الخارج، لنلتقط أنفاسنا.

277
00:14:49,221 --> 00:14:50,854
‫(يغلق الباب)

278
00:14:50,889 --> 00:14:54,091
‫فلورنس:
<i> ‫إيميلي؟</i>

279
00:14:54,126 --> 00:14:57,060
<i> ‫عندما يكونان وحدهما،</i>
<i> ‫يُقبِل عليها.</i>

280
00:15:03,569 --> 00:15:06,570
<i> ‫لن أسمح بالحماقة</i>
<i> ‫والفحش هنا.</i>

281
00:15:20,219 --> 00:15:23,187
<i> ‫ردّ له الدين، إيميلي.</i>

282
00:15:23,222 --> 00:15:25,989
‫(ساعة تطنّ)

283
00:15:26,024 --> 00:15:29,059
‫حظًا سعيدًا في مقابلتك، أليس كذلك؟

284
00:15:29,094 --> 00:15:30,962
‫(صرير الباب)

285
00:15:30,997 --> 00:15:33,998
‫(ت ticking الساعة، تغريد الطيور)

286
00:15:36,702 --> 00:15:37,635
‫يتنهد

287
00:15:48,814 --> 00:15:50,313
‫يتنهد

288
00:15:55,354 --> 00:15:57,388
‫تستمر الساعة في العمل

289
00:15:57,423 --> 00:15:59,790
‫تستمر الطيور في التغريد

290
00:16:15,741 --> 00:16:17,675
‫تنهد

291
00:16:21,880 --> 00:16:23,980
‫استمر ت ticking

292
00:16:32,291 --> 00:16:35,859
‫صرير منتظم

293
00:16:35,894 --> 00:16:38,128
‫فلورنس:
‫إيميلي...

294
00:16:40,399 --> 00:16:42,299
‫ماذا تفعل هنا؟

295
00:16:42,334 --> 00:16:44,201
‫صرير الكرسي

296
00:16:44,236 --> 00:16:46,036
‫أنا هنا لمساعدتك.

297
00:16:47,139 --> 00:16:49,807
‫ديفيد يحبني.

298
00:16:49,842 --> 00:16:51,876
‫أنت لست حقيقة.

299
00:16:51,911 --> 00:16:54,010
‫سترى أنك
‫يجب أن تقتله،

300
00:16:54,046 --> 00:16:56,247
‫كما قتلت
‫الرجل الذي خانني.

301
00:16:57,349 --> 00:17:00,551
‫خطوات

302
00:17:00,586 --> 00:17:03,087
‫بالطبع كنت مذنبًا...

303
00:17:10,029 --> 00:17:12,396
‫... بمعنى ما للكلمة.

304
00:17:12,431 --> 00:17:15,232
‫لم يكن يعلم أبدًا
‫ماذا كان قادمًا.

305
00:17:15,267 --> 00:17:18,269
‫كان يقف هنا بالضبط.

306
00:17:18,304 --> 00:17:21,371
‫أُطلقت الرصاصة الأولى
‫عبر يده إلى صدره.

307
00:17:22,875 --> 00:17:25,976
‫جَرَى إلى الأسفل
‫كداهية مجنون.

308
00:17:26,011 --> 00:17:27,978
‫أطلقت النار مرة أخرى.

309
00:17:28,014 --> 00:17:30,447
‫استمر في الركض.

310
00:17:30,483 --> 00:17:32,849
‫ألحقته بالمجلس،

311
00:17:32,885 --> 00:17:35,386
‫ووضعت السلاح على رأسه.

312
00:17:35,421 --> 00:17:36,787
‫(طقت الرصاصة في غرفة الأسلحة)

313
00:17:36,823 --> 00:17:39,323
‫كان هو المذنب، ألا ترى؟

314
00:17:39,358 --> 00:17:42,826
‫مذنب في الجرائم التي يرتكبها الرجال ضد زوجاتهم.

315
00:17:42,861 --> 00:17:46,597
‫يتزوجوننا ويضعوننا
‫في سجن مغطى بورق الجدران.

316
00:17:46,632 --> 00:17:50,601
‫ثم يبحثون عن بغايا
‫ليشاركوا فراشهم معها.

317
00:17:50,636 --> 00:17:55,105
‫والحياة البائسة، الضيقة،
‫الفارغة التي يتركونها لنا

318
00:17:55,141 --> 00:17:57,007
‫تُقَصَّر أكثر فأكثر.

319
00:17:57,043 --> 00:17:57,942
‫(صرير أنبوب السلاح)

320
00:17:57,977 --> 00:18:00,844
‫كنت مبررًا في قتله.

321
00:18:04,616 --> 00:18:06,250
‫من أجل الحياة التي أخذها

322
00:18:06,285 --> 00:18:08,552
‫مني...

323
00:18:08,587 --> 00:18:11,388
‫كان مدينًا لي بحياته.

324
00:18:18,663 --> 00:18:20,297
‫(يفتح الباب)
‫ديفيد:
‫ها هو.

325
00:18:20,332 --> 00:18:21,799
‫دعني أساعدك في ذلك.
‫(يغلق الباب)

326
00:18:21,834 --> 00:18:24,802
‫صرير إيقاعي

327
00:18:24,837 --> 00:18:27,371
‫فلورنس:
<i> ‫إنه يجعلك أحمقاً.</i>

328
00:18:29,141 --> 00:18:31,341
‫جوليان:
‫هل تتواجد إيميلي؟

329
00:18:31,377 --> 00:18:34,778
‫ديفيد:
‫لا، لن تعود على الأقل خلال ساعة.

330
00:18:34,813 --> 00:18:36,947
‫صوت الساعة يُتَمْتم

331
00:18:36,982 --> 00:18:40,283
‫جوليان (يضحك):
‫حسنًا، ديفيد، هل تعرف هي؟

332
00:18:40,319 --> 00:18:41,485
‫ديفيد:
‫لا، لم أتكلم عنها بعد

333
00:18:41,520 --> 00:18:43,486
‫ليس لدي الجرأة لذكر ذلك.

334
00:18:43,522 --> 00:18:46,924
‫انظر، أنا لا أريد أن أزعجها أكثر مما هي عليه بالفعل،

335
00:18:46,959 --> 00:18:48,859
‫لكنني أشعر أنني محاصر هنا؛

336
00:18:48,894 --> 00:18:51,094
‫هذه الأمور لا تسير كما ينبغي.

337
00:18:51,129 --> 00:18:53,397
‫علينا أن نغادر.

338
00:18:53,432 --> 00:18:56,967
‫جوليان:
‫يا دايفيد، لا تقاوم مشاعرك.

339
00:18:57,002 --> 00:18:59,503
‫لن تكون سعيدًا أبدًا إذا فعلت ذلك.

340
00:18:59,538 --> 00:19:02,573
‫مرحبًا، ولكن إذا قررت بيع المنزل الآن،

341
00:19:02,608 --> 00:19:05,609
‫أنا فقط... لا أرى كيف ستتعادل التكاليف.

342
00:19:05,644 --> 00:19:08,011
‫أنت لن تعوض أتعاب الإغلاق أبدًا.

343
00:19:08,047 --> 00:19:11,415
‫(يضحك): المال هو أقل ما يقلقني.

344
00:19:11,450 --> 00:19:13,417
‫كان هذا المنزل فكرة سيئة.

345
00:19:13,452 --> 00:19:14,919
‫هناك تاريخ كبير جدًا هنا.

346
00:19:14,954 --> 00:19:16,820
‫لتلعب بمخيلتها.

347
00:19:16,855 --> 00:19:18,989
‫بدأت تتأمل وتحملق في أفكارها.

348
00:19:19,024 --> 00:19:21,525
‫تعزل نفسها.

349
00:19:21,560 --> 00:19:23,594
‫أريد أن أختلط بها مع الناس.

350
00:19:23,629 --> 00:19:25,429
‫أنشطة، كما تعلم؟

351
00:19:25,464 --> 00:19:27,331
‫حسنًا... انظر، يا ديفيد،

352
00:19:27,366 --> 00:19:29,433
‫أعتقد أن لدي الجواب تمامًا.

353
00:19:29,435 --> 00:19:33,470
‫تعلم، شركة "كاونتي ريلت" تتولى جميع مساكن أعضاء هيئة التدريس.

354
00:19:33,505 --> 00:19:35,839
‫بهذه الطريقة، ستكون... ستكون بجوارك مباشرة.

355
00:19:35,874 --> 00:19:38,275
‫إلى أساتذة آخرين وزوجاتهم.

356
00:19:38,310 --> 00:19:40,511
‫تبكي بصمت، يصدر خشخشة من لوح الأرضية.

357
00:19:40,546 --> 00:19:42,512
‫فلورنس: <i> لا تبكي يا إيميلي.</i>

358
00:19:42,547 --> 00:19:45,549
<أي> ‫يجب أن توقفه.</أي>

359
00:19:45,584 --> 00:19:48,351
‫الخشخشة مستمرة.

360
00:19:48,386 --> 00:19:49,720
‫يا إيميلي؟

361
00:19:49,755 --> 00:19:52,022
‫ماذا تفعل هنا؟

362
00:19:52,057 --> 00:19:54,524
‫أنت- من المفترض أن يكون لديك اجتماع مع بيل كنجهم.

363
00:19:54,559 --> 00:19:56,860
‫هل غادرت عاهرةك؟

364
00:19:56,895 --> 00:19:57,861
‫ماذا؟

365
00:19:59,331 --> 00:20:00,030
‫إيميلي...

366
00:20:00,065 --> 00:20:01,865
‫طلقة نار.

367
00:20:09,675 --> 00:20:11,141
‫صوت حشرجة.

368
00:20:16,148 --> 00:20:17,915
‫أنت مدين لي بهذا، يا ديفيد...

369
00:20:17,950 --> 00:20:20,183
‫حياة حاولت أن تسرقها مني.

370
00:20:20,218 --> 00:20:22,086
‫إيميلي، لا.

371
00:20:22,121 --> 00:20:25,155
‫كنت تريد أن تهرب معها وتتركني وحدي.

372
00:20:26,692 --> 00:20:29,259
‫إطلاق نار.

373
00:20:37,336 --> 00:20:40,370
‫(يستنفس بصعوبة)

374
00:20:40,405 --> 00:20:42,972
‫فلورنس:
<i> ‫أطلقي عليه النار، يا إيميلي.</i>

375
00:20:46,712 --> 00:20:50,113
‫هو رجل شرير.

376
00:20:50,149 --> 00:20:52,382
‫اطلقي الزناد، يا إيميلي.

377
00:20:54,687 --> 00:20:56,019
‫إطلاق نار

378
00:20:58,691 --> 00:21:01,058
‫صرير

379
00:21:03,228 --> 00:21:07,564
‫همس حديث

380
00:21:19,712 --> 00:21:23,479
‫الراوي:
<i> ‫الجانب المظلم دائمًا موجود.</i>

381
00:21:23,515 --> 00:21:26,016
‫ينتظر أن ندخل.

382
00:21:26,051 --> 00:21:29,252
‫ينتظر أن يدخلنا.

383
00:21:29,287 --> 00:21:35,792
‫حتى المرة القادمة، حاول
‫التمتع بضوء النهار.

