1
00:01:45,915 --> 00:01:47,708
‫- ثلاث ساعات ونصف
‫في تلك السيارة.

2
00:01:48,042 --> 00:01:50,502
‫كان بإمكاننا المغادرة مبكرًا،
‫الآن يكاد يكون الليل.

3
00:01:50,836 --> 00:01:52,254
‫هل ستتوقف عن الشكوى؟

4
00:01:52,588 --> 00:01:53,588
‫يا إلهي، يا لها من رحلة رائعة.

5
00:01:55,841 --> 00:01:57,092
‫بهذه الطريقة، نحن هنا
‫باكرًا ومَبكّرين،

6
00:01:57,426 --> 00:01:58,468
‫مستعدون للذهاب إلى العمل غدًا.

7
00:01:58,802 --> 00:02:00,678
‫- لماذا لا يبدو ذلك
‫جذابًا لي؟

8
00:02:01,013 --> 00:02:03,015
‫- "هَي" يا رجل، لقد دفعت
‫دفعة أولى على هذا الشيء.

9
00:02:03,349 --> 00:02:04,558
‫إنها مجرد إصلاحات.

10
00:02:04,892 --> 00:02:06,810
‫إضافة إلى أنهم
‫قد أعطوها مجانًا تقريبًا.

11
00:02:07,144 --> 00:02:09,104
‫- نعم، ربما هناك
‫سبب لذلك.

12
00:02:10,439 --> 00:02:11,857
‫- لا أعتقد أنها
‫تبدو بهذا السوء.

13
00:02:12,191 --> 00:02:13,317
‫نعم، أحب المنازل القديمة.

14
00:02:13,651 --> 00:02:14,943
‫تجعلني أشعر وكأنني
‫في زمن آخر.

15
00:02:15,277 --> 00:02:18,613
‫- الجميع، أعتقد
‫أنها خطوة ذكية.

16
00:02:20,783 --> 00:02:22,409
‫"هَي"، "ستيف" يعتقد أنها
‫خطوة ذكية.

17
00:02:23,911 --> 00:02:25,621
‫حسنًا، إذا كنت تعتقد أنها
‫خطوة ذكية يا "ستيف"،

18
00:02:25,955 --> 00:02:28,624
‫إذًا نعلم جميعًا أنها
‫بالتأكيد خطوة سيئة.

19
00:02:30,709 --> 00:02:32,293
‫- هل ستبدأون
‫بالفعل؟

20
00:02:36,048 --> 00:02:37,674
‫- فقط استبدِلْ بعض الألواح
‫وبعض النوافذ

21
00:02:38,008 --> 00:02:41,386
‫واصْبِغْها بشكل جيد،
‫وستبدو رائعة.

22
00:02:41,720 --> 00:02:42,721
‫أوه، هل الأمر بهذه السهولة ها؟

23
00:02:44,723 --> 00:02:46,599
‫- "هَي مارك"، أعتقد أنك
‫اتخذت خيارًا جيدًا.

24
00:02:46,934 --> 00:02:48,769
‫يبدو أن المكان لديه
‫الكثير من الإمكانات.

25
00:02:49,103 --> 00:02:51,897
‫- حسنًا، "هيا"، لنلقي
‫نظرة حولنا.

26
00:03:06,912 --> 00:03:08,830
‫- يا "مارك"، يمكنك أن تضع
‫حديقة خضروات هنا.

27
00:03:09,164 --> 00:03:10,164
‫لا، لا، هو لا يريد أن ينفق

28
00:03:10,249 --> 00:03:11,833
‫أي مال إضافي أكثر مما يجب عليه.

29
00:03:12,167 --> 00:03:14,711
‫- كم يمكن أن تكلف حديقة خضروات
‫غبية؟

30
00:03:15,045 --> 00:03:16,921
‫- تريدون خضروات يا أعزائي،
‫لقد حصلتم عليها.

31
00:03:31,061 --> 00:03:32,687
‫هيا، تعالوا إلى هنا أيها الشباب.

32
00:03:33,022 --> 00:03:34,022
‫اِلقوا نظرة على هذا.

33
00:03:34,648 --> 00:03:35,648
‫ما هذا؟

34
00:03:35,848 --> 00:03:37,109
‫لا أدري.

35
00:03:39,320 --> 00:03:40,320
‫أعتقد أنها علامة قبر قديمة.

36
00:03:41,238 --> 00:03:43,823
‫لا يوجد تاريخ عليها. -
‫هذا مرعب.

37
00:03:44,158 --> 00:03:45,158
‫ماذا كُتِب عليها؟

38
00:03:47,453 --> 00:03:51,582
‫"أبيجيل ليذربي"، وتبقى لها
‫ابنة واحدة، "آن"،

39
00:03:51,915 --> 00:03:54,834
‫عسى أن ترحل روحها نحو
‫أيادي هادئة.

40
00:03:55,169 --> 00:03:58,046
‫- حسنًا، دعنا ننظف
‫القمامة الآن.

41
00:03:58,380 --> 00:03:59,839
‫يا إلهي يا رجل.

42
00:04:00,174 --> 00:04:02,885
‫ماذا بك؟

43
00:04:06,055 --> 00:04:07,347
‫لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟

44
00:04:07,681 --> 00:04:10,934
‫- أجل أيها الأحمق، كان يجب
‫أن تتركه وشأنه.

45
00:04:11,268 --> 00:04:13,144
‫- "بوب"، إذا كان يزعجك
‫كثيرًا، كان بإمكاننا

46
00:04:13,479 --> 00:04:15,105
‫تغطيته بشيء ما.

47
00:04:15,439 --> 00:04:16,815
‫- مهلًا، ما المشكلة
‫بالضبط؟

48
00:04:17,149 --> 00:04:18,358
‫كان مجرد حجر قديم غبي.

49
00:04:20,069 --> 00:04:21,069
‫يجب أن تتحلى ببعض الاحترام.

50
00:04:21,195 --> 00:04:22,946
‫لم يكن عليك
‫لمسه حقًا.

51
00:04:23,280 --> 00:04:25,448
‫- أحيانًا تكون مقززًا جدًا يا "بوب".

52
00:04:25,783 --> 00:04:26,992
‫ربما لن تكبر يا رجل.

53
00:04:27,993 --> 00:04:28,993
‫أجل بالتأكيد.

54
00:04:33,040 --> 00:04:35,417
‫يا رفاق، انظروا إلى هذا.

55
00:04:37,002 --> 00:04:38,002
‫ما هذا؟

56
00:04:39,129 --> 00:04:40,255
‫إنه يبدو كحبل مشنقة.

57
00:04:45,219 --> 00:04:46,845
‫همم، إنها عالية جدًّا.

58
00:04:47,179 --> 00:04:48,597
‫تبدو مستعملة قليلًا.

59
00:04:49,890 --> 00:04:51,516
‫مهلاً، إنها جاهزة تمامًا للاستخدام.

60
00:04:51,850 --> 00:04:52,850
‫هل من متطوعين؟

61
00:04:54,019 --> 00:04:55,019
‫أنا أتطوع بك.

62
00:04:57,147 --> 00:04:58,356
‫- ما الخطب يا رجل؟ لا رد سريع.

63
00:04:58,690 --> 00:05:00,400
‫مهلاً، اخرس يا رجل. - مهلاً.

64
00:05:00,734 --> 00:05:01,943
‫- الآن، من أين تعتقد أنها جاءت؟

65
00:05:02,277 --> 00:05:04,362
‫- آه، ربما مجرد بعض الأطفال يمزحون.

66
00:05:04,696 --> 00:05:06,197
‫نعم، الأرجح أنه صحيح.

67
00:05:06,532 --> 00:05:07,950
‫ربما لا.

68
00:05:08,283 --> 00:05:09,784
‫- نعم، من أين بغير ذلك
‫كان يمكن أن تأتي؟

69
00:05:10,119 --> 00:05:12,621
‫أنت لا تعرف أبدًا. - نعم، صحيح.

70
00:05:12,955 --> 00:05:14,289
‫أكره أن أموت شنقًا.

71
00:05:14,623 --> 00:05:15,874
‫حسنًا، هيا، هيا بنا نقطعه.

72
00:05:16,208 --> 00:05:18,001
‫- يا شباب، لنفعل ذلك لاحقًا،
‫الوقت يتأخر.

73
00:05:18,335 --> 00:05:19,961
‫هيا بنا نبدأ بالعمل
‫على المنزل.

74
00:05:23,173 --> 00:05:24,299
‫- أتساءل كيف يبدو
‫الداخل؟

75
00:05:24,633 --> 00:05:26,051
‫- إذا كان يبدو أي شيء
‫مثل الخارج،

76
00:05:26,385 --> 00:05:27,886
‫سوف يستغرق سنوات للإصلاح.

77
00:05:50,409 --> 00:05:53,120
‫أعتقد أنني أحتاج إلى أول بيرة لي.

78
00:05:53,454 --> 00:05:54,997
‫- لم نبدأ
‫العمل بعد حتى.

79
00:05:55,330 --> 00:05:56,330
‫- مرحبًا، يجب أن أحصل على واحدة،
‫حسنًا؟

80
00:05:56,530 --> 00:05:58,125
‫أتريد فتح المبرد.

81
00:05:58,459 --> 00:06:01,003
‫- حسنًا، لم نحضر
‫أي بيرة على أي حال.

82
00:06:01,336 --> 00:06:03,880
‫آسف، أعتقد أنني
‫كان يجب أن أشتري بعضًا منها.

83
00:06:04,214 --> 00:06:05,214
‫أنت تمزح معي.

84
00:06:05,257 --> 00:06:06,257
‫يجب أن يكون لديك بيرة.

85
00:06:06,258 --> 00:06:07,258
‫- إنهم لا
‫يمزحون معك،

86
00:06:07,301 --> 00:06:08,301
‫لم يحضروا أيًا منها.

87
00:06:10,179 --> 00:06:11,638
‫- ألا تعلم أن أدوات
‫النجار

88
00:06:11,972 --> 00:06:13,890
‫هي مطرقته، ومساميره، والبيرة.

89
00:06:15,601 --> 00:06:16,893
‫"جوي"، اذهب إلى
‫المكان الذي مررنا به

90
00:06:17,227 --> 00:06:19,103
‫على بعد أميال قليلة وأحضر صندوقًا،
‫حسنًا؟

91
00:06:20,731 --> 00:06:23,233
‫- مرحبًا يا "بيغ تايم"،
‫هذا ليس كافيًا.

92
00:06:24,818 --> 00:06:28,154
‫- لماذا لا تتخلى
‫عنها ليوم واحد فقط؟

93
00:06:29,281 --> 00:06:31,324
‫- يجب أن يكون لديها لأعمل،
‫حسنًا؟

94
00:06:37,915 --> 00:06:39,458
‫هنا يا رجل، دعني أحاول.

95
00:06:39,791 --> 00:06:44,291
‫دعني أحاول.

96
00:06:51,512 --> 00:06:52,512
‫ستنجح، ستنجح.

97
00:06:53,972 --> 00:06:56,641
‫- هل تمانع لو حاولت؟ -
‫لا تقلق، لقد فهمت.

98
00:07:01,897 --> 00:07:02,981
‫أعتقد أنك قد تكسرها.

99
00:07:03,315 --> 00:07:04,315
‫لماذا لا تعطيني
‫المفتاح فقط.

100
00:07:06,401 --> 00:07:07,819
‫دع المحترف يفعلها، حسنًا.

101
00:07:12,407 --> 00:07:15,118
‫- دعنا نرى، هذه الأبواب
‫القديمة دائمًا ما تعلق.

102
00:07:16,787 --> 00:07:17,787
‫كان ذلك يحدث

103
00:07:18,038 --> 00:07:19,289
‫مع بابنا
‫في الطابق السفلي طوال الوقت.

104
00:07:19,623 --> 00:07:21,750
‫- ربما تحاول إخباركم
‫بشيء ما.

105
00:07:22,084 --> 00:07:23,752
‫- لا، عليك فقط أن
‫تتعامل معها بلطف.

106
00:07:37,182 --> 00:07:41,019
‫- يا له من مكان سيئ. - هذا
‫المكان فوضوي.

107
00:07:41,353 --> 00:07:43,021
‫ماذا؟، ليس بهذا السوء.

108
00:07:43,355 --> 00:07:44,564
‫بالإضافة إلى ذلك، قالت السيدة
‫إن رجلاً ما اشتراه

109
00:07:44,898 --> 00:07:47,483
‫منذ فترة وبدأ في إصلاحه،
‫لذا نحن في منتصف الطريق.

110
00:07:47,818 --> 00:07:48,860
‫ماذا حدث له؟

111
00:07:49,194 --> 00:07:51,029
‫لم تقل، لقد غادر للتو.

112
00:07:51,363 --> 00:07:53,114
‫- يبدو أسوأ
‫بكثير مما هو عليه في الواقع.

113
00:07:53,448 --> 00:07:54,532
‫عليك فقط التعامل معها
‫غرفة بغرفة.

114
00:07:54,866 --> 00:07:56,951
‫قبل أن تعرف،
‫سيبدو رائعًا.

115
00:07:57,286 --> 00:07:59,121
‫- هذه سجادة جميلة، أتساءل
‫إذا كانت أثرية.

116
00:07:59,454 --> 00:08:01,956
‫- "مارك"، هذا المكان سيكلف
‫ثروة.

117
00:08:02,291 --> 00:08:04,042
‫- لم أقل أبدًا أنه كان
‫في أفضل حالاته.

118
00:08:05,377 --> 00:08:06,377
‫انسَ الأمر.

119
00:08:06,503 --> 00:08:08,046
‫أستطيع أن أخبرك الآن
‫أن هذا المكان لم يعد يصلح لشيء.

120
00:08:09,006 --> 00:08:10,924
‫موقف متفائل حقًا.

121
00:08:12,509 --> 00:08:13,509
‫هل يجب أن تدخن؟

122
00:08:15,178 --> 00:08:18,055
‫- دائمًا ما أدخن سيجارة
‫قبل عمل كبير.

123
00:08:18,390 --> 00:08:19,390
‫إنها عادة بالنسبة لي.

124
00:08:21,226 --> 00:08:23,353
‫- إذن
‫من أين نبدأ؟

125
00:08:32,029 --> 00:08:33,029
‫مهلًا، توقف.

126
00:08:34,865 --> 00:08:37,158
‫أتريد أن تتوقف؟

127
00:08:39,995 --> 00:08:40,995
‫"أنا"؟

128
00:08:41,288 --> 00:08:42,288
‫أجل، "ستيف".

129
00:08:43,290 --> 00:08:44,290
‫الصافرة؟

130
00:08:45,417 --> 00:08:46,417
‫أجل، الصافرة.

131
00:08:49,463 --> 00:08:51,089
‫إنها مجرد صافرة.

132
00:08:51,423 --> 00:08:52,423
‫إنها تزعجني.

133
00:08:53,717 --> 00:08:56,094
‫- كيف يمكن لتلك الصافرة
‫أن تزعجك؟

134
00:08:56,428 --> 00:08:59,722
‫- لأنها مزعجة
‫ولا أحبها، لذا توقف عنها.

135
00:09:03,769 --> 00:09:05,187
‫أيمكنك إحضار رافعتين للخشب

136
00:09:05,520 --> 00:09:06,520
‫أخريين من الشاحنة لي؟ - أجل،
‫بالتأكيد، لا توجد مشكلة.

137
00:09:06,521 --> 00:09:09,607
‫"ستيف"، "جيمي"، أتريدان مساعدتي؟

138
00:09:12,235 --> 00:09:14,320
‫- أتعلم يا "مارك"، يجب أن
‫تكون هناك طريقة أرخص

139
00:09:14,655 --> 00:09:15,906
‫لتجعل هذا المنزل يبدو جيدًا.

140
00:09:16,239 --> 00:09:17,615
‫أجل، لدي بعض الأفكار الرائعة.

141
00:09:19,284 --> 00:09:20,910
‫- يا رجل، لا يجب عليك أن
‫تكبر الموضوع بلا سبب.

142
00:09:21,244 --> 00:09:22,411
‫الرجل كان يصفر فقط.

143
00:09:22,746 --> 00:09:23,997
‫- هل يجب علينا الاستمرار
‫بالحديث عن هذا الأمر؟

144
00:09:24,331 --> 00:09:26,166
‫فقط لم أكن أريد سماعها.

145
00:09:26,500 --> 00:09:27,918
‫أنا متأكد أنه كانت هناك أوقات
‫تزعجك فيها صافرة شخص ما

146
00:09:28,251 --> 00:09:30,419
‫أغنية سخيفة أيضًا.

147
00:09:30,754 --> 00:09:31,754
‫ليس بعد، لا.

148
00:09:33,507 --> 00:09:35,133
‫- أجل، حسنًا، دعنا لا
‫نتحدث عن الأمر

149
00:09:35,467 --> 00:09:36,634
‫ولنبدأ، حسنًا؟

150
00:09:50,899 --> 00:09:54,360
‫هيا، اللعنة.
‫هل يمكنني رؤية ذلك؟

151
00:10:02,077 --> 00:10:03,244
‫شكرًا. - على الرحب والسعة.

152
00:10:07,332 --> 00:10:09,542
‫- مرحبًا، "بوب"، أين
‫قابس هذا؟

153
00:10:11,169 --> 00:10:13,171
‫- لا يحتاج إلى قابس، إنه
‫يعمل بالبطاريات.

154
00:10:13,505 --> 00:10:15,298
‫لو كان يحتاج قابسًا،
‫لما عمل.

155
00:10:15,632 --> 00:10:17,842
‫أشك أن هذا المنزل به
‫أي كهرباء على الإطلاق.

156
00:10:18,176 --> 00:10:20,511
‫- نعم، به ذلك، هناك ضوء
‫مضاء هناك.

157
00:10:24,641 --> 00:10:25,641
‫حسنًا، ربما به.

158
00:10:29,479 --> 00:10:30,479
‫- هل تعرف كيف تستخدم
‫ذلك الشيء؟

159
00:10:30,647 --> 00:10:31,647
‫ليس حقًا.

160
00:10:31,690 --> 00:10:33,191
‫هنا، دعني أريك. - شكرًا.

161
00:10:36,486 --> 00:10:38,654
‫- مرحبًا "بوب"، أين
‫تريد هذه.

162
00:10:38,989 --> 00:10:40,448
‫- يمكنك فقط وضع
‫تلك هناك.

163
00:10:44,453 --> 00:10:46,329
‫المكان يبدو أفضل الآن، أليس كذلك؟

164
00:10:46,663 --> 00:10:49,123
‫- أجل، سأبدأ بالعمل حقًا
‫عندما أحصل على بيرة.

165
00:10:49,458 --> 00:10:51,585
‫- هذه الأشياء أثقل
‫مما تبدو عليه.

166
00:10:51,918 --> 00:10:52,918
‫يا رجل، ظننت أنك أخبرتني

167
00:10:53,118 --> 00:10:53,920
‫أن هذا المكان ليس به كهرباء؟

168
00:10:54,254 --> 00:10:55,255
‫هذا صحيح، ليس به.

169
00:10:55,589 --> 00:10:56,881
‫- حسنًا، قل هذا للضوء
‫الذي هناك.

170
00:10:58,341 --> 00:11:00,509
‫- همم، لا بد أن بعض الأسلاك قد تحركت
‫أو شيء من هذا القبيل.

171
00:11:00,844 --> 00:11:02,136
‫- لدي كهربائي قادم
‫غدًا.

172
00:11:02,471 --> 00:11:03,471
‫سيهتم بالأمر
‫بأكمله.

173
00:11:03,513 --> 00:11:05,264
‫- إنه أخي، يعمل
‫بسرعة كبيرة.

174
00:11:05,599 --> 00:11:07,392
‫سيعيد تمديد أسلاك
‫المكان بأكمله.

175
00:11:07,726 --> 00:11:08,727
‫أجل، أتمنى أن يقوم بعمل جيد.

176
00:11:09,060 --> 00:11:10,227
‫هناك الكثير من
‫الكهربائيين الأغبياء

177
00:11:10,562 --> 00:11:11,562
‫يجرون في الأنحاء هناك.

178
00:11:11,605 --> 00:11:12,772
‫لا، إنه أحد الأفضل.

179
00:11:14,441 --> 00:11:15,650
‫رائع!

180
00:11:18,361 --> 00:11:19,403
‫ماذا بحق "الجحيم" حدث؟

181
00:11:20,489 --> 00:11:22,324
‫هل رأى أحد ما حدث؟

182
00:11:22,657 --> 00:11:24,075
‫كنا نقف هنا فقط.

183
00:11:25,869 --> 00:11:30,369
‫رائع، رائع تمامًا.

184
00:11:40,425 --> 00:11:41,634
‫كيف دخلت إلى هنا؟

185
00:11:43,261 --> 00:11:46,264
‫- ربما كسرت قفل الباب الخلفي.

186
00:11:46,598 --> 00:11:47,598
‫هل يمكننا مساعدتكِ؟

187
00:11:47,891 --> 00:11:48,933
‫- إذا لم تتوقف
‫عن التحديق بنا،

188
00:11:49,267 --> 00:11:51,269
‫سأذهب إلى هناك
‫وأصفعها.

189
00:11:51,603 --> 00:11:53,896
‫- عذرًا يا سيدتي، لا أعلم
‫من تكونين

190
00:11:54,231 --> 00:11:57,359
‫أو كيف دخلتِ إلى هنا، لكنني
‫أخشى أن عليكِ المغادرة.

191
00:11:57,692 --> 00:11:59,694
‫إنها تبدو مخيفة.

192
00:12:00,028 --> 00:12:01,028
‫لماذا لا تتحدث؟

193
00:12:01,238 --> 00:12:03,240
‫- آه، ربما لا تستطيع
‫سماعنا جيدًا.

194
00:12:03,573 --> 00:12:06,158
‫مرحبًا يا سيدة،
‫ليس من المفترض أن تكوني هنا.

195
00:12:06,493 --> 00:12:08,119
‫عليكِ أن تخرجي،
‫هل تفهمين؟

196
00:12:15,460 --> 00:12:17,170
‫رأيتِ، الأمر بسيط هكذا.

197
00:12:18,630 --> 00:12:19,756
‫سأتأكد أنها ستغادر.

198
00:12:20,090 --> 00:12:21,299
‫- مهلاً، هل تريدني
‫أن أذهب معك؟

199
00:12:21,633 --> 00:12:23,009
‫- لا، لا، ابقَ هنا،
‫سأعود في ثانية.

200
00:12:28,306 --> 00:12:29,390
‫لا أصدق هذا.

201
00:12:31,184 --> 00:12:33,269
‫- دعني أساعدك
‫في التقاطهم.

202
00:12:33,603 --> 00:12:34,979
‫لا، فقط اتركهم.

203
00:12:35,313 --> 00:12:36,772
‫سأحضرهم بعد
‫بضع دقائق.

204
00:12:37,107 --> 00:12:38,483
‫أحتاج إلى بعض الهواء النقي هنا.

205
00:12:47,701 --> 00:12:48,701
‫هذا واضح.

206
00:12:54,457 --> 00:12:55,958
‫سأتولى الأمر.

207
00:12:56,293 --> 00:12:58,086
‫أوه، هل يمكنك فعلها بشكل أفضل؟

208
00:12:58,420 --> 00:13:01,798
‫- عليك فقط الضغط على الباب أثناء تدويره.

209
00:13:05,427 --> 00:13:06,469
‫نعم، إنه يعمل بشكل رائع.

210
00:13:06,803 --> 00:13:08,346
‫أعتقد أنني لا بد أنني
‫غبي حقًا.

211
00:13:10,599 --> 00:13:11,975
‫إنه عالق حقًا.

212
00:13:12,309 --> 00:13:13,643
‫- نعم، لا بد أن هناك
‫بابًا آخر.

213
00:13:18,690 --> 00:13:20,316
‫- ماذا يجري؟ - حسنًا،
‫"بوب" وأنا

214
00:13:20,650 --> 00:13:21,776
‫سنبحث عن بابٍ آخر.

215
00:13:22,110 --> 00:13:25,363
‫"بوب" يحتاج إلى بعض الهواء النقي. - هل لديك
‫مشكلة في ذلك؟

216
00:13:42,631 --> 00:13:44,174
‫"مارك". - ماذا؟

217
00:13:44,507 --> 00:13:45,966
‫هل وجدتها؟ - لم أجدها بعدُ.

218
00:13:48,011 --> 00:13:51,264
‫دعني أحاول. - محترف آخر.

219
00:13:51,598 --> 00:13:52,890
‫آه، خذ استراحة، "بوب".

220
00:13:58,355 --> 00:13:59,647
‫آه، هذا ما نسيتُ أن أفعله،

221
00:13:59,981 --> 00:14:01,065
‫أضرب قبضي على الباب.

222
00:14:01,399 --> 00:14:03,943
‫اصمت.

223
00:14:05,445 --> 00:14:08,406
‫هيا، لا يمكن أن تكون عالقة هكذا.

224
00:14:08,740 --> 00:14:09,866
‫هل لي أن أحاول؟

225
00:14:11,576 --> 00:14:13,327
‫أحيانًا إذا كنت لطيفًا حقًا،
‫سيعمل ذلك.

226
00:14:13,662 --> 00:14:15,455
‫- أوه، وهذا سينجح؟
‫- يمكنني المحاولة.

227
00:14:16,748 --> 00:14:18,750
‫بالتأكيد، تفضل. - شكرًا.

228
00:14:20,669 --> 00:14:22,504
‫"مارك". - ماذا؟

229
00:14:22,837 --> 00:14:23,879
‫الباب الخلفي عالق.

230
00:14:24,214 --> 00:14:25,215
‫- سأكون
‫هناك في ثانية.

231
00:14:25,548 --> 00:14:26,882
‫- حسنًا، هل وجدت
‫السيدة العجوز بعد؟

232
00:14:28,051 --> 00:14:29,469
‫لا.

233
00:14:29,803 --> 00:14:31,471
‫- حسنًا، فقط انسَ الأمر، هي
‫من المحتمل أنها غادرت بالفعل على أي حال.

234
00:14:43,608 --> 00:14:46,360
‫- آسف، حاولت. - كان
‫جهدًا شجاعًا.

235
00:14:46,695 --> 00:14:49,155
‫- مهلًا، لحظة. - هل
‫تعرف كيف تفتحه؟

236
00:14:49,489 --> 00:14:52,533
‫- نعم، حاول أنت، لديك
‫"الأصابع السحرية".

237
00:14:52,867 --> 00:14:53,868
‫بالتأكيد، سأحاول.

238
00:14:57,622 --> 00:14:59,582
‫- سيفتحه، سجله
‫مثالي اليوم.

239
00:15:01,626 --> 00:15:03,044
‫لقد طقطق.

240
00:15:03,378 --> 00:15:04,921
‫افتحه - هيا، لقد طقطق.

241
00:15:08,800 --> 00:15:11,219
‫حتى الرجل ذو "الأصابع السحرية" لا يستطيع فتحه.

242
00:15:12,554 --> 00:15:14,097
‫- نعم، حسنًا أعتقد أنه
‫لا يستطيع فتح الجميع.

243
00:15:15,849 --> 00:15:17,767
‫"مارك". - ماذا الآن؟

244
00:15:18,101 --> 00:15:19,352
‫هل ستنزل إلى هنا؟

245
00:15:19,686 --> 00:15:22,230
‫لا نستطيع فتح هذا الباب. -
‫سأكون هناك حالًا.

246
00:15:22,564 --> 00:15:25,149
‫- فقط انسَ أمر السيدة
‫العجوز وتعال.

247
00:15:26,818 --> 00:15:27,818
‫"مارك"؟

248
00:15:29,612 --> 00:15:30,612
‫"مارك"؟

249
00:15:33,867 --> 00:15:34,867
‫علاوة على كل هذا، عليه أن يبدأ

250
00:15:34,993 --> 00:15:37,161
‫بنكاته السخيفة.

251
00:15:37,495 --> 00:15:39,079
‫- سأفتح هذا
‫الباب اللعين.

252
00:15:39,414 --> 00:15:40,540
‫كيف؟ - صندوق الأدوات.

253
00:15:53,595 --> 00:15:54,595
‫"مارك"؟

254
00:16:46,898 --> 00:16:47,898
‫مارك؟

255
00:17:13,258 --> 00:17:14,717
‫توقف عن المزاح.

256
00:17:48,376 --> 00:17:49,376
‫"مارك"؟

257
00:18:12,734 --> 00:18:13,734
‫"مارك"؟

258
00:18:38,801 --> 00:18:42,805
‫"مارك"، أرجوك أجبني، أنت تجعلني
‫أشعر بالتوتر.

259
00:20:00,216 --> 00:20:02,843
‫أعلم بأمر حبيبك.

260
00:20:03,177 --> 00:20:05,137
‫ماذا عن حبيبي؟

261
00:20:06,639 --> 00:20:09,099
‫إنه ميت. - ماذا تقصد؟

262
00:20:11,686 --> 00:20:14,063
‫يجب أن أعرف، أنا قتلته.

263
00:20:18,359 --> 00:20:20,235
‫مرعب جدًا في الواقع.

264
00:20:21,821 --> 00:20:25,825
‫كان يرفس ويصرخ لوقت طويل.

265
00:20:26,159 --> 00:20:27,285
‫لكن الآن انتهى الأمر.

266
00:20:28,953 --> 00:20:30,704
‫أنا لا أصدقك.

267
00:20:31,039 --> 00:20:34,709
‫من أين أتى كل هذا الدم؟

268
00:20:35,043 --> 00:20:38,921
‫إنه دم حبيبك.

269
00:20:39,255 --> 00:20:41,215
‫- ماذا ستفعل الآن، هل ستقتلني؟

270
00:20:41,549 --> 00:20:42,550
‫همم.

271
00:20:45,345 --> 00:20:48,389
‫– تعلم أنني أستطيع قتلك بهذا.

272
00:20:49,766 --> 00:20:50,766
‫الآن تحرّك.

273
00:21:12,038 --> 00:21:16,125
‫مرحباً يا عزيزتي.

274
00:21:18,127 --> 00:21:19,127
‫أين كنتِ؟

275
00:21:19,295 --> 00:21:21,588
‫يا إلهي، ماذا حدث لكِ؟

276
00:21:23,925 --> 00:21:26,636
‫- ماذا تفعلين؟ - تبدين
‫مثل "مارك".

277
00:21:26,969 --> 00:21:28,553
‫هذا صحيح، إنه أنا.

278
00:21:28,888 --> 00:21:31,223
‫- لقد بحثتُ عنكِ
‫في كل مكان.

279
00:21:31,557 --> 00:21:34,977
‫- الأفضل أن تتصل بالشرطة
‫وتجعلها تُعتقل.

280
00:21:35,311 --> 00:21:37,730
‫الآن أجيبي على سؤالي،
‫ماذا تفعلين؟

281
00:21:38,064 --> 00:21:39,732
‫أنا راحلة. - راحلة؟

282
00:21:40,066 --> 00:21:41,984
‫ماذا تقصدين أنكِ ستغادرين؟

283
00:21:42,318 --> 00:21:44,737
‫- أنا راحلة، سأخرج
‫من هذا المكان.

284
00:21:46,114 --> 00:21:48,407
‫- ما الذي يجعلك تعتقدين
‫بأن بإمكانك المغادرة هكذا؟

285
00:21:51,369 --> 00:21:52,369
‫إلى أين أنت ذاهب، ها؟

286
00:21:53,830 --> 00:21:55,540
‫هل ستذهب إلى المركز التجاري، ها،
‫"جيمي"؟

287
00:21:57,166 --> 00:21:59,001
‫هل ستقوم ببعض التسوق؟

288
00:21:59,335 --> 00:22:02,087
‫هذا جيد نحتاج، نحتاج
‫بعض الحلي.

289
00:22:03,047 --> 00:22:04,048
‫الكثير من الحلي.

290
00:22:05,466 --> 00:22:07,885
‫ربما بعض المفارش الصغيرة
‫حتى، سيكون ذلك لطيفًا.

291
00:22:09,178 --> 00:22:10,178
‫كنت دائمًا جيدًا في إنفاق

292
00:22:10,388 --> 00:22:12,348
‫أموال أحدهم، أليس كذلك؟

293
00:22:12,682 --> 00:22:14,850
‫عدم تحمل أي مسؤولية على الإطلاق.

294
00:22:15,184 --> 00:22:19,104
‫ماذا عن مسؤولياتي،
‫ها، يا عزيزي "سنوكومز"؟

295
00:22:21,023 --> 00:22:23,358
‫لكنني أعتقد أنك لا
‫تفهم، أليس كذلك؟

296
00:22:23,693 --> 00:22:24,985
‫نعم، أنا أفهم.

297
00:22:25,319 --> 00:22:28,113
‫- لا أنت لا تفهم، هذه هي النقطة،
‫أنت لا تفهم.

298
00:22:30,324 --> 00:22:32,367
‫لطالما تساءلت عما يجري
‫في رأسك،

299
00:22:34,120 --> 00:22:35,204
‫والآن سأكتشف ذلك.

300
00:22:36,831 --> 00:22:38,332
‫سآخذ قطعة الخشب تلك

301
00:22:38,666 --> 00:22:41,043
‫وأحطم جمجمتك
‫وألقي نظرة حقيقية.

302
00:22:42,753 --> 00:22:46,882
‫- أرجوك، "مارك"، أريد فقط
‫أن أرحل، لذا اتركني وشأني.

303
00:22:47,216 --> 00:22:49,801
‫- لا أحد سيغادر هنا حتى ننتهي
‫من إصلاحه.

304
00:22:50,136 --> 00:22:52,263
‫هذا يعني أنا، أنت، و
‫كل شخص آخر في الأسفل.

305
00:22:52,597 --> 00:22:54,015
‫هل تفهم؟

306
00:22:56,517 --> 00:22:57,517
‫ماذا حدث؟

307
00:22:57,685 --> 00:22:59,103
‫كيف يبدو، لا شيء.

308
00:23:00,104 --> 00:23:01,355
‫لم تنجح تلك المثقاب؟

309
00:23:01,689 --> 00:23:03,816
‫- هذا كالحفر في الرصاص،
‫إنه مستحيل.

310
00:23:04,150 --> 00:23:05,860
‫وماذا عن مثقاب أكبر؟

311
00:23:06,194 --> 00:23:07,528
‫هذا هو أكبر مثقاب عندي.

312
00:23:07,862 --> 00:23:09,697
‫إذا لم ينجح هذا،
‫فلن ينجح شيء.

313
00:23:10,031 --> 00:23:11,741
‫- أعتقد أن الوقت قد حان
‫لنسيان أمر الباب.

314
00:23:12,074 --> 00:23:13,909
‫- مهلا، يمكنك نسيان
‫أمر الباب.

315
00:23:14,243 --> 00:23:17,246
‫لن أهزم من قبل باب غبي
‫عالق.

316
00:23:17,580 --> 00:23:20,124
‫سأفعل ما كان يجب علينا فعله
‫منذ زمن طويل.

317
00:23:20,458 --> 00:23:21,750
‫سأكسر تلك "اللعينة".

318
00:23:30,384 --> 00:23:32,219
‫- هذا جيد، كدت أن توقع بي هذه المرة.

319
00:23:33,888 --> 00:23:35,931
‫- أقول لك للمرة الأخيرة، إنني سأرحل.

320
00:23:36,265 --> 00:23:37,265
‫سوف ترحل؟

321
00:23:38,100 --> 00:23:39,100
‫أتترُك كل هذا؟

322
00:23:40,061 --> 00:23:41,061
‫لماذا قد ترغب في ترك

323
00:23:41,354 --> 00:23:42,646
‫مكان جميل مثل هذا؟

324
00:23:45,816 --> 00:23:47,484
‫أعطني الخشبة. - لا.

325
00:23:47,818 --> 00:23:49,152
‫حسنًا إذن، لنتحدث. - تحدث.

326
00:23:53,824 --> 00:23:54,991
‫لا أعتقد ذلك.

327
00:23:59,580 --> 00:24:00,956
‫- أعتقد أنه يجب عليك
‫أن تعطيني الخشبة.

328
00:24:01,290 --> 00:24:02,666
‫يمكننا الجلوس والتحدث في الأمر.

329
00:24:04,293 --> 00:24:06,295
‫هيا، سنجري محادثة لطيفة وودية.

330
00:24:10,800 --> 00:24:11,926
‫حسنًا، إذا لم تعطها لي،

331
00:24:12,260 --> 00:24:14,929
‫فسيتعين علي أن آخذها
‫منك بالقوة.

332
00:24:15,263 --> 00:24:18,015
‫حسناً، هيا، خذها إذن.

333
00:24:19,225 --> 00:24:21,101
‫أوه، هل أنت عنيد، أليس كذلك؟

334
00:24:21,435 --> 00:24:23,770
‫هيا، أعطني الخشبة.

335
00:24:38,327 --> 00:24:39,995
‫أين فأس اللعين خاصتي؟

336
00:24:40,329 --> 00:24:42,706
‫- انظر، سأبقى هنا وأنتظر "مارك".

337
00:24:43,040 --> 00:24:44,040
‫حسناً.

338
00:24:44,333 --> 00:24:47,127
‫- اسمع، لم لا نفتح نافذة وحسب؟

339
00:24:47,461 --> 00:24:48,753
‫أجل، النوافذ.

340
00:24:53,259 --> 00:24:54,259
‫هل ستفتح؟

341
00:24:55,386 --> 00:24:56,386
‫إنه مجرد قفل.

342
00:24:59,015 --> 00:25:00,015
‫أجل.

343
00:25:03,936 --> 00:25:04,978
‫هذه النافذة عالقة أيضاً.

344
00:25:05,313 --> 00:25:06,313
‫ماذا؟ - انتظر.

345
00:25:06,397 --> 00:25:08,148
‫سيكون هذا أسهل بكثير من الباب.

346
00:25:29,378 --> 00:25:31,046
‫هيا، اللعنة.

347
00:25:38,346 --> 00:25:39,346
‫أمسكه، انتظر.

348
00:25:40,348 --> 00:25:41,474
‫أتسمع ذلك الضجيج؟

349
00:25:41,807 --> 00:25:43,141
‫- أجل، يبدو وكأنه قادم من الخارج.

350
00:26:10,670 --> 00:26:11,670
‫اللعنة.

351
00:26:31,816 --> 00:26:32,816
‫في الطابق العلوي.

352
00:26:43,411 --> 00:26:45,788
‫لا تصعدا إلى هناك. - "جيمي".

353
00:26:46,122 --> 00:26:47,373
‫أين "مارك"، أين هو؟

354
00:26:48,499 --> 00:26:49,499
‫إنه ميت.

355
00:26:50,501 --> 00:26:52,252
‫- عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

356
00:26:52,586 --> 00:26:53,670
‫ميت؟

357
00:26:54,004 --> 00:26:57,340
‫- العجوز التي كانت هنا من قبل، لقد قتلته.

358
00:26:57,675 --> 00:27:00,594
‫أين هو؟ - في الطابق العلوي.

359
00:27:01,679 --> 00:27:02,680
‫أنت مليء بالهراء.

360
00:27:04,724 --> 00:27:06,892
‫رأيته، إنه ميت.

361
00:27:08,269 --> 00:27:09,478
‫العجوز أخبرتني أنها قتلته.

362
00:27:09,812 --> 00:27:12,314
‫لا أعرف ماذا فعلت به، لكنه حاول الوصول إلي.

363
00:27:14,692 --> 00:27:16,443
‫أين العجوز الآن؟

364
00:27:16,777 --> 00:27:17,777
‫لا أعرف.

365
00:27:18,904 --> 00:27:19,904
‫يا إلهي.

366
00:27:21,365 --> 00:27:22,908
‫حسنًا، أنت الرجل صاحب كل الأفكار العبقرية.

367
00:27:23,242 --> 00:27:24,242
‫ماذا نفعل الآن؟

368
00:27:25,494 --> 00:27:27,204
‫- "جو" سيعود من إحضار بيرتك في أي دقيقة.

369
00:27:27,538 --> 00:27:28,830
‫عندما يرى أن جميع
‫الشبابيك مغلقة

370
00:27:29,165 --> 00:27:31,167
‫ولا يمكنه الدخول، سيعرف أن شيئًا ما خطأ.

371
00:27:34,336 --> 00:27:35,378
‫إذًا، الأفضل له أن يذهب لطلب المساعدة.

372
00:28:57,628 --> 00:29:01,173
‫"بوبي" افتح يا رجل،
‫البيرة هنا

373
00:29:08,514 --> 00:29:09,848
‫هيا يا رجل، افتح.

374
00:29:20,693 --> 00:29:21,693
‫"ليندا"؟

375
00:29:22,778 --> 00:29:23,778
‫"ستيف"؟

376
00:29:25,281 --> 00:29:26,532
‫"رون"، أنا "جوي".

377
00:29:46,844 --> 00:29:47,844
‫عظيم.

378
00:29:49,471 --> 00:29:52,390
‫مرحبًا يا "بوبي"، سأشرب هذه
‫البيرة كلها بنفسي يا رجل.

379
00:29:53,934 --> 00:29:55,518
‫من الأفضل أن نكون حذرين.

380
00:29:55,853 --> 00:29:56,853
‫ماذا تفعل؟

381
00:29:57,104 --> 00:29:58,313
‫هيا، لا أحد يقترب مني.

382
00:29:58,647 --> 00:29:59,731
‫لو كنت مكانك، لأخرجت
‫شيئًا حادًّا من

383
00:30:00,065 --> 00:30:01,733
‫صندوق الأدوات هذا أو
‫ذاك هناك.

384
00:30:03,611 --> 00:30:05,195
‫انظر، لديها الآن هراوة لطيفة.

385
00:30:06,655 --> 00:30:07,906
‫من الأفضل أن تحصل على شيء جيد.

386
00:30:13,621 --> 00:30:15,331
‫حسناً، دعنا نلقي نظرة.

387
00:30:15,664 --> 00:30:18,708
‫الآن هذا، هذا هو النوع
‫الذي تحتاجه.

388
00:30:19,043 --> 00:30:20,294
‫- أي نوع من أدوات
‫النجارة هذه؟

389
00:30:20,628 --> 00:30:23,839
‫- لا، أنا أحمله معي فقط
‫في حالات الطوارئ.

390
00:30:24,173 --> 00:30:25,507
‫هل استعملته من قبل؟

391
00:30:25,841 --> 00:30:27,592
‫- لا، لم تُتح لي
‫الفرصة.

392
00:30:28,719 --> 00:30:30,429
‫إنه جميل، أليس كذلك؟

393
00:30:30,763 --> 00:30:33,348
‫- أجل، دعنا نأمل ألا نضطر
‫لاستخدامه.

394
00:30:33,682 --> 00:30:35,558
‫- أكره أن أكون
‫الطرف المتلقي لذلك.

395
00:30:41,649 --> 00:30:44,360
‫- يا رجل، لن تحطم
‫جمجمة أحد بهذا أبدًا.

396
00:30:46,820 --> 00:30:47,820
‫الآن هذا.

397
00:30:50,574 --> 00:30:52,534
‫هذا يمكن أن يسبب بعض
‫التلف الخطير في الدماغ.

398
00:31:16,558 --> 00:31:19,394
‫مرحباً يا رفاق، أنتم بالداخل أم ماذا؟

399
00:31:36,662 --> 00:31:37,662
‫حسناً.

400
00:31:39,123 --> 00:31:41,250
‫حسناً، أنا ذاهب إلى المنزل.

401
00:31:58,434 --> 00:31:59,852
‫- ناولني تلك
‫الشفرة هناك.

402
00:32:00,185 --> 00:32:01,686
‫هذا الشيء؟ - نعم.

403
00:32:02,646 --> 00:32:04,064
‫آه.

404
00:32:04,398 --> 00:32:05,607
‫- الآن ناولني
‫تلك البراغي.

405
00:32:08,777 --> 00:32:10,570
‫امسك هذا، وانظر كيف سيكون شعورك.

406
00:32:13,574 --> 00:32:16,368
‫- لا أعلم، شعور جيد.
‫- عظيم.

407
00:32:16,702 --> 00:32:17,953
‫فقط أعطني بضع دقائق.

408
00:32:19,288 --> 00:32:20,580
‫عندما أنتهي من هذا،

409
00:32:20,914 --> 00:32:22,832
‫لن يكون لديك أي
‫شيء تخاف منه.

410
00:33:26,146 --> 00:33:28,606
‫ماذا بحق "الجحيم" أفعل هنا؟

411
00:33:38,700 --> 00:33:43,200
‫تبًا.

412
00:33:51,880 --> 00:33:53,256
‫"بوبي"!

413
00:33:53,590 --> 00:33:55,008
‫"بوبي"، تعال إلى هنا بسرعة، أنا جاد!

414
00:34:00,514 --> 00:34:02,432
‫"بوبي"، أنا جادٌّ، تعالَ
‫إلى هنا بسرعة!

415
00:34:09,106 --> 00:34:10,857
‫أنا لا أمزح.

416
00:34:13,652 --> 00:34:15,779
‫مرحباً، اسمع، هل يمكنك أن
‫تساعدني؟

417
00:34:17,739 --> 00:34:18,739
‫لا.

418
00:34:19,741 --> 00:34:21,242
‫- هيا، أنا لا ألعب
‫ألعابًا هنا.

419
00:34:21,577 --> 00:34:22,577
‫ساعدني.

420
00:34:24,163 --> 00:34:25,163
‫لا.

421
00:34:26,623 --> 00:34:28,625
‫- هل أنت مجنون أم ماذا،
‫سأسقط.

422
00:36:01,051 --> 00:36:03,887
‫- من أين نبدأ؟ - ليس علينا البدء.

423
00:36:04,221 --> 00:36:05,305
‫ستجدنا.

424
00:36:08,600 --> 00:36:10,184
‫مهلاً، سأذهب أولًا.

425
00:36:14,523 --> 00:36:16,483
‫هل تريد التحقق من الخزانات، يا رجل؟ - حسناً.

426
00:36:20,821 --> 00:36:22,030
‫- لا أعتقد أنها هنا.

427
00:36:23,323 --> 00:36:24,866
‫- لا شيء هنا. - يجب
‫علينا التحقق.

428
00:36:47,222 --> 00:36:48,640
‫"ستيف"؟

429
00:36:52,561 --> 00:36:54,771
‫"ستيف"، لا تتركني.

430
00:36:55,105 --> 00:36:56,314
‫"ليندا"؟

431
00:36:56,648 --> 00:36:58,858
‫- "ستيف" لن يفتح. - ابتعد
‫، دعني أحاول.

432
00:36:59,192 --> 00:37:00,818
‫دعنا نضربها، "ستيف" ابتعد.

433
00:37:04,698 --> 00:37:05,698
‫ماذا يحدث؟

434
00:37:08,118 --> 00:37:10,036
‫- ابتعد عن الباب.
‫- "ستيف".

435
00:37:10,370 --> 00:37:11,871
‫ماذا، حاول من جانبك.

436
00:37:12,205 --> 00:37:13,205
‫حاول أن تكسرها.

437
00:37:13,999 --> 00:37:14,999
‫حسنًا، ابتعد.

438
00:37:19,129 --> 00:37:20,129
‫سأذهب مرة أخرى.

439
00:37:25,927 --> 00:37:26,927
‫لن ينجح الأمر.

440
00:37:27,054 --> 00:37:28,764
‫"ليندا"؟ - نعم.

441
00:37:30,140 --> 00:37:31,140
‫هل أنت بخير؟

442
00:37:32,059 --> 00:37:33,185
‫أنا بخير. - "ستيف".

443
00:37:34,644 --> 00:37:35,936
‫ماذا؟ - استمع إلي.

444
00:37:37,064 --> 00:37:38,482
‫تفضل.

445
00:37:38,815 --> 00:37:40,441
‫- لن نخرج
‫من هذه الغرفة.

446
00:37:40,776 --> 00:37:43,153
‫اذهب في هذا المنزل حتى تجد
‫تلك السيدة العجوز.

447
00:37:49,034 --> 00:37:50,034
‫لقد وجدتها. - ماذا؟

448
00:37:53,205 --> 00:37:55,248
‫- إنها هنا، العجوز بجانبي تمامًا.

449
00:37:55,582 --> 00:37:57,959
‫أين؟ - اقتلها.

450
00:37:58,293 --> 00:37:59,752
‫إنها على بعد 10 أقدام مني.

451
00:38:00,087 --> 00:38:01,087
‫"ستيف" كن حذرًا.

452
00:38:01,129 --> 00:38:02,171
‫هل تحمل أي شيء في يدها،

453
00:38:02,506 --> 00:38:04,549
‫سكين أو أي شيء؟ - لا، لا.

454
00:38:06,009 --> 00:38:09,762
‫- حسنًا، أنت تعرف ما يجب عليك فعله يا رجل، فقط امسك بها.

455
00:38:10,097 --> 00:38:12,724
‫إنها تغادر. - اقتلها.

456
00:38:13,058 --> 00:38:14,142
‫"ستيف" لا تذهب.

457
00:38:14,476 --> 00:38:15,476
‫لا تقترب منها. - اخرس.

458
00:38:15,769 --> 00:38:17,979
‫إذا لم يقتلها، فسنموت جميعًا.

459
00:38:18,313 --> 00:38:21,232
‫لا تذهب. - اخرس.

460
00:38:25,153 --> 00:38:26,779
‫- إنها تعود نحوي مرة أخرى.

461
00:38:27,114 --> 00:38:29,825
‫- عندما تقترب بما فيه الكفاية، اطعنها.

462
00:38:30,158 --> 00:38:31,284
‫تأكد من أنها ماتت.

463
00:38:35,622 --> 00:38:37,415
‫هيا. - ماذا؟

464
00:38:38,708 --> 00:38:39,708
‫إنه دورك.

465
00:38:41,711 --> 00:38:43,879
‫عن ماذا تتحدث؟

466
00:38:44,214 --> 00:38:46,007
‫إنه دورك. - "ستيف"؟

467
00:38:47,801 --> 00:38:50,386
‫ماذا؟ - أين هي؟

468
00:38:50,720 --> 00:38:52,221
‫إنها تبتعد.

469
00:38:53,640 --> 00:38:55,266
‫حسنًا، اذهب خلفها الآن.

470
00:38:57,102 --> 00:38:58,728
‫إنها تتجه نحو الدرج.

471
00:39:00,439 --> 00:39:04,734
‫اذهب اللعنة عليك.

472
00:39:05,068 --> 00:39:06,068
‫أنا ذاهب.

473
00:39:06,278 --> 00:39:07,278
‫امسك بها. - اقتلها.

474
00:40:15,597 --> 00:40:18,975
‫- مرحباً "ستيف"، كيف هو العالم الحقيقي يا رجل؟

475
00:40:25,357 --> 00:40:29,027
‫ما الأمر، ألا تتعرف علي؟

476
00:40:36,576 --> 00:40:39,328
‫لا بد أنه هذا العمود الكبير في صدري.

477
00:40:44,501 --> 00:40:45,501
‫انتظر لحظة.

478
00:40:53,969 --> 00:40:54,969
‫الآن هذا عمود.

479
00:40:56,846 --> 00:40:57,846
‫"جوي"؟

480
00:40:58,557 --> 00:41:00,308
‫أجل، الآن فهمت.

481
00:41:02,352 --> 00:41:03,352
‫هل أنت ميت؟

482
00:41:05,063 --> 00:41:07,815
‫- أوه، أنت سريع يا "ستيف"، أنت سريع حقًا.

483
00:41:09,234 --> 00:41:11,027
‫اسمع، يجب أن أذهب.

484
00:41:13,405 --> 00:41:14,405
‫لا، من فضلك انتظر.

485
00:41:17,200 --> 00:41:20,453
‫قل لي كيف قبضت عليك؟

486
00:41:21,788 --> 00:41:24,081
‫فقط قل لي كيف أخرج من هنا.

487
00:41:25,917 --> 00:41:27,168
‫لا يمكنك يا رجل.

488
00:41:27,502 --> 00:41:28,544
‫إنها، انتهت.

489
00:41:29,963 --> 00:41:32,006
‫ترى، أنت التالي.

490
00:41:32,340 --> 00:41:34,091
‫لقد فزت باليانصيب يا "جاكسون".

491
00:41:34,426 --> 00:41:35,426
‫ماذا؟

492
00:41:35,594 --> 00:41:37,345
‫عن ماذا تتحدث؟

493
00:41:37,679 --> 00:41:41,974
‫- ستقبض عليك يا رجل، وسيؤلم ذلك كثيرًا.

494
00:41:44,227 --> 00:41:47,104
‫- "جوي"، انتظر، انتظر، من فضلك انتظر لحظة.

495
00:41:49,608 --> 00:41:51,735
‫ستراني مرة أخرى قريبًا جدًا.

496
00:41:53,236 --> 00:41:56,113
‫- لا، انتظر لحظة من فضلك، عد.

497
00:41:57,449 --> 00:41:58,449
‫"جوي" انتظر.

498
00:42:46,915 --> 00:42:47,915
‫حسناً.

499
00:42:49,959 --> 00:42:52,211
‫ألن تستخدمها؟

500
00:43:09,688 --> 00:43:11,147
‫ابتعد عني.

501
00:43:13,650 --> 00:43:14,776
‫لا أريد أن أؤذيك، لكنني سأفعل ذلك
‫إذا اضطررت.

502
00:43:21,199 --> 00:43:22,283
‫انظر، توقف عن القدوم نحوي.

503
00:43:26,121 --> 00:43:27,121
‫أنا لا أمزح.

504
00:43:28,373 --> 00:43:29,374
‫سأضطر لاستخدام هذا.

505
00:43:32,919 --> 00:43:35,755
‫سأستخدمها.

506
00:43:36,089 --> 00:43:37,089
‫ابتعد.

507
00:43:38,842 --> 00:43:41,344
‫هذه آخر مرة سأقول لك
‫فيها أن تبتعد.

508
00:43:58,695 --> 00:43:59,904
‫ماذا بك بحق الجحيم؟

509
00:44:00,238 --> 00:44:01,656
‫هل تسمع ذلك الصراخ؟

510
00:44:02,741 --> 00:44:03,783
‫يا إلهي، إنه "ستيف".

511
00:44:04,117 --> 00:44:06,410
‫- إنه قادم
‫من الطابق السفلي.

512
00:44:06,745 --> 00:44:08,329
‫يجب أن نخرج من هنا.

513
00:44:24,554 --> 00:44:25,721
‫"ليندا"!

514
00:44:37,567 --> 00:44:38,567
‫ساعدوني!

515
00:45:56,646 --> 00:45:58,814
‫- "ليندا"، سنستمر
‫في المحاولة حتى نخرج.

516
00:45:59,148 --> 00:46:00,315
‫دعني أحاول.

517
00:46:02,402 --> 00:46:05,321
‫- مهلاً، لحظة،
‫لحظة، لحظة.

518
00:46:05,655 --> 00:46:06,655
‫تتوقف الصرخات.

519
00:46:08,074 --> 00:46:10,326
‫لقد نقر.

520
00:46:10,660 --> 00:46:12,495
‫إذا فُتح، افتحه ببطء.

521
00:46:29,679 --> 00:46:30,679
‫"ستيف"؟

522
00:46:53,995 --> 00:46:54,995
‫سنجدها.

523
00:46:55,705 --> 00:46:57,456
‫يا إلهي، ليت الأمر ليس كذلك.

524
00:46:57,790 --> 00:46:58,790
‫- عن أي جحيم
‫تتحدث؟

525
00:46:58,833 --> 00:47:00,751
‫سنجدها ونقتلها.

526
00:47:01,085 --> 00:47:02,461
‫انظر إلى الأرض.

527
00:47:02,795 --> 00:47:04,296
‫يوجد أربعة ثقوب في الأرض.

528
00:47:04,631 --> 00:47:05,631
‫لا بد أنها كانت قد كبلته.

529
00:47:05,924 --> 00:47:07,508
‫وماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

530
00:47:07,842 --> 00:47:10,427
‫- هذا يعني أنني لا أريد أن
‫أقابل من فعل ذلك.

531
00:47:10,762 --> 00:47:11,762
‫من الأفضل ألا تكون جادًا.

532
00:47:11,971 --> 00:47:13,389
‫أنا جاد.

533
00:47:13,723 --> 00:47:15,641
‫انظر، أفضل رهان لنا هو
‫تجنب هذا الشيء،

534
00:47:15,975 --> 00:47:17,309
‫وعاجلًا أم آجلًا،
‫سيأتي أحدهم

535
00:47:17,644 --> 00:47:18,644
‫إلى هنا ويساعدنا.

536
00:47:18,686 --> 00:47:20,688
‫- المساعدة الوحيدة التي
‫سنحصل عليها هي من أنفسنا.

537
00:47:21,022 --> 00:47:22,898
‫علينا أن نجدها وعلينا
‫أن نقتلها.

538
00:47:23,232 --> 00:47:25,317
‫- ما الذي يجعلك تعتقد أنك
‫تستطيع قتلها؟

539
00:47:29,280 --> 00:47:30,280
‫هل هي بخير؟

540
00:47:33,952 --> 00:47:35,620
‫نعم. - هيا.

541
00:47:59,560 --> 00:48:02,437
‫- فهمت، هيا بنا إلى "ليذربي هاوس".

542
00:48:02,772 --> 00:48:03,772
‫لا أريد ذلك.

543
00:48:03,898 --> 00:48:05,441
‫سمعت قصصًا عن ذلك المكان.

544
00:48:06,818 --> 00:48:08,402
‫- هل تظن أن هناك أشباحًا في ذلك المنزل؟

545
00:48:09,654 --> 00:48:10,654
‫- أنا أصدق "مارك ستالورث".

546
00:48:10,905 --> 00:48:12,114
‫ماذا قال؟

547
00:48:12,448 --> 00:48:13,615
‫- قال إن هناك أشباحًا في ذلك المنزل.

548
00:48:13,950 --> 00:48:14,950
‫رأى واحدًا.

549
00:48:15,159 --> 00:48:17,119
‫- وأنت تصدق هذا الهراء.

550
00:48:17,453 --> 00:48:18,912
‫- "ستالورث" لا يقول كلامًا فارغًا.

551
00:48:20,581 --> 00:48:22,833
‫- حسنًا، لن أبقى هنا طوال الليل.

552
00:48:23,167 --> 00:48:25,419
‫أنا ذاهب إلى هناك.

553
00:48:25,753 --> 00:48:26,753
‫سأغادر.

554
00:48:27,005 --> 00:48:28,381
‫حسنًا، كن حذرًا.

555
00:48:36,264 --> 00:48:39,267
‫- لو كنت صديقًا حقيقيًا ومخلصًا، لذهبت معي.

556
00:48:39,600 --> 00:48:41,476
‫أعني إذا كنت تصدق الأشباح حقًا،

557
00:48:41,811 --> 00:48:43,145
‫وكنت صديقي حقًا.

558
00:48:43,479 --> 00:48:46,440
‫لما سمحت لي بالدخول إلى ذلك المنزل وحدي، أليس كذلك؟

559
00:48:46,774 --> 00:48:47,774
‫أراك لاحقًا.

560
00:48:48,818 --> 00:48:49,818
‫شكرًا جزيلًا.

561
00:49:04,792 --> 00:49:05,876
‫لن تحصل عليه أبدًا.

562
00:49:15,553 --> 00:49:17,096
‫أرى أني أخبرتك بأنه
‫لن ينجح.

563
00:49:23,811 --> 00:49:26,480
‫هيا، ربما يمكننا استخدام هذا الحبل.

564
00:49:32,403 --> 00:49:33,821
‫انظر إلى هذه الأشياء هنا.

565
00:49:34,155 --> 00:49:35,447
‫- أوه، هل ستنظر إلى
‫مجموعة من الأشياء الغبية

566
00:49:35,782 --> 00:49:37,408
‫أم أننا نحاول
‫الخروج من هنا؟

567
00:49:39,869 --> 00:49:41,453
‫إنه مقال.

568
00:49:41,788 --> 00:49:42,788
‫إنه عن المنزل.

569
00:49:44,248 --> 00:49:45,290
‫ماذا عن المنزل؟

570
00:49:47,877 --> 00:49:49,545
‫يا إلهي. - ماذا يقول؟

571
00:49:53,424 --> 00:49:54,633
‫- "منزل ليذربي"
‫تم عرضه اليوم مرة أخرى

572
00:49:54,967 --> 00:49:56,468
‫في السوق.

573
00:49:56,803 --> 00:49:58,346
‫المنزل، الذي كان
‫يُعرض ويُرفع من السوق

574
00:49:58,679 --> 00:50:01,014
‫لأكثر من 18 عامًا،
‫تم تسليمه

575
00:50:01,349 --> 00:50:03,601
‫لـ "شو"، و "باي"،
‫والوكلاء العقاريين، وهو
‫مملوك لـ "فرانكلين أولسن"،

576
00:50:03,935 --> 00:50:06,812
‫شقيق المالك الأصلي
‫"أبيجيل ليذربي".

577
00:50:08,147 --> 00:50:09,940
‫السيدة "ليذربي" تعرضت
‫لهجوم في منزلها

578
00:50:10,274 --> 00:50:12,901
‫من قبل رجل دخل من
‫باب أمامي غير مقفل.

579
00:50:14,487 --> 00:50:17,781
‫طعنها الرجل 37 مرة، 12
‫مرة في العنق.

580
00:50:19,408 --> 00:50:22,160
‫بأعجوبة، نجت السيدة "ليذربي".

581
00:50:22,495 --> 00:50:25,539
‫وُضعت تحت
‫علاج بدني ونفسي صارم

582
00:50:25,873 --> 00:50:27,124
‫في مستشفى "ماونت رينسايد".

583
00:50:28,626 --> 00:50:30,336
‫بعد ثمانية أشهر، عادت
‫إلى منزلها

584
00:50:30,670 --> 00:50:32,838
‫والتقت بابنتها
‫مجددًا.

585
00:50:33,172 --> 00:50:34,715
‫بعد تسعة أيام، تم القبض عليها

586
00:50:35,049 --> 00:50:36,884
‫بتهمة قتل "كارل هينمان"،

587
00:50:37,218 --> 00:50:39,595
‫جارٌ كان قد زارها
‫ليتمنى لها الشفاء.

588
00:50:39,929 --> 00:50:42,932
‫لقد طعنت السيد "هينمان"
‫37 مرة بالتمام،

589
00:50:43,266 --> 00:50:44,266
‫12 مرة في العنق.

590
00:50:45,852 --> 00:50:48,563
‫السيدة "ليذربي" توفيت بعد
‫أربعة أيام بسبب نوبة قلبية.

591
00:50:49,897 --> 00:50:52,774
‫بعد يومين من دفنها في
‫مقبرة "ثري أوك"،

592
00:50:53,109 --> 00:50:54,819
‫قامت ابنتها "آن"
‫بنَبْش قبرها

593
00:50:55,153 --> 00:50:57,363
‫ودفنتها في
‫الساحة الخلفية لمنزلهم.

594
00:50:59,407 --> 00:51:02,910
‫في نفس الليلة، شنقت ابنتها نفسها من
‫شجرة بالقرب من القبر.

595
00:51:04,871 --> 00:51:06,205
‫لهذا كان حبل المشنقة.

596
00:51:06,539 --> 00:51:07,539
‫والشاهد.

597
00:51:18,176 --> 00:51:20,845
‫مرحباً، لقد وجدتُ طريقًا للدخول، تعال إلى هنا.

598
00:51:23,055 --> 00:51:24,848
‫علينا فقط كسر
‫هذه السلاسل.

599
00:51:27,226 --> 00:51:28,602
‫لا أصدقك.

600
00:51:28,936 --> 00:51:29,936
‫انظر، سأدخل بمفردي.

601
00:51:29,979 --> 00:51:31,563
‫انسَ الأمر، يمكنك الانتظار في الخارج.

602
00:51:35,776 --> 00:51:37,360
‫حسنًا، لقد كسرته.

603
00:51:37,695 --> 00:51:39,571
‫كنت أعلم أنك لن تخذلني.

604
00:51:39,906 --> 00:51:41,449
‫لماذا أنا صديق لك؟

605
00:51:41,782 --> 00:51:42,782
‫أنا رجل رائع-

606
00:51:46,913 --> 00:51:48,039
‫سنجرب كل هذه الغرف.

607
00:51:48,372 --> 00:51:49,664
‫- أجل، وماذا
‫سيحدث عندما نراها؟

608
00:51:49,999 --> 00:51:51,667
‫- سنتعامل مع ذلك
‫عندما يحين الوقت.

609
00:52:17,026 --> 00:52:18,026
‫"ستيف"؟

610
00:52:19,111 --> 00:52:20,111
‫"ليندا".

611
00:52:21,489 --> 00:52:23,574
‫"ستيف"، هل هذا أنت حقًا؟

612
00:52:25,576 --> 00:52:26,827
‫بالتأكيد هو كذلك.

613
00:52:28,788 --> 00:52:30,456
‫تعالي إلى هنا يا "ليندا".

614
00:52:32,416 --> 00:52:33,792
‫"ستيف" اخرج إلى الردهة.

615
00:52:34,126 --> 00:52:36,128
‫لا أستطيع. - لماذا؟

616
00:52:36,462 --> 00:52:37,462
‫أنا مصاب.

617
00:52:38,047 --> 00:52:39,548
‫المرأة العجوز آذتني.

618
00:52:40,967 --> 00:52:43,052
‫أوه لا، هل أنت مصاب بشكل سيء؟

619
00:52:45,846 --> 00:52:46,847
‫نعم، أنا مصاب بشكل سيء حقًا.

620
00:52:48,641 --> 00:52:49,808
‫لا أستطيع النهوض.

621
00:53:08,077 --> 00:53:10,370
‫أنا سعيد لأنك بخير.

622
00:53:10,705 --> 00:53:12,039
‫رأينا الغرفة المليئة بالدماء.

623
00:53:12,373 --> 00:53:13,373
‫لم أنتهِ.

624
00:53:13,573 --> 00:53:14,792
‫بالطبع أنا بخير.

625
00:53:15,126 --> 00:53:16,669
‫كان معها شخص آخر في الغرفة.

626
00:53:17,003 --> 00:53:19,338
‫ماذا حدث لك؟

627
00:53:19,672 --> 00:53:20,673
‫لقد خرجت بالكاد.

628
00:53:22,008 --> 00:53:25,845
‫كادت أن تمسك بي، لكنني قطعتها
‫جيداً

629
00:53:26,178 --> 00:53:27,387
‫بالسكين الذي صنعه لي "بوب".

630
00:53:29,807 --> 00:53:33,435
‫أين هي الآن، هل تعلم؟

631
00:53:33,769 --> 00:53:34,769
‫نعم، أعلم.

632
00:53:36,063 --> 00:53:37,147
‫أعلم تماماً أين هي،

633
00:53:38,482 --> 00:53:40,734
‫وأعرف كيف نخرج من هنا.

634
00:53:41,068 --> 00:53:42,068
‫"كيف؟"

635
00:53:43,237 --> 00:53:45,030
‫أولاً، نذهب إلى الآخرين.

636
00:53:46,407 --> 00:53:50,828
‫نخبرهم وسنخرج
‫من هنا أحياء.

637
00:53:54,165 --> 00:53:55,833
‫- إنهم في الردهة، سآتيهم.

638
00:53:56,167 --> 00:53:57,793
‫ابق هنا وسأعود حالاً.

639
00:54:00,171 --> 00:54:02,631
‫لا، انتظر. - ما الأمر؟

640
00:54:05,551 --> 00:54:06,551
‫لا يمكنك الذهاب بعد.

641
00:54:08,304 --> 00:54:09,304
‫ما الأمر؟

642
00:54:10,264 --> 00:54:14,059
‫فقط عانقني مرة أخرى.

643
00:54:14,393 --> 00:54:17,938
‫بالتأكيد، بالتأكيد.

644
00:54:18,272 --> 00:54:21,900
‫شكراً لك، شكراً لك.

645
00:54:22,234 --> 00:54:24,694
‫لقد كنت دائمًا لطيفًا جدًا معي.

646
00:54:25,863 --> 00:54:27,030
‫العفو يا "ستيف".

647
00:54:28,032 --> 00:54:31,493
‫أعلم، أعلم أننا سنجتاز هذا.

648
00:54:32,912 --> 00:54:35,998
‫لقد كنت دائمًا لطيفًا جدًا.

649
00:54:36,332 --> 00:54:37,332
‫ولطيفاً جدًا.

650
00:54:39,418 --> 00:54:40,752
‫كذلك داعماً.

651
00:54:46,092 --> 00:54:49,095
‫ما المضحك يا "ستيف"؟

652
00:54:49,428 --> 00:54:51,388
‫"ستيف"؟

653
00:55:28,926 --> 00:55:29,926
‫مرحباً يا رجل، إنه مفتوح.

654
00:55:30,177 --> 00:55:31,177
‫حسناً، حسناً.

655
00:55:31,345 --> 00:55:33,597
‫هيا، استمر يا رجل.

656
00:55:33,931 --> 00:55:34,932
‫أجل، ارفعها هناك.

657
00:55:35,266 --> 00:55:36,892
‫حسناً، حسناً، اربط حبلاً
‫هناك.

658
00:55:37,226 --> 00:55:38,894
‫اربطها يا رجل، هيا.

659
00:55:40,104 --> 00:55:41,188
‫مرحباً، انتظر دقيقة.

660
00:55:43,065 --> 00:55:44,065
‫أين "ليندا"؟

661
00:55:50,156 --> 00:55:51,156
‫يا إلهي.

662
00:55:58,289 --> 00:55:59,289
‫"ليندا"؟

663
00:56:01,417 --> 00:56:02,417
‫"ليندا"؟

664
00:56:10,968 --> 00:56:11,968
‫نعم؟

665
00:56:13,137 --> 00:56:15,806
‫- سنأخذها معنا. -
‫ربما، تذكر "مارك".

666
00:56:18,434 --> 00:56:20,310
‫هي ليست. - بل هي كذلك.

667
00:56:22,188 --> 00:56:23,188
‫علينا أن نرى.

668
00:56:27,318 --> 00:56:30,654
‫- "ليندا"، هل
‫أنتِ بخير؟

669
00:56:30,988 --> 00:56:32,322
‫أنا بخير تمامًا، لماذا؟

670
00:56:35,284 --> 00:56:37,411
‫- لقد وجدنا مخرجاً،
‫سنغادر.

671
00:56:38,454 --> 00:56:39,454
‫أوه، جيد.

672
00:56:42,124 --> 00:56:43,124
‫حسناً، لنذهب.

673
00:56:47,880 --> 00:56:49,089
‫هيا "ليندا" الآن.

674
00:56:51,425 --> 00:56:54,678
‫في الواقع، أفضّل البقاء.

675
00:57:16,909 --> 00:57:17,993
‫هيا، هيا، أحضر الحبل أيها الرجل.

676
00:57:18,327 --> 00:57:19,411
‫اربطه بالباب هناك.

677
00:57:21,330 --> 00:57:22,330
‫هيا، أسرع.

678
00:57:24,250 --> 00:57:25,250
‫أسرع أيها الرجل.

679
00:57:27,169 --> 00:57:28,837
‫حسنا، حسنا، هذا يجب أن يفي بالغرض.

680
00:57:30,172 --> 00:57:31,590
‫حسنا، الآن عندما أنزل

681
00:57:31,924 --> 00:57:32,966
‫أريد أن تتبعاني أنتما الاثنان خلفي، حسنا؟

682
00:57:33,300 --> 00:57:34,300
‫لا تنتظرا حتى أصل إلى الأرض،

683
00:57:34,426 --> 00:57:35,635
‫فقط اتبعاني، حسنا؟

684
00:57:35,970 --> 00:57:38,013
‫حسناً. - حسناً، هيا بنا.

685
00:57:38,347 --> 00:57:39,347
‫ش!

686
00:57:42,601 --> 00:57:43,893
‫ما الذي حدث بحق الجحيم؟

687
00:57:45,312 --> 00:57:46,312
‫أسمع صوت صرير.

688
00:57:47,856 --> 00:57:49,232
‫- لقد كنا نسمعها طوال الليل.

689
00:57:50,568 --> 00:57:52,069
‫لا يهم، دعنا نتحرك فقط.

690
00:57:57,074 --> 00:58:00,243
‫- يا إلهي، أخرجه من النافذة.

691
00:58:00,578 --> 00:58:05,078
‫اللعـ.

692
00:58:23,100 --> 00:58:24,893
‫والله أكره هذا المنزل.

693
00:58:59,970 --> 00:59:01,805
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

694
00:59:02,139 --> 00:59:03,306
‫- هيا نذهب لتفقد
‫بعض هذه الغرف.

695
00:59:06,435 --> 00:59:09,187
‫مرحباً، هل تسمع ذلك الطنين؟

696
00:59:09,521 --> 00:59:11,105
‫- نعم، من أين
‫يأتي؟

697
00:59:11,440 --> 00:59:15,940
‫- أعتقد أنه يأتي من
‫هذه الغرفة هنا.

698
00:59:51,897 --> 00:59:54,190
‫- ما الذي تظن
‫أنك تفعله؟

699
00:59:54,525 --> 00:59:55,525
‫لا شيء.

700
00:59:55,725 --> 00:59:56,442
‫إذا أردت المشاهدة،

701
00:59:56,485 --> 00:59:58,403
‫لماذا لا تدخل وتغلق الباب؟

702
01:00:00,364 --> 01:00:02,115
‫هيا، لا تخف.

703
01:00:03,951 --> 01:00:05,202
‫يمكنك الاقتراب أكثر.

704
01:00:07,037 --> 01:00:08,288
‫أليست الرؤية أفضل الآن؟

705
01:00:10,457 --> 01:00:11,916
‫لم نكن نشاهد حقًا.

706
01:00:13,127 --> 01:00:14,628
‫أعتقد أنك كنت تراقبني.

707
01:00:15,963 --> 01:00:17,172
‫- هل يمكنني أن
‫أسألك سؤالاً؟

708
01:00:17,506 --> 01:00:18,506
‫تكلم.

709
01:00:18,799 --> 01:00:19,799
‫- لماذا تتجردين
‫من ملابسكِ

710
01:00:19,999 --> 01:00:20,968
‫في هذه الغرفة، في هذا المنزل؟

711
01:00:21,301 --> 01:00:23,219
‫- أتجرد دائمًا من ملابسي
‫قبل أن أذهب إلى الفراش.

712
01:00:24,304 --> 01:00:25,763
‫أين ستذهبين إلى الفراش؟

713
01:00:28,142 --> 01:00:30,310
‫إنه مجرد الريح.

714
01:00:30,644 --> 01:00:32,270
‫سأذهب إلى الفراش في هذه الغرفة.

715
01:00:32,604 --> 01:00:34,105
‫ماذا تفعلان هنا؟

716
01:00:34,440 --> 01:00:36,275
‫جئنا لنلقي نظرة فقط.

717
01:00:36,608 --> 01:00:39,152
‫- أعتقد أنكما لم تريا
‫والدتي بعد.

718
01:00:39,486 --> 01:00:40,486
‫والدتك؟

719
01:00:40,738 --> 01:00:43,198
‫- نعم، إنها هنا في
‫مكان ما.

720
01:00:44,658 --> 01:00:48,244
‫أندهش كيف وصلت إلى
‫غرفتي بهذا الشكل.

721
01:00:48,579 --> 01:00:49,705
‫عم تتحدثين؟

722
01:00:50,038 --> 01:00:53,624
‫- عادة لا يستغرق منها
‫وقتًا طويلاً لقتل الناس.

723
01:00:53,959 --> 01:00:58,459
‫هذا ليس مضحكًا.

724
01:01:58,315 --> 01:02:02,815
‫إنه ميت.

725
01:02:12,621 --> 01:02:14,122
‫"ريك" أنتَ حيّ!

726
01:02:15,082 --> 01:02:17,375
‫لا، أنا ميت، ألقِ نظرة.

727
01:03:34,036 --> 01:03:35,787
‫ابق هنا، حسنًا؟

728
01:03:42,002 --> 01:03:43,002
‫من أنت؟

729
01:04:04,691 --> 01:04:05,691
‫ماذا حدث؟

730
01:04:08,070 --> 01:04:09,654
‫هل أنت بخير؟

731
01:04:09,988 --> 01:04:11,280
‫نعم، أنا بخير.

732
01:04:12,699 --> 01:04:14,534
‫كانت السيدة هنا للتو، حاولت أن أبعدها

733
01:04:14,868 --> 01:04:16,703
‫لأطول فترة ممكنة لكنها غادرت.

734
01:04:17,037 --> 01:04:18,037
‫سمعتك تركض.

735
01:04:19,665 --> 01:04:20,665
‫دعني أساعدك على النهوض.

736
01:04:22,084 --> 01:04:23,084
‫هل يمكنك المشي بشكل جيد؟

737
01:04:23,284 --> 01:04:25,960
‫نعم، أعتقد ذلك.

738
01:04:26,380 --> 01:04:27,380
‫ما عليك سوى أن تدلني على الطريق.

739
01:04:36,056 --> 01:04:37,348
‫- استمع، هناك
‫شخص آخر هنا.

740
01:04:37,683 --> 01:04:40,394
‫لا أعرف من هو أو ما هو لكن
‫فقط ابق قريبًا، حسنًا؟

741
01:04:40,727 --> 01:04:42,562
‫دعنا نخرج من هذه الغرفة فحسب.

742
01:04:52,781 --> 01:04:54,866
‫أأنتَ بخير؟ - نعم، أنا بخير.

743
01:04:56,076 --> 01:04:57,076
‫فقط اذهب.

744
01:05:03,959 --> 01:05:06,086
‫أأنت مُتأكد؟ - فقط اذهب.

745
01:05:08,005 --> 01:05:09,005
‫حسنًا.

746
01:05:18,974 --> 01:05:20,558
‫لا!

747
01:05:20,892 --> 01:05:21,892
‫لا يا رجل توقف.

748
01:05:22,811 --> 01:05:23,978
‫هيا، لقد حاولت قتلك.

749
01:05:24,312 --> 01:05:25,521
‫لقد حاولت طعنك، هيا.

750
01:05:27,607 --> 01:05:29,775
‫انظر إلى المقص،
‫انظر إلى الدم.

751
01:05:31,653 --> 01:05:33,237
‫هيا، أنا أقول لك الحقيقة.

752
01:05:33,572 --> 01:05:34,572
‫هيا.

753
01:05:47,711 --> 01:05:49,129
‫هل يوجد أي شخص آخر
‫هنا معك.

754
01:05:51,048 --> 01:05:53,341
‫- كان هناك ستة آخرون، أنا
‫الوحيد المتبقي.

755
01:05:54,885 --> 01:05:55,885
‫وأنا كذلك.

756
01:05:56,845 --> 01:06:00,515
‫- هل لديك أي فكرة عن كيفية
‫الخروج من هنا؟

757
01:06:00,849 --> 01:06:02,559
‫لقد كنا نحاول.

758
01:08:47,891 --> 01:08:48,891
<i>‫مرحباً-</i>

759
01:08:53,104 --> 01:08:54,104
‫مرحباً.

760
01:10:01,965 --> 01:10:02,965
‫"رون".

761
01:10:18,606 --> 01:10:19,606
‫"رونالد"؟

762
01:10:21,276 --> 01:10:25,738
‫"رونالد"، اخرج.

763
01:10:26,072 --> 01:10:27,323
‫أريد أن ألعب.

764
01:10:28,283 --> 01:10:31,452
‫أنا أشعر بالملل و بالوحدة.

765
01:10:31,786 --> 01:10:33,954
‫"رونالد"، أعلم أنك هناك يا "رونالد".

766
01:10:34,289 --> 01:10:38,001
‫أستطيع سماعك، هيا يا "رونالد".

767
01:10:38,335 --> 01:10:42,835
‫هيا، أريد فقط، أريد، أريد فقط
‫التحدث إليك، حقًا.

768
01:10:44,174 --> 01:10:45,675
‫و من ثم أقتلك.

769
01:10:48,470 --> 01:10:50,930
‫هيا، هيا أيها الجبان.

770
01:10:51,264 --> 01:10:52,890
‫هيا.

771
01:10:53,224 --> 01:10:56,810
‫أوه، "رونالد"، فقط اخرج
‫لأنك،

772
01:10:58,480 --> 01:11:01,107
‫أنت تشتت الشلة القديمة.

773
01:11:14,704 --> 01:11:17,957
‫هيا.

774
01:11:53,410 --> 01:11:56,121
‫وقت الاحتفال.

775
01:12:02,085 --> 01:12:03,085
‫أشعر بالملل.

776
01:13:13,198 --> 01:13:14,991
‫أعتقد أن الحفلة انتهت.

777
01:13:19,787 --> 01:13:20,787
‫أوه.

778
01:13:24,375 --> 01:13:25,375
‫تباً.

779
01:15:11,399 --> 01:15:12,399
‫تباً.

780
01:17:22,447 --> 01:17:26,492
‫أولًا، لقد وجدت هذا مدفـونًا بعمق في جمجمة "ستيف"،

781
01:17:28,453 --> 01:17:30,872
‫وأعتقد أن هذا جميل.

782
01:17:33,583 --> 01:17:37,253
‫ثانيًا، أريد أن أريك شيئًا أيها الحمقى.

783
01:18:00,151 --> 01:18:02,069
‫إنها من الدرجة الأولى، أليس كذلك؟

784
01:18:06,157 --> 01:18:07,950
‫لم يشعر بأي شيء.

785
01:18:09,911 --> 01:18:10,912
‫لكنك ستفعل.

786
01:18:17,210 --> 01:18:18,252
‫حان وقت الرحيل.

787
01:18:20,213 --> 01:18:23,799
‫ربما الأفضل أن تتوقف، ليس هناك مكان للفرار.

788
01:18:24,133 --> 01:18:26,468
‫أضواء من ستنطفئ تاليًا، ها؟

789
01:19:17,562 --> 01:19:18,562
‫"رون"؟

790
01:19:19,605 --> 01:19:21,064
‫لا أستطيع الدخول يا "رون".

791
01:19:24,861 --> 01:19:27,363
‫من صديقتك الصغيرة يا "رون"؟

792
01:19:28,531 --> 01:19:31,325
‫هيا يا "رون"، هيا.

793
01:19:34,871 --> 01:19:37,957
‫حسناً، حسناً.

794
01:20:28,925 --> 01:20:30,009
‫آه، أحشائي.

795
01:20:31,552 --> 01:20:36,052
‫يا ابن الـ...

796
01:30:27,564 --> 01:30:32,064
‫لا!

