1
00:00:03,103 --> 00:00:06,037
‫(موسيقى الموضوع تلعب)

2
00:00:19,786 --> 00:00:24,456
‫الراوي:
<i> ‫يعيش الإنسان في العالم المضئ</i>

3
00:00:24,525 --> 00:00:28,994
<i> ‫مما يعتقده</i>
<i> ‫أنه الحقيقة.</i>

4
00:00:30,563 --> 00:00:33,932
‫لكن... هناك،

5
00:00:34,001 --> 00:00:38,469
<i> ‫عالم خفي لا يراه معظم الناس.</i>

6
00:00:38,538 --> 00:00:42,140
‫مكان يكون حقيقياً تماماً،

7
00:00:42,208 --> 00:00:46,244
‫لكن ليس مضاءً بنفس القدر.

8
00:00:46,312 --> 00:00:49,014
‫جانب مظلم.

9
00:01:02,229 --> 00:01:03,761
‫رعد يُزمجر

10
00:01:23,150 --> 00:01:25,417
‫يضحك

11
00:01:44,237 --> 00:01:46,170
‫(ضحك)

12
00:01:52,312 --> 00:01:54,078
‫(رعد يزمجر)

13
00:02:08,861 --> 00:02:12,696
‫ال... الجو

14
00:02:12,765 --> 00:02:16,868
‫إنه... غير مبشّر...

15
00:02:16,870 --> 00:02:18,503
‫مأتموي.

16
00:02:20,507 --> 00:02:23,875
‫لا يوجد... ال...

17
00:02:25,979 --> 00:02:28,179
‫لا يوجد... ال...

18
00:02:28,181 --> 00:02:30,882
‫(رعد يزمجر)

19
00:02:33,653 --> 00:02:38,890
<i> ‫...لا يوجد</i>
<i> ‫الإثارة المريبة المذهلة</i>

20
00:02:38,959 --> 00:02:42,727
<i> ‫عربة الغجر،</i>

21
00:02:42,796 --> 00:02:45,563
<i> ‫ولا الغموض الحزين</i>

22
00:02:45,632 --> 00:02:48,833
<i> ‫لصالون الوسيط.</i>

23
00:02:48,902 --> 00:02:50,634
‫(تكسر الرعد)

24
00:02:50,637 --> 00:02:53,304
<i> ‫إنه ببساطة...</i>

25
00:02:55,108 --> 00:02:57,108
‫...غير مثير للاهتمام.

26
00:02:57,176 --> 00:02:58,476
‫همم.

27
00:03:00,547 --> 00:03:05,283
‫لهب الوميض الأخير

28
00:03:05,351 --> 00:03:07,418
‫من فن العرض.

29
00:03:10,090 --> 00:03:13,491
‫وحتى ناري الخاص، سيدي؟

30
00:03:13,493 --> 00:03:14,426
‫رعد يزمجر

31
00:03:14,494 --> 00:03:17,996
‫الحرائق هي العدو اللدود

32
00:03:18,064 --> 00:03:20,698
‫للسيرك، يا سيد براغ.

33
00:03:22,802 --> 00:03:24,235
‫أنت تعرفني.

34
00:03:24,237 --> 00:03:28,105
‫أوه، أنا أعرفك جيدًا.

35
00:03:28,174 --> 00:03:31,108
‫من المقالات التي كتبتها على مر السنين،

36
00:03:31,177 --> 00:03:34,746
‫أنا أعرفك حقًا جيدًا جدًا.

37
00:03:34,814 --> 00:03:39,450
‫آه، لكنك كنت مخفيًا بذكاء.

38
00:03:39,519 --> 00:03:42,220
‫لم أتمكن من العثور عليك.

39
00:03:42,222 --> 00:03:47,892
‫لحسن الحظ، جمهورياتي لا يبدو أن لديهم تلك المشكلة.

40
00:03:47,894 --> 00:03:49,760
‫نعم.

41
00:03:51,831 --> 00:03:58,369
‫الناس، آه، متحمسون جدًا للتخلص من أموالهم

42
00:03:58,438 --> 00:04:02,540
‫عليها مثل الخيالات الصاخبة التي تقدمها.

43
00:04:04,578 --> 00:04:07,479
‫"سيرك!

44
00:04:07,547 --> 00:04:10,548
‫"أمامه عينيك مباشرة،

45
00:04:10,617 --> 00:04:13,351
‫"رجل إلى ذئب.

46
00:04:13,420 --> 00:04:17,655
‫"شاهد مصاص الدماء ينهض من تابوته.

47
00:04:17,723 --> 00:04:18,957
‫"أحضر...

48
00:04:19,025 --> 00:04:21,226
‫"الأطفال.

49
00:04:21,294 --> 00:04:25,195
‫استثمر في إحساس بالدهشة."

50
00:04:28,335 --> 00:04:32,837
‫كم هو بالضبط مبلغ الاستثمار، دكتور نيس؟

51
00:04:32,839 --> 00:04:36,841
‫أنا فقط أحتاج ما يكفي

52
00:04:36,910 --> 00:04:41,846
‫لإطعام فرقتي من المؤدين.

53
00:04:47,553 --> 00:04:49,487
‫(صوت عجل يصرخ)

54
00:04:54,627 --> 00:04:57,895
‫كيف أتيت اليوم، السيد بريغ؟

55
00:04:57,897 --> 00:05:02,233
‫أه، على طريق خلفي قريب من هنا،

56
00:05:02,302 --> 00:05:05,403
‫إطارات سيارتي اصطدمت بحافة.

57
00:05:05,472 --> 00:05:08,539
‫سارت سيارتي نحو شجرة.

58
00:05:08,542 --> 00:05:09,940
‫(يضحك)

59
00:05:10,009 --> 00:05:11,976
‫مزيد من الإهمال.

60
00:05:12,044 --> 00:05:14,779
‫يبدو أن الأمر مزمن لديك، يا سيد بريغ.

61
00:05:14,781 --> 00:05:17,282
‫نعم.

62
00:05:17,350 --> 00:05:20,285
‫لكن هذه المرة، جلب لي حظًا سعيدًا.

63
00:05:20,353 --> 00:05:24,455
‫بصفتي صحفيًا،

64
00:05:24,491 --> 00:05:27,825
‫لطالما استمعت إلى الشائعات.

65
00:05:27,894 --> 00:05:30,495
‫وهناك شائعة مجنونة.

66
00:05:30,563 --> 00:05:32,129
‫مجنونة لكنها مستمرة.

67
00:05:32,198 --> 00:05:33,398
‫(رعد يذرول)

68
00:05:33,466 --> 00:05:39,303
‫عن سيرك غريب لم يزر المدن الكبرى،

69
00:05:39,372 --> 00:05:43,775
‫ولكن توقف، لليلة واحدة فقط، في قرى معزولة.

70
00:05:43,777 --> 00:05:47,244
‫يسعدني أن أكون على علم

71
00:05:47,314 --> 00:05:51,115
‫أنني احتلّ مكانة مرموقة جدًا في أخلص عباداتك،

72
00:05:51,184 --> 00:05:52,517
‫السيد "براج".

73
00:05:52,585 --> 00:05:53,517
‫يضحك

74
00:05:53,520 --> 00:05:56,020
‫بالكاد.

75
00:05:56,089 --> 00:06:01,826
‫كما ترى، لست مُكافَأًا لنفي ادعاءات الدجالين، دكتور نيس.

76
00:06:01,895 --> 00:06:05,329
‫أنا أتقاضى أموالًا لبيع الصحف،

77
00:06:05,398 --> 00:06:09,534
‫وأدير ذلك بنجاح مذهل.

78
00:06:09,602 --> 00:06:13,637
‫تبديد ادعاءات الدجالين—حسنًا، هذا فائدة جانبية.

79
00:06:13,706 --> 00:06:15,639
‫رعد يزمجر

80
00:06:15,708 --> 00:06:20,678
‫أفرغ كل خيبة أمي،

81
00:06:20,746 --> 00:06:24,649
‫خيبة الأمل، اشمئزاز من العالم...

82
00:06:27,053 --> 00:06:29,954
‫وأتركه ببساطة على عتبة باب شخص آخر

83
00:06:30,023 --> 00:06:33,724
‫مع حليب الصباح.

84
00:06:33,793 --> 00:06:38,463
‫إنها شكل من أشكال البقاء على قيد الحياة، دكتور نيس.

85
00:06:38,531 --> 00:06:40,631
‫تُبقي نفسي من الجنون.

86
00:06:44,403 --> 00:06:46,270
‫صرير العجلات

87
00:06:51,111 --> 00:06:54,178
‫هل ستبقى لحضور عرض الليلة؟

88
00:06:54,214 --> 00:06:58,182
‫أم تنوي الكتابة عنه دون مشاهدة مباشرة؟

89
00:06:58,185 --> 00:07:03,320
‫لا أعتقد أن ملاحظاتك ستتغير،

90
00:07:03,389 --> 00:07:05,223
‫بعيدًا عن ذلك.

91
00:07:05,225 --> 00:07:07,525
‫ألن تعتبر

92
00:07:07,527 --> 00:07:10,461
‫عرضًا خاصًا، ربما—

93
00:07:10,529 --> 00:07:11,595
‫بعض النقاط الأكثر

94
00:07:11,598 --> 00:07:15,967
‫اللمحات الصاخبة والمثيرة في عرضك؟

95
00:07:18,071 --> 00:07:20,605
‫لن أكتفي فقط بالتفكير في ذلك،

96
00:07:20,674 --> 00:07:23,441
‫بل سأصر على فعله.

97
00:07:23,443 --> 00:07:25,442
‫(ضاحكًا)

98
00:07:29,415 --> 00:07:35,286
‫العالم الطبيعي مليء بالعجائب،

99
00:07:35,288 --> 00:07:40,558
‫لمن يفتح عينيه وعقله.

100
00:07:40,560 --> 00:07:44,495
‫نبدأ بمصاص دماء، سيد براغ.

101
00:07:46,600 --> 00:07:48,532
‫(دوي الرعد)

102
00:08:07,020 --> 00:08:08,987
‫خدش يصدر صوتًا عند فتح الغطاء

103
00:08:12,892 --> 00:08:14,825
‫رعد يزمجر

104
00:08:22,635 --> 00:08:24,569
‫يزيز

105
00:08:28,107 --> 00:08:29,040
‫يختنق

106
00:08:31,811 --> 00:08:33,478
‫أنتم بخير.

107
00:08:33,546 --> 00:08:36,647
‫كل شيء على ما يرام تمامًا.

108
00:08:36,716 --> 00:08:37,715
‫نانووش.

109
00:08:41,354 --> 00:08:42,720
‫صوت نباح صغير

110
00:08:42,788 --> 00:08:43,787
‫أنهض بصعوبة

111
00:08:43,790 --> 00:08:45,856
‫نحيب الولد

112
00:08:45,859 --> 00:08:47,392
‫وشي زئير خشن

113
00:08:47,394 --> 00:08:48,425
‫صوت نعجة تنوح

114
00:08:48,428 --> 00:08:51,095
‫يا إلهي...

115
00:08:51,163 --> 00:08:52,263
‫لن تفعل...

116
00:09:11,450 --> 00:09:13,117
‫همس

117
00:09:13,119 --> 00:09:15,286
‫الدكتور نيس...

118
00:09:17,356 --> 00:09:22,093
‫...لم تكن مجرد وهم.

119
00:09:22,162 --> 00:09:26,597
‫أنت فعلاً ذبحت ذلك الحيوان المسكين.

120
00:09:26,599 --> 00:09:29,399
‫ملصقك...

121
00:09:29,468 --> 00:09:33,837
‫يحث الناس على إحضار الأطفال.

122
00:09:33,840 --> 00:09:39,610
‫بالطبع، حتى أنت لا تستطيع أن تشعر بهذا...

123
00:09:41,781 --> 00:09:43,481
‫...مناسب للأطفال.

124
00:09:43,483 --> 00:09:50,021
‫لن نستخدم خروفًا للجمهور العام أبدًا.

125
00:09:50,089 --> 00:09:53,524
‫خصوصًا للأطفال.

126
00:09:53,593 --> 00:09:59,730
‫للعرض، ثعبان وفأر.

127
00:09:59,799 --> 00:10:06,169
‫لكن هذه المخلوقات توفر كمية قليلة من الدم.

128
00:10:06,172 --> 00:10:09,573
‫إذن، في وقت مبكر من المساء،

129
00:10:09,642 --> 00:10:13,244
‫عندما تظهر الشيطانة لأول مرة من النوم،

130
00:10:13,312 --> 00:10:18,649
‫نقدم لها شيئًا أكثر جوهرية

131
00:10:18,718 --> 00:10:21,619
‫لإرواء عطشها.

132
00:10:21,621 --> 00:10:25,189
‫لن يكون جيدًا إذا كانت في حاجة

133
00:10:25,257 --> 00:10:27,424
‫عندما يصل الجمهور.

134
00:10:27,493 --> 00:10:30,695
‫قد يحدث حادث خطير جدًا.

135
00:10:30,697 --> 00:10:35,399
‫بشكل عام، يفعل ما نريده منه.

136
00:10:35,402 --> 00:10:38,436
‫لكن لا أحد من أدائنا

137
00:10:38,504 --> 00:10:42,173
‫موثوق به بنسبة 100%.

138
00:10:43,276 --> 00:10:47,511
‫عمل مكياج ممتاز.

139
00:10:47,580 --> 00:10:50,447
‫سأعطيك ذلك.

140
00:10:50,516 --> 00:10:52,750
‫قم بمسح الأسنان، إيه،

141
00:10:52,752 --> 00:10:56,220
‫هل تخترق فعلاً لحم الحيوان،

142
00:10:56,222 --> 00:11:01,892
‫أم هناك شفرة مخفية في مكان ما؟

143
00:11:01,895 --> 00:11:04,462
‫همس

144
00:11:07,700 --> 00:11:10,167
‫كلاب تنبح

145
00:11:23,950 --> 00:11:26,583
‫إنهم مجرد الكلاب، كما ترى، السيد براجم.

146
00:11:26,586 --> 00:11:30,855
‫إنهم يساعدون في الحفاظ على حريتنا من المتسللين.

147
00:11:30,857 --> 00:11:32,356
‫(نُباح الكلاب مستمر)

148
00:11:39,933 --> 00:11:43,968
‫يبدو أنك مهتم بأمورنا المالية، يا سيد براجم.

149
00:11:45,338 --> 00:11:50,707
‫النبّي هو الأكثر تكلفة بين أعضاء فرقنا للحفاظ على تغذيته.

150
00:11:50,776 --> 00:11:52,976
‫ليس مثل كلابنا،

151
00:11:52,979 --> 00:11:55,679
‫الذين يصنعون عشاءهم من الآفات الصغيرة

152
00:11:55,681 --> 00:11:59,716
‫الذين يزورون مخيماتنا دائمًا.

153
00:12:01,955 --> 00:12:03,187
‫يا للعجب.

154
00:12:03,189 --> 00:12:05,256
‫سوف يتعين علينا أن نطلب من نانيش

155
00:12:05,325 --> 00:12:07,892
‫تصليح ذلك قبل العرض.

156
00:12:07,894 --> 00:12:10,061
‫(صوت صفير فار يتسلل)

157
00:12:10,063 --> 00:12:11,062
‫نفقات غير متوقعة.

158
00:12:11,130 --> 00:12:12,329
‫(يزأر)

159
00:12:12,332 --> 00:12:16,534
‫هناك دائمًا المفاجآت غير المتوقعة،

160
00:12:16,602 --> 00:12:19,070
‫أليس كذلك، يا سيد براجم؟

161
00:12:25,645 --> 00:12:27,845
‫(رعد يزمجر، وشخير الريح)

162
00:12:34,987 --> 00:12:36,320
‫يزمجر

163
00:12:36,322 --> 00:12:38,022
‫لا تقترب كثيرا.

164
00:12:38,024 --> 00:12:41,225
‫ليس في وقت العشاء.

165
00:12:41,227 --> 00:12:42,726
‫يزمجر

166
00:12:42,796 --> 00:12:44,095
‫صوت الرعد يضرب ويزمجر

167
00:12:46,599 --> 00:12:53,804
‫في وقت سابق، اتهمتك بعدم إمتلاك مهارة العرض، يا دكتور.

168
00:12:53,807 --> 00:12:56,006
‫أعتذر عن ذلك.

169
00:12:56,075 --> 00:12:57,741
‫كل هذا كان...

170
00:12:57,744 --> 00:13:01,345
‫استثنائيًا جدًا.

171
00:13:01,414 --> 00:13:05,015
‫من الناحية التقنية، نعم.

172
00:13:05,017 --> 00:13:09,286
‫أنت زبون صعب، يا سيد براگ.

173
00:13:09,355 --> 00:13:11,989
‫حقًا، زبون صعب.

174
00:13:12,058 --> 00:13:13,290
‫يضحك

175
00:13:13,359 --> 00:13:15,793
‫تعال معي...

176
00:13:15,862 --> 00:13:17,227
‫إن تجرأت.

177
00:13:21,133 --> 00:13:23,367
‫يضحك

178
00:13:48,661 --> 00:13:52,963
‫عادةً، نسمح لمخلوقاتنا بالتجول بحرية...

179
00:13:52,966 --> 00:13:53,998
‫(يزمجر)

180
00:13:54,000 --> 00:13:56,700
‫...ولكن قبل

181
00:13:56,736 --> 00:13:58,636
‫(يزمجر) كل عرض،

182
00:13:58,638 --> 00:14:04,608
‫ندعو حاملي التذاكر لزيارة backstage هنا--

183
00:14:04,611 --> 00:14:06,510
‫نوع من الجانبية الصغيرة.

184
00:14:06,512 --> 00:14:12,783
‫لكننا نشعر أنه، عندما يكون هناك تواصل قريب، فإن القفص

185
00:14:12,785 --> 00:14:18,489
‫يمكن أن يثبط أي تصعيد غير ضروري.

186
00:14:18,491 --> 00:14:24,028
‫مثل، آه، الأطفال الفضوليين يسحبون لحية المستذئب؟

187
00:14:24,030 --> 00:14:26,263
‫(يضحك)

188
00:14:26,331 --> 00:14:30,634
‫لم يحدث ذلك بعد، لكنني متأكد أنه سيحدث يوماً ما.

189
00:14:30,637 --> 00:14:32,235
‫(يزمجر)

190
00:14:32,238 --> 00:14:36,807
‫أوه، تكلم عن الشيطان.

191
00:14:36,809 --> 00:14:42,546
‫إليك المستذئب، السيد براغ.

192
00:14:47,520 --> 00:14:50,254
‫إعلان كاذب، دكتور نيس.

193
00:14:50,322 --> 00:14:51,889
‫يقول الملصق،

194
00:14:51,891 --> 00:14:55,058
‫"أمام عينيك مباشرة، رجل إلى مستذئب."

195
00:14:55,061 --> 00:14:58,262
‫وهذا يقترح أن المشاهد قد يشهد

196
00:14:58,331 --> 00:14:59,230
‫الحدث نفسه.

197
00:14:59,298 --> 00:15:00,631
‫(زئير منخفض وتنفس عميق)

198
00:15:00,633 --> 00:15:02,766
‫نعم، حسنًا،

199
00:15:02,769 --> 00:15:06,336
‫إنه لا يمكن التنبؤ به كثيرًا.

200
00:15:06,405 --> 00:15:11,141
‫الذئبة المستذئبة ليست حالة يمكن توقيتها بدقة.

201
00:15:11,210 --> 00:15:13,744
‫تنويه منطقي، دكتور،

202
00:15:13,813 --> 00:15:15,946
‫لكن أليس زوارك—على الرغم من غبائهم—

203
00:15:16,015 --> 00:15:17,981
‫مشاعر بخيبة أمل إلى حد ما؟

204
00:15:25,124 --> 00:15:27,591
‫- یزمجر

205
00:15:30,629 --> 00:15:33,464
‫براغ:
‫هذا مقزز!

206
00:15:33,466 --> 00:15:38,235
‫أنت تتوجه فقط إلى أدنى،
‫وأفحش عقلية.

207
00:15:38,303 --> 00:15:39,837
‫- يصرخ

208
00:15:39,839 --> 00:15:41,605
‫- يختنق، يتنفس بصعوبة

209
00:15:41,674 --> 00:15:45,776
‫- يئن

210
00:15:50,183 --> 00:15:51,415
‫نيس:
‫يا عزيزي، يا عزيزي،

211
00:15:51,451 --> 00:15:53,250
‫إن لم تكن مشكلة فهي مشكلة أخرى.

212
00:15:53,319 --> 00:15:56,020
‫جثتي المعاد إحياؤها،
‫السيد براغ.

213
00:15:56,089 --> 00:15:58,055
‫تجربة شخصية من عندي.

214
00:15:58,124 --> 00:16:00,557
‫أخشى أنني لم أكن
‫ناجحًا كما أردت.

215
00:16:00,626 --> 00:16:02,893
‫كما كنت أتمنى أن أكون.

216
00:16:02,929 --> 00:16:05,062
‫- نباح كلب

217
00:16:12,905 --> 00:16:15,372
‫(يتأوه بصوت عالٍ)

218
00:16:15,374 --> 00:16:16,673
‫(يصرخ)

219
00:16:16,676 --> 00:16:19,510
‫(جثة أعيدت إلى الحياة تئن وتصدر أصواتًا)

220
00:16:19,512 --> 00:16:22,413
‫(كلب ينبح)

221
00:16:29,989 --> 00:16:31,922
‫(كلب يشم)

222
00:16:31,924 --> 00:16:35,726
‫عندما تطرحه في الحجز، نانووش، اصطحبه إلى عربة العمليات.

223
00:16:35,728 --> 00:16:36,927
‫هل ستفعل ذلك، من فضلك؟

224
00:16:36,996 --> 00:16:38,062
‫(يمهل بصوت منخفض)

225
00:16:39,932 --> 00:16:43,701
‫براج:
‫هذه كابوس.

226
00:16:43,703 --> 00:16:48,105
‫من disgraceful أن تقوم بمثل هذا الأمر على الإطلاق--

227
00:16:48,174 --> 00:16:50,908
‫ولكن أمام الأطفال؟!

228
00:16:50,977 --> 00:16:54,044
‫إنه أمر لا يغتفر!

229
00:16:54,046 --> 00:16:56,180
‫لن تنتهي هذه الأمور

230
00:16:56,248 --> 00:16:59,950
‫بقضاء بسيط في إصدار الأحد،

231
00:16:59,952 --> 00:17:02,452
‫دكتور نيس!

232
00:17:02,522 --> 00:17:04,354
‫لن أرتاح

233
00:17:04,423 --> 00:17:08,458
‫حتى يُحظر هذا السيرك الوحشي الخاص بك،

234
00:17:08,461 --> 00:17:11,795
‫يحرق ويُقضي عليه!

235
00:17:11,864 --> 00:17:13,797
‫(رعد ي rumble)

236
00:17:13,866 --> 00:17:19,102
‫على الرغم من مهارتك المهنية في صياغة العبارات،

237
00:17:19,171 --> 00:17:23,473
‫أعتقد أنك لن تجد أبدًا الكلمات

238
00:17:23,543 --> 00:17:31,882
‫للتعبير بشكل كافٍ عن كل ما أثارته فيك اليوم.

239
00:17:33,852 --> 00:17:36,052
‫(رعد ي rumble)

240
00:18:12,959 --> 00:18:14,224
‫(رعد يعلو)

241
00:18:14,227 --> 00:18:20,530
‫النظام الإسرائيلي: المؤمنون الحقيقيون فقط
‫آمنون هنا.

242
00:18:24,537 --> 00:18:33,510
‫الذين يشكون يُنصحون بفتح قلوبهم.

243
00:18:35,815 --> 00:18:38,548
‫فتح قلوبهم...

244
00:18:38,551 --> 00:18:42,920
‫إلى هذا... الرعب؟

245
00:18:42,922 --> 00:18:46,723
‫هل هو رعب، يا سيد براج؟

246
00:18:46,726 --> 00:18:50,994
‫أنا أستهجن المصطلح.

247
00:18:51,062 --> 00:18:55,899
‫حياتي كانت مكرسة للتمسك بالإيمان

248
00:18:55,902 --> 00:19:00,370
‫في سر طبيعة الكون.

249
00:19:02,742 --> 00:19:04,941
‫استمع...

250
00:19:05,010 --> 00:19:08,878
‫إذا كان رجل، يعتقد،

251
00:19:08,947 --> 00:19:10,847
‫يرى شبحًا،

252
00:19:10,916 --> 00:19:14,284
‫فهو فقط مرعوب.

253
00:19:14,287 --> 00:19:17,687
‫رجل ينكر الإيمان

254
00:19:17,756 --> 00:19:22,225
‫ويصادف ما ينكره...

255
00:19:25,164 --> 00:19:28,332
‫...قد يموت من الصدمة.

256
00:19:28,401 --> 00:19:31,301
‫(تنفس غريب وصاخب)

257
00:19:36,275 --> 00:19:38,775
‫إذن...

258
00:19:38,844 --> 00:19:45,549
‫ربما سيركي الخاص يقدم خدمة مفيدة.

259
00:19:45,617 --> 00:19:48,652
‫أما بالنسبة للأطفال،

260
00:19:48,721 --> 00:19:53,122
‫ما هو الوقت الأفضل
‫لتنمية إحساس بالدهشة

261
00:19:53,191 --> 00:19:56,426
‫قبل فوات الأوان...

262
00:19:56,495 --> 00:19:59,663
‫قبل أن يمر الزمن.

263
00:20:07,406 --> 00:20:11,041
‫سيداتي وسادتي...

264
00:20:11,110 --> 00:20:12,309
‫(يتحدث الأشخاص)

265
00:20:12,377 --> 00:20:17,547
‫...أطفال من جميع الأعمار...

266
00:20:17,617 --> 00:20:20,751
‫السيرك!

267
00:20:20,820 --> 00:20:23,854
‫استثمر الآن...

268
00:20:23,923 --> 00:20:26,156
‫في إحساس من الدهشة!

269
00:20:26,225 --> 00:20:29,259
‫استمتع بعظمة المجهول.

270
00:20:29,328 --> 00:20:35,365
‫شاهد مخلوقات الأساطير والخيال.

271
00:20:35,434 --> 00:20:40,838
‫(يزمجر وينمق)
‫ها هي، عجيبة القدماء!

272
00:20:42,742 --> 00:20:49,613
‫واجه روعة التجربة--

273
00:20:49,682 --> 00:20:55,485
‫أجزاء الميت المكوّنة من عناصر حية--

274
00:20:55,554 --> 00:20:59,389
‫جثتنا المعاد إحياؤها!

275
00:21:05,164 --> 00:21:06,730
‫(تنفس حنجري متقطع)

276
00:21:18,944 --> 00:21:23,280
‫الراوي:
<ي> ‫الجانب المظلم دائمًا موجود.</ي>

277
00:21:23,349 --> 00:21:26,249
<ي> ‫في انتظار دخولنا.</ي>

278
00:21:26,318 --> 00:21:29,119
<ي> ‫في انتظار أن يدخلنا.</ي>

279
00:21:29,187 --> 00:21:35,392
‫حتى المرة القادمة، حاول
‫التمتع بضوء النهار.

