1
00:00:03,136 --> 00:00:06,071
‫(موسيقى موضوعية تعزف)

2
00:00:19,720 --> 00:00:24,456
‫الراوي:
<i> ‫الإنسان يعيش في العالم المضيء </i>

3
00:00:24,525 --> 00:00:28,994
<i> ‫مما يعتقده </i>
<i> ‫أنه هو الواقع. </i>

4
00:00:30,563 --> 00:00:33,932
<i> ‫لكن... هناك، </i>

5
00:00:34,001 --> 00:00:38,469
<i> ‫غير مرئي للأغلب، عالم سفلي. </i>

6
00:00:38,538 --> 00:00:42,140
<i> ‫مكان حقيقي تمامًا، </i>

7
00:00:42,208 --> 00:00:46,244
<i> ‫لكنه ليس مضاءً بنفس القدر. </i>

8
00:00:46,312 --> 00:00:49,014
<i> ‫الجانب المظلم. </i>

9
00:01:01,461 --> 00:01:02,927
‫(يعزف البيانو لحنًا هادئًا)

10
00:01:02,996 --> 00:01:05,196
‫امرأة:
‫كان والدك يزور
‫كل أحد بعد الظهر

11
00:01:05,265 --> 00:01:07,132
‫عندما كنا نتواعد
‫وكان يأتي لي بالشكولاتة.

12
00:01:07,201 --> 00:01:09,134
‫لقد أنفق جزءًا كبيرًا
‫من راتبه

13
00:01:09,202 --> 00:01:11,402
‫على الشوكولاتة لي كل أسبوع.

14
00:01:11,405 --> 00:01:13,671
‫أخيرًا، قال أبي،

15
00:01:13,674 --> 00:01:16,874
‫"وفر مالك
‫وتزوجها."

16
00:01:16,943 --> 00:01:19,176
‫أتذكر اليوم الذي سألني فيه.

17
00:01:19,179 --> 00:01:21,579
‫كارين!

18
00:01:21,648 --> 00:01:23,581
‫لا تكن جاسوسًا!

19
00:01:24,818 --> 00:01:26,351
‫تعال هنا وأكل ساندويتشك.

20
00:01:26,419 --> 00:01:27,952
‫إنهم يتبادلون القبلات.

21
00:01:28,020 --> 00:01:28,953
‫(تنهد)

22
00:01:28,956 --> 00:01:32,056
‫محظوظة أختك الصغيرة
‫انضمت إلى كورالي.

23
00:01:32,125 --> 00:01:33,491
‫سيتوجب عليّ أن أشكرها.

24
00:01:33,560 --> 00:01:35,727
‫ماذا عن أغنية؟

25
00:01:35,795 --> 00:01:37,529
‫لا أستطيع الغناء.

26
00:01:37,531 --> 00:01:40,065
‫هيا.
‫يمكنك أن تغني لي أغنية.

27
00:01:42,202 --> 00:01:44,369
‫? اشرب لي ?

28
00:01:44,404 --> 00:01:50,208
‫? فقط بعينيك ؟

29
00:01:50,210 --> 00:01:55,646
‫? وسأعاهدك بعيني ?

30
00:01:58,719 --> 00:02:01,419
‫هل تترك قبلة... أم؟

31
00:02:01,421 --> 00:02:03,554
‫كارين، أغلق ذلك الباب،

32
00:02:03,623 --> 00:02:06,191
‫تعال إلى هنا وأكل شطيرتك.

33
00:02:06,259 --> 00:02:09,260
‫هل كان والدي مثل ماكس؟

34
00:02:09,329 --> 00:02:10,628
‫أوه. (ينه أنفاسه)

35
00:02:10,697 --> 00:02:13,131
‫والدك كان يستطيع إصلاح أي شيء.

36
00:02:13,200 --> 00:02:15,333
‫كان يحافظ على كل شيء هنا في أفضل حال--

37
00:02:15,402 --> 00:02:17,969
‫ماكينة التوست، السيارة، ذلك الفرن السخيف.

38
00:02:18,038 --> 00:02:20,671
‫كان مشرفًا على المباني الكبيرة،

39
00:02:20,740 --> 00:02:22,907
‫وكان قويًا جدًا.

40
00:02:22,976 --> 00:02:24,275
‫ليس مثل ماكس.

41
00:02:24,344 --> 00:02:25,543
‫(ينه أنفاسه)

42
00:02:25,612 --> 00:02:27,778
‫حسنًا، يا ماكس...

43
00:02:27,847 --> 00:02:30,315
‫ماكس مدرس صوت، ومشرف جوقة،

44
00:02:30,384 --> 00:02:33,318
‫ويعلم الموسيقى في المدرسة الثانوية.

45
00:02:33,387 --> 00:02:36,287
‫موهبته مختلفة تمامًا عن موهبة والدك.

46
00:02:36,290 --> 00:02:39,057
‫وتحب ليبي.

47
00:02:39,125 --> 00:02:41,893
‫أوه، يا ماكس، إنه جميل!

48
00:02:44,064 --> 00:02:45,797
‫أوه. أمم.

49
00:02:45,799 --> 00:02:48,099
‫إنهم يقبلون مرة أخرى.

50
00:02:48,168 --> 00:02:50,768
‫الأم:
‫كارين، التقبيل ليس كالجدري.

51
00:02:50,837 --> 00:02:52,770
‫حسنًا...

52
00:02:52,839 --> 00:02:55,206
‫أعتقد أن كل شيء موجود في العجينة كما ينبغي.

53
00:02:55,275 --> 00:02:57,375
‫هل قبلت أبي؟

54
00:02:57,443 --> 00:02:58,642
‫نعم، بالفعل.

55
00:02:58,711 --> 00:03:00,378
‫كنت أحب تقبيل والدك.

56
00:03:00,446 --> 00:03:03,814
‫أراهن أنه لم يبد غريبًا وهو يقبل، كما يفعل ماكس.

57
00:03:03,884 --> 00:03:05,250
‫يضحك

58
00:03:05,318 --> 00:03:08,619
‫أوه، كان والدك وسيمًا جدًا.

59
00:03:08,688 --> 00:03:10,454
‫أتمنى لو كان بإمكانك التعرف عليه.

60
00:03:10,523 --> 00:03:12,523
‫أتمنى أن يكون قد تعرف عليك.

61
00:03:12,592 --> 00:03:14,325
‫لكن، لقد توفي.

62
00:03:14,394 --> 00:03:15,659
‫نعم، لقد فعل.

63
00:03:15,728 --> 00:03:17,095
‫في اليوم الذي وُلدت فيه،

64
00:03:17,163 --> 00:03:19,097
‫وقع من مبنى في وسط المدينة.

65
00:03:19,165 --> 00:03:21,232
‫الله أخذَه مني.

66
00:03:21,301 --> 00:03:23,701
‫لكنّه أعطاني إياك.

67
00:03:23,770 --> 00:03:24,936
‫يقبل

68
00:03:25,005 --> 00:03:26,371
‫لا ترشح لعابي عليّ.

69
00:03:26,439 --> 00:03:29,673
‫أوه، ماذا لو جربت شيئًا جافًا أكثر،

70
00:03:29,742 --> 00:03:32,977
‫قبل بدون لعاب على الجانب الآخر من وجهك، هكذا؟

71
00:03:33,046 --> 00:03:34,746
‫القبلات جيدة.

72
00:03:34,748 --> 00:03:38,183
‫لكنني لا أحب الفم المملوء باللعاب.
‫(يزفر الهواء)

73
00:03:39,753 --> 00:03:42,654
‫تبا، واللهيب المشعل انطفأ مرة أخرى.

74
00:03:42,722 --> 00:03:44,389
‫يا أمي! يا أمي، انظري!

75
00:03:44,458 --> 00:03:45,823
‫(يضحك)

76
00:03:45,892 --> 00:03:48,159
‫يا ليبي!

77
00:03:48,228 --> 00:03:49,461
‫يا إلهي...

78
00:03:49,529 --> 00:03:51,630
‫وسنذهب إلى فلوريدا لقضاء شهر العسل.

79
00:03:51,698 --> 00:03:52,631
‫أوه.

80
00:03:52,699 --> 00:03:53,931
‫يا ماكس، لا تكن متوترًا.

81
00:03:54,000 --> 00:03:55,366
‫تذكر أن لديك الربو.

82
00:03:55,369 --> 00:03:57,402
‫(ماكس يسعل)

83
00:03:57,404 --> 00:04:00,438
‫انظر، ماكس اشترى لنا أشياء بالفعل.

84
00:04:00,440 --> 00:04:01,873
‫قبعة من القش.

85
00:04:01,875 --> 00:04:03,208
‫(يضحك)

86
00:04:03,210 --> 00:04:04,376
‫نظارات شمسية.
‫الأم:
‫يا إلهي!

87
00:04:04,444 --> 00:04:05,777
‫أليست رائعة؟

88
00:04:05,845 --> 00:04:07,678
‫أوه، ومايوه سباحة. (ت diaphragm& মা gasp)

89
00:04:07,681 --> 00:04:09,947
‫يا لفلوريدا!

90
00:04:09,950 --> 00:04:11,649
‫ألن تكون فلوريدا رومانسية؟

91
00:04:11,651 --> 00:04:14,151
‫إنها جميلة.

92
00:04:14,220 --> 00:04:15,887
‫أوه، نريد أن نذهب لنخبر والدة ماكس.

93
00:04:15,956 --> 00:04:17,055
‫هل ذلك موافق؟

94
00:04:17,057 --> 00:04:19,390
‫أوه. أوه، الأمر على ما يرام، على ما يرام تمامًا.

95
00:04:19,459 --> 00:04:21,126
‫يبكي ويشتاش

96
00:04:21,194 --> 00:04:23,828
‫يا ماكس، أنا سعيدة جدًا من أجلك. أنا...

97
00:04:23,830 --> 00:04:25,130
‫هل يمكننا استخدام السيارة؟ (يسعل)

98
00:04:25,132 --> 00:04:28,466
‫حسنًا، يجب أن أوصل كارين إلى...

99
00:04:28,468 --> 00:04:30,234
‫الدرس الأول للسباحة.

100
00:04:30,237 --> 00:04:31,603
‫يمكننا توصيل الطفل، مدام أندرس.

101
00:04:31,605 --> 00:04:34,505
‫لا أريد الذهاب للسباحة.

102
00:04:34,507 --> 00:04:36,474
‫أوه، حبيبي، بالطبع تريدين.

103
00:04:36,476 --> 00:04:38,543
‫لا يوجد شيء يخيف.

104
00:04:38,612 --> 00:04:40,077
‫ليبي: أسرعي، كارين.

105
00:04:40,080 --> 00:04:41,112
‫اذهبي وارتدي معطفك.

106
00:04:41,114 --> 00:04:42,713
‫هيا يا صغيرتي.

107
00:04:47,554 --> 00:04:49,086
‫تضحك) (يتنهد)

108
00:04:49,155 --> 00:04:51,089
‫همس) (إغلاق الباب)

109
00:04:52,225 --> 00:04:55,060
‫سنتزوج الشهر القادم.

110
00:04:55,062 --> 00:04:57,561
‫الأم: الشهر القادم؟ حسنًا، ذلك قريب جدًا.

111
00:04:57,631 --> 00:05:00,064
‫علينا أن نخصص وقتًا للتخطيط.

112
00:05:00,133 --> 00:05:02,000
‫ليبي: حسنًا، أمي، قد نموت غدًا.

113
00:05:02,068 --> 00:05:03,901
‫لا نريد الانتظار.

114
00:05:14,814 --> 00:05:16,681
‫ليبي:
‫كارين...

115
00:05:16,683 --> 00:05:18,215
‫أمامك حذاء واحد فقط.

116
00:05:18,218 --> 00:05:19,417
‫ما الأمر، كارين؟

117
00:05:22,588 --> 00:05:24,522
‫وداعًا، أمي.

118
00:05:24,590 --> 00:05:26,491
‫وداعًا.

119
00:05:26,493 --> 00:05:28,292
‫أوه، كارين...

120
00:05:28,361 --> 00:05:30,628
‫سوف تتمكنين من السباحة بشكل جيد.

121
00:05:30,697 --> 00:05:33,164
‫أنا واثق أنك ستفعلين جيدًا، عزيزتي.

122
00:05:33,266 --> 00:05:35,266
‫كارين، لقد خطبت للتو.

123
00:05:35,334 --> 00:05:36,668
‫توقفي عن التصرف بسذاجة.

124
00:05:36,736 --> 00:05:38,536
‫وداعًا، أمي.

125
00:05:39,606 --> 00:05:41,172
‫وداعًا.

126
00:05:43,944 --> 00:05:46,177
‫وداعًا، نفسك.

127
00:05:46,179 --> 00:05:49,080
‫يا غريب الأطوار الصغير، هيا.

128
00:05:49,149 --> 00:05:50,314
‫الأم: اذهبي يا كارين.

129
00:05:50,350 --> 00:05:52,450
‫ارتدي حذائك الآخر الآن، هيا!

130
00:05:54,054 --> 00:05:57,354
‫ليبي، سأحتاج السيارة بعد ساعتين لاصطحابها.

131
00:05:57,357 --> 00:05:59,323
‫يسعل

132
00:06:01,228 --> 00:06:02,393
‫أُغلق الباب بصمت، تلهث بهدوء.

133
00:06:02,461 --> 00:06:03,861
‫كعكتي.

134
00:06:03,930 --> 00:06:05,863
‫نسيت أن أدخل كعكي.

135
00:06:07,000 --> 00:06:09,567
‫ماكس، يمكنك أن تذهب لتسخين السيارة.

136
00:06:09,635 --> 00:06:10,801
‫بالطبع.

137
00:06:10,870 --> 00:06:12,136
‫يسعل

138
00:06:12,205 --> 00:06:16,374
‫هذه ربما أروع يوم في حياتي.

139
00:06:16,443 --> 00:06:18,376
‫الحب رائع جدًا.

140
00:06:18,378 --> 00:06:21,512
‫يهمهم ألحان "نياشين العرس"

141
00:06:21,581 --> 00:06:23,514
‫يشتعل عود كبريت.

142
00:06:23,583 --> 00:06:25,416
‫يستمر في التهمهم.

143
00:06:25,419 --> 00:06:27,551
‫انفجار، تكسر زجاج.

144
00:06:27,620 --> 00:06:28,986
‫يا أمي!

145
00:06:38,031 --> 00:06:39,964
‫امرأة: أنا آسف جدًا
‫بخصوص والدتك، حقًا.

146
00:06:40,033 --> 00:06:42,199
‫يرجى الاتصال بنا
‫إذا احتجت لأي شيء على الإطلاق.

147
00:06:42,268 --> 00:06:43,434
‫ليبي:
‫شكرًا لك.

148
00:06:43,503 --> 00:06:45,436
‫رجل:
‫آسف. إنه خسارة فادحة جدًا.

149
00:06:48,041 --> 00:06:49,374
‫(يغلق الباب)

150
00:06:50,443 --> 00:06:52,477
‫يتنهد

151
00:06:52,546 --> 00:06:55,013
‫هل تعتقد أن أحدًا كان من المفترض أن يبقى لمساعدتنا في التنظيف؟

152
00:06:55,015 --> 00:06:56,881
‫لا أحد أراد أن يدخل المطبخ.

153
00:06:56,883 --> 00:06:58,282
‫لقد تم إصلاحه بالكامل.

154
00:06:58,351 --> 00:07:00,351
‫لن تعرف أبدًا أنه احترق جحيم قبل أسبوعين.

155
00:07:00,353 --> 00:07:02,586
‫لن أنسى أبدًا.

156
00:07:02,655 --> 00:07:04,655
‫هل ستعرف أمي كيف تطير؟

157
00:07:04,724 --> 00:07:07,425
‫أم ستضطر أن تتعلم؟

158
00:07:07,493 --> 00:07:09,427
‫لا أفهم.

159
00:07:09,495 --> 00:07:13,264
‫هل على الملائكة أن تتعلم كيف تطير؟

160
00:07:13,333 --> 00:07:15,333
‫أعتقد أن الأمر يأتي بشكل طبيعي.

161
00:07:16,636 --> 00:07:19,603
‫حسنًا، علينا أن نبدأ في استخدام المطبخ في وقت ما.

162
00:07:19,706 --> 00:07:22,307
‫أنتم لا تستطيعون الجلوس هنا وأنتم تحملون نصف خنزير على طاولة القهوة الخاص بكما

163
00:07:22,375 --> 00:07:24,409
‫لبقية حياتكما، أليس كذلك؟

164
00:07:24,477 --> 00:07:25,610
‫(يصدر صوت أنف)

165
00:07:25,679 --> 00:07:27,011
‫يضحك

166
00:07:27,080 --> 00:07:28,980
‫حسنًا، هذا يكفي يا ماكس.

167
00:07:28,982 --> 00:07:31,249
‫يسعل. هيا يا كارين.

168
00:07:31,251 --> 00:07:32,950
‫ساعدني في التنظيف.

169
00:07:38,758 --> 00:07:40,458
‫أحسنت، يا وجه النمش.

170
00:07:41,561 --> 00:07:43,694
‫كارين، اذهبي واحضري منشفة ورقية.

171
00:07:46,866 --> 00:07:49,067
‫(باب يفتح)

172
00:07:49,135 --> 00:07:50,468
‫(باب يُغلق)

173
00:07:53,639 --> 00:07:57,608
‫ماكس، هل تعتقد أنني كنت ابنة جيدة؟

174
00:07:57,677 --> 00:07:59,043
‫ماذا؟

175
00:07:59,045 --> 00:08:01,045
‫هل تعتقد أن...

176
00:08:01,113 --> 00:08:03,681
‫هل تعتقد أن أمي كانت تعتقد أنني كنت بخير؟

177
00:08:03,749 --> 00:08:05,116
‫أعني، كابنة من الفتيات؟

178
00:08:05,185 --> 00:08:06,817
‫هيا، لا تتصرف بغرابة.

179
00:08:06,886 --> 00:08:08,018
‫بالتأكيد أنت كذلك.

180
00:08:08,088 --> 00:08:09,787
‫على الأرجح كانت ستخبرك بنفسها،

181
00:08:09,855 --> 00:08:11,589
‫لو أتيحت لها فرصة.

182
00:08:11,658 --> 00:08:13,291
‫لم يكن من المفترض أن تموت أبدًا.

183
00:08:13,359 --> 00:08:15,293
‫مرحبًا.

184
00:08:15,361 --> 00:08:17,328
‫(تبكي بصوت مرتفع): لم أستطع فعل شيء من أجلها.

185
00:08:17,397 --> 00:08:19,330
‫لقد ماتت للتو.

186
00:08:19,399 --> 00:08:22,766
‫اسمع، يجب على الجميع أن يذهب، أليس كذلك؟

187
00:08:22,835 --> 00:08:24,868
‫بعض الناس يتعرضون للصدم من الحافلات.

188
00:08:24,937 --> 00:08:26,170
‫بعض الناس قلوبهم ضعيفة جدًا.

189
00:08:26,239 --> 00:08:29,107
‫بعض الناس يتعرضون لانفجارات من قبل شخص غريب مجنون.

190
00:08:29,175 --> 00:08:31,242
‫كانت والدتك سريعة الرحيل، وكانت سعيدة عند رحيلها.

191
00:08:31,311 --> 00:08:32,710
‫أليس كذلك؟

192
00:08:32,778 --> 00:08:35,813
‫لقد أخبرناها للتو أننا سنرتبط بالزواج.

193
00:08:35,881 --> 00:08:39,150
‫كانت دائمًا تريد مني أن أتزوج وأكون سعيدًا.

194
00:08:39,219 --> 00:08:40,151
‫(يمسح أنفه)

195
00:08:40,220 --> 00:08:41,452
‫هل تحبني؟

196
00:08:41,521 --> 00:08:42,620
‫نعم.

197
00:08:42,688 --> 00:08:44,822
‫إذن ستتزوج وتكون سعيدًا.

198
00:08:44,890 --> 00:08:46,257
‫أليس كذلك؟

199
00:08:46,326 --> 00:08:47,558
‫وماذا عن كارين؟

200
00:08:47,627 --> 00:08:48,859
‫يسعل

201
00:08:48,928 --> 00:08:50,761
‫وماذا عنها؟

202
00:08:50,830 --> 00:08:52,863
‫هل من الممكن أن تعيش معنا؟

203
00:08:53,966 --> 00:08:55,333
‫نعم، حسنًا... (يسعل)

204
00:08:55,401 --> 00:08:57,335
‫نعم، كنت... كنت أتساءل عن ذلك.

205
00:08:57,403 --> 00:09:00,238
‫أعتقد أنني أصبحت المسؤول عنها الآن.

206
00:09:00,306 --> 00:09:01,772
‫أعتقد ذلك.

207
00:09:01,841 --> 00:09:03,141
‫ليست فتاة سيئة.

208
00:09:03,209 --> 00:09:05,543
‫أظن أنك لن تفكر في تبنيها.

209
00:09:05,612 --> 00:09:07,411
‫أو شيء من هذا القبيل، أليس كذلك الآن؟

210
00:09:07,480 --> 00:09:09,447
‫توقف عن المزاح معي.
‫أنا جاد.

211
00:09:09,516 --> 00:09:12,049
‫هل من المقبول أن تعيش معنا؟

212
00:09:12,118 --> 00:09:14,452
‫أعتقد أن نصف هذا المنزل لها، أليس كذلك؟

213
00:09:14,521 --> 00:09:15,886
‫نصف <i>كل شيء</i> ملك لها.

214
00:09:15,955 --> 00:09:18,756
‫حسنًا، إذن لا يمكنك طردها من منزلها الخاص.

215
00:09:18,824 --> 00:09:21,292
‫إذن، أعتقد أننا الثلاثة سيكونون معًا.

216
00:09:21,361 --> 00:09:22,460
‫حسنًا؟

217
00:09:22,529 --> 00:09:23,694
‫سيكون الأمر على ما يرام.

218
00:09:23,763 --> 00:09:25,729
‫سيكون رائعًا.

219
00:09:25,798 --> 00:09:28,098
‫هي ليست سيئة جدًا فعلاً، في معظم الأوقات.

220
00:09:28,168 --> 00:09:29,900
‫نعم. (يضحك)

221
00:09:29,969 --> 00:09:31,735
‫هل، أم...

222
00:09:31,804 --> 00:09:33,937
‫هل تقول دائمًا "وداعًا" للناس بهذه الطريقة؟

223
00:09:34,006 --> 00:09:35,105
‫مثل ماذا؟

224
00:09:35,174 --> 00:09:36,574
‫مثل ما فعلت مع والدتك.

225
00:09:36,642 --> 00:09:38,409
‫يسعل.
‫أنت تعرف.

226
00:09:38,445 --> 00:09:39,877
‫"وداعًا...

227
00:09:39,879 --> 00:09:41,345
‫"وداعًا، يا أمي...

228
00:09:41,348 --> 00:09:42,713
‫وداعًا."

229
00:09:42,782 --> 00:09:44,148
‫توقف عن ذلك!

230
00:09:44,217 --> 00:09:45,350
‫يسعل.
‫رأيْتَها.

231
00:09:45,418 --> 00:09:47,451
‫لا أعلم عما تتحدث.

232
00:09:47,519 --> 00:09:48,986
‫لا تتظاهر بأنك لم ترها. كان الأمر غريبًا.

233
00:09:49,055 --> 00:09:51,155
‫كان الأمر كأنها كانت تعرف ما سيحدث، وأرادت أن

234
00:09:51,223 --> 00:09:52,656
‫تتأكد من أنها قالت "وداعًا" لوالدتك.

235
00:09:52,659 --> 00:09:54,391
‫هذا سخيف.

236
00:09:54,460 --> 00:09:56,360
‫"وداعًا."
‫توقف عن ذلك!

237
00:09:56,363 --> 00:09:58,062
‫"وداعًا، يا أمي."

238
00:09:58,131 --> 00:09:59,063
‫يسعل ويضحك)

239
00:09:59,132 --> 00:10:00,264
‫يفتح الباب)

240
00:10:03,636 --> 00:10:05,469
‫(يُعطس ماكس)

241
00:10:05,538 --> 00:10:07,438
‫ماذا تنظر؟

242
00:10:08,641 --> 00:10:09,974
‫الصامت (يُشَبِّه بضم الشفتين أو يُحرك الشفاه دون صوت)

243
00:10:10,043 --> 00:10:11,609
‫يسعل

244
00:10:13,479 --> 00:10:17,548
‫هل نجتمع عند النهر؟

245
00:10:17,550 --> 00:10:21,785
‫أين وطأت أقدام الملائكة المضيئة؟

246
00:10:21,854 --> 00:10:25,889
‫إلى الأبد مع مدّها الكريستالي؟

247
00:10:25,892 --> 00:10:30,694
‫تجري بجانب عرش الله؟

248
00:10:30,763 --> 00:10:34,865
‫نعم، سنلتقي عند النهر؟

249
00:10:34,934 --> 00:10:39,437
‫يا لنهر الجميل، الجميل؟

250
00:10:39,439 --> 00:10:43,374
‫هل نتجمع مع القديسين عند النهر؟

251
00:10:43,442 --> 00:10:48,179
‫الذي يجري بجانب عرش الله.

252
00:10:49,481 --> 00:10:50,414
‫يحتسي ويصدر صوتًا من الحنجرة

253
00:10:50,482 --> 00:10:52,416
‫يصفّر بصعوبة

254
00:10:53,419 --> 00:10:54,985
‫ما خطبه؟

255
00:10:55,054 --> 00:10:56,386
‫يعاني من الربو.

256
00:10:56,456 --> 00:10:57,922
‫ما هو الربو؟

257
00:10:57,990 --> 00:10:59,423
‫عندما تعجز عن التنفس.

258
00:10:59,492 --> 00:11:00,424
‫لماذا؟

259
00:11:00,493 --> 00:11:01,592
‫يتعذر الهواء على المرور.

260
00:11:01,661 --> 00:11:02,593
‫أين؟

261
00:11:02,662 --> 00:11:04,394
‫إلى سقف فمك، أعتقد.

262
00:11:04,464 --> 00:11:05,963
‫كما لو أن لديك زبدة الفول السوداني هناك.

263
00:11:06,031 --> 00:11:07,331
‫يعلق هناك.

264
00:11:07,399 --> 00:11:09,199
‫ولا يصل إلى رئتَيْك حيث تتنفس.

265
00:11:09,268 --> 00:11:11,168
‫أتنفس من أنفي.

266
00:11:11,236 --> 00:11:13,437
‫أنفك موجود فقط كي لا يبدو وجهك غريبًا.

267
00:11:13,506 --> 00:11:14,839
‫تتنفس رئتاك.

268
00:11:14,907 --> 00:11:16,240
‫لم أكن أعلم ذلك.

269
00:11:16,242 --> 00:11:18,042
‫أوه، حسنًا، حسنًا، توقف عن الحديث.

270
00:11:18,111 --> 00:11:19,043
‫يسعل

271
00:11:19,112 --> 00:11:20,210
‫هذه درس.

272
00:11:20,279 --> 00:11:22,646
‫عروضك غدًا.

273
00:11:22,649 --> 00:11:24,281
‫لكننا توقفنا للتو لأنك...

274
00:11:24,284 --> 00:11:25,950
‫لا تتكلمي بأسلوب جاف يا كارين، حسنًا؟

275
00:11:26,018 --> 00:11:27,184
‫فقط غني.

276
00:11:27,253 --> 00:11:30,321
‫يسعل

277
00:11:30,389 --> 00:11:34,559
‫يعيد العزف، هل سنصل قريبًا إلى النهر الفضي؟

278
00:11:34,627 --> 00:11:38,830
‫هل ستنتهي رحلتنا قريبًا؟

279
00:11:38,898 --> 00:11:42,967
‫هل ستلهب قلوبنا السعيدة قريبًا؟

280
00:11:43,035 --> 00:11:47,271
‫مع لحن السلام.

281
00:11:48,908 --> 00:11:50,475
‫فكر! فكر عندما تغني.

282
00:11:50,543 --> 00:11:52,710
‫أنا لا... (يعطس) لا يهمني
‫إذا كنت تبلغ من العمر تسع سنوات.

283
00:11:52,779 --> 00:11:54,411
‫فكر عندما تغني،
‫وإلا فلا تغني على الإطلاق.

284
00:11:54,480 --> 00:11:55,913
‫ماكس، لا تتوتر هكذا.

285
00:11:55,982 --> 00:11:57,214
‫أنت تعرف ما يفعله ذلك.

286
00:11:57,283 --> 00:11:59,850
‫أنا آسف، سيد سميث.

287
00:11:59,919 --> 00:12:00,917
‫آسف.

288
00:12:00,986 --> 00:12:02,085
‫انتهت الدرسة.

289
00:12:02,154 --> 00:12:03,721
‫ولا تلهو غدًا.

290
00:12:03,789 --> 00:12:05,923
‫(يعطس) ركز عقلك
‫على ما تغنيه.

291
00:12:05,992 --> 00:12:07,525
‫نعم، يا سيدي.
‫نعم، يا سيدي.

292
00:12:07,527 --> 00:12:10,094
‫سوزي، والدتك ستريدك أن تكوني في المنزل للعشاء.

293
00:12:10,162 --> 00:12:12,196
‫هل يمكنني الذهاب إلى منزل سوزي للعب؟

294
00:12:12,198 --> 00:12:14,098
‫لا، حان وقت العشاء تقريبًا.

295
00:12:15,201 --> 00:12:16,767
‫ماكس، الطرق جليدية.

296
00:12:16,835 --> 00:12:19,236
‫ربما يجب أن تبقى هنا الليلة.
‫(يعطس)

297
00:12:22,375 --> 00:12:23,908
‫عيد ميلادي يوم الجمعة.

298
00:12:23,977 --> 00:12:25,343
‫هل ستقيم حفلة؟

299
00:12:25,411 --> 00:12:26,510
‫كيك و آيس كريم.

300
00:12:26,579 --> 00:12:28,612
‫هل ستحضر لي هدية؟

301
00:12:28,680 --> 00:12:30,081
‫لا أعرف.

302
00:12:30,149 --> 00:12:32,716
‫طلبت من ليبي أن تشتري لي
‫بدلة سباحة وردية وزرقاء.

303
00:12:32,785 --> 00:12:34,685
‫أنت لا تعرف
‫كيف تسبح.

304
00:12:39,892 --> 00:12:41,759
‫ليبي:
‫أنا متأكدة أنكن يا فتيات

305
00:12:41,827 --> 00:12:43,861
‫سوف تغنين بشكل جميل جدًا غدًا.

306
00:12:47,834 --> 00:12:50,668
‫وداعًا، سوزي. وداعًا.

307
00:12:51,538 --> 00:12:52,636
‫كارين.

308
00:12:52,639 --> 00:12:54,171
‫وداعًا، سوزي.

309
00:12:54,174 --> 00:12:55,272
‫ماكس!

310
00:12:55,340 --> 00:12:56,907
‫هذا هو ما فعلته لوالدتكم.

311
00:12:56,910 --> 00:12:58,709
‫كارين، اذهبي للطابق العلوي
‫وقومي بواجبك المنزلي.

312
00:12:58,778 --> 00:13:00,278
‫وداعًا.

313
00:13:00,346 --> 00:13:01,945
‫وداعًا.
‫أراك في

314
00:13:02,014 --> 00:13:03,381
‫المدرسة غدًا.

315
00:13:03,449 --> 00:13:04,682
‫انتبه من الجليد.

316
00:13:04,750 --> 00:13:06,250
‫(يفتح الباب)

317
00:13:07,420 --> 00:13:08,919
‫(صوت صراخ سوزي)

318
00:13:08,922 --> 00:13:09,987
‫يا إلهي.

319
00:13:10,055 --> 00:13:11,455
‫ماذا فعلت؟!

320
00:13:11,523 --> 00:13:12,689
‫كان علي أن أقول "وداعًا".

321
00:13:12,758 --> 00:13:14,992
‫لماذا؟ لماذا؟!
‫لأنها كانت على وشك الموت.

322
00:13:15,060 --> 00:13:17,194
‫لا تقول ذلك!
‫انتبهي. انتبهي.
‫اخرجي من الطريق.

323
00:13:18,698 --> 00:13:20,030
‫(سعال)

324
00:13:20,099 --> 00:13:21,231
‫يا إلهي.

325
00:13:21,300 --> 00:13:22,466
‫عنقها يبدو مكسورا.

326
00:13:22,535 --> 00:13:24,468
‫(يسعل) أعتقد أنها ماتت.

327
00:13:24,537 --> 00:13:25,803
‫كيف عرفت؟

328
00:13:25,872 --> 00:13:27,004
‫ما خطبك؟

329
00:13:27,072 --> 00:13:28,773
‫كلما تقول "وداعاً" لشخص ما،

330
00:13:28,841 --> 00:13:30,374
‫ينتهى بهم الأمر ميتين. يا إلهي!

331
00:13:30,443 --> 00:13:32,643
‫قلت الشيء نفسه لأمي، والآن ماتت.

332
00:13:32,712 --> 00:13:33,778
‫والآن سوزي ماتت!

333
00:13:33,846 --> 00:13:35,446
‫كيف عرفت أن سوزي كانت ستموت؟

334
00:13:35,515 --> 00:13:37,782
‫لا أعرف. أنت تؤلمني، ليبي!

335
00:13:37,850 --> 00:13:39,650
‫قلت لك أنه هناك شيء غريب عنها، أليس كذلك؟

336
00:13:39,719 --> 00:13:41,786
‫أجبني! كيف عرفت أن سوزي كانت ستموت؟

337
00:13:41,854 --> 00:13:43,253
‫قلت لك. لا أعرف!

338
00:13:43,322 --> 00:13:45,122
‫لمن ستقول "وداعاً" بعد ذلك؟

339
00:13:45,190 --> 00:13:46,457
‫هذا ما أريد أن أعرفه.

340
00:13:46,526 --> 00:13:48,592
‫لا يمكنك التجول في المدينة وتقول "وداعاً" للناس.

341
00:13:48,661 --> 00:13:49,894
‫ماكس، كن حذرًا.

342
00:13:49,962 --> 00:13:51,495
‫لا أستطيع أن أمتنع عن قول "وداعاً".

343
00:13:51,564 --> 00:13:52,797
‫لا أستطيع السيطرة على نفسي!

344
00:13:52,865 --> 00:13:54,364
‫أنت طفل غريب، أليس كذلك؟

345
00:13:54,434 --> 00:13:56,300
‫كيف يجب أن أخبر والدة سوزي، هكذا؟

346
00:13:56,369 --> 00:13:57,667
‫كيف يمكنني أن أخبرها؟

347
00:13:57,736 --> 00:13:59,670
‫لا أريدك أبدًا، أبدًا، أبدًا، أن تقول

348
00:13:59,739 --> 00:14:01,071
‫"وداعًا" لأي شخص مرة أخرى.

349
00:14:01,140 --> 00:14:02,239
‫هل تسمعني؟

350
00:14:02,242 --> 00:14:03,240
‫هل أنت

351
00:14:03,243 --> 00:14:04,441
‫تسمعني؟!

352
00:14:04,510 --> 00:14:06,877
‫سأقول لماكس "وداعًا" إذا ضربتني مرة أخرى.

353
00:14:06,946 --> 00:14:08,379
‫ماذا قلت؟

354
00:14:08,448 --> 00:14:10,447
‫سأقول لماكس "وداعًا."

355
00:14:10,516 --> 00:14:12,850
‫يا إلهي.

356
00:14:12,919 --> 00:14:14,885
‫هل يمكنك جعل الناس يموتون؟

357
00:14:14,953 --> 00:14:17,355
‫أجبني!

358
00:14:24,797 --> 00:14:26,397
‫يسعل

359
00:14:26,466 --> 00:14:28,099
‫يا إلهي، هل أنت بخير يا كارين؟

360
00:14:28,167 --> 00:14:29,533
‫ها؟ (يضحك)

361
00:14:29,602 --> 00:14:31,802
‫يا كارين، أخبري ماكس أنك آسفة.

362
00:14:31,871 --> 00:14:33,804
‫أنا آسفة. لا، لا، لا، لا.

363
00:14:33,873 --> 00:14:35,506
‫أنا آسفة. كل هذا خطئي.

364
00:14:35,574 --> 00:14:36,874
‫يضحك

365
00:14:36,942 --> 00:14:38,275
‫سأحضّر فنجان قهوة.

366
00:14:38,344 --> 00:14:39,776
‫همم، يا كارين، هل تريدين بعض العصير؟

367
00:14:39,845 --> 00:14:41,411
‫همم، المشروب الغازي ربما؟ ها؟

368
00:14:41,480 --> 00:14:43,514
‫هل يمكنني أن أحصل على مشروب غازي؟

369
00:14:43,582 --> 00:14:44,681
‫بالطبع، يمكنك.

370
00:14:44,750 --> 00:14:46,183
‫بالطبع، يمكنك. أي شيء تريده.

371
00:14:46,252 --> 00:14:47,651
‫صحيح يا ليبي؟ أليس كذلك؟

372
00:14:47,720 --> 00:14:49,987
‫يسعل

373
00:14:50,056 --> 00:14:50,988
‫يُغلق الباب

374
00:14:52,458 --> 00:14:54,891
‫يا كارين، من أخبرك أنه يمكنك أن تأخذي دمية سوزي؟

375
00:14:54,960 --> 00:14:56,494
‫ستكون أفضل صديقتي

376
00:14:56,562 --> 00:14:58,996
‫حتى أكون ملاكًا مع سوزي.

377
00:14:59,064 --> 00:15:01,665
‫سيتعين علينا إعادة الدمية إلى السيدة ألين.

378
00:15:01,734 --> 00:15:04,435
‫لا، أريدها.

379
00:15:04,504 --> 00:15:07,271
‫ألا تريدين مني أن أقول وداعًا لماكس؟

380
00:15:08,508 --> 00:15:11,308
‫سأتحدث مع السيدة ألين.

381
00:15:11,376 --> 00:15:14,078
‫هل ما زلت أستطيع الحصول على بدلة السباحة الوردية والزرقاء؟

382
00:15:14,180 --> 00:15:17,148
‫ألا يمكنك أن تفكري في شيء غير تلك البدلة؟

383
00:15:17,216 --> 00:15:18,915
‫أريدها.

384
00:15:18,984 --> 00:15:21,252
‫إذن أظن أنك ستحصلين عليها.

385
00:15:28,694 --> 00:15:30,361
‫هم لا يحبونني.

386
00:15:30,429 --> 00:15:33,030
‫يعتقدون أنني أستطيع أن أُميّت الناس.

387
00:15:33,099 --> 00:15:34,764
‫لكنني لا أستطيع.

388
00:15:34,833 --> 00:15:37,134
‫لا أحب عندما يموت الناس.

389
00:15:37,203 --> 00:15:38,935
‫إنه وحيد.

390
00:15:39,004 --> 00:15:40,938
‫(يسعل)

391
00:15:44,944 --> 00:15:45,876
‫أحتاج إلى عناق.

392
00:15:45,945 --> 00:15:47,778
‫أنا... أنا أُحضّر القهوة.

393
00:15:47,847 --> 00:15:49,179
‫فقط عناق صغير.

394
00:15:49,248 --> 00:15:51,081
‫أنا في نقطة حاسمة هنا مع القهوة.

395
00:15:51,150 --> 00:15:52,082
‫(يسعل)

396
00:15:52,151 --> 00:15:55,252
‫أعتقد أنه ينبغي أن نحدد موعد الزفاف.

397
00:15:55,320 --> 00:15:57,688
‫(يسعل) ربما، ربما ليس وقتًا مناسبًا.

398
00:15:57,757 --> 00:15:59,023
‫يُختنِق بصوت أزيز

399
00:15:59,091 --> 00:16:01,458
‫ماذا تعني؟ أن نفكر في الزواج.

400
00:16:02,728 --> 00:16:04,828
‫تذكر، كنا على وشك الزواج قبل شهرين.

401
00:16:04,897 --> 00:16:06,597
‫لم أعد أعتقد أن هذه فكرة جيدة.

402
00:16:06,666 --> 00:16:08,799
‫(يسعل)

403
00:16:08,868 --> 00:16:11,501
‫لا تعني عدم الزواج أبدًا؟

404
00:16:11,537 --> 00:16:12,903
‫أنا أتنفس بصعوبة، ومرتبك جدًا.

405
00:16:12,972 --> 00:16:15,305
‫لا أستطيع أن أعيش حياتي هكذا. (يسعل)

406
00:16:16,475 --> 00:16:18,175
‫لن تتركني لوحدي، يا ماكس.

407
00:16:18,244 --> 00:16:19,977
‫نحن نحب بعضنا البعض.

408
00:16:20,046 --> 00:16:22,613
‫أنا خائف جدًا. هذا ليس جيدًا لي.

409
00:16:22,681 --> 00:16:24,915
‫(يسعل)

410
00:16:24,984 --> 00:16:28,585
‫أعتقد أنه جميل أن أكون ملاكًا في السماء.

411
00:16:28,654 --> 00:16:33,057
‫لكن من ليس جميلًا أن أترك هنا على الأرض وحدي.

412
00:16:33,126 --> 00:16:37,061
‫كانت ليبي وماكس قاسيين معي، لذلك كذبت عليهم.

413
00:16:39,332 --> 00:16:41,932
‫الآن، لا يتحدثان إليّ أبدًا.

414
00:16:45,103 --> 00:16:46,737
‫أختك الصغيرة غريبة.
‫يسعل

415
00:16:46,806 --> 00:16:48,205
‫ولا أستطيع العيش مع غريبة.

416
00:16:49,409 --> 00:16:50,808
‫سأرسلها بعيدًا.

417
00:16:50,876 --> 00:16:52,443
‫سأرسلها إلى المدرسة الداخلية.

418
00:16:52,511 --> 00:16:53,877
‫سأفعل أي شيء تريده، يا ماكس.

419
00:16:53,946 --> 00:16:55,579
‫لا يهم أين ترسلها. يسعل

420
00:16:55,648 --> 00:16:57,848
‫في يوم من الأيام، سأفتح الباب، وهناك ستكون،

421
00:16:57,917 --> 00:16:59,483
‫تقول لي "وداعًا". يسعل

422
00:16:59,552 --> 00:17:01,318
‫ألست تحبني؟

423
00:17:03,288 --> 00:17:05,155
‫ليبي:
‫كنا سعداء جدًا.

424
00:17:05,224 --> 00:17:07,224
‫كنا سعداء جدًا مؤخرًا.

425
00:17:07,292 --> 00:17:09,226
‫يمكننا أن نكون سعداء مرة أخرى.

426
00:17:09,294 --> 00:17:10,994
‫تنهدة هادئة
‫أوه، لا.

427
00:17:11,063 --> 00:17:13,230
‫وأنت أيضًا.

428
00:17:13,298 --> 00:17:15,232
‫وداعًا، يا دمية.

429
00:17:15,300 --> 00:17:17,034
‫وداعًا.

430
00:17:17,102 --> 00:17:19,770
‫وداعًا.

431
00:17:19,839 --> 00:17:21,204
‫لن ينجح الأمر.

432
00:17:21,273 --> 00:17:22,439
‫نعم، هو كذلك!

433
00:17:22,508 --> 00:17:24,708
‫لا تتركني، يا ماكس. أرجوك!

434
00:17:24,777 --> 00:17:26,043
‫لا أستطيع البقاء هنا.

435
00:17:26,111 --> 00:17:27,912
‫إنها بيت الموت. هذا خطئك!

436
00:17:27,980 --> 00:17:29,780
‫قل أنك لن تقول له "وداعًا"!

437
00:17:29,849 --> 00:17:30,881
‫يضحك: سأرحل، أراك؟

438
00:17:30,950 --> 00:17:32,349
‫لن تراني من الآن فصاعدًا، حسنًا؟

439
00:17:32,418 --> 00:17:34,618
‫حتى يمكنك أن تنسى كل شيء عني.

440
00:17:34,687 --> 00:17:36,654
‫ماكس، من فضلك. دعني وشأنِي، يا ليبي!

441
00:17:36,722 --> 00:17:39,790
‫يسعل
‫اخبره أنك لن تقول له "وداعًا"!

442
00:17:39,859 --> 00:17:41,458
‫أنا ذاهب من هنا.
‫صوت مضغ

443
00:17:42,562 --> 00:17:43,794
‫(سعال بصوت أزيز)

444
00:17:49,168 --> 00:17:50,901
‫(يزفر بصوت أزيز)

445
00:17:50,970 --> 00:17:52,503
‫(يسعل)

446
00:17:52,571 --> 00:17:54,705
‫(يستمر في أزيز النفس)

447
00:17:54,773 --> 00:17:56,139
‫أين جهاز الاستنشاق الخاص بي؟

448
00:17:56,208 --> 00:17:57,541
‫كان لديّ -- أين هو؟

449
00:17:57,610 --> 00:17:59,009
‫دائمًا في جيبك.

450
00:17:59,077 --> 00:18:01,044
‫هيا، دعني أبحث.
‫ماكس:
‫إنه غير موجود هناك.

451
00:18:01,113 --> 00:18:03,347
‫هل تركته على البيانو؟

452
00:18:03,415 --> 00:18:07,151
‫(يستمر في السعال)

453
00:18:07,219 --> 00:18:09,152
‫(يستمر في أزيز النفس)

454
00:18:14,760 --> 00:18:17,661
‫(يزداد ضيق التنفس)

455
00:18:17,729 --> 00:18:18,862
‫ابتعد عني.

456
00:18:18,931 --> 00:18:20,164
‫لا أستطيع أن أجده.

457
00:18:20,233 --> 00:18:22,499
‫لا... لا تقترب أكثر.

458
00:18:22,568 --> 00:18:24,835
‫(يزداد السعال صعوبة):
‫ابتعد.

459
00:18:24,904 --> 00:18:26,002
‫ماذا تفعل؟

460
00:18:26,071 --> 00:18:28,572
‫كارين، ماذا تفعلين؟

461
00:18:28,640 --> 00:18:30,508
‫كارين، ابتعدي عنه!

462
00:18:30,576 --> 00:18:33,510
‫(السعال يستمر)

463
00:18:33,579 --> 00:18:35,378
‫رجاءً، رجاءً، لا تقولي ذلك.

464
00:18:35,447 --> 00:18:38,382
‫وداعًا، يا ماكس.

465
00:18:38,451 --> 00:18:40,017
‫وداعًا.

466
00:18:40,086 --> 00:18:41,852
‫وداعًا، يا ماكس.

467
00:18:41,920 --> 00:18:43,053
‫(يزداد السعال)
‫(يهمس):
‫وداعًا.

468
00:18:43,122 --> 00:18:44,221
‫لا!

469
00:18:47,293 --> 00:18:48,625
‫وداعًا، يا ماكس.

470
00:18:48,694 --> 00:18:50,627
‫(يتباطأ السعال)

471
00:18:53,498 --> 00:18:54,431
‫(يتوقف السعال)

472
00:18:57,770 --> 00:18:59,870
‫لماذا لا تقول لي "وداعاً"؟

473
00:18:59,938 --> 00:19:01,872
‫ألا ترغب في أن أموت أنا أيضًا؟

474
00:19:01,941 --> 00:19:04,208
‫لماذا لا تقول لي ببساطة "وداعاً"؟

475
00:19:04,277 --> 00:19:06,976
‫لا أستطيع أن أجعل أحدًا يموت!

476
00:19:07,045 --> 00:19:09,613
‫قلت ذلك فقط لأنك كنت قاسيًا جدًا معي.

477
00:19:09,682 --> 00:19:10,814
‫لا أريد

478
00:19:10,882 --> 00:19:11,815
‫أن تموت.

479
00:19:11,884 --> 00:19:13,550
‫لا أريد أن يموت أحد.

480
00:19:13,619 --> 00:19:16,319
‫لا أستطيع مقاومة قول "وداعًا".

481
00:19:16,388 --> 00:19:19,423
‫أنا أكرهك!
‫أنا أكرهك!

482
00:19:19,491 --> 00:19:21,725
‫لا أستطيع مقاومته.

483
00:19:21,793 --> 00:19:24,161
‫(صدى): لا أستطيع مقاومه قول "وداعاً".

484
00:19:24,230 --> 00:19:26,696
‫أنا آسف.
‫أنا آسف.

485
00:19:26,765 --> 00:19:28,865
‫لا أستطيع مقاومته فقط.

486
00:19:30,969 --> 00:19:33,637
‫(يُعزف لحن حزين)

487
00:19:35,241 --> 00:19:37,174
‫ها هي هديتك.

488
00:19:39,412 --> 00:19:41,345
‫تفضل، ارتدِها.

489
00:19:41,414 --> 00:19:42,946
‫نحن متجهون إلى البحيرة.

490
00:19:43,015 --> 00:19:45,182
‫سأعلمك كيف تسبح.

491
00:19:45,251 --> 00:19:47,017
‫سآخذك للخارج

492
00:19:47,086 --> 00:19:49,853
‫وأعلمك كيف تسبح في الماء العميق.

493
00:19:54,560 --> 00:19:57,561
‫(يفتح الباب ويُغلق)

494
00:20:20,052 --> 00:20:22,852
‫؟؟

495
00:20:35,067 --> 00:20:37,000
‫(رمل يطرق)

496
00:20:56,989 --> 00:20:59,422
‫كارين:
‫وداعًا، يا كارين.

497
00:20:59,491 --> 00:21:01,825
‫وداعًا.

498
00:21:01,894 --> 00:21:04,628
‫وداعًا، وداعًا،
‫وداعًا، وداعًا،

499
00:21:04,697 --> 00:21:06,964
‫وداعًا، وداعًا، وداعًا...

500
00:21:19,612 --> 00:21:23,347
‫الراوي:
<i>‫الجانب المظلم دائمًا موجود.</i>

501
00:21:23,415 --> 00:21:25,882
<i>‫في انتظار دخولنا.</i>

502
00:21:25,951 --> 00:21:29,119
<i>‫في انتظار أن ندخل نحن.</i>

503
00:21:29,188 --> 00:21:35,859
<i>‫حتى المرة القادمة، حاول</i>
<i> ‫الاستمتاع بضوء النهار.</i>

