1
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
‫هيه!

2
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
‫هيه!

3
00:00:36,000 --> 00:00:37,250
‫هيه!

4
00:01:05,500 --> 00:01:07,000
‫سيد، انظر!

5
00:01:07,000 --> 00:01:10,500
‫- توقف، يا رجل!
‫- من هم بحق الجحيم؟

6
00:01:10,500 --> 00:01:13,000
‫وكيف وصلوا إلى هنا؟

7
00:01:13,000 --> 00:01:15,500
‫ماذا يفعلون بحق الجحيم؟

8
00:01:16,000 --> 00:01:17,250
‫هيه!

9
00:01:24,000 --> 00:01:26,500
‫إنهم يحاولون قتل بعضهم البعض.

10
00:01:37,000 --> 00:01:42,007
‫- سيقتله!
‫- استعد لإطلاق النار!

11
00:01:42,007 --> 00:01:43,509
‫أطلق النار!

12
00:01:46,013 --> 00:01:47,264
‫هيه!

13
00:01:48,516 --> 00:01:51,520
‫بسرعة! المزيد من البارود!

14
00:01:52,022 --> 00:01:53,524
‫هيا.

15
00:01:53,524 --> 00:01:55,026
‫ماذا تنتظر؟

16
00:01:55,026 --> 00:01:59,532
‫- لا أستطيع أن أرى شيئًا!
‫- هيا. إلى هنا.

17
00:02:14,054 --> 00:02:15,055
‫هل هو ميت؟

18
00:02:15,056 --> 00:02:18,060
‫- إنه لا يزال على قيد الحياة.
‫- اصنع نقالة.

19
00:02:18,060 --> 00:02:20,062
‫نعم، سيدي!

20
00:02:20,063 --> 00:02:25,070
‫من أنت؟
‫ما اسمك؟

21
00:02:25,070 --> 00:02:33,081
‫أنا الدكتور... فيكتور... Frankenstein.

22
00:03:55,704 --> 00:03:59,709
‫ابقَ ساكناً. كتفك مضطرب.

23
00:03:59,710 --> 00:04:00,711
‫آه!

24
00:04:04,217 --> 00:04:07,722
‫خذ له بعض الويسكي. ما هذا المكان؟

25
00:04:07,722 --> 00:04:12,228
‫سفني في بحر بارينتس، مجمد طوال الشتاء.

26
00:04:12,228 --> 00:04:14,230
‫ماذا كنت تفعل؟

27
00:04:14,231 --> 00:04:15,733
‫أنت على بعد مئة ميل من الشاطئ.

28
00:04:15,734 --> 00:04:19,239
‫لحسن حظ أن الجليد لم يتصدع تحتك.

29
00:04:19,239 --> 00:04:23,244
‫- من أين أنت؟
‫- أرشقيقال.

30
00:04:23,245 --> 00:04:27,250
‫أرشقيقال.
‫تبعد ألف ميل.

31
00:04:27,251 --> 00:04:29,253
‫ذلك الرجل،
‫الذي لديه الذئاب،

32
00:04:29,254 --> 00:04:32,258
‫لماذا كان يحاول قتلك؟

33
00:04:35,763 --> 00:04:37,265
‫أعطه بعض الطعام.

34
00:04:37,265 --> 00:04:40,269
‫لا. انتظر.
‫هل لديك مدفع على متن السفينة؟

35
00:04:40,771 --> 00:04:41,772
‫مدافع بوزن 20 رطلاً. ولماذا؟

36
00:04:42,273 --> 00:04:44,275
‫جهزهم.
‫سيعود.

37
00:04:44,776 --> 00:04:46,778
‫مدافع السفينة ضد رجل؟

38
00:04:46,779 --> 00:04:48,281
‫إنه ليس رجلاً.

39
00:04:48,282 --> 00:04:50,785
‫بإمكانه تمزيق هذه السفينة بيديه.

40
00:04:50,785 --> 00:04:53,288
‫يا قائد، أرجوك.
‫استمع إليّ.

41
00:04:53,289 --> 00:04:55,792
‫أنتم في خطر شديد.
‫سيهاجم عند الفجر.

42
00:04:56,293 --> 00:04:58,796
‫سيُرسل الذئاب أولاً.

43
00:04:58,797 --> 00:05:02,302
‫ثم سيقتل الجميع على متن السفينة بلا تفكير.

44
00:05:02,302 --> 00:05:05,306
‫- كم عدد البنادق لديك؟
‫- يا مجنون، يا ربان.

45
00:05:05,807 --> 00:05:07,809
‫- احضر الطعام.
‫- نعم، سيدي.

46
00:05:07,810 --> 00:05:12,316
‫هل طاقمك مسلح؟
‫لابد أن يكون مسلحاً.

47
00:05:12,818 --> 00:05:13,819
‫يجب أن يكونوا جاهزين.

48
00:05:13,819 --> 00:05:16,823
‫ماذا تعني، هو ليس رجلاً؟

49
00:05:17,324 --> 00:05:21,329
‫يا قائد، أرجوك استمع إليّ قبل فوات الأوان.

50
00:05:21,330 --> 00:05:24,334
‫ماذا تعني، هو ليس رجلاً؟

51
00:05:24,835 --> 00:05:28,340
‫من هو؟ هيا، تحدث.

52
00:05:28,841 --> 00:05:31,845
‫من هو؟

53
00:05:33,849 --> 00:05:36,853
‫الشيطان.

54
00:05:45,366 --> 00:05:46,367
‫مرحبًا!

55
00:05:48,370 --> 00:05:50,873
‫ابق يقظًا!

56
00:05:50,874 --> 00:05:52,376
‫من المفترض أن تكون على مراقبة.

57
00:05:52,376 --> 00:05:54,378
‫- آسف، يا ربان.
‫- خذ الطعام إلى الكابتن.

58
00:05:57,383 --> 00:05:58,384
‫ما الأمر، يا ربان؟

59
00:05:58,385 --> 00:06:02,390
‫خائف أن يفعل شيئًا لا ينبغي؟

60
00:06:02,892 --> 00:06:04,394
‫هل لديك شيء لتقوله، زوركين؟

61
00:06:04,394 --> 00:06:07,899
‫لماذا لم تخبرنا عن المدينة؟

62
00:06:07,899 --> 00:06:10,903
‫لا شيء هناك على بُعد ألف ميل.

63
00:06:10,903 --> 00:06:13,406
‫- لقد رأيت الخريطة.
‫- من أين جاءت تلك الزلاجات؟

64
00:06:13,407 --> 00:06:15,910
‫بالطبع هناك مدينة ملعونة.

65
00:06:15,911 --> 00:06:18,915
‫لا يوجد شيء بين هنا وأرخانجيلد.

66
00:06:18,915 --> 00:06:22,420
‫الآن، انزل إلى الأسفل.

67
00:06:26,426 --> 00:06:27,427
‫سيدي!

68
00:06:32,435 --> 00:06:33,937
‫ما زال هناك!

69
00:06:33,937 --> 00:06:36,440
‫ذلك الرجل! لقد أشعل النار!

70
00:06:36,441 --> 00:06:38,443
‫احضر الطعام.

71
00:06:38,444 --> 00:06:41,448
‫[ نعيق حيوان ]

72
00:06:56,971 --> 00:06:58,473
‫[ فرانكنشتاين ]
‫يا إلهي، يا نقيب...

73
00:06:58,974 --> 00:07:03,480
‫- حياتكم مهددة.
‫- من ماذا؟

74
00:07:04,983 --> 00:07:08,988
‫انتبع كلامي.
‫عن ماذا يتحدث هذا؟

75
00:07:08,989 --> 00:07:12,494
‫من أنت؟
‫ومن أين أتيت؟

76
00:07:12,995 --> 00:07:17,501
‫أنا عالم من إنغولشتات.

77
00:07:17,502 --> 00:07:22,008
‫عالِم؟
‫ما الذي تفعله هنا في هذا الوقت؟

78
00:07:22,509 --> 00:07:25,513
‫العام الماضي...

79
00:07:26,515 --> 00:07:30,520
‫توصلت إلى اكتشاف،
‫وأتمنى من كل روحي

80
00:07:30,521 --> 00:07:33,024
‫لو لم أكن قد فعلت.

81
00:07:33,525 --> 00:07:41,036
‫- ما نوع هذا الاكتشاف؟
‫- شيء خطير جداً

82
00:07:41,036 --> 00:07:47,044
‫لدرجة أنه قد يدمر كل شيء حي على متن هذه السفينة.

83
00:07:48,047 --> 00:07:52,553
‫- أمر!
‫- [قرع مطرقة]

84
00:07:52,553 --> 00:07:53,274
‫نظام!

85
00:07:54,556 --> 00:07:56,058
‫رجاءً، اتبع النظام!

86
00:07:56,559 --> 00:07:59,563
‫نظام! نظام!

87
00:08:02,067 --> 00:08:06,573
‫أعضاء الجامعة،
‫الآن أنا من يتوجب علي الكشف عن

88
00:08:06,574 --> 00:08:10,579
‫أهم سر في العام، بحرص شديد.

89
00:08:10,580 --> 00:08:14,085
‫أعمال البروفيسور كلوبير اللاهوتية الرائعة

90
00:08:14,085 --> 00:08:16,588
‫انتشرت شهرته عبر أوروبا.

91
00:08:16,589 --> 00:08:20,094
‫[تصفيق]

92
00:08:20,595 --> 00:08:23,599
‫أطروحة الدكتور أبندروث

93
00:08:23,599 --> 00:08:27,604
‫حول زيف تحويل الرصاص إلى ذهب

94
00:08:27,605 --> 00:08:30,609
‫قد جلب فن علم المعادن

95
00:08:30,609 --> 00:08:34,614
‫إلى مكانة علم حقيقي.

96
00:08:35,617 --> 00:08:40,123
‫وأخيراً، عمل الدكتور فرانكنشتاين على جسم الإنسان.

97
00:08:44,630 --> 00:08:46,132
‫من فضلك، اهدأ!

98
00:08:46,132 --> 00:08:46,853
‫اهدأ!

99
00:08:48,135 --> 00:08:48,856
‫اهدأ!

100
00:08:51,640 --> 00:08:52,361
‫نظام!

101
00:08:56,648 --> 00:09:02,656
‫جائزة الملك لتقدم العلم

102
00:09:02,657 --> 00:09:07,163
‫تذهب إلى العمل الديني للأستاذ كلوبير،

103
00:09:07,163 --> 00:09:09,666
‫الذي تديّنه وتفانيه من خلال موضوعه...

104
00:09:10,168 --> 00:09:13,172
‫[ الجمهور يشتكي ]

105
00:09:13,172 --> 00:09:14,013
‫أوه لا!

106
00:09:15,676 --> 00:09:18,179
‫فرانكشتاين! فرانكشتاين!

107
00:09:18,180 --> 00:09:20,182
‫نظام! نظام!

108
00:09:20,183 --> 00:09:22,686
‫من فضلكم، نظام!

109
00:09:22,686 --> 00:09:24,688
‫فرانكشتاين! فرانكشتاين!

110
00:09:24,689 --> 00:09:25,410
‫نظام!

111
00:09:27,694 --> 00:09:28,695
‫فرانكشتاين! فرانكشتاين!

112
00:09:28,695 --> 00:09:31,699
‫فرانكشتاين! فرانكشتاين!

113
00:09:31,700 --> 00:09:34,203
‫- على أكتافكم!
‫- نظام!

114
00:09:34,203 --> 00:09:37,207
‫فرانكشتاين!

115
00:09:37,208 --> 00:09:41,213
‫توقف عن ذلك! البيتلي!

116
00:09:41,214 --> 00:09:45,720
‫- فرانكشتاين!
‫- ضعني-- ضعني على الأرض!

117
00:09:46,221 --> 00:09:46,942
‫نظام!

118
00:09:49,225 --> 00:09:52,730
‫فرانكشتاين! فرانكشتاين!

119
00:09:52,731 --> 00:09:56,736
‫- فرانكشتاين!
‫- ضعني على الأرض!

120
00:09:56,736 --> 00:09:59,239
‫فرانكشتاين! فرانكشتاين!

121
00:10:02,745 --> 00:10:05,248
‫امنح جائزة العلم لملل الإنجيل!

122
00:10:05,750 --> 00:10:08,754
‫- هذه ليست جامعة!
‫- إنها فاحشة!

123
00:10:08,754 --> 00:10:13,260
‫- نعم!
‫- هل ستستمع لي؟

124
00:10:14,262 --> 00:10:18,267
‫التظاهرات كهذه لا تُجدي نفعًا.

125
00:10:18,268 --> 00:10:19,770
‫هم فقط سيستخدمون هذا

126
00:10:20,271 --> 00:10:22,273
‫لطعن في كل شيء
‫علمتك إياه.

127
00:10:22,775 --> 00:10:27,281
‫- إذن هم يخافون من العلم!
‫- نعم، وهذا هو عملك

128
00:10:27,282 --> 00:10:30,286
‫لبناء مستقبل للعلم،

129
00:10:30,787 --> 00:10:36,295
‫لأخذ ما أعطيتك إياه
‫واستخدامه،

130
00:10:36,796 --> 00:10:41,803
‫وليس لإثارة شغب.
‫[ سعال ]

131
00:10:42,304 --> 00:10:49,815
‫الآن، عد إلى الداخل وابدأ في أخذ كتبك.

132
00:10:58,828 --> 00:11:01,331
‫سعال

133
00:11:10,846 --> 00:11:15,352
‫يا، ابتعد، إنها الكوليرا.

134
00:11:20,360 --> 00:11:24,365
‫استمر في إعطائها هذا المحلول.

135
00:11:25,367 --> 00:11:29,372
‫أختي، حاولي أن تدخليها إلى بعض الهواء النقي.

136
00:11:29,373 --> 00:11:32,377
‫الأسقف قد حظر ذلك.

137
00:11:32,378 --> 00:11:34,380
‫إذن، ينبغي تعليقه.

138
00:11:34,380 --> 00:11:36,883
‫افعل ما أقول لك.

139
00:11:38,887 --> 00:11:41,390
‫كيف حالها، أختي؟

140
00:11:43,894 --> 00:11:44,895
‫سيدي.

141
00:11:50,404 --> 00:11:56,412
‫- فيكتور؟
‫- كليرفال، ماذا تفعل هنا؟

142
00:11:56,413 --> 00:11:59,918
‫والدك يريدني أن أعود بك إلى المنزل.

143
00:11:59,918 --> 00:12:04,925
‫- ماذا؟
‫- يعتقد أن حياتك في خطر.

144
00:12:04,926 --> 00:12:07,930
‫وكذلك إليزابيث.

145
00:12:09,432 --> 00:12:13,437
‫اخرجي إلى الخارج، هيا.

146
00:12:30,463 --> 00:12:31,965
‫كليفال، من فضلك اجعلهم يفهمون.

147
00:12:31,965 --> 00:12:33,467
‫أنا طبيب. من فضلك، إنهم يموتون.

148
00:12:33,968 --> 00:12:35,970
‫كيف يمكنني المغادرة؟

149
00:12:35,971 --> 00:12:38,474
‫لا يوجد علاج لهذا المرض.

150
00:12:38,475 --> 00:12:39,476
‫لا، أنت مخطئ.

151
00:12:39,476 --> 00:12:41,979
‫الكوليرا يمكن علاجها
‫بمحلول ملحي.

152
00:12:41,980 --> 00:12:43,482
‫يومًا ما سأثبت ذلك.

153
00:12:43,482 --> 00:12:44,984
‫هؤلاء الناس لا يموتون بسبب المرض.

154
00:12:44,985 --> 00:12:51,494
‫هم يموتون من جهلهم.
‫سأكتب عندما أستطيع.

155
00:12:51,995 --> 00:12:54,498
‫- كيف حال إليزابيث؟
‫- أرسلت لك هذا.

156
00:12:54,999 --> 00:12:56,501
‫ربما تقدر ردًّا منك.

157
00:12:57,002 --> 00:12:59,505
‫لم ترد على رسائلها منذ أشهر.

158
00:12:59,506 --> 00:13:01,508
‫انظر حولك! هناك الكثير لتفعله هنا!

159
00:13:01,509 --> 00:13:05,514
‫أحيانًا لا أعرف إذا كان نهارًا أم ليلًا!

160
00:13:05,515 --> 00:13:08,519
‫ما الخطب؟

161
00:13:12,024 --> 00:13:16,029
‫[ سعال مكتوم ]

162
00:13:16,030 --> 00:13:20,536
‫كليفال، تذكر تلك الأيام عندما كان يتحدث عن الطموح؟

163
00:13:20,537 --> 00:13:23,040
‫قسمنا على الوصول إلى القمم--

164
00:13:23,041 --> 00:13:27,046
‫أنا بعلمي وأنت بفنك.

165
00:13:27,047 --> 00:13:29,049
‫ذلك كان منذ زمن بعيد يا فيكتور.

166
00:13:29,050 --> 00:13:36,060
‫نعم، لكني لم أنس، وأنا الآن على أبواب الشيء،

167
00:13:36,060 --> 00:13:40,566
‫- على وشك الانهيار.
‫- ماذا تقصد؟

168
00:13:41,067 --> 00:13:43,570
‫تعال معي.

169
00:13:57,592 --> 00:14:04,101
‫انتبه للدرج.
‫سأشغل المصابيح.

170
00:14:14,116 --> 00:14:17,120
‫- هل هذا كل شيء يخصك؟
‫- نعم.

171
00:14:17,621 --> 00:14:20,124
‫تعال والتقِ بأصدقائي.

172
00:14:25,132 --> 00:14:28,637
‫يا إلهي!
‫هو غير مؤذٍ تماماً.

173
00:14:28,637 --> 00:14:34,645
‫- يمكنك إمساكه.
‫- من أين حصلت عليه؟

174
00:14:35,147 --> 00:14:39,152
‫- [ صرير ]
‫- أنا-- أنا صنعته.

175
00:14:40,655 --> 00:14:43,659
‫خذ نظرة على هذا.

176
00:14:48,166 --> 00:14:51,671
‫تخيل ثعلبًا يحاول اصطياد هذا الرجل.

177
00:14:52,172 --> 00:14:55,176
‫[ عواء صاخب ]

178
00:14:55,677 --> 00:14:59,182
‫هل صنعت هذه الأشياء؟
‫كيف؟

179
00:14:59,182 --> 00:15:02,186
‫سأريك.

180
00:15:04,190 --> 00:15:08,696
‫- هنا.
‫- ما هذا؟

181
00:15:08,697 --> 00:15:11,200
‫ماذا تود أن أُعطيك إياه؟

182
00:15:11,200 --> 00:15:16,207
‫قط، فأر، طائر، نمر؟

183
00:15:16,208 --> 00:15:17,710
‫أنا لا أفهم.

184
00:15:17,710 --> 00:15:20,714
‫كل كائن حي يتكون من عناصر، كليرفال--

185
00:15:20,714 --> 00:15:24,719
‫الهيدروجين، الأكسجين، الحديد، والعديد غيرها.

186
00:15:24,720 --> 00:15:28,225
‫حسنًا، ها هي جميعًا، كل عناصر الحياة.

187
00:15:28,726 --> 00:15:33,733
‫- في هذا السائل؟
‫- هم السائل.

188
00:15:33,733 --> 00:15:37,238
‫استغرق الأمر مني خمس سنوات لأجعلها صحيحة.

189
00:15:37,239 --> 00:15:39,241
‫وهؤلاء...

190
00:15:39,742 --> 00:15:42,245
‫هذه هي أقطابي الكهربائية.

191
00:15:42,747 --> 00:15:44,249
‫إنها أحدث اختراعات العالم.

192
00:15:44,750 --> 00:15:48,255
‫رائعة، أليس كذلك؟

193
00:15:48,255 --> 00:15:52,761
‫هل تعلم ما هو المجال المغناطيسي؟

194
00:15:52,761 --> 00:15:55,264
‫- شاهد هذا.
‫- ماذا تفعل؟

195
00:15:55,265 --> 00:15:57,768
‫- أعطني ذلك القضيب النحاسي.
‫- هذا؟

196
00:15:57,769 --> 00:15:58,490
‫همم، لا.

197
00:16:07,784 --> 00:16:10,287
‫الآن توقف بعيدًا.

198
00:16:17,298 --> 00:16:19,801
‫- [ همهمة ]
‫- ما هو هذا الصوت؟

199
00:16:19,801 --> 00:16:23,806
‫لا تتكلم.
‫علي أن أركّز.

200
00:16:28,314 --> 00:16:31,318
‫هناك! في الخزان.

201
00:16:31,318 --> 00:16:32,319
‫انظر!

202
00:16:34,323 --> 00:16:37,327
‫ما هذا؟

203
00:16:38,829 --> 00:16:41,332
‫إنها يدي، وهي حية.

204
00:16:43,336 --> 00:16:44,838
‫انظر!

205
00:17:11,878 --> 00:17:13,380
‫أوف...

206
00:17:20,391 --> 00:17:26,900
‫- سحر.
‫- علم يا صديقي. علم بحت.

207
00:17:28,403 --> 00:17:32,909
‫- إنها خدعة.
‫- خدعة؟

208
00:17:33,410 --> 00:17:37,415
‫حسنًا، إذا أربكتك تلك,
‫ماذا ستقول

209
00:17:37,416 --> 00:17:39,919
‫لو استطعت أن أخلق جسدًا كاملًا؟

210
00:17:39,920 --> 00:17:40,921
‫ماذا تعني؟

211
00:17:41,422 --> 00:17:45,928
‫ماذا لو استطعت أن أصنع
‫إنسانًا حيًا، يا كليرفال؟

212
00:17:45,928 --> 00:17:49,433
‫أقوى منك ومني،
‫أكبر، أذكى،

213
00:17:49,434 --> 00:17:53,940
‫مثالي في كل شيء،
‫نوع جديد من البشر،

214
00:17:53,940 --> 00:17:59,948
‫مناعة ضد جميع الأمراض،
‫أقوى من أي إنسان على وجه الأرض.

215
00:17:59,949 --> 00:18:02,452
‫هل سيكون ذلك خدعة أيضًا؟

216
00:18:02,453 --> 00:18:04,956
‫أم ستكون أعظم هدية في هذا العالم؟

217
00:18:04,956 --> 00:18:07,960
‫ماذا تقول؟

218
00:18:08,462 --> 00:18:11,967
‫لقد اكتشفت سر الحياة، يا كليرفال.

219
00:18:12,468 --> 00:18:16,974
‫هنا، في هذه الغرفة بالذات.

220
00:18:17,976 --> 00:18:23,984
‫- وأنا أتحكم فيها.
‫- تجديف!

221
00:18:25,487 --> 00:18:27,990
‫يا شعري العزيز المسكين.

222
00:18:29,493 --> 00:18:30,995
‫لا زلت تصدق كل ذلك--

223
00:18:31,496 --> 00:18:34,500
‫آدم وحواء،
‫حديقة عدن، الخير والشر!

224
00:18:34,500 --> 00:18:41,510
‫الأساطير والأوهام، كليرفيل!
‫والعلم هو المستقبل.

225
00:18:42,011 --> 00:18:44,013
‫- ألا ترى؟
‫- لا، لا أرى.

226
00:18:44,515 --> 00:18:47,519
‫لست إلهًا،
‫لا يمكنك الخلق مثل الله.

227
00:18:48,020 --> 00:18:51,525
‫ولكنك رأيته للتو.
‫انبث إلى الخارج في الشوارع--

228
00:18:51,525 --> 00:18:54,028
‫- البؤس والمرض.
‫- أنت لست إلهًا!

229
00:18:54,029 --> 00:18:57,534
‫- أستطيع أن أشفِي...
‫- هل أنت مريض؟

230
00:18:57,534 --> 00:19:01,039
‫سيمر الأمر.
‫سأراك غدًا.

231
00:19:01,039 --> 00:19:04,043
‫- لا أستطيع تركك.
‫- من فضلك، أنا بخير.

232
00:19:04,044 --> 00:19:05,546
‫أنت رجل مريض.

233
00:19:06,047 --> 00:19:10,052
‫لا أستطيع الرحيل الآن!
‫اذهب فقط!

234
00:19:10,553 --> 00:19:11,304
‫اذهب!

235
00:19:19,066 --> 00:19:20,067
‫آه!

236
00:20:43,691 --> 00:20:45,693
‫يسعل

237
00:21:18,241 --> 00:21:20,243
‫[ يسعل ]

238
00:21:30,259 --> 00:21:31,701
‫[ يسعل ]

239
00:21:42,277 --> 00:21:45,281
‫[ يسعل ]

240
00:22:22,837 --> 00:22:24,839
‫ساعدني!

241
00:22:27,343 --> 00:22:29,345
‫ساعدني!

242
00:23:59,980 --> 00:24:01,482
‫لا يمكنك أن تتزوج في عمرك هذا.

243
00:24:01,482 --> 00:24:05,487
‫- عمري 17 سنة.
‫- لو عاد بي الزمن لمره أخرى...

244
00:24:05,989 --> 00:24:07,991
‫ما المشكلة؟

245
00:24:08,493 --> 00:24:10,495
‫يا إلهي القدير.

246
00:24:10,496 --> 00:24:12,498
‫أحضر القاضي.

247
00:24:12,999 --> 00:24:17,505
‫ابتعد، ابتعد عني.

248
00:24:18,007 --> 00:24:19,509
‫ابتعد!

249
00:24:23,014 --> 00:24:25,016
‫[ أنين ]

250
00:24:34,531 --> 00:24:38,536
‫قال الكاهن إنه لم يرَ أحدًا في حالة كهذه من قبل.

251
00:24:38,537 --> 00:24:42,542
‫- أين وجدوه؟
‫- في المزبال.

252
00:24:42,543 --> 00:24:45,046
‫هنا يا سيد.

253
00:24:46,048 --> 00:24:49,553
‫رجاءً افهمني، يا سيد كليرفيل.

254
00:24:49,553 --> 00:24:53,058
‫الطبيب رجل لطيف، لكن لدي نزلاء آخرين.

255
00:24:53,058 --> 00:24:56,563
‫لا أستطيع وجود مرض في المنزل، ليس هذا المرض.

256
00:24:56,563 --> 00:24:58,065
‫أريده أن يخرج قبل موعد الغداء.

257
00:24:58,566 --> 00:25:00,568
‫- هل اتصلت بطبيب؟
‫- هو لا يقبل ذلك.

258
00:25:05,076 --> 00:25:07,078
‫احذر، يا سيد.

259
00:25:08,080 --> 00:25:11,585
‫هناك موت في هذه الغرفة.

260
00:25:20,098 --> 00:25:21,600
‫- همم؟
‫- سأأتي بطبيب.

261
00:25:21,600 --> 00:25:23,102
‫لا، كليرفيل. لا طبيب.

262
00:25:23,103 --> 00:25:25,606
‫أنت مريض. أنت بحاجة للمساعدة.

263
00:25:25,606 --> 00:25:29,611
‫- إنهم لا يعرفون كيفية علاجه.
‫- وذلك لأنهم لا يستطيعون.

264
00:25:29,612 --> 00:25:31,614
‫أريده أن يخرج قبل الغداء.

265
00:25:31,615 --> 00:25:35,620
‫هل سمعتني؟ قبل الغداء.

266
00:25:39,126 --> 00:25:44,634
‫- إنها الكوليرا، أليس كذلك؟
‫- نعم.

267
00:26:11,173 --> 00:26:15,178
‫- أسرعوا!
‫- إنه هناك!

268
00:26:15,680 --> 00:26:18,183
‫أنت!
‫ماذا تفعل هنا؟

269
00:26:18,184 --> 00:26:18,905
‫إه...

270
00:26:26,196 --> 00:26:29,701
‫امسكه! امسكه!

271
00:26:31,704 --> 00:26:35,209
‫أسقطه!

272
00:26:43,721 --> 00:26:45,223
‫آه!

273
00:26:45,724 --> 00:26:46,725
‫آه!

274
00:26:59,745 --> 00:27:02,248
‫قل لي ما هذا، في حال احتجت للمزيد.

275
00:27:03,250 --> 00:27:07,255
‫أوه، إنه محلول ملحي.. 40%.

276
00:27:07,757 --> 00:27:10,260
‫[ يسعل ]

277
00:27:11,763 --> 00:27:17,771
‫- هل سيشفيك؟
‫- مع الوقت.

278
00:27:18,272 --> 00:27:23,780
‫أنت بحاجة إلى رعاية مناسبة. أحتاج أن أوصلك إلى المنزل.

279
00:27:23,781 --> 00:27:26,284
‫- هل أنت بخير بما يكفي للسفر؟
‫- آه!

280
00:27:26,284 --> 00:27:29,789
‫ما هذا؟ ما خطبك؟

281
00:27:30,791 --> 00:27:33,294
‫ابتعد عن الطريق!

282
00:27:33,795 --> 00:27:34,796
‫آه!

283
00:27:38,803 --> 00:27:41,807
‫- آه...
‫- [ يلهث ]

284
00:27:44,812 --> 00:27:46,314
‫عربتي في النزل.

285
00:27:46,314 --> 00:27:50,319
‫سوف أكون غائبًا خمس دقائق. هل ستكون بخير؟

286
00:27:59,834 --> 00:28:01,836
‫[ يصرخ ]

287
00:28:03,339 --> 00:28:06,343
‫هيا الآن!

288
00:28:11,851 --> 00:28:14,855
‫هيا! هناك!

289
00:28:16,859 --> 00:28:18,361
‫هيا!

290
00:28:18,361 --> 00:28:19,863
‫أسرع!

291
00:28:43,398 --> 00:28:45,400
‫لقد أمسكناه الآن!

292
00:28:48,405 --> 00:28:49,406
‫آه!

293
00:28:50,408 --> 00:28:51,409
‫آه!

294
00:29:05,931 --> 00:29:10,437
‫- من هو بحق الجحيم؟
‫- الله أعلم، إنه ميت الآن.

295
00:29:10,438 --> 00:29:11,940
‫كيف نصل إلى هناك؟

296
00:29:11,940 --> 00:29:15,945
‫نحن لا نستطيع. اتركه للعقبان.

297
00:29:40,482 --> 00:29:41,203
‫اِحْنَاق...

298
00:29:48,494 --> 00:29:53,501
‫كانت أوّل لقاء له مع البشر...

299
00:29:53,501 --> 00:29:57,506
‫كطفل، لا أحد يوجهه...

300
00:29:57,507 --> 00:30:01,512
‫لا أحد لمساعدته...

301
00:30:01,513 --> 00:30:07,021
‫وهذا الذنب كان من نصيبي، كلّه لي.

302
00:30:07,021 --> 00:30:10,025
‫لو أني استطعت أن أُعدّه،

303
00:30:10,026 --> 00:30:14,532
‫لربما أنقذُتُ الكثير من الأرواح الثمينة،

304
00:30:14,532 --> 00:30:21,542
‫ولم تكن هذه السفينة في هذا الخطر الرهيب.

305
00:30:28,553 --> 00:30:31,557
‫لماذا يجب أن أصدق هذا؟

306
00:30:32,058 --> 00:30:34,060
‫قبطان، انظر إليّ.

307
00:30:34,061 --> 00:30:37,065
‫لقد طاردتُه عبر نصف هذا العالم.

308
00:30:37,066 --> 00:30:40,070
‫لقد فقدت كل شيء سوى حياتي.

309
00:30:40,571 --> 00:30:42,573
‫لا تشكّ فيّ.

310
00:30:42,574 --> 00:30:50,085
‫سيُدمّر هذا السفينة وكل أعضاء طاقمك.

311
00:30:50,085 --> 00:30:52,588
‫فهَلْ لماذا يُنتظر؟

312
00:30:52,588 --> 00:30:58,596
‫للفجر. نحن نكرُه الظلام.

313
00:30:58,597 --> 00:31:03,103
‫- نحن؟
‫- نحن واحد يا قبطان...

314
00:31:03,104 --> 00:31:06,609
‫هو وأنا. أنا صنعته.

315
00:31:06,609 --> 00:31:10,114
‫كما صنعت اليد. منّي.

316
00:31:10,114 --> 00:31:14,119
‫نحن جزآن من رجل واحد.

317
00:31:14,120 --> 00:31:18,626
‫أوه، لم أفهم ذلك أيضًا في البداية.

318
00:31:19,128 --> 00:31:22,132
‫عندما أخذني كلفيرال إلى منزلي في سويسرا،

319
00:31:22,132 --> 00:31:27,640
‫لم أكن أعلم أنه لا يزال حيًا. كنت تراه غير مكتمل الخلق.

320
00:31:27,640 --> 00:31:29,642
‫غير مكتمل.

321
00:31:29,643 --> 00:31:36,152
‫ظننت أنه سيفنى بالتأكيد في التلال أو في الغابات...

322
00:31:37,655 --> 00:31:40,659
‫لكنه كان ما صنعته له--

323
00:31:41,160 --> 00:31:45,666
‫وهو مخلوق أقوى من أي إنسان على الأرض.

324
00:31:51,175 --> 00:31:52,226
‫- [السعال]
‫- ها هو.

325
00:31:57,184 --> 00:31:59,687
‫حان وقت هذا مرة أخرى.

326
00:32:00,188 --> 00:32:03,192
‫- إلى أي مدى الآن؟
‫- فقط بضع ساعات،

327
00:32:03,193 --> 00:32:06,197
‫وبعد ذلك ستتولى إليزابيث الأمور.

328
00:32:06,698 --> 00:32:08,200
‫يا لحسن حظنا.

329
00:32:08,200 --> 00:32:11,705
‫من الجميل دائمًا أن يُقدّر الشخص.

330
00:32:12,206 --> 00:32:15,711
‫- متى ستتزوجها؟
‫- هل ستقبل بي؟

331
00:32:15,711 --> 00:32:18,214
‫مش هكذا.

332
00:32:20,218 --> 00:32:21,219
‫مرحبًا!

333
00:32:22,221 --> 00:32:24,223
‫ابطئ! هناك مريض هنا!

334
00:32:24,224 --> 00:32:28,229
‫آسف، يا سيدي. اربت يديك!

335
00:32:42,751 --> 00:32:46,256
‫ماذا هناك، يا فتى؟ مرحبا!

336
00:32:46,757 --> 00:32:50,262
‫أنت! ابتعد عن أرضي.

337
00:32:50,262 --> 00:32:52,264
‫امسكه!

338
00:32:52,265 --> 00:32:55,269
‫تقدم يا فتى!

339
00:33:08,289 --> 00:33:11,293
‫يا إلهي!

340
00:33:12,795 --> 00:33:17,802
‫يا مريم، تعالي هنا! مريم!

341
00:33:18,804 --> 00:33:21,307
‫[يعزف على العود]

342
00:33:42,840 --> 00:33:47,346
‫برافو، إليزابيث.
‫أداء رائع!

343
00:33:47,346 --> 00:33:50,350
‫أتمنى أن أتمكن من العزف هكذا.

344
00:33:55,859 --> 00:34:00,365
‫إليزابيث، توقفي عن القلق.
‫كلارفيل لن يخذلنا.

345
00:34:00,365 --> 00:34:03,870
‫جاستين، لقد غاب عن المنزل خمسة أيام.

346
00:34:03,871 --> 00:34:07,376
‫ربما واجه مشكلة مع الأحصنة أو شيئًا تافهًا مماثلًا.

347
00:34:07,376 --> 00:34:11,381
‫يا أبي، تعال بسرعة!
‫خارج المنزل! الآن!

348
00:34:11,382 --> 00:34:13,885
‫- ويليام، ما الأمر؟
‫- لن تصدق ذلك.

349
00:34:13,885 --> 00:34:15,887
‫- ماذا؟
‫- تأتي على طريق السيارة.

350
00:34:16,389 --> 00:34:19,393
‫- من؟
‫- فيكتور! لقد عاد إلى المنزل!

351
00:34:22,899 --> 00:34:26,404
‫فيكتور! فيكتور!

352
00:34:28,907 --> 00:34:30,909
‫فيكتور!

353
00:34:33,414 --> 00:34:36,418
‫سأسير معك على ظهر الحصان.

354
00:34:39,423 --> 00:34:44,931
‫السيد ويليام، ابتعد عني!

355
00:34:51,441 --> 00:34:53,443
‫يا إلهي!

356
00:34:55,447 --> 00:34:56,698
‫يا إلهي!

357
00:34:59,953 --> 00:35:01,955
‫خذ حصاني.

358
00:35:05,461 --> 00:35:09,466
‫فيكتور... يا حبيبي. أنت مريض.

359
00:35:09,467 --> 00:35:10,969
‫يا أخي الصغير، لقد كبرت.

360
00:35:10,970 --> 00:35:14,475
‫- دعني أساعدك.
‫- يا ويليام، أحضر بعض البطانيات.

361
00:35:16,978 --> 00:35:19,481
‫أوه، مرحبًا، يا عزيزتي جاستين.

362
00:35:20,484 --> 00:35:21,986
‫كنت مريضًا، اعتقدت أنني

363
00:35:22,487 --> 00:35:26,492
‫أن العودة إلى الوطن كانت أسعد لحظاتي في حياتي.

364
00:35:26,492 --> 00:35:29,997
‫خلال تلك الأسابيع الطويلة والمحتقنة بالحُمّى،

365
00:35:29,998 --> 00:35:33,503
‫ابنة عمي إليزابيث لم تغادر جانبي أبدًا.

366
00:35:34,003 --> 00:35:36,005
‫كبُرنا معًا، هي وأنا،

367
00:35:36,006 --> 00:35:41,013
‫منذ أن جاءت لتعيش معنا بعد وفاة والديها.

368
00:35:41,014 --> 00:35:47,523
‫كنت أحبها حتى وأنا طفل، والآن وجدت أخيرًا شجاعتي.

369
00:35:49,026 --> 00:35:52,030
‫فيكتور، من يعتني بالمريض في إنغولشتات؟

370
00:35:52,030 --> 00:35:53,532
‫الراهبات. لماذا؟

371
00:35:54,033 --> 00:35:58,038
‫أود مساعدتهن، كما ساعدتك.
‫هل سيسمحون لي؟

372
00:35:59,541 --> 00:36:02,044
‫لا يُعد عمل السيدات.
‫المخاطر عالية.

373
00:36:02,546 --> 00:36:05,550
‫- خذهم أنت.
‫- لست سيدة.

374
00:36:05,550 --> 00:36:08,554
‫فيكتور، أنا جاد.

375
00:36:09,055 --> 00:36:10,056
‫هذا ما أنا مدرب عليه.

376
00:36:10,557 --> 00:36:16,565
‫فلماذا لا أستطيع أن أُدرب،
‫مثل الراهبات؟

377
00:36:18,068 --> 00:36:21,072
‫آه، أرى أنني فزت.

378
00:36:21,073 --> 00:36:25,078
‫الفائز يأخذ كل شيء، أظن.

379
00:36:25,580 --> 00:36:28,584
‫- الخاسر يلقي خطابًا؟
‫- خطابًا؟

380
00:36:28,584 --> 00:36:32,589
‫واحد قصير. فقط... أربع كلمات.

381
00:36:32,590 --> 00:36:37,096
‫- لا، لا تذكره مرة أخرى.
‫- لأ.

382
00:36:45,108 --> 00:36:48,112
‫هل... أنت...

383
00:36:48,113 --> 00:36:49,074
‫أتزوج...

384
00:36:51,117 --> 00:36:51,868
‫أنا؟

385
00:36:54,622 --> 00:36:55,623
‫نعم!

386
00:36:58,628 --> 00:36:59,629
‫نعم.

387
00:37:01,132 --> 00:37:02,133
‫نعم.

388
00:38:11,235 --> 00:38:13,237
‫[ يختنق ]

389
00:38:14,741 --> 00:38:15,742
‫آه!

390
00:38:18,246 --> 00:38:23,253
‫إيمي، ا swim!
‫الى swim، إيمي، ا swim!

391
00:38:27,259 --> 00:38:30,764
‫أين هي؟
‫هي لا تستطيع السباحة!

392
00:38:32,266 --> 00:38:34,268
‫ساعد!

393
00:38:36,272 --> 00:38:37,273
‫إيمي!

394
00:38:45,286 --> 00:38:48,290
‫إلى أين تأخذها؟

395
00:38:54,800 --> 00:38:56,802
‫- إيمي؟
‫- إيمي، هل أنت بخير؟

396
00:38:56,803 --> 00:38:57,804
‫إيمي!

397
00:38:59,306 --> 00:39:00,027
‫آآآ...

398
00:39:01,810 --> 00:39:02,531
‫مي...

399
00:39:07,318 --> 00:39:08,880
‫آآ... مي...

400
00:39:17,834 --> 00:39:20,337
‫- ياكتور، ماذا حدث؟
‫- لا أدري.

401
00:39:28,349 --> 00:39:31,353
‫- ما كان ذلك؟
‫- لا أدري. أنا...

402
00:39:31,354 --> 00:39:33,356
‫كنت فقط أشعر بالدوار.

403
00:39:33,857 --> 00:39:37,862
‫أنت بارد جدًا.
‫سأحضر لك بطانية.

404
00:39:49,380 --> 00:39:52,384
‫كأنه سكين دخل إلى قلبي،

405
00:39:52,385 --> 00:39:57,392
‫شيء قوي جدًا
‫جمد روحي ذاتها.

406
00:40:01,899 --> 00:40:05,404
‫[ يعطس ]

407
00:40:07,407 --> 00:40:09,910
‫[ يئن ]

408
00:40:21,928 --> 00:40:22,679
‫لا.

409
00:40:30,441 --> 00:40:33,946
‫ارجوك، من فضلك... لا!

410
00:40:36,950 --> 00:40:38,952
‫ساعده.

411
00:40:40,455 --> 00:40:42,457
‫ساعده!

412
00:40:45,964 --> 00:40:49,969
‫- آآه!
‫- أحد، رجاءً، ساعده!

413
00:40:50,971 --> 00:40:52,973
‫- ساعده!
‫- أوه!

414
00:40:52,974 --> 00:40:55,978
‫ساعده! ساعده!

415
00:40:59,483 --> 00:41:02,988
‫م-من هو؟ من هناك؟

416
00:41:03,990 --> 00:41:05,241
‫أوه...

417
00:41:09,999 --> 00:41:13,003
‫من أنت؟ ماذا حدث؟

418
00:41:13,003 --> 00:41:15,506
‫يموت! إنه يموت!

419
00:41:15,507 --> 00:41:17,509
‫فيكتور. فيكتور.

420
00:41:17,510 --> 00:41:21,015
‫- إنه يموت!
‫- يا فيكتور، استيقظ.

421
00:41:21,015 --> 00:41:24,520
‫يا فيكتور، أنت تحلم كوابيس.

422
00:41:26,023 --> 00:41:28,526
‫- من سيموت؟
‫- عُد إلى سريرك.

423
00:41:28,526 --> 00:41:31,530
‫- كان يصرخ.
‫- عد إلى سريرك.

424
00:41:32,031 --> 00:41:34,033
‫آسف. كنت أحلم.

425
00:41:34,034 --> 00:41:35,035
‫عن الموت؟

426
00:41:35,036 --> 00:41:39,542
‫- ويليام.
‫- نعم يا أبي.

427
00:41:40,043 --> 00:41:44,048
‫- تصبح على خير.
‫- آسف أني أيقظتك، يا أبي.

428
00:41:44,049 --> 00:41:48,054
‫- يا فيكتور، هل لي أن أقطع شيئًا؟
‫- بالطبع.

429
00:41:49,057 --> 00:41:58,070
‫لديك عقل رائع... لكنك مستعد جدًا للمخاطرة بمستقبلك.

430
00:41:58,571 --> 00:42:02,076
‫- بأي طريقة؟
‫- عن طريق...

431
00:42:02,076 --> 00:42:05,581
‫بتعرّضك للأمراض.

432
00:42:05,581 --> 00:42:10,588
‫لماذا، لقد مرضت نفسك، يا ابني، في خدمة الآخرين.

433
00:42:10,588 --> 00:42:15,094
‫رحمتك ولطفك يُدّح بهما...

434
00:42:16,096 --> 00:42:18,599
‫لكن لا تخاطر بحياتك مرة أخرى.

435
00:42:19,101 --> 00:42:23,106
‫ليس لديك الكثير لتقدمه لهذا العالم.

436
00:42:24,108 --> 00:42:26,110
‫حسنًا...

437
00:42:28,615 --> 00:42:30,617
‫تصبح على خير.

438
00:42:36,126 --> 00:42:38,128
‫تصبح على خير يا أبي.

439
00:42:59,160 --> 00:43:01,663
‫[صوت دجاجة تصيح]

440
00:43:14,182 --> 00:43:16,184
‫- آه!
‫- الآن، استمع، استمع.

441
00:43:16,185 --> 00:43:20,190
‫هناك رصاصة داخل هناك،
‫وعليّ أن أخرجها.

442
00:43:20,692 --> 00:43:27,702
‫سيؤلمك كثيرًا،
‫ولكن يجب أن أفعله، هل تفهم؟

443
00:43:37,216 --> 00:43:39,218
‫أه، فهمت.

444
00:43:52,238 --> 00:43:55,743
‫- هل هو مؤلم دائمًا؟
‫- ماذا تقول؟

445
00:43:55,743 --> 00:43:57,745
‫- حلاقة؟
‫- لا، ليس كذلك.

446
00:43:57,746 --> 00:44:02,252
‫- الوقوع في الحب.
‫- من أين أتيت بهذا الفكرة؟

447
00:44:02,253 --> 00:44:06,258
‫لا شيء، أظن أن كليرفال
‫يحب جاستين،

448
00:44:06,259 --> 00:44:08,762
‫- مثلما أنتِ وإليزابيث.
‫- هل تعني ذلك حقًا؟

449
00:44:08,763 --> 00:44:10,765
‫هو لا يريدني أن أرسلها لها.

450
00:44:10,766 --> 00:44:16,774
‫أظن أنها رسالة حب.
‫يا للأسف على كليرفال.

451
00:44:16,774 --> 00:44:19,778
‫سيبدأ في رؤية الكوابيس قريبًا،
‫تمامًا مثلك.

452
00:44:19,779 --> 00:44:23,284
‫ويليام، أن تقع في الحب
‫لا يجعل أحلامك كوابيس.

453
00:44:23,785 --> 00:44:26,288
‫هل فكرت بعد في أن تكون شاهد زواجي؟

454
00:44:26,789 --> 00:44:29,793
‫- نعم، لا أستطيع.
‫- لماذا لا؟

455
00:44:29,794 --> 00:44:32,297
‫لا أعرف كيف أُلقي خطابًا.

456
00:44:32,297 --> 00:44:36,803
‫أي شخص أقل خجلًا
‫يصعب عليه التصور--

457
00:44:36,804 --> 00:44:40,309
‫هل أنت على ما يرام؟

458
00:44:40,309 --> 00:44:43,814
‫- فقط خذ المذكرة من جاستين.
‫- هل يجب أن أتصل بأبي؟

459
00:44:43,814 --> 00:44:45,316
‫لا، فقط اذهب.

460
00:44:45,317 --> 00:44:49,823
‫- هل يحدث ذلك مجددًا، أليس كذلك؟
‫- ويليام، رجاءً.

461
00:44:54,330 --> 00:44:59,337
‫أتمنى ألا أوقع في الحب أبدًا،
‫لابد أنه أمر فظيع.

462
00:45:19,867 --> 00:45:24,874
‫لقد خرجت الرصاصة.
‫ستتداوى الآن.

463
00:45:30,383 --> 00:45:33,888
‫إذن ما أنت، أليس كذلك؟
‫مُدان هارب؟

464
00:45:33,888 --> 00:45:38,394
‫ما اسمك؟
‫لا تملك اسمًا؟

465
00:45:38,395 --> 00:45:39,646
‫آه...

466
00:45:40,898 --> 00:45:44,903
‫تقصد اسمي؟
‫دي لاسي.

467
00:45:45,405 --> 00:45:47,407
‫من أين أتيت؟

468
00:45:47,408 --> 00:45:48,659
‫آه...

469
00:45:52,916 --> 00:45:55,920
‫سأحضرك بعض الطعام.

470
00:46:15,950 --> 00:46:17,151
‫(تبكي)

471
00:46:31,473 --> 00:46:33,475
‫الآن، استمع.

472
00:46:33,476 --> 00:46:38,984
‫أنا لا أعرف من أين أنت،
‫ولا أعرف ما فعلت.

473
00:46:38,984 --> 00:46:42,989
‫أنا أعمى...
‫لكنني سأساعدك.

474
00:46:43,491 --> 00:46:45,994
‫هل تفهم؟

475
00:47:23,049 --> 00:47:26,554
‫[ إليزابيث ]
‫فيكتور؟

476
00:47:27,055 --> 00:47:30,560
‫- فيكتور؟
‫- قادم.

477
00:47:30,560 --> 00:47:34,565
‫فيكتور، ماذا تفعل؟
‫جميعنا ننتظر.

478
00:47:34,566 --> 00:47:37,069
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء.

479
00:47:37,070 --> 00:47:40,575
‫- ماذا تنظر؟
‫- أنت.

480
00:47:42,077 --> 00:47:43,328
‫هوو!

481
00:48:00,104 --> 00:48:03,609
‫لقد كانت أيامنا الذهبية،
‫كلانا، هو وأنا--

482
00:48:03,609 --> 00:48:06,613
‫صيف مليء بالضحك.

483
00:48:06,613 --> 00:48:11,119
‫إليزابيث وأنا أعلنا
‫حبنا... وعالمه؟

484
00:48:11,120 --> 00:48:14,124
‫كان عالمه مليئًا بالدهشة.

485
00:48:14,124 --> 00:48:17,128
‫طوال تلك الأيام،
‫وأثناء لعبنا تحت الشمس،

486
00:48:17,630 --> 00:48:19,632
‫كان أخي يحمل
‫رسائل حب من "كليرفال"

487
00:48:19,633 --> 00:48:21,635
‫إلى جارتنا "جاستين"

488
00:48:21,636 --> 00:48:27,144
‫وعاد بردودها على ورق معطر.

489
00:48:27,644 --> 00:48:31,149
‫وأسبوعًا بعد أسبوع،
‫عاد قوته،

490
00:48:31,150 --> 00:48:35,656
‫خطوة بخطوة... مع قواي.

491
00:48:46,672 --> 00:48:48,174
‫لمس! لقد غششت.

492
00:48:48,175 --> 00:48:51,179
‫هراء. بعيدًا جدًا عن الهدف.

493
00:48:51,179 --> 00:48:53,682
‫آمل ألا يسبب لك كوابيس.

494
00:48:53,683 --> 00:48:57,188
‫كوابيس؟ يا ويليام، يا له من قول أقول.

495
00:48:57,689 --> 00:49:00,192
‫هيا!

496
00:49:01,194 --> 00:49:04,699
‫قبل أن تتغير أوراق الخريف،

497
00:49:04,699 --> 00:49:07,202
‫كان تقريبًا كل شيء من خططي.

498
00:49:07,203 --> 00:49:09,706
‫لقد خيطت هذه معًا.

499
00:49:09,706 --> 00:49:11,208
‫هكذا. شاهد؟ أ ه؟

500
00:49:11,709 --> 00:49:16,215
‫ثم لديك معطف دافئ للشتاء.

501
00:49:16,216 --> 00:49:18,218
‫شتاء...

502
00:49:18,219 --> 00:49:21,223
‫نعم. الشتاء.

503
00:49:21,223 --> 00:49:24,728
‫نعم. نعم. عندما --
‫عندما يكون الجو باردًا.

504
00:49:24,729 --> 00:49:31,739
‫عندما يأتي الثلج.
‫ها هو. جربه.

505
00:49:40,752 --> 00:49:42,434
‫آه! تبا!

506
00:49:45,760 --> 00:49:49,265
‫هناك قطعة قماش في البيت بجانب النار.

507
00:49:49,265 --> 00:49:51,768
‫قطعة قماش. هل تفهم؟

508
00:49:51,768 --> 00:49:52,769
‫- قطعة قماش؟
‫- أنا...

509
00:49:52,770 --> 00:49:55,273
‫فهمت...

510
00:49:55,274 --> 00:49:57,276
‫جيد.

511
00:50:10,797 --> 00:50:12,799
‫كلمة واحدة، سأقطع حلقك.

512
00:50:12,799 --> 00:50:15,302
‫من هو، دي لايسي؟
‫هل هو سجين هارب؟

513
00:50:15,303 --> 00:50:19,308
‫- ما قيمته؟
‫- لا أفهم ما تعني.

514
00:50:19,309 --> 00:50:21,812
‫ما قيمة مكافئته، يا صغيري؟

515
00:50:22,313 --> 00:50:25,317
‫مائة، خمسمائة؟ كم هو؟

516
00:50:25,318 --> 00:50:29,323
‫- نريد أن نحصل عليه، هل رأيت؟
‫- آه!

517
00:50:31,327 --> 00:50:34,832
‫قف ثابتًا!
‫قف ثابتًا! لا تتحرك!

518
00:50:34,832 --> 00:50:37,836
‫احضر الحبل، يا جاك!
‫بسرعة!

519
00:50:42,343 --> 00:50:45,347
‫لف الحبل حول ساقيه، يا جاك.

520
00:50:45,347 --> 00:50:47,349
‫سنصبح أغنياء!
‫آه!

521
00:50:47,350 --> 00:50:48,852
‫- هرب!
‫- آه...

522
00:51:18,396 --> 00:51:21,400
‫لا تقتلني!
‫لقد أجبرني على ذلك!

523
00:51:21,401 --> 00:51:23,904
‫اترك... دي لايسي...

524
00:51:23,904 --> 00:51:24,625
‫وحيدًا!

525
00:51:26,909 --> 00:51:27,660
‫اذهب!

526
00:52:00,959 --> 00:52:03,963
‫ابق بعيدا عني.
‫اتركني بعيدا عني!

527
00:52:03,963 --> 00:52:06,466
‫لدي سكين!
‫لدي سكين!

528
00:52:06,467 --> 00:52:10,472
‫- لايسي.
‫- أوه! أوه!

529
00:52:10,473 --> 00:52:13,978
‫الحمد لله.
‫سمعت إطلاق النار.

530
00:52:13,978 --> 00:52:15,480
‫ظننت أنهم قتلوك.

531
00:52:15,480 --> 00:52:17,482
‫أين هم؟
‫هل رحلوا؟

532
00:52:17,483 --> 00:52:20,487
‫نعم... رحلوا.

533
00:52:20,488 --> 00:52:23,993
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، لايسي.

534
00:52:23,993 --> 00:52:26,997
‫- بالتأكيد.
‫- أنا أعرف من هم.

535
00:52:27,498 --> 00:52:33,506
‫سمعت أصواتهم.
‫إنهم صيادون من الوادي.

536
00:52:34,008 --> 00:52:38,013
‫ما هذا؟ أوه.

537
00:52:39,015 --> 00:52:43,020
‫سيتعين علينا أن نكون حذرين الآن.
‫أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

538
00:52:43,522 --> 00:52:48,529
‫- من المحتمل أن يكونوا عادوا.
‫- ربما كنا نعلم ذلك حتى ذلك الحين.

539
00:52:48,529 --> 00:52:55,539
‫كان عالمه السلمي يكاد يختفي،
‫كما كان عالمي على وشك أن يختفي أيضًا.

540
00:53:00,547 --> 00:53:05,554
‫- لعبت بشكل جيد، إليزابيث!
‫- كليرفَال، هل يتعين عليك أن تغادر؟

541
00:53:05,554 --> 00:53:07,556
‫غدًا.
‫ناشري لن ينتظر.

542
00:53:08,058 --> 00:53:09,560
‫- ستكونين في الزفاف؟
‫- بالطبع.

543
00:53:09,560 --> 00:53:13,065
‫- هو الشاهد الرئيسي.
‫- لم يعد كذلك.

544
00:53:13,065 --> 00:53:17,070
‫أخيرًا قنعت هذا الحقير
‫لأداء واجبه.

545
00:53:17,572 --> 00:53:18,573
‫ويليام، قلت نعم!

546
00:53:18,573 --> 00:53:20,075
‫اذا لم أضطر لعمل خطاب.

547
00:53:20,076 --> 00:53:24,081
‫قلت لك إنه ليس عليك كتابة واحد.

548
00:53:24,082 --> 00:53:27,587
‫- من سيرتبه؟
‫- أنت الشاعر.

549
00:53:28,087 --> 00:53:31,592
‫أوه، فهمت.
‫إنها مؤامرة.

550
00:53:32,093 --> 00:53:35,097
‫هذا يتطلب احتفالاً.
‫ادخلوا جميعًا، أيها الجميع.

551
00:53:35,599 --> 00:53:39,604
‫لديّ بعض الشمبانيا.
‫عام ممتاز أيضًا.

552
00:53:41,107 --> 00:53:44,111
‫كان هذا الصيف مثالياً،
‫أليس كذلك؟

553
00:53:44,111 --> 00:53:48,617
‫هممم. لكنه انتهى الآن.
‫انظر إلى تلك السحب.

554
00:53:48,618 --> 00:53:51,121
‫[ رعد ]

555
00:53:57,130 --> 00:54:00,134
‫هل أنت هناك؟
‫أين أنت؟

556
00:54:00,635 --> 00:54:03,138
‫هل أنت هناك؟
‫أين--

557
00:54:03,640 --> 00:54:08,146
‫- أين أنت؟
‫- هنا، لايسي.

558
00:54:11,652 --> 00:54:12,653
‫عليك أن تغادر.

559
00:54:12,653 --> 00:54:15,657
‫الآن.
‫لا يوجد وقت لنضيعه.

560
00:54:15,658 --> 00:54:17,660
‫- الآن؟
‫- إنهم قادمون لأخذك.

561
00:54:17,661 --> 00:54:20,665
‫ذلك الرجال -- سمعتهم يتحدثون في القرية.

562
00:54:20,665 --> 00:54:21,666
‫إنهم يجمعون عصابتهم.

563
00:54:22,167 --> 00:54:25,171
‫سيقتلونك!

564
00:54:25,172 --> 00:54:29,678
‫على هذا الطريق،
‫سأأخذك عبر الغابة.

565
00:54:29,678 --> 00:54:32,181
‫هيا.
‫ألا تفهم؟

566
00:54:32,182 --> 00:54:35,186
‫إنهم قادمون لقتلك!

567
00:54:37,189 --> 00:54:38,190
‫صرير!

568
00:54:53,213 --> 00:54:55,716
‫عندما تصل إلى الطريق، استمر فقط في السير.

569
00:54:56,217 --> 00:54:58,720
‫هذا سيأخذك عبر الجبل الذي أتيت منه.

570
00:54:59,222 --> 00:55:03,728
‫ستكون على بعد أميال بحلول الصباح. وابتعد عن المدن.

571
00:55:03,728 --> 00:55:07,733
‫- لا يمكنك الوثوق بالناس.
‫- لاسي...

572
00:55:07,734 --> 00:55:11,739
‫- الطريق.
‫- أرني.

573
00:55:24,760 --> 00:55:26,762
‫تلك الطريق.

574
00:55:28,765 --> 00:55:34,773
‫لا أستطيع الذهاب أبعد من ذلك. لن أتمكن أبداً من العودة إلى الطريق.

575
00:55:35,275 --> 00:55:38,279
‫- هل تفهم؟
‫- نعم، أفهم.

576
00:55:38,279 --> 00:55:41,784
‫إذن، حسنًا... هذا وداعنا إذن.

577
00:55:41,785 --> 00:55:43,287
‫استمع.

578
00:55:43,287 --> 00:55:48,795
‫لا أعرف ما فعلت، ولا يهمني الأمر.

579
00:55:48,795 --> 00:55:54,303
‫ولكن إذا احتجت إلي مرة أخرى...

580
00:55:59,811 --> 00:56:02,314
‫حسنًا... تابع.

581
00:56:02,315 --> 00:56:05,820
‫ولا تنظر وراءك. هذا حظ سيء.

582
00:56:06,321 --> 00:56:11,328
‫هذا ما كان يقوله لي والدي دائمًا.

583
00:56:11,829 --> 00:56:14,332
‫أمه... انتظر.

584
00:56:14,333 --> 00:56:15,835
‫انتظر. أمه...

585
00:56:15,835 --> 00:56:18,839
‫خذ، أمه... خذ هذا.

586
00:56:19,340 --> 00:56:21,843
‫لديّ هذا منذ سنوات. اشترِ بعض الخبز.

587
00:56:21,844 --> 00:56:24,347
‫- اشترِ خبزاً به.
‫- أوه.

588
00:56:24,848 --> 00:56:28,853
‫لا، لاسي. لا.

589
00:56:29,856 --> 00:56:34,863
‫ولكنك ستحتاج إلى تناول الطعام. فهي مسافة طويلة من المنزل، أليس كذلك؟

590
00:56:35,364 --> 00:56:38,869
‫- المنزل؟
‫- نعم.

591
00:56:38,869 --> 00:56:43,375
‫المكان الذي تعيش فيه. في بلدك الخاص.

592
00:56:43,375 --> 00:56:47,380
‫لا منزل، لاسي.

593
00:56:47,381 --> 00:56:48,342
‫لا منزل.

594
00:57:00,401 --> 00:57:03,906
‫بارك الله فيك.

595
00:57:09,414 --> 00:57:14,421
‫ربما وجد مكانًا آمنًا في مكان ما في تلك التلال اللامتناهية،

596
00:57:14,421 --> 00:57:20,429
‫لكن القدر كان أقوى منه،
‫وجره إليّ،

597
00:57:20,931 --> 00:57:24,436
‫تمامًا كما تصل النهر إلى البحر.

598
00:57:24,436 --> 00:57:30,945
‫يمكننا أن نبني هنا معبدًا به فوانيس، والمجموعة الموسيقية هناك

599
00:57:30,946 --> 00:57:34,451
‫ومساند مفرش هنا
‫مع الكثير من الطعام.

600
00:57:34,451 --> 00:57:36,954
‫- هل تعلم ما الذي فكرت فيه؟
‫- همم؟

601
00:57:36,954 --> 00:57:41,961
‫- إذا انتظرنا سنة كاملة أخرى...
‫- نعم؟

602
00:57:41,962 --> 00:57:44,966
‫يمكننا أن نحتفل بزفاف مزدوج.

603
00:57:46,969 --> 00:57:49,973
‫هل تظن أنه يقرأ لها قصيدة؟

604
00:57:50,474 --> 00:57:52,977
‫ملحمة كاملة.

605
00:57:55,983 --> 00:57:56,984
‫[ رنين الأجراس ]

606
00:57:56,984 --> 00:57:58,486
‫يا للسماء.
‫هل حان الوقت؟

607
00:57:58,486 --> 00:58:01,490
‫سيفوته مدربه.

608
00:58:01,491 --> 00:58:05,997
‫- كلايرفال، أليس حان وقت الرحيل؟
‫- أخشى أن يكون كذلك.

609
00:58:05,997 --> 00:58:07,499
‫هو سيعود الشهر القادم،
‫إليزابيث.

610
00:58:07,500 --> 00:58:09,002
‫أليس ذلك رائعًا؟

611
00:58:09,002 --> 00:58:12,507
‫هذا لي.
‫هو يوم زفافي.

612
00:58:12,507 --> 00:58:16,012
‫فكتور، كلايرفال يرحل.
‫فكتور.

613
00:58:16,513 --> 00:58:20,018
‫فكتور، كلايرفال يرحل.

614
00:58:21,019 --> 00:58:24,023
‫[ كلايرفال ]
‫هو الأخير اليوم.

615
00:58:24,024 --> 00:58:29,532
‫أنتظر حتى اللحظة الأخيرة.
‫أتساءل لماذا.

616
00:58:30,033 --> 00:58:31,535
‫- لا تتهكم عليه، يا فكتور.
‫- هو يتهكم علي.

617
00:58:31,535 --> 00:58:35,040
‫أنت تستحق ذلك.

618
00:58:35,040 --> 00:58:39,546
‫آه، لكن هل تستحق
‫اهتمام هذه السيدة؟

619
00:58:39,547 --> 00:58:43,052
‫فكتور، هذا ليس من شأننا.

620
00:58:43,052 --> 00:58:45,555
‫قد تُبعد عواطفك بعيدًا.

621
00:58:46,056 --> 00:58:49,561
‫- أنت لا تعرف ذلك، أليس كذلك؟
‫- لا، لكن...

622
00:58:49,562 --> 00:58:50,563
‫ها ها!

623
00:58:50,563 --> 00:58:54,068
‫هيا، جستن.
‫سوف نحضر معاطفنا.

624
00:58:54,068 --> 00:58:56,070
‫- حسنًا؟
‫- ماذا؟

625
00:58:56,071 --> 00:58:59,075
‫هل طلبت منها الزواج،
‫لكن في القصيدة؟

626
00:58:59,076 --> 00:59:02,581
‫هل تعتقد أن ويليام
‫سيسلمها لها؟

627
00:59:02,581 --> 00:59:06,086
‫أنتم أيها الشعراء مليئون بـ...
‫الشجاعة؟

628
00:59:08,590 --> 00:59:11,093
‫[ الرعد ]

629
00:59:17,102 --> 00:59:20,106
‫[ صوت حك ]

630
00:59:20,607 --> 00:59:23,110
‫[ استمر الحك ]

631
00:59:24,112 --> 00:59:25,614
‫همم.

632
00:59:26,115 --> 00:59:28,618
‫[ الحك ]

633
00:59:57,662 --> 00:59:58,383
‫مرحبًا؟

634
00:59:59,665 --> 01:00:02,168
‫هل هناك أحد هناك؟

635
01:00:17,691 --> 01:00:21,696
‫هل يوجد أحد هناك؟

636
01:00:42,228 --> 01:00:42,979
‫أوه!

637
01:00:43,730 --> 01:00:44,571
‫أوه! أوه!

638
01:00:46,234 --> 01:00:50,740
‫رأيتك في المنزل الكبير...

639
01:00:51,241 --> 01:00:54,746
‫- في الحديقة.
‫- آآه!

640
01:00:55,247 --> 01:00:55,998
‫أوه!

641
01:00:57,250 --> 01:00:58,251
‫- من أجلك.
‫- آآه!

642
01:00:58,752 --> 01:00:59,503
‫لا.

643
01:01:05,762 --> 01:01:06,843
‫آآه! آآه!

644
01:01:08,767 --> 01:01:12,272
‫- أوه!
‫- لا! ابتعد!

645
01:01:12,773 --> 01:01:13,774
‫لا!

646
01:01:13,774 --> 01:01:15,276
‫- من أنت؟
‫- لا!

647
01:01:15,276 --> 01:01:16,778
‫[ صوت نهيم الحصان ]

648
01:01:16,779 --> 01:01:17,780
‫لا!

649
01:01:17,780 --> 01:01:20,283
‫لا! آآآه!

650
01:01:20,785 --> 01:01:24,790
‫- لا!
‫- ويليام!

651
01:01:25,792 --> 01:01:30,298
‫ويليام! يا إلهي!

652
01:01:31,801 --> 01:01:32,642
‫لا! لا!

653
01:01:39,312 --> 01:01:40,213
‫أوه! يا ويليام!

654
01:01:44,820 --> 01:01:46,021
‫[ يبكي ]

655
01:01:51,830 --> 01:01:52,831
‫آآه!

656
01:02:00,844 --> 01:02:05,851
‫عند بزوغ الفجر،
‫حتى الطيور سكتت.

657
01:02:06,852 --> 01:02:08,854
‫لقد أصبح عالمنا
‫أرض الظلال،

658
01:02:08,855 --> 01:02:12,860
‫مطارداً بـ "موت الموت".

659
01:02:12,861 --> 01:02:17,367
‫إنه محمل يا سيدي.
‫من العار أن نطلق عليه النار.

660
01:02:17,368 --> 01:02:21,373
‫لا بد أنه خطير.

661
01:02:21,374 --> 01:02:22,375
‫[ صهيل حصان ]

662
01:02:22,375 --> 01:02:24,878
‫[ يدعو باللغة اللاتينية ]

663
01:02:24,879 --> 01:02:29,385
‫- [ صوت إطلاق نار ]
‫- [ يدعو باللغة اللاتينية ]

664
01:02:29,386 --> 01:02:30,637
‫آمين.

665
01:02:35,895 --> 01:02:37,897
‫- ماذا حدث؟
‫- قتلت الولد.

666
01:02:37,898 --> 01:02:42,905
‫- الليلة الماضية؟
‫- لقد دفعت ثمن ذلك الآن.

667
01:02:44,408 --> 01:02:47,913
‫- ها!
‫- استمر في المشي.

668
01:02:59,931 --> 01:03:01,012
‫لماذا؟ لماذا؟

669
01:03:04,437 --> 01:03:07,942
‫يا إلهي.
‫[ يبكي بصوت مرتفع ]

670
01:03:07,943 --> 01:03:11,948
‫لماذا؟ أوه، لماذا؟ أوه، لماذا؟

671
01:03:11,948 --> 01:03:15,453
‫ها هنا... اشرب هذا.

672
01:03:15,954 --> 01:03:20,961
‫- لماذا قتل ويليام؟
‫- حبيبتي، توقفي عن قول ذلك.

673
01:03:20,962 --> 01:03:25,468
‫لم يقتل ويليام أحد.
‫كان الحصان هو من فعل ذلك.

674
01:03:25,468 --> 01:03:28,472
‫- الحصان رماه.
‫- هو الذي فعل ذلك.

675
01:03:28,473 --> 01:03:32,979
‫- من يا حبيبتي؟ من؟
‫- يا إلهي.

676
01:03:33,480 --> 01:03:38,487
‫- كان الشيطان.
‫- [ تفتح الباب ]

677
01:03:39,990 --> 01:03:43,995
‫ماذا في يدها؟

678
01:03:43,996 --> 01:03:48,001
‫جاستين... أعطِني إياها.

679
01:03:48,002 --> 01:03:49,504
‫أعطني إياها.

680
01:03:49,504 --> 01:03:53,009
‫- يا أبي، ماذا تفعل؟
‫- هذا صليب ويليام.

681
01:03:53,510 --> 01:03:56,013
‫أعطيته إياها.

682
01:03:56,013 --> 01:03:59,518
‫لماذا أخذتها؟ هل لأخذ حمايته؟

683
01:03:59,519 --> 01:04:03,024
‫- حماية الله؟
‫- يا أبي، رجاءً. إنها ليست على ما يرام.

684
01:04:03,024 --> 01:04:08,031
‫جاستين،
‫من كسر صليب المسيح؟

685
01:04:08,532 --> 01:04:12,037
‫الشيطان!
‫لقد كان الشيطان!

686
01:04:12,037 --> 01:04:15,041
‫- الشيطان!
‫- هي لا تعرف ماذا تقول.

687
01:04:15,042 --> 01:04:18,547
‫إنها متوترة.
‫جاستين، توقفي عن هذا!

688
01:04:18,547 --> 01:04:21,050
‫- مريم، أم الله...
‫- سأعتني بها.

689
01:04:21,050 --> 01:04:25,055
‫- يا أبي، أعدك.
‫- هذه المرأة... هي...

690
01:04:25,056 --> 01:04:29,562
‫- مسكونة!
‫- آه!

691
01:04:30,564 --> 01:04:34,569
‫[ يصلي باللغة اللاتينية ]

692
01:04:48,090 --> 01:04:50,092
‫- آمين.
‫- آمين.

693
01:04:50,093 --> 01:04:54,098
‫- آمين.
‫- نعم، نعم.

694
01:04:59,107 --> 01:05:01,610
‫- أوه...
‫- تفضل.

695
01:05:04,615 --> 01:05:08,620
‫تعال، يا عزيزي.

696
01:06:00,197 --> 01:06:05,204
‫- لماذا لم تخبرنا؟
‫- لم أكن أعلم.

697
01:06:05,204 --> 01:06:07,707
‫ولكن إذا كانت هذه... الشيء.

698
01:06:07,708 --> 01:06:11,213
‫إذا كانت كل ما تقوله صحيحًا،
‫كان من المفترض أن يبقى على قيد الحياة.

699
01:06:11,714 --> 01:06:14,718
‫أعرف ذلك الآن.
‫يا إلهي، أنا أعلم.

700
01:06:14,718 --> 01:06:16,220
‫لكن لماذا الصمت؟

701
01:06:16,220 --> 01:06:19,725
‫كل هذه الأشهر...
‫فيفكتور، أخوك مات.

702
01:06:20,226 --> 01:06:24,732
‫أنا في خزي وعذاب بسبب ذلك.
‫وكأنني قتلته.

703
01:06:24,733 --> 01:06:27,737
‫ماذا تعني؟

704
01:06:27,737 --> 01:06:31,242
‫لقد صنعته مني،
‫من جسدي، من دماغي،

705
01:06:31,242 --> 01:06:35,247
‫لكنه كان من المفترض أن يكون مثاليًا،
‫بدون عيوبي.

706
01:06:35,749 --> 01:06:41,257
‫كان من المفترض أن يكون قويًا وحكيمًا،
‫قويًا جدًا على الأمراض—

707
01:06:41,257 --> 01:06:43,760
‫يا إلهي...

708
01:06:50,270 --> 01:06:55,277
‫يا فيكتور.
‫ماذا فعلت؟

709
01:06:57,782 --> 01:07:05,793
‫اعتنِ بجاستين،
‫وتذكّر دائمًا أنني أحبك.

710
01:07:05,793 --> 01:07:08,296
‫كلاكما.

711
01:07:09,298 --> 01:07:11,801
‫وأين تذهب؟

712
01:07:11,802 --> 01:07:16,308
‫حسنًا، لقد صنعته.
‫يجب أن أدمّره.

713
01:07:16,309 --> 01:07:20,314
‫انتظر!
‫فيفكتور، إنه سيقتلك أيضًا.

714
01:07:20,815 --> 01:07:22,817
‫فيفكتور! عُد إلى هنا!

715
01:07:22,818 --> 01:07:27,324
‫سَيقتلك أيضًا!
‫فيفكتور!

716
01:07:32,833 --> 01:07:36,838
‫بحثت في التلال
‫طوال هذه الأيام.

717
01:07:36,839 --> 01:07:42,347
‫ثم شعرت به...
‫كظل في ذهني.

718
01:07:42,347 --> 01:07:43,348
‫لم أسبق أن رأيت هذا المكان من قبل،

719
01:07:43,849 --> 01:07:48,355
‫لكن كل عنقود عشب
‫كان فجأة مألوفًا.

720
01:07:48,356 --> 01:07:50,859
‫لقد رأاه.

721
01:07:50,860 --> 01:07:53,864
‫كان في مكان ما في هذا الوادي.

722
01:08:10,389 --> 01:08:12,391
‫هل لي أن أسقي حصاني؟

723
01:08:12,892 --> 01:08:15,395
‫فقط إذا كنت تشرب.

724
01:08:16,898 --> 01:08:19,401
‫هيا يا فتى.

725
01:08:28,916 --> 01:08:29,917
‫الجعة.

726
01:08:35,426 --> 01:08:37,428
‫أنت مسلح جيدًا.

727
01:08:37,428 --> 01:08:42,435
‫- ماذا أنت؟ صياد؟
‫- أنا أبحث عن شخص ما...

728
01:08:42,436 --> 01:08:46,441
‫رجل كبير، يعيش بريًا.

729
01:08:46,442 --> 01:08:49,947
‫هل سمعت عن شخص كهذا من قبل؟

730
01:08:49,947 --> 01:08:51,949
‫خمس فرنكات.

731
01:08:54,454 --> 01:08:57,458
‫هل رأى أي منكم أيها السادة غريبًا؟

732
01:08:57,458 --> 01:08:59,460
‫رجل كبير، يعيش بطريقة صعبة؟

733
01:08:59,962 --> 01:09:03,467
‫- أوه!
‫- ها ها!

734
01:09:11,479 --> 01:09:13,982
‫- اتركني وشأني.
‫- أنا أحاول أن أساعد.

735
01:09:13,982 --> 01:09:15,984
‫لا أحتاج إلى مساعدة.

736
01:09:16,486 --> 01:09:20,992
‫هل هذا هواك—مطاردة العميان؟

737
01:09:23,997 --> 01:09:27,001
‫في اللحظة التي لمس فيها هذا الأعمى وجهي، علمت.

738
01:09:27,002 --> 01:09:30,507
‫خمس فرنكات.
‫[صوت نقرة العملة]

739
01:09:30,507 --> 01:09:33,010
‫كان بحاجة لمعرفة من أنا،

740
01:09:33,010 --> 01:09:35,513
‫وسمع من كان يبحث عنه.

741
01:09:36,015 --> 01:09:42,524
‫كنت قريبًا الآن... قريبًا جدًا.

742
01:10:35,603 --> 01:10:40,109
‫أعمى! افتح الباب!

743
01:10:41,612 --> 01:10:44,115
‫افتح الباب!

744
01:10:51,626 --> 01:10:53,628
‫لا تطلق النار! لا تطلق النار!

745
01:10:53,629 --> 01:10:55,631
‫أين هو؟

746
01:10:56,133 --> 01:10:59,638
‫- ماذا تريد؟
‫- أين هو؟

747
01:10:59,638 --> 01:11:04,645
‫لا أحد هنا.
‫يمكنك أن ترى بنفسك.

748
01:11:10,154 --> 01:11:15,161
‫- أين؟
‫- لا أعرف. قال إنه ذاهب.

749
01:11:15,662 --> 01:11:19,167
‫هذا كل ما أعلم.
‫أقسم على ذلك!

750
01:11:19,167 --> 01:11:20,669
‫قال؟

751
01:11:21,170 --> 01:11:23,673
‫لا تؤذيني.
‫رجاءً، لا تؤذيني.

752
01:11:23,674 --> 01:11:26,678
‫هل تحدث؟ إنه يستطيع الكلام؟

753
01:11:26,678 --> 01:11:29,682
‫انظر، لا أعرف شيئًا.
‫اتركني وشأني.

754
01:11:29,682 --> 01:11:31,184
‫هل يمكنه التحدث؟

755
01:11:31,185 --> 01:11:40,198
‫نعم، نعم. إنه أجنبي،
‫لكنّه يتعلم بسرعة.

756
01:11:41,700 --> 01:11:46,707
‫إذن، يمكنه التفكير...
‫بالفعل.

757
01:11:46,708 --> 01:11:50,713
‫لا أعرف متى ينتهي.
‫لا علم لي بذلك.

758
01:11:50,714 --> 01:11:53,217
‫أقسم بذلك.

759
01:11:56,222 --> 01:12:00,227
‫لماذا تريدونه، ها؟

760
01:12:00,228 --> 01:12:03,733
‫ماذا فعل؟

761
01:12:05,235 --> 01:12:09,240
‫هو قتل أخي.

762
01:12:46,796 --> 01:12:50,801
‫هيا! تابع!

763
01:13:44,381 --> 01:13:46,383
‫- [ نهيق ] - أوه!

764
01:13:46,885 --> 01:13:47,636
‫أوه!

765
01:14:02,908 --> 01:14:03,909
‫غغ.

766
01:14:05,412 --> 01:14:06,413
‫أه!

767
01:14:10,420 --> 01:14:11,421
‫غغ.

768
01:14:24,941 --> 01:14:26,943
‫ساعدني.

769
01:14:27,945 --> 01:14:29,447
‫أه...

770
01:14:30,950 --> 01:14:34,455
‫ساعدني. من فضلك.

771
01:14:34,956 --> 01:14:35,797
‫من فضلك.

772
01:14:48,476 --> 01:14:50,478
‫من فضلك.

773
01:14:53,483 --> 01:14:57,488
‫من فضلك. ساعدني.

774
01:14:57,489 --> 01:14:58,240
‫أه!

775
01:15:01,495 --> 01:15:06,502
‫انقذني، من فضلك!
‫من فضلك، ساعدني.

776
01:15:10,508 --> 01:15:11,509
‫غغ!

777
01:15:38,049 --> 01:15:45,059
‫أنت تأتي للقتل. الآن ستعطيني.

778
01:15:46,561 --> 01:15:53,070
‫أنت تأتي لقتلي! الآن ستعطيني!

779
01:15:53,071 --> 01:15:55,574
‫ماذا تعطي؟

780
01:16:04,588 --> 01:16:11,598
‫لقد صنعت مني... وأنت لا تعطيني شيئًا.

781
01:16:11,598 --> 01:16:19,609
‫لقد صنعت مني... ولا تُعلمُني شيئًا.

782
01:16:20,111 --> 01:16:24,617
‫لماذا صنعتني هكذا؟

783
01:16:24,617 --> 01:16:32,128
‫الرجال يأتون إليّ على خيول، يطاردونني بالبنادق!

784
01:16:32,129 --> 01:16:37,637
‫أين مكاني؟ لا أملك مكانًا!

785
01:16:48,152 --> 01:16:53,159
‫لديك كل شيء.

786
01:16:53,160 --> 01:16:58,167
‫أراك... في بيوتكم...

787
01:16:58,167 --> 01:17:01,171
‫في حدائقكم.

788
01:17:01,672 --> 01:17:10,685
‫لديك كل شيء، وأنا لا شيء.

789
01:17:11,687 --> 01:17:15,692
‫لقد صنعتني هكذا!

790
01:17:16,193 --> 01:17:22,702
‫- الآن ستعطيني!
‫- ماذا تريد؟

791
01:17:22,703 --> 01:17:26,208
‫ماذا تريد؟

792
01:17:28,712 --> 01:17:29,563
‫- امرأة.
‫- ماذا؟

793
01:17:33,719 --> 01:17:38,225
‫امرأة!
‫كما أن لديك امرأة.

794
01:17:38,226 --> 01:17:42,732
‫أنت... أنت...
‫ستعطيني امرأة!

795
01:17:42,733 --> 01:17:45,737
‫- لا، لا أستطيع.
‫- يمكنك!

796
01:17:45,737 --> 01:17:50,744
‫يمكنك أن تصنع امرأة،
‫كما صنعْتني.

797
01:17:50,744 --> 01:17:56,252
‫طويل وقوي، مثلي.

798
01:17:56,253 --> 01:18:01,761
‫لتحبني... كما أنا.

799
01:18:02,762 --> 01:18:07,769
‫كما تحبك امرأتك.

800
01:18:07,770 --> 01:18:13,778
‫وسأسير بعيدًا...
‫عن هذا المكان،

801
01:18:14,279 --> 01:18:17,784
‫بعيدًا عن منازلكم
‫وأسلحتكم،

802
01:18:17,784 --> 01:18:24,293
‫بعيدًا عنكم جميعًا.
‫لن تروني بعد الآن.

803
01:18:24,795 --> 01:18:27,298
‫لكن أولاً...

804
01:18:27,298 --> 01:18:31,804
‫ستعطيني امرأة.

805
01:18:47,328 --> 01:18:51,333
‫- وماذا لو رفضت؟
‫- إيه...

806
01:18:51,835 --> 01:19:00,347
‫حينها... ستراني
‫في ليلة زفافك.

807
01:19:02,350 --> 01:19:03,451
‫في ليلة زفافك.

808
01:19:13,366 --> 01:19:14,367
‫غرّ.

809
01:19:33,897 --> 01:19:38,904
‫يا جوستين، رجاءً خذيها.

810
01:19:38,904 --> 01:19:43,410
‫إنه لودانوم.
‫سجعلك تنامين.

811
01:19:43,411 --> 01:19:46,415
‫يا حبيبتي،
‫لم يكن الشيطان.

812
01:19:46,415 --> 01:19:49,920
‫لقد كان! رأيته بنفسي.

813
01:19:49,920 --> 01:19:52,924
‫قتل وليام،
‫وسوف يعود من أجلي.

814
01:19:53,425 --> 01:19:56,930
‫- رأيته.
‫- نعم، لكنه لم يكن الشيطان.

815
01:19:57,431 --> 01:19:59,433
‫لقد شرحتها. حاول--

816
01:19:59,434 --> 01:20:02,438
‫- [طَرق شديد]
‫- آه!

817
01:20:02,439 --> 01:20:04,942
‫[طَرق]

818
01:20:06,945 --> 01:20:10,450
‫- [طَرق]
‫- سأعود لاحقًا.

819
01:20:10,951 --> 01:20:13,454
‫[طَرق]

820
01:20:28,978 --> 01:20:30,980
‫[طرق]

821
01:20:30,981 --> 01:20:33,484
‫[طرق]

822
01:20:33,985 --> 01:20:36,488
‫- ما الأمر؟
‫- اصرخ! أطفئ ذلك الضوء.

823
01:20:36,489 --> 01:20:40,494
‫- [طرق]
‫- من هناك؟

824
01:20:40,495 --> 01:20:45,502
‫[فيكتور]
‫يا أبي، أنا هنا! افتح الباب!

825
01:20:50,009 --> 01:20:53,013
‫يا إلهي، يا فيكتور.
‫الحمد لله أنك آمن.

826
01:20:53,013 --> 01:20:55,015
‫- ماذا حدث لك؟
‫- أحتاج إلى حصانك.

827
01:20:55,016 --> 01:20:58,521
‫حَصاني؟ لماذا؟

828
01:20:58,521 --> 01:21:02,026
‫يا فيكتور، باسم السماء، لماذا؟

829
01:21:02,027 --> 01:21:05,031
‫- للتخلص منه.
‫- زوجة؟

830
01:21:05,031 --> 01:21:08,035
‫لو لم أعد، والله أعلم بعدد الأرواح التي سيدمرها.

831
01:21:08,035 --> 01:21:13,543
‫- لماذا سيذهب بعيدًا؟
‫- هذا ما سأفعله.

832
01:21:13,544 --> 01:21:15,046
‫أنت؟

833
01:21:15,046 --> 01:21:19,051
‫إليزابيث، إذا كانت الطريقة الوحيدة لأكون معك

834
01:21:19,052 --> 01:21:25,561
‫هي أن أعيشه في أقاصي الأرض، وهذا بالضبط ما سأفعله.

835
01:21:25,561 --> 01:21:28,565
‫لذا، هو سيفعل الشيء نفسه.

836
01:21:29,567 --> 01:21:33,072
‫هل فهمت الآن؟

837
01:21:34,575 --> 01:21:35,526
‫هو أنت، أليس كذلك؟

838
01:21:41,585 --> 01:21:42,586
‫نعم.

839
01:21:55,606 --> 01:22:00,613
‫- من ستستخدم؟
‫- سأجد شخصًا.

840
01:22:00,613 --> 01:22:05,620
‫- هل هو خطير؟
‫- مؤلم، لكنه لن يقتل إذا--

841
01:22:07,123 --> 01:22:09,626
‫لا، لن أفعل ذلك يا إليزابيث.

842
01:22:09,626 --> 01:22:12,630
‫- لن أفعله!
‫- من ستجلب غير ذلك؟

843
01:22:12,631 --> 01:22:14,133
‫لا أعرف.
‫سأجد شخصًا.

844
01:22:14,133 --> 01:22:18,138
‫- خادمة غير مشكوك فيها؟
‫- ليس أنت!

845
01:22:18,139 --> 01:22:21,143
‫أنت لا تفكر!
‫من سيوافق على ذلك؟

846
01:22:21,143 --> 01:22:25,649
‫- أنت حياتي كلها.
‫- المخلوق الذي ستصنعه سيكون له.

847
01:22:25,650 --> 01:22:29,155
‫الزوج المثالي.
‫أليس هذا ما يريده؟

848
01:22:29,155 --> 01:22:32,159
‫الزوج المثالي.

849
01:22:33,161 --> 01:22:36,165
‫سأجهز ملابسي.

850
01:22:51,188 --> 01:22:56,195
‫كانت رحلتي العودة إلى إنغولستاد الأطول في حياتي.

851
01:22:56,195 --> 01:22:58,698
‫بماذا بدأت أنا؟

852
01:22:58,699 --> 01:23:03,706
‫هل هو جمع تجرؤ على الكفر؟ مضاعفة إثم؟

853
01:23:03,706 --> 01:23:09,214
‫أعتقد أنني كنت أعلم ذلك حتى حينها. كنت أعلم أنني لعين.

854
01:23:09,715 --> 01:23:11,717
‫[ دقات الساعة ]

855
01:23:22,734 --> 01:23:26,239
‫لقد وصلنا.

856
01:23:27,741 --> 01:23:30,745
‫شكرًا. لا حاجة للانتظار.

857
01:23:44,767 --> 01:23:45,768
‫احذر.

858
01:23:45,768 --> 01:23:49,773
‫انتظر هنا. سأجد مصباحًا.

859
01:23:57,285 --> 01:24:00,790
‫احذر. هناك زجاج.

860
01:24:03,294 --> 01:24:07,800
‫كمية كبيرة! لم أكن أدري.

861
01:24:19,317 --> 01:24:23,322
‫هل ستكون مثلي؟

862
01:24:24,325 --> 01:24:27,830
‫أم مثل هو؟

863
01:24:55,871 --> 01:25:01,379
‫سيطلع الفجر قريبًا. يوم جديد ومشرق.

864
01:25:06,387 --> 01:25:08,890
‫لننهي العمل... الخاص بالقديم.

865
01:25:25,415 --> 01:25:29,921
‫- هل سأمرض؟
‫- قليلاً.

866
01:25:30,422 --> 01:25:33,426
‫فقط اعلم أني أحبك.

867
01:25:39,936 --> 01:25:41,438
‫هممم!

868
01:26:06,476 --> 01:26:08,478
‫أه...

869
01:26:22,499 --> 01:26:24,501
‫آه!

870
01:26:31,512 --> 01:26:36,519
‫آه! آه!

871
01:26:36,520 --> 01:26:41,527
‫آه! آه!

872
01:27:07,065 --> 01:27:14,576
‫آه! آه!

873
01:27:22,087 --> 01:27:26,092
‫آه! آه!

874
01:27:33,604 --> 01:27:40,614
‫آه! آه!

875
01:27:52,632 --> 01:27:56,137
‫- إليزابيث!
‫- آه!

876
01:27:57,139 --> 01:28:02,647
‫- أوه! أوه!
‫- كل شيء على ما يرام.

877
01:28:02,647 --> 01:28:06,652
‫أوه، أنت الآن بأمان.
‫أنت في الأمان.

878
01:28:07,153 --> 01:28:09,656
‫- أوه.
‫- واصل الثبات. واصل الثبات.

879
01:28:09,657 --> 01:28:13,662
‫- سأحضرك شيئًا ما.
‫- آه! آه!

880
01:28:23,678 --> 01:28:27,683
‫اللهم... اغفر لي.

881
01:28:37,699 --> 01:28:41,204
‫ها هو. تنفس.

882
01:28:41,204 --> 01:28:43,707
‫تنفس بعمق.

883
01:28:43,707 --> 01:28:48,714
‫- ستنقي ذهنك.
‫- [سعال]

884
01:28:49,215 --> 01:28:50,717
‫يا حبيبي!

885
01:28:50,718 --> 01:28:53,722
‫كل شيء على ما يرام.
‫كل شيء على ما يرام يا عزيزي.

886
01:28:53,722 --> 01:28:57,727
‫لقد انتهى الأمر، يا حبيبي. انتهى الأمر.

887
01:28:57,728 --> 01:29:02,234
‫كنت تتألم كثيرًا.
‫انتهى الأمر.

888
01:29:04,738 --> 01:29:07,742
‫- ماذا حدث؟
‫- كنت تتألم كثيرًا، يا عزيزي.

889
01:29:07,743 --> 01:29:12,750
‫كان علي أن أوقفه.
‫كان علي أن أدمره.

890
01:29:16,255 --> 01:29:18,758
‫فيك -- فيكتور.

891
01:29:45,298 --> 01:29:47,300
‫لا!

892
01:29:49,304 --> 01:29:52,308
‫لا!

893
01:29:52,309 --> 01:29:54,311
‫لا...

894
01:29:54,812 --> 01:29:55,813
‫آه!

895
01:29:55,814 --> 01:29:59,819
‫آه! آه.

896
01:30:28,362 --> 01:30:31,867
‫ابقَ. ابقَ.

897
01:30:46,388 --> 01:30:51,395
‫ابتعد. ابتعد.

898
01:30:55,402 --> 01:30:58,406
‫ابتعد.

899
01:31:04,916 --> 01:31:08,921
‫تم كسر الرابط أخيرًا.
‫كنت حُرًا...

900
01:31:08,922 --> 01:31:11,926
‫حر أخيرًا.

901
01:31:53,988 --> 01:31:57,993
‫في رحلة العودة إلى المنزل،
‫نائمة إليزابيث نوم الصالحين،

902
01:31:57,994 --> 01:32:00,497
‫لكنني كنت مطاردًا بأصواتٍ—

903
01:32:00,998 --> 01:32:08,008
‫ضحكة ويليام
‫وصراخات المسكينة جاستين.

904
01:32:18,524 --> 01:32:20,526
‫[ خيول تقترب ]

905
01:32:33,546 --> 01:32:35,048
‫انتبه!

906
01:32:35,049 --> 01:32:37,552
‫- أبي.
‫- فيكتور.

907
01:32:38,053 --> 01:32:39,555
‫فيكتور.

908
01:32:39,555 --> 01:32:43,560
‫فيكتور، كليرفال هنا.
‫جاستين توفيت.

909
01:32:44,062 --> 01:32:46,565
‫لقد انتحرت هذا الصباح.

910
01:32:46,566 --> 01:32:49,570
‫يا إلهي.

911
01:32:51,072 --> 01:32:57,080
‫هل تسامحينه؟
‫كيف يمكنني أن أسامحه؟

912
01:32:57,081 --> 01:32:59,083
‫لقد دمرت حياتين، يا فيكتور!

913
01:32:59,084 --> 01:33:02,589
‫حياتان بريئتان، شباب بريء، بسبب علمك الدموي!

914
01:33:02,589 --> 01:33:04,591
‫لا أستطيع أن أسامحك!
‫فقط الله هو القادر على ذلك!

915
01:33:04,592 --> 01:33:09,599
‫- كليرفال، توقف، من فضلك!
‫- لا. هو محق، يا إليزابيث.

916
01:33:09,599 --> 01:33:12,603
‫لو استطعت إعادة الزمن،
‫لأعطيت حياتي ذاتها.

917
01:33:12,604 --> 01:33:16,109
‫وإذا استطعت إعادة الزمن إلى الوراء،
‫ماذا ستجد هناك؟

918
01:33:16,610 --> 01:33:22,618
‫باقي روحك المتخشبة والمتجعدة.
‫أم أنها ضاعت إلى الأبد؟

919
01:33:22,619 --> 01:33:24,621
‫- كفى!
‫- لا! ليس كفاية بعد!

920
01:33:24,622 --> 01:33:30,630
‫أنا أشفق عليك من كل قلبي.
‫ذلك الشيء الذي صنعتَه

921
01:33:30,630 --> 01:33:33,634
‫الضحك في وجه الله
‫ليس القاتل.

922
01:33:33,635 --> 01:33:38,642
‫القاتل أنت!

923
01:33:43,149 --> 01:33:44,651
‫أنت!

924
01:33:51,662 --> 01:33:53,664
‫[ لحن فالس يُعزف ]

925
01:34:00,174 --> 01:34:05,181
‫في ذات الشهر،
‫تزوجت إليزابيث وأنا.

926
01:34:05,181 --> 01:34:08,686
‫ووراءنا مخاوفنا
‫ومستقبلنا المشرق،

927
01:34:08,687 --> 01:34:12,692
‫واجهنا حياة جديدة كليًا.

928
01:34:58,760 --> 01:35:02,265
‫ماذا؟ أعيش وحدي؟
‫بالطبع، لا.

929
01:35:02,766 --> 01:35:05,770
‫عند مغادرتهم،
‫سأغلق المنزل

930
01:35:05,771 --> 01:35:08,775
‫- وأسافر في الشرق.
‫- ها ها!

931
01:35:08,775 --> 01:35:10,777
‫عذرًا.

932
01:35:24,799 --> 01:35:28,304
‫- كليرفال. كليرفال، أتيت.
‫- للاعتذار.

933
01:35:28,304 --> 01:35:31,308
‫يا له من يوم رائع كان هذا اليوم.

934
01:35:31,308 --> 01:35:33,310
‫تعالي معي.

935
01:35:36,316 --> 01:35:40,822
‫- أوه، يا فيكتور، انظر!
‫- كليرفال هنا!

936
01:35:44,828 --> 01:35:47,331
‫مرحبًا، يا فيكتور. إليزابيث.

937
01:35:47,332 --> 01:35:51,337
‫لم أستطع أن أدعك تأكل كل هذا الطعام وحدك.

938
01:35:51,338 --> 01:35:57,847
‫آسف يا فيكتور.
‫أنا آسف حقًا.

939
01:35:58,348 --> 01:36:01,853
‫يا إلهي، يا رجل. لأي شيء؟

940
01:36:04,858 --> 01:36:06,360
‫تعال وتشرب.

941
01:36:06,360 --> 01:36:11,367
‫شراب؟ لم أرقص مع العروس بعد.

942
01:36:15,373 --> 01:36:18,878
‫حسنًا، يا فيكتور.
‫الآن اكتمل يومك العظيم.

943
01:36:18,879 --> 01:36:22,384
‫لنذهب لنشرب.

944
01:36:35,904 --> 01:36:38,407
‫هل هذا الأخير؟
‫آمل ذلك.

945
01:36:38,908 --> 01:36:41,912
‫لديها ما يكفي من الفساتين
‫لتدوم سنة كاملة.

946
01:36:41,913 --> 01:36:47,921
‫- أنت لا تشتكي بالفعل؟
‫- بالفعل؟ لقد تزوجت منذ 12 ساعة.

947
01:36:48,422 --> 01:36:49,423
‫سوف تحب فينيسيا.

948
01:36:49,424 --> 01:36:52,929
‫إنها المدينة الأكثر رومانسية في العالم،
‫رغم أن فيها عيوبها.

949
01:36:53,430 --> 01:36:58,437
‫كنت أسبح كل يوم
‫حتى أخبرني أحدهم --

950
01:36:58,437 --> 01:37:00,439
‫ادخل من هنا.
‫ماذا؟

951
01:37:00,440 --> 01:37:03,444
‫ادخل من هنا.
‫فيكتور، ماذا تقول --

952
01:37:03,444 --> 01:37:06,448
‫يا سائق العربة،
‫هل تعرف ثكنة القرية؟

953
01:37:06,449 --> 01:37:07,450
‫ثكنة الجيش؟

954
01:37:07,450 --> 01:37:10,955
‫أريد فرقة
‫من الرجال بنشاب.

955
01:37:10,955 --> 01:37:13,458
‫بنشاب؟
‫لا تتصرف بعصبية يا رجل.

956
01:37:13,459 --> 01:37:14,961
‫انطلق!
‫هيا!

957
01:37:14,961 --> 01:37:16,963
‫انطلق!

958
01:37:20,970 --> 01:37:23,473
‫فيكتور، هل جننت؟
‫اصمت.

959
01:37:23,975 --> 01:37:25,977
‫فيكتور، ما خطبك؟

960
01:37:26,979 --> 01:37:28,981
‫انه هنا.
‫ماذا؟

961
01:37:29,483 --> 01:37:32,487
‫هو ليس ميتًا. هو هنا.

962
01:37:32,487 --> 01:37:35,491
‫احضر إليزابيث والابن
‫وأحضرهما إلى هنا الآن!

963
01:37:35,492 --> 01:37:38,997
‫اركض، كليرفال! اركض!

964
01:37:47,009 --> 01:37:48,010
‫أين إليزابيث؟

965
01:37:48,511 --> 01:37:50,013
‫في الأعلى.
‫أُغير ملابسي للرحلة.

966
01:37:50,013 --> 01:37:53,017
‫إليزابيث! إليزابيث!

967
01:37:54,520 --> 01:37:58,525
‫- [إليزابيث] آه!
‫- إلهي! إنه في المنزل!

968
01:37:58,526 --> 01:38:00,528
‫لا!

969
01:38:00,529 --> 01:38:02,531
‫لا!

970
01:38:07,539 --> 01:38:12,546
‫يا أبي! يا إلهي!

971
01:38:12,546 --> 01:38:14,548
‫- فيكتور!
‫- إليزابيث!

972
01:38:14,549 --> 01:38:18,054
‫- آه!
‫- إليزابيث!

973
01:38:19,056 --> 01:38:21,058
‫إليزابيث!

974
01:38:21,059 --> 01:38:23,061
‫- يا إلهي!
‫- آه!

975
01:38:23,062 --> 01:38:25,565
‫- إليزابيث!
‫- آه!

976
01:38:26,066 --> 01:38:29,070
‫لا! اتركوها! اتركوها!

977
01:38:29,071 --> 01:38:31,574
‫فيكتور!

978
01:38:34,579 --> 01:38:37,082
‫فيكتور!

979
01:38:41,088 --> 01:38:45,594
‫اتركها وشأنها!
‫سأقتلك!

980
01:38:54,108 --> 01:38:59,115
‫إليزابيث! يا إلهي!

981
01:38:59,616 --> 01:39:05,124
‫يا إلهي! آه!

982
01:39:05,124 --> 01:39:08,629
‫أنت! أنت!

983
01:39:08,629 --> 01:39:12,134
‫أنت!

984
01:39:14,137 --> 01:39:17,642
‫أين أنت؟

985
01:39:17,642 --> 01:39:21,147
‫أين أنت؟

986
01:39:31,162 --> 01:39:34,166
‫هل تسمعني؟

987
01:39:34,667 --> 01:39:37,671
‫هل تسمعني؟

988
01:39:37,672 --> 01:39:43,180
‫أقسم...
‫بإلهي الذي خلقني...

989
01:39:43,681 --> 01:39:47,686
‫سأدمرُك!

990
01:39:48,688 --> 01:39:53,695
‫سأتبعك
‫حتى أطراف الأرض!

991
01:39:53,695 --> 01:39:57,200
‫ولن أرتاح حتى تموت!

992
01:39:57,201 --> 01:40:00,706
‫هل تسمعني؟ ميت!

993
01:40:00,706 --> 01:40:04,711
‫ميت! ميت!

994
01:40:05,212 --> 01:40:07,715
‫ميت!

995
01:40:07,716 --> 01:40:10,720
‫[ابتهاج حزين]

996
01:40:10,721 --> 01:40:12,723
‫الدكتور فرانكشتاين؟ أستاذ؟

997
01:40:12,723 --> 01:40:17,730
‫ما الأمر؟ مالذي يحدث؟

998
01:40:36,258 --> 01:40:40,263
‫أغلق تلك النوافذ،
‫واغطِ النوافذ الأخرى.

999
01:41:03,298 --> 01:41:05,300
‫أريد القاضي هنا الآن.

1000
01:41:05,301 --> 01:41:07,303
‫خذ حصاني.

1001
01:41:08,806 --> 01:41:13,813
‫سيقوم القاضي بتوجيه تهمة القتل ثلاث مرات إليك بشكل رسمي.

1002
01:41:13,814 --> 01:41:17,319
‫هل لديك شيء لتقوله؟

1003
01:41:17,319 --> 01:41:20,824
‫أخبرتك من قبل - لم أفعل ذلك.

1004
01:41:20,824 --> 01:41:25,330
‫يا للهول، يا رجل. من سيصدق ذلك؟

1005
01:41:25,331 --> 01:41:28,335
‫- الدم لا زال على يديك.
‫- أوه!

1006
01:41:28,836 --> 01:41:32,341
‫يا رقيب! يا رقيب!

1007
01:41:32,341 --> 01:41:36,346
‫أيها الرقيب! أطلق النار على ذلك الرجل!

1008
01:41:53,873 --> 01:41:54,874
‫آه!

1009
01:41:54,874 --> 01:41:57,377
‫آه!

1010
01:42:06,391 --> 01:42:08,894
‫آه...

1011
01:42:24,418 --> 01:42:30,426
‫في يوم واحد، اختفى عالمي، وذاب في الذاكرة.

1012
01:42:30,427 --> 01:42:32,429
‫- كان عالمه الآن...
‫- آه!

1013
01:42:32,930 --> 01:42:36,435
‫وحيثما ذهب، كانت العهود تلزمني باتباعه،

1014
01:42:36,936 --> 01:42:40,441
‫جزآن من رجل واحد، مغلقان...

1015
01:42:40,441 --> 01:42:43,445
‫في كراهية... وبغضاء.

1016
01:42:43,446 --> 01:42:45,949
‫سأقتلك!

1017
01:42:46,951 --> 01:42:48,953
‫سأقتلك!

1018
01:43:00,471 --> 01:43:02,473
‫سأقتلك!

1019
01:43:03,475 --> 01:43:05,978
‫سأقتلك!

1020
01:43:06,480 --> 01:43:08,482
‫سأقتلك!

1021
01:43:25,508 --> 01:43:30,515
‫كان ذلك قبل نصف عالم مضى، لكن الآن ليس لديه مكان للاختباء فيه.

1022
01:43:30,515 --> 01:43:36,023
‫ساعدني في القضاء على هذا الشر في العالم.

1023
01:43:49,543 --> 01:43:53,548
‫تقول إنه سيهاجم السفينة عند الفجر.

1024
01:43:53,549 --> 01:43:56,052
‫- هل أنت متأكد؟
‫- ليس لديه خيار.

1025
01:43:56,554 --> 01:43:59,558
‫حتى هو لا يستطيع مقاومة ليلة أخرى على الجليد،

1026
01:43:59,558 --> 01:44:04,064
‫لهذا هو ملكي، أخيرًا.

1027
01:44:09,072 --> 01:44:11,575
‫- بوسون؟
‫- سيدي.

1028
01:44:11,576 --> 01:44:14,580
‫جلب زوركين وساعته. الآن.

1029
01:44:14,580 --> 01:44:16,582
‫نعم، يا سيدي.

1030
01:44:17,585 --> 01:44:22,592
‫- [البوسون] زوركين!
‫- يا كابتن، هل ستفعل شيئًا من أجلي؟

1031
01:44:22,592 --> 01:44:28,100
‫- هل ستحتفظ بهذا في مكان ما؟
‫- ما هو؟

1032
01:44:28,100 --> 01:44:30,603
‫مذكرتي اليومية. هل ستحتفظ بها من أجلي؟

1033
01:44:30,604 --> 01:44:36,612
‫- مذكرتك؟
‫- قصتي. كل ما أخبرتك به.

1034
01:44:36,613 --> 01:44:40,118
‫أريدك أن تحفظها بأمان.

1035
01:44:40,118 --> 01:44:45,626
‫- هل ستفعل ذلك؟
‫- على سطح السفينة، يا ربان.

1036
01:44:45,626 --> 01:44:47,628
‫ابق مع ضيفنا.

1037
01:44:55,140 --> 01:45:00,147
‫- إلى أين يتجه؟
‫- هذا شأنه، أليس كذلك؟

1038
01:45:04,153 --> 01:45:06,656
‫- جميعكم مسلحون؟
‫- [الجميع] نعم، يا سيدي.

1039
01:45:07,158 --> 01:45:11,163
‫ترى ناره. اقترب منه من الخلف.

1040
01:45:11,664 --> 01:45:13,166
‫حاول التفاف من الخلف.

1041
01:45:13,167 --> 01:45:16,171
‫خمسون فرنك، يا زوركين، عندما تجلب لي رأسه.

1042
01:45:16,171 --> 01:45:19,676
‫- فهمت؟
‫- أنا وجاك حاربنا نابليون يا كابتن.

1043
01:45:19,676 --> 01:45:22,179
‫لن يرى شروق الشمس.

1044
01:45:22,180 --> 01:45:24,182
‫هاها!

1045
01:45:24,684 --> 01:45:27,688
‫عجيب أنه لم يمت من البرد بعد.

1046
01:45:27,688 --> 01:45:30,692
‫سنجعله يتجمد.

1047
01:45:40,707 --> 01:45:45,213
‫- كم من الوقت حتى الفجر؟
‫- ساعة عند الضباب، أليس كذلك، يا بو سلمان؟

1048
01:45:45,715 --> 01:45:47,717
‫نعم، يا سيدي.

1049
01:45:47,717 --> 01:45:51,722
‫يا قبطان، يجب أن أخبر الرجال
‫بما يجب أن يتوقعوه.

1050
01:45:51,723 --> 01:45:56,229
‫هؤلاء الرجال--
‫يعلمون ما ينتظرهم.

1051
01:45:56,230 --> 01:45:59,234
‫- همم.
‫- هل تريد مزيدًا من الروم، يا سيدي؟

1052
01:46:02,740 --> 01:46:04,742
‫هذه هي الفرق
‫بين الحياة والموت.

1053
01:46:04,743 --> 01:46:07,246
‫حسنًا، مهما كان اسمك،
‫لقد قلت رأيك.

1054
01:46:07,246 --> 01:46:12,754
‫الآن، استمع جيدًا. لا أحد يعترض
‫على هذه السفينة، هل فهمت؟

1055
01:46:12,754 --> 01:46:17,260
‫فاشكر حظك
‫لوجود رجل يُدعى زوركين.

1056
01:46:17,261 --> 01:46:19,764
‫- زوركين!
‫- ههه!

1057
01:46:19,765 --> 01:46:21,767
‫زوركين!

1058
01:46:24,271 --> 01:46:27,776
‫ماذا فعلت أنت؟

1059
01:46:29,279 --> 01:46:32,283
‫يا قبطان، ماذا فعلت؟

1060
01:46:32,283 --> 01:46:35,788
‫زوركين، من نقتل هذه المرة؟

1061
01:46:35,788 --> 01:46:37,790
‫[زوركين]
‫رجل يستحق 50 فرنك.

1062
01:46:37,791 --> 01:46:43,299
‫هل سمعت ذلك يا شباب؟
‫سأقتل ملك إسبانيا مقابل 50 فرنك!

1063
01:46:43,299 --> 01:46:46,303
‫هاهاها!

1064
01:46:50,811 --> 01:46:55,317
‫يا إلهي، هذه جنون!
‫سَيَقْتُلُهُمْ جَمِيعًا!

1065
01:46:55,317 --> 01:46:58,321
‫اهدأ،
‫ألا تريد أن يُقتَل هو؟

1066
01:46:58,822 --> 01:47:03,829
‫- حسنًا، زوركين يقتل رجلاً في كل ميناء.
‫- لهذا هو معنا.

1067
01:47:03,830 --> 01:47:06,834
‫لا يستطيع أن يطأ على اليابسة.

1068
01:47:09,338 --> 01:47:12,843
‫يا قبطان، الفجر يقترب.

1069
01:47:12,843 --> 01:47:16,848
‫- قلت ساعة.
‫- قلت ساعة على الأكثر.

1070
01:47:16,849 --> 01:47:20,354
‫الآن، لنذهب لنراهم داخل.

1071
01:47:27,364 --> 01:47:31,369
‫- هل رأيتهم؟
‫- لا يا سيدي.

1072
01:47:31,370 --> 01:47:35,375
‫سيموتون من البرودة
‫إذا لم يعودوا قريبًا.

1073
01:47:35,376 --> 01:47:37,879
‫يا قبطان، على الربع اليمني.

1074
01:47:37,880 --> 01:47:42,887
‫- ماذا ترى؟
‫- نقط سوداء على الجليد.

1075
01:47:42,887 --> 01:47:45,891
‫إنهم هم.
‫إنهم يعودون.

1076
01:47:46,392 --> 01:47:49,396
‫وأصبحوا أغنياء بـ 50 فرنكًا.

1077
01:47:54,404 --> 01:47:56,907
‫يا أمي يا الله!

1078
01:47:57,409 --> 01:48:02,416
‫- ما هذا؟
‫- يا عريف، انزل إلى هنا.

1079
01:48:03,918 --> 01:48:05,920
‫نعم، سيدي.

1080
01:48:15,435 --> 01:48:17,437
‫- Are they the ones?
‫- It's them, for sure.

1081
01:48:17,438 --> 01:48:20,442
‫ضع المدافع على اليسار واليمين.

1082
01:48:20,443 --> 01:48:23,948
‫ابقِ رجلاً عالياً
‫ووجهه مصلوب أمام العدو.

1083
01:48:24,449 --> 01:48:27,453
‫- For what?
‫- The thing that caused it.

1084
01:48:27,954 --> 01:48:30,457
‫Hey!

1085
01:48:31,459 --> 01:48:33,962
‫What is it? What hit us?

1086
01:48:33,963 --> 01:48:36,967
‫Nothing.
‫It's the ice—it's moving!

1087
01:48:36,967 --> 01:48:40,472
‫Ya-ha, lads!
‫Unlash that wheel!

1088
01:48:41,474 --> 01:48:42,976
‫Sir, it couldn't have come at a better time.

1089
01:48:42,976 --> 01:48:44,478
‫Unlash that wheel.

1090
01:48:44,478 --> 01:48:47,983
‫When this stuff moves,
‫it moves.

1091
01:48:50,988 --> 01:48:53,491
‫- Will the ship come free?
‫- In a few minutes.

1092
01:48:53,491 --> 01:48:56,495
‫When the ice goes,
‫the current will pull us

1093
01:48:56,496 --> 01:48:58,498
‫out into the open sea.

1094
01:48:58,499 --> 01:49:02,004
‫We're all saved.
‫Now, get my sextant.

1095
01:49:02,505 --> 01:49:04,507
‫- Where?
‫- Cabin.

1096
01:49:04,508 --> 01:49:06,010
‫Come on, lads!

1097
01:49:06,010 --> 01:49:08,513
‫Stand by on the rigging!

1098
01:49:40,060 --> 01:49:42,062
‫آه!

1099
01:49:49,073 --> 01:49:52,077
‫الآن... ستدفع ثمن ذلك!

1100
01:49:52,078 --> 01:49:57,085
‫هنا... في هذا المكان.

1101
01:49:57,085 --> 01:50:01,090
‫ما الذي ستفعله؟
‫هل تقتلني؟

1102
01:50:02,093 --> 01:50:05,598
‫لماذا هنا؟
‫لماذا تقتلني هنا؟

1103
01:50:05,598 --> 01:50:08,602
‫كانت لديك فرصتك
‫مائة مرة قبل ذلك.

1104
01:50:08,602 --> 01:50:11,606
‫لماذا تقودني إلى هنا؟

1105
01:50:12,107 --> 01:50:14,610
‫لماذا؟

1106
01:50:14,611 --> 01:50:20,619
‫لجعلتك تشعر... بالألم...

1107
01:50:20,620 --> 01:50:25,126
‫مثلي. الخوف...

1108
01:50:25,627 --> 01:50:31,135
‫والألم... مثلي!

1109
01:50:32,137 --> 01:50:35,642
‫جعلتني أشعر بألمك؟

1110
01:50:36,143 --> 01:50:42,151
‫فعلت كل هذا
‫لتجعلني أشعر بألمك؟

1111
01:50:44,155 --> 01:50:47,660
‫لم يكن هناك حاجة.

1112
01:50:48,161 --> 01:50:52,166
‫شعرت به منذ البداية.

1113
01:50:52,166 --> 01:50:58,174
‫ألمك... هو ألمتي.

1114
01:50:58,175 --> 01:51:01,680
‫هل ألمي ليس لك؟

1115
01:51:03,183 --> 01:51:08,691
‫ربما...
‫لم تفهم بعد.

1116
01:51:09,692 --> 01:51:15,700
‫عندما تقتلني...
‫ستموت أنت.

1117
01:51:16,703 --> 01:51:19,707
‫نحن واحد.

1118
01:51:21,710 --> 01:51:26,216
‫ألا تعرف ذلك؟
‫هل يمكنك أن تشعر بذلك؟

1119
01:51:26,217 --> 01:51:28,219
‫نحن...

1120
01:51:28,220 --> 01:51:31,224
‫نحن...

1121
01:51:31,224 --> 01:51:33,727
‫واحد.

1122
01:51:37,233 --> 01:51:41,739
‫لكن...

1123
01:51:41,740 --> 01:51:47,748
‫لا أستطيع أن أعيش... في عالمك.

1124
01:51:48,750 --> 01:51:52,255
‫ولا أنا في عالمك.

1125
01:51:58,765 --> 01:52:01,268
‫رجاءً...

1126
01:52:02,771 --> 01:52:09,280
‫ساعدني! رجاءً ساعدني!

1127
01:52:22,299 --> 01:52:25,303
‫رجاءً...

1128
01:52:26,806 --> 01:52:30,811
‫- ساعدني.
‫- سأتساعد.

1129
01:52:31,813 --> 01:52:36,319
‫سأساعدنا نحن الاثنين.

1130
01:52:36,821 --> 01:52:38,823
‫سأفعل.

1131
01:52:40,326 --> 01:52:43,330
‫سأساعدنا نحن الاثنين.

1132
01:52:45,834 --> 01:52:47,836
‫آه!

1133
01:52:50,841 --> 01:52:52,843
‫رجل في الماء!

1134
01:52:53,345 --> 01:52:56,850
‫قائد! قائد!

1135
01:53:06,364 --> 01:53:08,867
‫- أخفض القارب، سبنسر!
‫- لقد فات الأوان.

1136
01:53:08,868 --> 01:53:11,371
‫- سيدي؟
‫- قلت، "لقد فات الأوان."

1137
01:53:11,372 --> 01:53:16,379
‫سيكونون ميتين عندما يصطدم قاربنا بالماء.

1138
01:53:16,379 --> 01:53:18,882
‫استعد لخفض القارب!

1139
01:54:06,453 --> 01:54:09,457
‫الريح على جانب اليمين، يا قبطان.

1140
01:54:09,457 --> 01:54:12,461
‫اسحب اتجاه الغرب-جنوب-غرب.

1141
01:54:12,462 --> 01:54:15,967
‫اسحب اتجاه الغرب-جنوب-غرب.

1142
01:54:15,967 --> 01:54:19,472
‫استعد لإنزال الشراعي الرئيسي!

1143
01:54:19,472 --> 01:54:21,975
‫هيا يا شباب! أسرعوا!

1144
01:54:21,976 --> 01:54:24,479
‫- نحن ذاهبون إلى المنزل!
‫- نعم!

1145
01:54:24,480 --> 01:54:28,986
‫"سجل السفينة--
‫14 مارس 1820.

1146
01:54:28,986 --> 01:54:33,492
‫"مع ريح جيدة، من المفترض أن نصل إلى الشاطئ خلال أسبوع.

1147
01:54:29,500 --> 01:54:33,000
‫[ موسيقى تعزف ]

1148
01:54:30,500 --> 01:54:37,000
‫"والحكاية التي يرويها ستطاردني باقي أيام حياتي."

1149
01:54:33,493 --> 01:54:37,999
‫"أقدم هذا الكتاب الصغير مع أوراق السفينة.

1150
01:54:38,000 --> 01:54:43,508
‫"إنه مذكرات
‫البروفسور فيكتور فرانكشتاين،

1151
01:54:49,500 --> 01:54:54,000
‫ترجم بواسطة غرانت براون

