1
00:00:29,798 --> 00:00:31,789
‫أيها الجبان! يا لك من جبان...

2
00:03:06,288 --> 00:03:10,452
‫"هذه القصة عملٌ خياليٌ،
‫ووقعت أحداثها ما بين عامي 1957 و 1961."

3
00:03:55,604 --> 00:03:58,801
‫لا تذهب يا "كارلوس"، لا تذهب.

4
00:04:00,609 --> 00:04:04,136
‫- سنكون حتمًا مُماطلين.
‫- لا.

5
00:04:05,514 --> 00:04:09,280
‫لماذا تريد الرحيل يا "كارلوس"؟ لماذا؟

6
00:04:10,552 --> 00:04:16,752
‫لا فائدة منه. إنه مثل السرطان.

7
00:04:35,177 --> 00:04:37,873
<i>‫أعتقد أنها 5 سنوات.</i>

8
00:04:38,213 --> 00:04:40,977
<i>‫لقد كانت قبل 5 سنوات.</i>

9
00:04:41,483 --> 00:04:44,111
<i>‫في ذلك الوقت، كانت "آنا".</i>

10
00:04:44,619 --> 00:04:47,019
<i>‫لقد كانت "آنا" فقط...</i>

11
00:04:48,323 --> 00:04:50,621
<i>‫لم تكن تريد المجيء.</i>

12
00:04:51,693 --> 00:04:53,456
<i>‫ظننتُ أنني أحب "آنا".</i>

13
00:05:17,219 --> 00:05:20,882
<i>‫أيها المواطنون، شاركوا في حملة التثقيف
‫المدني...</i>

14
00:05:21,089 --> 00:05:26,049
<i>‫للمساعدة والنهوض بالفقراء،
‫لكي يصبح الأثرياء...</i>

15
00:05:43,345 --> 00:05:46,473
‫لا أستطيع يوم الأحد يا "كارلوس".
‫أمي لا تشعر بخير.

16
00:05:46,681 --> 00:05:50,048
‫السبت، علي العمل.
‫طلب مني مديري ذلك.

17
00:05:50,252 --> 00:05:53,221
‫- لكن يجب أن أزور أمي يوم الأحد.
‫- اذهب لزيارتها غدًا.

18
00:05:53,421 --> 00:05:57,152
‫"ساو ميجيل" ليست بعيدة جدًا.
‫استقل القطار، إنها رحلة تستغرق 40 دقيقة.

19
00:05:57,359 --> 00:06:01,762
‫أنا أيضًا لا أستطيع. لماذا تُصر
‫على شيء لا أستطيع تغييره؟

20
00:06:01,963 --> 00:06:04,693
‫إذا لم أدفع الفواتير،
‫فمن سيفعل ذلك؟ من؟

21
00:06:04,900 --> 00:06:08,631
‫هل تعلم ما هو الشعور بأن تكون والدتك
‫في المستشفى ولا أحد يساعد؟

22
00:06:08,837 --> 00:06:09,837
‫هل تعرف ما هو هذا الشعور؟

23
00:06:41,970 --> 00:06:45,804
‫أتعرف ما هو شعور أن تكون والدتك في المستشفى ولا أحد يساعد؟

24
00:06:46,007 --> 00:06:47,406
‫أتتعرف هذا الشعور؟

25
00:06:52,681 --> 00:06:55,115
‫أصبح البحر أكثر اضطرابًا.

26
00:07:50,939 --> 00:07:52,804
‫- إلى اللقاء "آنا"!
‫- إلى اللقاء "غلاوكو"!

27
00:07:53,375 --> 00:07:54,967
‫إلى اللقاء "فالدير"!

28
00:08:24,105 --> 00:08:26,005
‫أوه "كارلوس"...

29
00:08:57,238 --> 00:09:01,106
‫أتتذكر الفيلم المكسيكي القديم، "لا بيكادورا"؟

30
00:09:01,309 --> 00:09:03,504
‫أكره الأفلام المكسيكية.

31
00:09:03,711 --> 00:09:07,272
‫"أنا خاطئة"

32
00:09:07,482 --> 00:09:14,012
‫"خاطئة كامرأة من فيلم مكسيكي"

33
00:09:15,156 --> 00:09:20,617
‫ظننت أنني أحب "آنا" التي أرادت
‫العيش كما لو كانت في فيلم مكسيكي.

34
00:09:50,992 --> 00:09:53,426
<i>‫لكنني كنت أكسب القليل جداً.</i>

35
00:09:54,529 --> 00:09:59,262
<i>‫تركت وظيفتي في المكتب عندما
‫افتتحت صناعة السيارات وظائف جديدة.</i>

36
00:09:59,501 --> 00:10:01,901
<i>‫كان عليّ فقط أن أفتح
‫الجريدة وأختار.</i>

37
00:10:02,103 --> 00:10:05,971
<i>‫صناعة السيارات تحتاج لشباب
‫وكفاءات محترفة.</i>

38
00:10:06,174 --> 00:10:10,440
<i>‫بشهادة التصميم الصناعي التي أحملها،
‫حصلت على وظيفة في "فولكسواجن" بسرعة.</i>

39
00:10:10,645 --> 00:10:13,113
<i>‫العمل كان شاقاً،
‫لكن الأجر كان أفضل.</i>

40
00:10:13,815 --> 00:10:17,307
<i>‫بدأت في قطاع مراقبة الجودة
‫كمدير للإنتاج.</i>

41
00:10:17,519 --> 00:10:19,487
‫"كارلوس"، المدير يريدك في المكتب.

42
00:10:19,687 --> 00:10:22,087
‫- من؟
‫- المدير.

43
00:10:22,524 --> 00:10:24,685
‫- اذهب أنت، سأنهي هذا.
‫- هل يمكنك فعل ذلك من أجلي؟

44
00:10:24,893 --> 00:10:26,258
‫بالتأكيد.

45
00:10:29,564 --> 00:10:33,398
‫"أرتورو" كان أيضاً من نتاج
‫معجزة السيارات البرازيلية.

46
00:10:33,601 --> 00:10:36,968
‫سقيفة كبيرة، بعض الآلات القديمة،
‫مجموعة من العمال...

47
00:10:37,172 --> 00:10:41,836
‫واعتقاد بأنه سيبيع "فولكسواجن" التروس، وقد فعل.

48
00:10:42,143 --> 00:10:46,580
‫اتسعت سقيفته، وأصبحت واحداً
‫من 2000 مصنع لقطع غيار السيارات...

49
00:10:46,781 --> 00:10:49,716
‫التي ازدهرت في "ساو باولو" بين عشية وضحاها.

50
00:10:50,084 --> 00:10:53,383
‫أمام مديري، "أرتورو" وأنا
‫تصرفنا كغريبين تماماً.

51
00:10:53,588 --> 00:10:56,056
‫تظاهرت أنه إذا استطعنا
‫إيجاد أشياء أفضل...

52
00:10:56,257 --> 00:11:00,159
‫لن أسمح لـ "فولكس" بشراء تروس "أرتورو" أبداً.

53
00:11:00,361 --> 00:11:02,022
‫لكن لم يكن لدينا بديل.

54
00:11:02,230 --> 00:11:06,132
‫كان علينا الامتثال لخطة
‫تأميم السيارات.

55
00:11:06,334 --> 00:11:09,462
‫كان "أرتورو" مصرّاً
‫وكان لديه وسائل لإقناع الناس.

56
00:11:09,671 --> 00:11:15,303
‫تمت الموافقة على قطع غياره
‫وكان الجميع سعداء.

57
00:11:31,960 --> 00:11:35,862
‫أتمنى أن أستطيع تصديقك،
‫لكني خائف.

58
00:11:36,064 --> 00:11:39,124
‫هل تعلم ما يشبه أن تكون المرأة
‫خائفة من فعل ما هو الأفضل لها؟

59
00:11:39,467 --> 00:11:42,347
‫قد يكون الرجل جيداً، لكن إن لم يكن لديه
‫مال، فهو لا يساوي شيئاً، أليس كذلك؟

60
00:11:42,537 --> 00:11:46,735
‫- أنت تعلم أنني لست طموحة.
‫- لا، لا أعلم. بالإضافة إلى ذلك...

61
00:11:46,941 --> 00:11:49,205
‫أمك مريضة
‫في مصح، أليس كذلك؟

62
00:11:49,410 --> 00:11:52,470
‫من فضلك، لا تبدأ بذلك مرة أخرى.

63
00:11:52,680 --> 00:11:54,944
‫سآخذك إلى هناك يوماً ما
‫وستري بنفسك أن الأمر حقيقي.

64
00:11:55,149 --> 00:12:00,917
‫سواء أكان هذا صحيحاً أم لا، فأنتِ عاهرة.
‫همك الوحيد هو المال.

65
00:12:24,679 --> 00:12:28,012
‫- أسمع الموسيقى.
‫- أسمع الموسيقى.

66
00:12:28,549 --> 00:12:31,882
‫- أنا لا أسمعك.
‫- أنا لا أسمعك.

67
00:12:32,086 --> 00:12:34,520
‫- هل تراني؟
‫- هل تراني؟

68
00:12:34,722 --> 00:12:39,091
‫- أنا أشرب الماء.
‫- أنا أشرب الماء.

69
00:12:39,294 --> 00:12:41,489
‫الباب، من فضلك.

70
00:12:54,142 --> 00:12:56,042
‫لنواصل.

71
00:12:56,244 --> 00:12:59,543
‫- أنا أشرب الماء.
‫- أنا أشرب الماء.

72
00:12:59,814 --> 00:13:03,113
‫- لا أشرب الويسكي.
‫- لا أشرب الويسكي.

73
00:13:03,351 --> 00:13:06,149
‫- هل تشرب الحليب؟
‫- هل تشرب الحليب؟

74
00:13:06,421 --> 00:13:08,685
‫- أعزف البيانو.
‫- أعزف البيانو.

75
00:13:08,890 --> 00:13:11,552
‫- لا ألعب التنس.
‫- لا ألعب التنس.

76
00:13:11,759 --> 00:13:14,421
‫- هل تعزف الكمان؟
‫- هل تعزفين الكمان؟

77
00:13:14,629 --> 00:13:16,961
‫- أتحدث الإنجليزية.
‫- أتحدث الإنجليزية.

78
00:13:17,165 --> 00:13:20,134
‫- لا أتحدث البرتغالية.
‫- لا أتحدث البرتغالية.

79
00:13:20,335 --> 00:13:22,667
‫- هل تتحدث الفرنسية؟
‫- هل تتحدثين الفرنسية؟

80
00:13:22,870 --> 00:13:26,328
‫- أنا أدخن السجائر.
‫- أنا أدخن السجائر.

81
00:13:26,674 --> 00:13:29,973
‫- لا أدخن السيجار.
‫- لا أدخن السيجار.

82
00:13:30,178 --> 00:13:32,669
‫- هل تدخن الغليون؟
‫- هل تدخنين الغليون؟

83
00:13:33,081 --> 00:13:36,244
‫- هل ترقص الفالس؟
‫- نعم، أفعل.

84
00:13:38,753 --> 00:13:42,621
‫أنهيت المرحلة الإعدادية ولم
‫أرغب في مواصلة الدراسة.

85
00:13:42,824 --> 00:13:46,726
‫لم يهتم والداي كثيرًا.
‫أنا كسول.

86
00:13:46,928 --> 00:13:50,159
‫لماذا قررت
‫دراسة الإنجليزية الآن؟

87
00:13:50,365 --> 00:13:54,631
‫لا أحد يعرف المستقبل، كما تعلم.

88
00:13:54,836 --> 00:13:57,532
‫من المفيد معرفة بعض الإنجليزية.

89
00:13:57,739 --> 00:14:00,970
‫- مفيد؟ لأي شيء؟
‫- مجرد فائدة.

90
00:14:01,175 --> 00:14:03,166
‫افترض أنني سأحتاج للعمل يومًا ما.

91
00:14:03,378 --> 00:14:05,278
‫الأجر يكون أعلى إذا عرف المرء
‫لغة أخرى.

92
00:14:05,480 --> 00:14:08,347
‫- هل يمكنك الطباعة؟
‫- لا، أنا أتعلمها.

93
00:14:08,683 --> 00:14:10,651
‫لذلك تركت كل الدراسة الآن.

94
00:14:10,852 --> 00:14:12,581
‫نعم.

95
00:14:17,358 --> 00:14:20,293
‫- أأنت... طفل وحيد؟
‫- لا، لدي أخ.

96
00:14:20,495 --> 00:14:23,896
‫- إنه في "برازيليا" مع والديّ.
‫- ألا يعيشان هنا؟

97
00:14:24,098 --> 00:14:27,534
‫نعم، يعيشان هنا لكنهما يمتلكان
‫متجرًا للأجهزة هناك.

98
00:14:27,735 --> 00:14:30,602
‫في الآونة الأخيرة، أصبحا يقضيان
‫نصف الشهر هناك.

99
00:14:30,805 --> 00:14:34,707
‫أخي يعتني بالمتجر
‫لكنه لا يملك الكثير من الخبرة.

100
00:14:34,909 --> 00:14:39,312
‫لم يرغب في مواصلة الدراسة أيضًا،
‫لذا أجبره والدي على العمل.

101
00:14:39,580 --> 00:14:41,980
‫صحيح، الرجال يحتاجون للعمل.

102
00:14:43,317 --> 00:14:46,115
‫- يجب أن أذهب، الوقت يتأخر.
‫- سأوصلك إلى هناك.

103
00:14:46,320 --> 00:14:49,380
‫- لا حاجة لذلك. محطة حافلتي
‫خلف المدرسة مباشرةً.

104
00:14:49,590 --> 00:14:52,889
‫كما تشاء،
‫متى يمكنني رؤيتك مجددًا؟

105
00:14:53,094 --> 00:14:54,220
‫في المدرسة.

106
00:14:54,429 --> 00:14:58,195
‫لكن ذلك سيكون يوم الثلاثاء المقبل فقط،
‫ألا يمكننا الالتقاء قبل ذلك؟

107
00:14:59,100 --> 00:15:01,762
‫حسنًا، لا أعلم.

108
00:15:02,670 --> 00:15:05,833
‫إذا أردت، سيكون هناك حفل صغير
‫في المنزل يوم الأحد.

109
00:15:06,040 --> 00:15:10,136
‫إنه ليس حفلًا حقيقيًا،
‫مجرد مجموعة من الأصدقاء.

110
00:15:10,344 --> 00:15:13,472
‫كل أحد نلتقي
‫في منزل أحدهم.

111
00:15:13,681 --> 00:15:17,014
‫لست متأكدة أنك ستعجب بهم،
‫إنهم صغار بعض الشيء.

112
00:15:17,218 --> 00:15:20,016
‫أتظنين أنني كبير في السن؟
‫أنا في الخامسة والعشرين فقط.

113
00:15:20,221 --> 00:15:23,213
‫لا، ليس هذا هو المقصود،
‫إنهم أصغر سنًا من اللازم، هذا كل ما في الأمر.

114
00:15:23,424 --> 00:15:25,415
‫لا يهم ذلك.

115
00:15:26,627 --> 00:15:29,892
‫حسنا، كما ترغب.

116
00:15:34,368 --> 00:15:36,233
‫- أراك يوم الأحد إذن.
‫- حسنا.

117
00:15:39,707 --> 00:15:42,039
‫- وداعا.
‫- وداعا، "لوسيانا"، أراكِ لاحقا.

118
00:15:42,743 --> 00:15:43,971
‫وداعا.

119
00:15:44,178 --> 00:15:45,338
‫هل نشاهد فيلما يا "لوسيانا"؟

120
00:15:45,379 --> 00:15:47,219
‫- دعيه هناك، نائمًا.
‫- لا أستطيع، مستحيل.

121
00:15:50,384 --> 00:15:51,942
‫- هل أنت متأكد أنك لا تريد الذهاب؟
‫- لا.

122
00:15:52,153 --> 00:15:53,711
‫أراك لاحقاً.

123
00:15:55,756 --> 00:15:58,452
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد المجيء؟

124
00:15:59,393 --> 00:16:01,224
‫سأذهب في المرة القادمة.

125
00:16:01,429 --> 00:16:03,829
‫وداعا.

126
00:16:11,906 --> 00:16:18,402
<i>‫في اليوم الآخر أتيت إلى الحي الفقير<i>

127
00:16:18,613 --> 00:16:22,709
<i>‫لكنها لم تكن هناك<i>

128
00:16:26,220 --> 00:16:30,953
<i>‫اليوم أتجول في المدينة<i>

129
00:16:31,359 --> 00:16:34,692
<i>‫وأخيرًا أدركت<i>

130
00:16:35,062 --> 00:16:38,463
<i>‫أن السعادة لم تعد موجودة<i>

131
00:16:40,101 --> 00:16:45,971
<i>‫حيي الفقير، الذي كان ملكها
‫والذي كان ملكي<i>

132
00:16:46,173 --> 00:16:49,734
<i>‫لقد ترك لي هذا الشوق الكبير<i>

133
00:16:49,944 --> 00:16:55,246
<i>‫وليس لأي شيء آخر تركته ورائها <i>

134
00:16:58,119 --> 00:17:03,819
‫- أليس لديك أغنية أحدث لتغنيها؟
‫- أنا عجوز، لا أعرف أي شيء جديد.

135
00:17:04,659 --> 00:17:08,493
‫"هل تعتقد أني عجوز؟ أنا فقط في الخامسة والعشرين."

136
00:17:09,397 --> 00:17:12,764
‫ما زلت فتاة صغيرة، في الحادية والعشرين فقط.

137
00:17:13,034 --> 00:17:16,561
‫ألا تخجلين من مصادقة
‫هؤلاء الفتيان المستهترين؟

138
00:17:16,771 --> 00:17:21,470
‫على الأقل، يمكنهم الرقص،
‫شيء لا يستطيع هذا العجوز فعله.

139
00:17:21,676 --> 00:17:24,236
‫بدلًا من أن يستمتع،
‫إنه فقط يجلس هناك يشرب الويسكي.

140
00:17:24,445 --> 00:17:28,040
‫فقط وأنا مخمور يمكنني التعامل
‫مع كل هذا الملل.

141
00:17:54,075 --> 00:17:57,135
‫أنت... عليك أن تذهب يا "كارلوس".

142
00:17:57,345 --> 00:18:00,678
‫عمتي قادمة، لا أريدها أن ترانا
‫وحدنا هنا.

143
00:18:00,881 --> 00:18:03,907
‫وما زالت لك عمة؟
‫هذا كل ما أحتاجه.

144
00:18:04,118 --> 00:18:05,346
‫لكن بالطبع!

145
00:18:05,553 --> 00:18:09,546
‫ماذا توقعت؟ أنني بقيت وحدي عندما
‫كان والداي بالخارج؟

146
00:18:09,757 --> 00:18:13,716
‫لو كنت أعلم، ما كنت
‫لانتظرت كل هذا الوقت.

147
00:18:14,295 --> 00:18:17,594
‫إذن اذهب حالًا.
‫لم يطلب منك أحد البقاء.

148
00:18:17,798 --> 00:18:21,097
‫لم تكن مدعوًا حتى.
‫جئت لأنك أردت ذلك.

149
00:18:21,302 --> 00:18:24,203
‫وانتهى الأمر!
‫ماذا تظنني؟

150
00:18:24,405 --> 00:18:28,865
‫لا تتوتر يا عزيزتي.
‫لم أفكر في أي شيء خاطئ.

151
00:18:29,510 --> 00:18:32,172
‫يمكن لعمتك أن تأتي
‫متى شاءت...

152
00:18:32,380 --> 00:18:35,110
‫أنا فقط أعتقد أنكِ مثل أي فتاة أخرى.

153
00:18:35,316 --> 00:18:37,648
‫عندما تتاح لكِ الفرصة
‫لتكوني وحدكِ مع رجل...

154
00:18:37,852 --> 00:18:41,913
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا شيء، عزيزتي، لا شيء.

155
00:18:42,957 --> 00:18:45,152
‫أنا فقط صريح.

156
00:18:45,459 --> 00:18:49,896
‫عندما يتاح لشخصين مثلنا
‫فرصة أن يكونا وحيدين...

157
00:18:50,097 --> 00:18:52,531
‫ماذا يوجد أيضًا لنفعله؟

158
00:18:56,537 --> 00:19:01,839
‫أنت مخمور. لو لم تكن كذلك، ما
‫كانت تجرأت على قول ذلك.

159
00:19:01,976 --> 00:19:05,377
‫هذا هو بالضبط السبب
‫الذي جعلني أحتسي الخمر.

160
00:19:09,183 --> 00:19:10,183
‫مسكين.

161
00:19:22,029 --> 00:19:24,862
‫يجب أن أنام عند صديق الليلة.

162
00:19:25,933 --> 00:19:26,957
‫لماذا؟

163
00:19:28,102 --> 00:19:29,467
‫لا تستطيع عمتي القدوم.

164
00:20:00,367 --> 00:20:01,367
‫هل أنت ذاهب إلى هناك؟

165
00:20:02,970 --> 00:20:04,335
‫- هناك.
‫- أنا قادم أيضاً.

166
00:20:06,140 --> 00:20:10,372
‫ظننت أنني سمعت طلقة،
‫ولكن لا أعرف ماذا حدث.

167
00:20:10,578 --> 00:20:12,222
‫- عفواً.
‫- اسمح لي بالدخول يا سيدي، أنا جارها.

168
00:20:12,246 --> 00:20:14,305
‫تراجعوا!

169
00:20:17,551 --> 00:20:20,850
‫من فضلك يا حضرة الضابط، اسمح لي أن أرى
‫ماذا يحدث بالداخل.

170
00:20:21,388 --> 00:20:24,755
‫- قادم عامل المبنى بالمفتاح.
‫- كان الأمر مخيفًا للغاية!

171
00:20:26,026 --> 00:20:29,257
‫- هذا هو المفتاح!
‫- أحضر عامل المبنى المفتاح.

172
00:20:30,364 --> 00:20:33,356
‫يا إلهي، ماذا يحدث هناك؟
‫افتحوا على الفور.

173
00:20:33,567 --> 00:20:35,592
‫هل يمكنه فتحه؟

174
00:20:36,470 --> 00:20:39,496
‫- هل فتحتها؟
‫- عفواً. عفواً.

175
00:20:40,107 --> 00:20:43,975
‫أنا صديقة لها يا حضرة الضابط،
‫هل يمكنني الدخول؟

176
00:20:44,178 --> 00:20:45,178
‫حسناً، ادخلي.

177
00:20:48,849 --> 00:20:52,080
‫رأيتها في المصعد قبل بضعة
‫أيام، بدت شاحبة جدًا!

178
00:20:52,286 --> 00:20:55,084
‫سألتها إذا كانت تحتاج أي شيء
‫وهل تعلم ماذا قالت؟

179
00:20:55,289 --> 00:20:56,881
‫كلمة بذيئة!

180
00:20:57,725 --> 00:20:59,556
‫- ما اسمها؟
‫- السيدة "هيلدا".

181
00:20:59,860 --> 00:21:01,705
‫"هيلدا" شيء ما.
‫كانت متزوجة من مهندس.

182
00:21:01,729 --> 00:21:03,424
‫ليس مهندساً، بل مزارعاً.

183
00:21:23,584 --> 00:21:25,381
‫هل كنت تعرف هذه السيدة جيداً؟

184
00:21:25,886 --> 00:21:27,547
‫نعم، كنا صديقين.

185
00:21:28,956 --> 00:21:32,119
‫منذ أربع سنوات، كانت "هيلدا" تعمل
‫في نفس المكتب الذي كنت أعمل به.

186
00:21:32,326 --> 00:21:36,990
‫تركت العمل بعد جدال مع مديرها.
‫لم تحتفظ بوظيفة لفترة طويلة.

187
00:21:37,198 --> 00:21:42,158
‫لكن كان بإمكانها الحصول على ما تشاء من الوظائف،
‫لم أرها كثيراً.

188
00:21:43,137 --> 00:21:47,369
‫هل تعرف أي سبب، أي شيء
‫بالتحديد يجعلها تفعل ذلك؟

189
00:21:49,777 --> 00:21:50,777
‫الكثير.

190
00:21:51,679 --> 00:21:53,613
‫كان يمكن أن يكون لدى "هيلدا" أسباب عديدة.

191
00:21:55,516 --> 00:21:59,179
<i>‫ماذا يمكن لذلك الضابط أن يفهم عنها؟
‫ماذا فهمت أنا؟</i>

192
00:22:02,690 --> 00:22:07,286
<i>‫لا أعلم.
‫"هيلدا" كان لديها حاجة أن تكون مختلفة.</i>

193
00:22:10,965 --> 00:22:13,456
<i>‫قبل ثلاثة أيام
‫كان ذلك ممكناً.</i>

194
00:22:13,667 --> 00:22:17,000
<i>‫أتيحت لنا الفرصة لنتعرف
‫على بعضنا البعض بشكل أفضل.</i>

195
00:22:18,172 --> 00:22:19,969
<i>‫هل بذلت مجهوداً جاداً؟</i>

196
00:22:20,741 --> 00:22:23,710
<i>‫ماذا شعرت حقاً عندما
‫أدركت أن "هيلدا" كانت ضائعة؟</i>

197
00:22:25,045 --> 00:22:27,104
‫ربما "هيلدا" كانت تتوقع الكثير.

198
00:22:30,618 --> 00:22:31,676
‫لقد أرادت الكثير.

199
00:22:35,656 --> 00:22:39,490
‫كان لديها حاجة
‫لتجربة كل شيء...

200
00:22:39,693 --> 00:22:42,491
‫للتوغل في كل شيء.

201
00:23:15,796 --> 00:23:18,128
‫عليك أن تدفع مقدّمًا.

202
00:23:19,166 --> 00:23:21,430
‫- كم؟
‫- ألف دولار.

203
00:23:21,635 --> 00:23:23,159
‫هذا كثير جدًّا!

204
00:23:23,370 --> 00:23:25,930
‫إذا كنت تريده، فهذا هو ثمنه.

205
00:23:27,908 --> 00:23:29,739
‫الطابق الثالث، في نهاية الردهة.

206
00:23:43,691 --> 00:23:46,353
‫هذا الرجل أخذ فاتورتي الأخيرة.

207
00:23:47,328 --> 00:23:50,957
‫يا للأسف، كان بإمكاننا الذهاب
‫إلى شقتي.

208
00:23:51,398 --> 00:23:55,926
‫- لماذا لم تقل من قبل؟
‫- أنت لم تسألني.

209
00:23:58,005 --> 00:24:01,668
‫وأنا أحب أن آتي إلى أماكن
‫كهذه من أجل التغيير.

210
00:24:06,880 --> 00:24:10,475
‫- هذا غباء.
‫- إنه غباء، لكنه مثير.

211
00:24:55,396 --> 00:24:57,387
‫أنا أحب "سيجال".

212
00:24:57,598 --> 00:25:01,967
‫إنه أحد الفنانين الذين يعبرون
‫بأفضل شكل عن أهوال الحرب.

213
00:25:02,269 --> 00:25:05,830
‫"سيجال" وقف إلى جانب
‫المهزومين، المهانون.

214
00:25:06,040 --> 00:25:12,001
‫"البشر" هم شاغله الرئيسي.
‫الرجال والنساء يتحملون المعاناة.

215
00:25:12,446 --> 00:25:16,849
‫كل واحد منهم يصور ألماً حقيقياً.

216
00:25:17,051 --> 00:25:23,081
‫أستمد دائماً شعوراً عميقاً وهادئاً
‫من هذه اللوحات.

217
00:25:23,290 --> 00:25:26,316
‫إنه احتجاج صامت تقريباً.

218
00:25:27,294 --> 00:25:30,457
‫مختلف تماماً عما يستمد المرء
‫من لوحة "غرنيكا" لـ "بيكاسو".

219
00:25:30,664 --> 00:25:33,633
‫صرخة تمرد
‫في وجه فظاعة الحرب.

220
00:25:33,834 --> 00:25:38,862
‫- من ماذا؟
‫- "غرنيكا". ألا تعرفها؟

221
00:25:39,907 --> 00:25:44,310
‫واو...
‫إذن أنت لا تعرف شيئاً.

222
00:25:44,578 --> 00:25:46,876
‫عن ماذا؟ عن الحرب؟

223
00:25:47,081 --> 00:25:52,041
‫لا، فن الرسم.
‫أنت لا تعرف شيئاً عنه.

224
00:26:08,435 --> 00:26:14,567
‫وماذا تعرف عن الحرب؟ ماذا قرأت في الكتب، أو رأيت في الأفلام؟

225
00:26:14,775 --> 00:26:18,040
‫لماذا؟ هل تعرف شيئًا عن الحرب؟

226
00:26:18,445 --> 00:26:23,075
‫كم عدد البرازيليين الذين يعرفون؟ القدماء المحاربين الذين قاتلوا في إيطاليا؟

227
00:26:23,283 --> 00:26:26,775
‫هؤلاء الذين شاركوا في ثورة 32؟

228
00:26:26,987 --> 00:26:29,956
‫كم شخصًا يعرف شيئًا حقًا؟

229
00:26:30,557 --> 00:26:33,685
‫على الأقل، لا أقول إن شخصًا يعرف كيفية التعبير الأفضل عن أهوال الحرب...

230
00:26:33,894 --> 00:26:36,522
‫عندما لم أشارك في أي منها.

231
00:26:38,165 --> 00:26:43,501
‫استمعوا إلى كلمة الرب، فكلمته هي خلاص البشرية جمعاء.

232
00:26:43,704 --> 00:26:48,038
‫فقط الذين يستمعون إليها يمكنهم العثور على الخلاص والدخول إلى ملكوته.

233
00:26:48,242 --> 00:26:51,439
‫حطموا كبرياء أمراء وملوك الأرض.

234
00:26:51,645 --> 00:26:56,207
‫صوتي لله وأصرخ. أصرخ لكي يلبي احتياجاتي.

235
00:26:56,416 --> 00:26:59,476
‫في يوم شدتي، أبحث عن الله.

236
00:26:59,720 --> 00:27:02,689
‫"هيلدا" ميتة، هنا أمامي تمامًا.

237
00:27:02,890 --> 00:27:07,384
‫قبل أربع سنوات، لم يكن أحد منا ليتوقع ألا تسير الأمور على ما يرام.

238
00:27:08,028 --> 00:27:11,293
‫ألا يرغب أحد منا في أن يكبر.

239
00:27:11,498 --> 00:27:14,558
‫أن يترك أحدهما الآخر خلفه.

240
00:27:15,068 --> 00:27:17,593
‫أن كل شيء سيمر بهذه السرعة...

241
00:27:17,804 --> 00:27:20,739
‫مثل كل شيء يحدث في "ساو باولو".

242
00:27:20,941 --> 00:27:26,243
‫كانت أيدينا فارغة، ولم يكن لدينا ما نقوله لأحد.

243
00:27:27,147 --> 00:27:29,445
‫لم يكن بوسعنا فعل أي شيء لأي أحد.

244
00:27:38,759 --> 00:27:40,989
‫"هيلدا" ميتة.

245
00:27:41,562 --> 00:27:47,467
‫ولم تجد أي حرب تكون ذريعة لموتها.

246
00:28:02,616 --> 00:28:03,616
‫يا له من منظر جميل!

247
00:28:03,817 --> 00:28:06,285
‫لمن هذه الشقة؟

248
00:28:06,486 --> 00:28:09,614
‫إنها لرجل تركي يريد
‫دعمي بشتى الوسائل.

249
00:28:09,823 --> 00:28:13,020
‫تركي؟ وماذا يعمل؟

250
00:28:13,227 --> 00:28:15,695
‫لديه مصنع نسيج.

251
00:28:17,698 --> 00:28:21,361
‫- هل يعلم أن لديك وظيفة جيدة؟
‫- نعم.

252
00:28:22,202 --> 00:28:24,670
‫يعلم كل شيء عني.

253
00:28:25,105 --> 00:28:28,472
‫إنه على استعداد الزواج بي إذا وافقت.

254
00:28:29,509 --> 00:28:34,913
‫يعتقد أنني لا أمتلك أي أحكام مسبقة.
‫ويحبني كما أنا.

255
00:28:35,115 --> 00:28:37,242
‫أين هو الآن؟

256
00:28:37,451 --> 00:28:40,682
‫"الولايات المتحدة"، في رحلة عمل.

257
00:28:40,887 --> 00:28:44,084
‫لا أريده عشيقًا لي.
‫إنه ممل للغاية.

258
00:28:44,291 --> 00:28:48,751
‫- خمسة عشر يومًا وهو يثير أعصابي.
‫- هل مضى على رحيله خمسة عشر يومًا؟

259
00:28:48,962 --> 00:28:54,366
‫لا، خمسة عشر يومًا منذ أن قابلته.
‫لقد ذهب إلى "الولايات المتحدة" بالأمس.

260
00:28:54,901 --> 00:28:58,928
‫- إنه رجل مهم، أليس كذلك؟
‫- كم الساعة؟

261
00:28:59,139 --> 00:29:01,699
‫لا أعلم.

262
00:29:01,908 --> 00:29:04,376
‫الشاطئ مكتظ بالفعل.

263
00:29:10,150 --> 00:29:14,519
‫إذن أنا الرجل الذي
‫تخدعين عشيقك معه!

264
00:29:17,124 --> 00:29:22,391
‫لست عشيقي يا "كارلوس".
‫لم تكن ولن تكون أبدًا.

265
00:29:24,097 --> 00:29:25,621
‫هل نذهب إلى الشاطئ؟

266
00:29:59,199 --> 00:30:04,933
<i>‫كنا معاً مرات عديدة ولكن
‫لم أستطع فهم "هيلدا" مطلقاً.</i>

267
00:30:05,806 --> 00:30:10,539
<i>‫"هيلدا" ماتت.
‫ولم أستطع أن أقول لها أي شيء.</i>

268
00:30:11,511 --> 00:30:15,709
<i>‫حتى عندما سألتني عما
‫يمكن للمرء توقعه من العالم.</i>

269
00:30:22,389 --> 00:30:24,186
‫ماذا عن الزوج؟
‫هل قابلته؟

270
00:30:25,892 --> 00:30:29,885
‫لا، قبل زواجهما بوقت طويل،
‫نادراً ما كنت أرى "هيلدا".

271
00:30:30,630 --> 00:30:32,495
‫- وبعد ذلك؟
‫- بعد ماذا؟

272
00:30:33,200 --> 00:30:34,292
‫بعد وفاة الزوج؟

273
00:30:36,036 --> 00:30:37,901
‫رأيتها مرة واحدة.

274
00:30:38,405 --> 00:30:40,430
‫قبل ثلاثة أيام.

275
00:30:41,208 --> 00:30:43,369
‫لقد جئت إلى هنا.

276
00:30:43,610 --> 00:30:45,601
‫تناولت الغداء معها.

277
00:31:01,528 --> 00:31:03,826
‫إلى أين تأخذني؟

278
00:31:08,568 --> 00:31:10,695
‫لا تقل لي إنك تريد قتلي.

279
00:31:29,289 --> 00:31:32,087
‫أحتاج أن أحب يا "كارلوس".
‫أحتاج أن أحب.

280
00:31:32,392 --> 00:31:35,623
‫وماذا في ذلك؟
‫كل هذه العجلة لمجرد إخباري بهذا؟

281
00:31:41,368 --> 00:31:43,529
‫يجب أن أجد شخصاً.

282
00:31:46,039 --> 00:31:48,735
‫يجب أن أجد شخصاً.

283
00:31:51,011 --> 00:31:53,605
‫أحتاج إلى أن أحب.

284
00:32:08,361 --> 00:32:10,693
‫ماذا حدث لكِ يا "هيلدا"؟

285
00:32:11,264 --> 00:32:14,199
‫لم أعد أعيش في "ساو باولو" بعد الآن.
‫لقد تزوجت.

286
00:32:14,401 --> 00:32:16,892
‫مع ذلك الرجل؟ أعني...

287
00:32:17,103 --> 00:32:20,539
‫لا، ليس الذي تفكر به.

288
00:32:21,007 --> 00:32:23,202
‫أنت لا تعرفه.

289
00:32:23,410 --> 00:32:27,369
‫وإذا كنت تتساءل،
‫يمكنني أن أقولها بصراحة:

290
00:32:27,581 --> 00:32:31,779
‫أنا سعيدة. لم أتخيل أبداً...

291
00:32:32,085 --> 00:32:34,781
‫أنا سعيدة يا "كارلوس". سعيدة حقاً.

292
00:32:59,212 --> 00:33:01,442
‫يبدو أن هذه الفتاة لم
‫تحظَ بأي حظ.

293
00:33:03,550 --> 00:33:05,279
‫بلى، حظيت به.

294
00:33:07,854 --> 00:33:10,618
‫لقد كانت سعيدة أثناء حياتها.

295
00:33:12,492 --> 00:33:16,019
‫أعتقد أن "هيلدا"
‫تعلمت أن تكون سعيدة أخيرًا.

296
00:33:28,108 --> 00:33:30,372
‫كانت حالتي أسوأ.

297
00:33:31,845 --> 00:33:34,507
‫إذن، هل
‫ستقرضني تلك النقود أم لا؟

298
00:33:38,018 --> 00:33:39,918
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

299
00:33:43,456 --> 00:33:45,515
‫سيكون ابني الثالث بطول هذا الرجل.

300
00:33:45,725 --> 00:33:48,694
‫أنا لستُ في مزاج يسمح لي بالحنين.
‫هل يمكنك إقراضي المال؟

301
00:33:48,895 --> 00:33:52,387
‫- ما خطبك يا "كارلوس"؟
‫- لا شيء.

302
00:33:52,632 --> 00:33:57,626
‫أنت تعتقد أنه لا شيء. لقد فقدت عملي في
‫شركة "فولكس" بسببك أنت وتروسك.

303
00:33:57,837 --> 00:34:00,704
‫شخص ما وشى بي، لكنك
‫ستستمر في البيع هنا وهناك.

304
00:34:00,907 --> 00:34:05,139
‫فقدت وظيفتي وفوق ذلك
‫يجب أن أتوسل إليك لإقراضي المال.

305
00:34:06,212 --> 00:34:08,112
‫قل لي يا "أرتورو"،
‫في العامين الماضيين...

306
00:34:08,315 --> 00:34:10,977
‫عندما ازدهر مصنعك اللعين،
‫من ساعدك؟

307
00:34:11,184 --> 00:34:14,017
‫أعلم، لولاك،
‫ما كانت الأعمال لتسير هكذا.

308
00:34:14,220 --> 00:34:15,915
‫لا تقل لي أنك
‫لم تستفد من ذلك.

309
00:34:16,122 --> 00:34:19,091
‫لقد فعلت. النسبة الضئيلة
‫التي منحتني إياها...

310
00:34:19,292 --> 00:34:21,260
‫خسارة وظيفتي،
‫وخطر دخول السجن.

311
00:34:21,461 --> 00:34:22,461
‫ماذا أردت؟

312
00:34:22,662 --> 00:34:26,154
‫كانت هناك أوقات اضطررت فيها للبيع
‫بثمن بخس لدرجة أنني لم أحصل على بِنْسٍ واحد.

313
00:34:26,366 --> 00:34:28,857
‫هذا هراء يا "أرتورو"، هراء.

314
00:34:29,069 --> 00:34:31,936
‫صدق أو لا تصدق،
‫ميزانيتي محدودة الآن.

315
00:34:32,138 --> 00:34:35,904
‫"روسا" ستلد قريباً،
‫هناك فاتورة المستشفى...

316
00:34:36,109 --> 00:34:40,944
‫كل شيء غالٍ جداً. لا أستطيع توفير
‫ما تطلبه مني.

317
00:34:41,448 --> 00:34:44,906
‫رائع! هل تعلم
‫أنني معجب بالرجال أمثالك؟

318
00:34:45,118 --> 00:34:48,679
‫ستقتل أمك فقط
‫لتتجنب تقديم خدمة لصديق.

319
00:34:48,888 --> 00:34:52,915
‫لا تهني.
‫لا أستطيع إقراضك أي نقود.

320
00:34:53,126 --> 00:34:58,530
‫لكن يمكنني أن أقدم لك صفقة أفضل.
‫يمكننا إدارة عملي معاً.

321
00:34:58,732 --> 00:35:01,530
‫أنا أؤمن بك، في قدرتك.

322
00:35:02,602 --> 00:35:03,602
‫هل تريد وظيفة؟

323
00:35:43,476 --> 00:35:45,410
‫- أراك لاحقًا.
‫- أراك لاحقًا.

324
00:35:45,612 --> 00:35:47,102
‫- أهلاً!
‫- أهلاً!

325
00:35:47,313 --> 00:35:49,304
‫هل أنت بخير؟

326
00:36:35,328 --> 00:36:38,764
<i>‫حسنًا، فلنبقى أصدقاء فقط.</i>

327
00:36:38,965 --> 00:36:41,866
<i>‫هذا لا يعني أننا لا نستطيع الخروج
‫معًا، ألا تظنين ذلك؟</i>

328
00:36:42,068 --> 00:36:45,231
<i>‫نخرج معًا لنفعل ماذا يا "كارلوس"؟</i>

329
00:36:45,438 --> 00:36:49,067
<i>‫لا أنوي الذهاب إلى الكنيسة
‫أو زيارة والدتك في المصح.</i>

330
00:36:49,275 --> 00:36:53,712
<i>‫هل تعتقد أن هذا مقبول؟
‫ماذا ستظن "لوسيانا" في هذا الأمر؟</i>

331
00:36:53,913 --> 00:36:56,245
<i>‫لا يجب عليها أن تظن أي شيء.</i>

332
00:36:56,449 --> 00:37:00,078
<i>‫"آنا"، "لوسيانا"، كلّه نفس الشيء.</i>

333
00:37:00,286 --> 00:37:03,414
<i>‫ماذا تقصد بذلك؟</i>

334
00:37:03,623 --> 00:37:05,420
<i>‫أنتِ تعلمين.</i>

335
00:37:05,925 --> 00:37:07,517
‫تذاكركما من فضلكما.

336
00:37:13,032 --> 00:37:14,590
‫شكرًا لك.

337
00:37:17,570 --> 00:37:23,008
‫هذا صعب للغاية يا "كارلوس". أزور والدتي
‫فقط لأن هذا واجبي.

338
00:38:42,655 --> 00:38:45,453
‫- "لوسيانا"، هل هذه أنتِ؟
‫- لا، "بريجيت باردو".

339
00:38:45,658 --> 00:38:48,627
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير. هل استمتعتما؟

340
00:38:48,828 --> 00:38:52,525
‫- أجل، خرجنا للرقص.
‫- يوجد بعض الطعام في المطبخ.

341
00:38:52,732 --> 00:38:54,996
‫آسفة، اليوم الأحد،
‫لم أطبخ أي شيء الآن.

342
00:38:55,201 --> 00:38:56,998
‫فقط بعض بقايا الغداء.

343
00:38:57,303 --> 00:38:59,271
‫هل أنت جائع؟
‫لنأكل في المطبخ.

344
00:38:59,472 --> 00:39:01,497
‫شكرًا لكِ، سأذهب إلى المنزل لأنام.

345
00:39:01,708 --> 00:39:03,752
‫علي أن أستيقظ مبكرًا غدًا،
‫"أرتورو" في رحلة عمل.

346
00:39:03,776 --> 00:39:07,837
‫ابقَ قليلًا. إذا كنت لا تريد
‫أي شيء، فابقَ معي.

347
00:39:08,047 --> 00:39:09,844
‫لا أستطيع يا "لوسيانا"، علي أن أعود إلى المنزل.

348
00:39:10,049 --> 00:39:11,448
‫فقط قليلًا.

349
00:39:11,651 --> 00:39:13,710
‫- حقًا لا أستطيع.
‫- ابقَ، من فضلك.

350
00:39:13,920 --> 00:39:16,514
‫عندما تريد شيئًا،
‫تكون عنيدًا جدًا!

351
00:39:16,723 --> 00:39:20,159
‫هل من الصعب تحملي؟
‫ابقَ قليلًا.

352
00:39:20,360 --> 00:39:22,590
‫لا.

353
00:39:23,463 --> 00:39:26,193
‫لو لم يكن والداي في المنزل،
‫أراهن أنك ستبقى، أليس كذلك؟

354
00:39:26,399 --> 00:39:30,460
‫أعتقد أنك تريد فقط الاستفادة مني، هذا كل ما تريده.

355
00:39:30,670 --> 00:39:34,367
‫لا أشعر بالرغبة في الجدال يا "لوسيانا".
‫دعيني أذهب دون افتعال مشكلة.

356
00:39:34,574 --> 00:39:36,007
‫لماذا؟

357
00:39:36,209 --> 00:39:39,110
‫هل تخاف أن أخبر والدي
‫ما نفعله عندما يسافر؟

358
00:39:39,312 --> 00:39:43,840
‫لا أخاف من أي شيء. أحتاج فقط
‫أن أذهب. علي أن أستيقظ مبكرًا.

359
00:39:44,117 --> 00:39:46,051
‫أنا مغادر.

360
00:39:46,819 --> 00:39:49,151
‫إذن اذهب أيها الخائن.

361
00:39:50,823 --> 00:39:52,903
‫أنا لا أحب أن أشرح الأشياء
‫مرارا وتكرارا...

362
00:39:53,059 --> 00:39:55,493
‫لكني لا أريد أن أراكِ تكذبين.

363
00:39:55,695 --> 00:39:59,961
‫لو كنت أريد استغلالك،
‫لما كنت معكِ في كل مكان...

364
00:40:00,166 --> 00:40:02,862
‫أصطحبكِ للرقص،
‫إلى السينما، إلى مباريات كرة القدم...

365
00:40:03,069 --> 00:40:06,061
‫وأفعل الكثير من الأشياء الأخرى
‫التي تملني حتى الموت.

366
00:40:06,906 --> 00:40:09,101
‫هل تعتقد أنك تقدم لي معروفًا
‫بمواعدتي؟

367
00:40:09,309 --> 00:40:12,073
‫لا أعتقد شيئًا،
‫أنا فقط أريد المغادرة.

368
00:40:12,278 --> 00:40:16,146
‫أنت أناني جدًا يا "كارلوس"،
‫أناني تمامًا.

369
00:40:16,349 --> 00:40:18,078
‫ماذا لو أخبرت والدي بكل شيء؟

370
00:40:18,284 --> 00:40:21,253
‫افعل ما يرضيك، أخبره،
‫اصرخ، افتعل مشهدًا!

371
00:40:21,454 --> 00:40:24,617
‫- أنا ذاهب، هل فهمت؟
‫- اذهب ولن أراك مرة أخرى أبدًا.

372
00:40:24,824 --> 00:40:28,760
‫لماذا كل هذا الجدال الآن؟
‫سأراك غدًا.

373
00:40:28,962 --> 00:40:33,160
‫- لا، أريدك أن تبقى.
‫- ألا ترى أنك تتصرف بغباء؟

374
00:40:33,366 --> 00:40:34,856
‫- اترك ذراعي.
‫- لا.

375
00:40:35,068 --> 00:40:37,036
‫اذهب إلى الجحيم!

376
00:40:44,544 --> 00:40:46,535
‫التذاكر من فضلك.

377
00:40:52,452 --> 00:40:54,044
‫شكرا لك.

378
00:40:57,757 --> 00:41:01,887
‫أتمنى لو لم أعد مضطرة للعودة
‫إلى هناك بعد الآن، "كارلوس".

379
00:41:02,028 --> 00:41:05,657
‫لا تقولي ذلك، إنها والدتك.

380
00:41:06,065 --> 00:41:08,625
‫لا أعرف ماذا أقول،
‫لكنها والدتك.

381
00:41:09,702 --> 00:41:11,863
‫أعتقد...

382
00:41:12,872 --> 00:41:15,238
‫أعتقد...

383
00:41:41,968 --> 00:41:46,837
‫هناك دومًا ملجأ، ميناء.
‫إنه ميناء حتى إن لم يكن كذلك.

384
00:41:47,273 --> 00:41:51,073
‫- "كارلوس"، ما هذا المكان؟
‫- كان موجودًا، لكنه لم يعد موجودًا.

385
00:41:51,277 --> 00:41:55,441
‫- "كارلوس"، ماذا كان هذا المكان؟
‫- كان ميناءً، ميناء تعدين رمل.

386
00:41:55,848 --> 00:41:59,181
‫رمل، قوارب.
‫ماذا كانت القوارب؟

387
00:42:00,219 --> 00:42:04,155
‫القوارب لم تكن قوارب.
‫بل كانت "زوارق نقل".

388
00:42:04,357 --> 00:42:08,259
‫كانت الزوارق للرمل.
‫وكان الرمل للزجاج.

389
00:42:08,461 --> 00:42:12,921
‫الرمل لم يعد للزجاج اليوم.
‫لم يعد هناك زجاج اليوم.

390
00:42:13,132 --> 00:42:14,172
‫لم يعد هناك اليوم...

391
00:42:14,500 --> 00:42:15,558
‫"كارلوس"!

392
00:42:31,217 --> 00:42:35,017
‫انظري، أريد قاربًا آليًّا
‫بحجم هذا!

393
00:43:00,480 --> 00:43:02,209
‫أربط القارب.

394
00:43:05,585 --> 00:43:08,076
‫هيا، هيا ارقص معي.

395
00:43:12,592 --> 00:43:15,026
‫ما الأمر يا "حبيبتي"؟
‫لقد كان شعورًا رائعًا.

396
00:43:15,228 --> 00:43:19,688
‫واصل سقيّ. أشعر بحرارة شديدة.
‫أنا مثل الحديد المحمّى.

397
00:43:20,800 --> 00:43:26,568
‫أريد أن أكون مكعب ثلج.
‫حوّلني إلى مكعب ثلج.

398
00:43:33,279 --> 00:43:34,507
‫هيا بنا، لنذهب.

399
00:43:34,714 --> 00:43:36,511
‫أجل، لنذهب.

400
00:43:40,920 --> 00:43:42,512
‫وداعًا "كارلوس"!

401
00:43:43,389 --> 00:43:45,949
‫وداعًا "كارلوس"!

402
00:43:55,334 --> 00:43:57,996
<i>‫ابـدأ من جـديـد. اعـمل، حاوِل ألـف مـرة أن تـكون رجــــلاً.</i>

403
00:43:58,204 --> 00:44:00,934
<i>‫اعـمل مـع "ارتـورو"،
‫انسَ "آنا"، امحُ "لوسيانا".</i>

404
00:44:01,140 --> 00:44:04,268
<i>‫فكر فـقط فـي الـعمل
‫والـواجبات الـ50 الـيومية.</i>

405
00:44:04,477 --> 00:44:06,945
<i>‫فـكر فـقط فـي الـأمور
‫الـمُزعجة الـيومية.</i>

406
00:44:07,146 --> 00:44:10,081
<i>‫فـكر بـترس. فـكر بـآخر،
‫وآخـر، وآخر.</i>

407
00:44:10,449 --> 00:44:14,078
<i>‫فـكر بـترس، بـعمود
‫يـجب أن يـتم تـسليمه فـي وقـته.</i>

408
00:44:14,287 --> 00:44:18,087
<i>‫ابـدأ مـن جـديد ألـف مـرة.
‫ابـدأ مـرة بـعد مـرة، دائـمًا.</i>

409
00:44:18,357 --> 00:44:22,987
<i>‫انسَ "آنا"، امحُ "لوسيانا".
‫فـكر فـقط فـي الـواجبات الـ50 الـيومية.</i>

410
00:44:23,362 --> 00:44:28,891
<i>‫ابـدأ مـن جـديد. ابـدأ مـن جـديد.
‫اقـبل واقـبل. اقـبل.</i>

411
00:44:29,402 --> 00:44:31,427
<i>‫ابـدأ مـجددًا. ابـدأ مـجددًا.</i>

412
00:44:31,637 --> 00:44:33,628
‫اقـبل! اقـبل!

413
00:44:35,374 --> 00:44:37,342
‫- يُدرّس
‫- درّس

414
00:44:37,543 --> 00:44:39,135
‫يتعلم.

415
00:44:39,345 --> 00:44:40,778
‫يتذكر.

416
00:44:40,980 --> 00:44:42,311
‫ينسي.

417
00:44:42,515 --> 00:44:44,039
‫نسي.

418
00:44:44,250 --> 00:44:45,808
‫منسي.

419
00:44:46,018 --> 00:44:47,018
‫يجد.

420
00:44:47,220 --> 00:44:48,414
‫يُدرّس.

421
00:44:48,621 --> 00:44:49,815
‫درّس.

422
00:44:50,022 --> 00:44:51,216
‫يتعلم.

423
00:44:51,424 --> 00:44:53,187
‫يتذكر.

424
00:44:53,426 --> 00:44:54,984
‫ينسى.

425
00:44:55,194 --> 00:44:56,684
‫نسي.

426
00:44:57,129 --> 00:44:58,790
‫منسي.

427
00:44:58,998 --> 00:45:00,590
‫يجد.

428
00:45:00,800 --> 00:45:02,495
‫وجد.

429
00:45:02,702 --> 00:45:04,101
‫يخسر.

430
00:45:04,303 --> 00:45:05,565
‫خسر.

431
00:45:05,771 --> 00:45:06,795
‫يرسل.

432
00:45:07,006 --> 00:45:08,166
‫أرسل.

433
00:45:08,374 --> 00:45:10,808
‫يتلقى. جيد.

434
00:45:26,559 --> 00:45:30,393
‫هل يمكنك إخباري لمَ ظهرتَ بعد كل هذا الوقت؟

435
00:45:30,596 --> 00:45:33,224
‫- هل لا يزال لديك أي شكوك؟
‫- نعم.

436
00:45:33,432 --> 00:45:38,028
‫- لا أريد رؤيتكِ بعد الآن.
‫- لمَ؟ هل وجدتِ شخصاً آخر؟

437
00:45:38,237 --> 00:45:40,899
‫هيا، توقفي عن التمثيل بالغضب معي.

438
00:45:41,240 --> 00:45:43,800
‫هل تعتقدين أن لديكِ أي سبب
‫لخلق كل ذلك المشهد...

439
00:45:44,010 --> 00:45:46,274
‫لمجرد أنني أردتُ العودة للمنزل؟

440
00:45:46,679 --> 00:45:48,806
‫- لا، ليس هذا.
‫- ما هو إذن؟

441
00:45:51,250 --> 00:45:53,946
‫أنتِ لا تريدين شيئًا جدياً معي.

442
00:45:54,153 --> 00:45:58,214
‫لا تقولي ذلك، لقد كنتُ أعمل بجدٍّ في المصنع.

443
00:45:58,424 --> 00:46:01,689
‫لماذا؟ لتخرج مع العاهرات؟

444
00:46:02,795 --> 00:46:05,787
‫أنا لا أواعد أحداً.
‫أنا وحيد تمامًا.

445
00:46:06,065 --> 00:46:08,226
‫أفهم.

446
00:46:08,534 --> 00:46:12,834
‫أنا أعرف كم أنتَ أناني.
‫أنت تفكر بنفسك فقط.

447
00:46:13,039 --> 00:46:16,338
‫لقد جئتَ لأنك لا تملك أحداً
‫وتخشى أن ينتهي بك المطاف وحيداً.

448
00:46:16,609 --> 00:46:19,043
‫لنفرض أن هذا صحيح...

449
00:46:19,645 --> 00:46:22,739
‫هل هناك أي طريقة أخرى
‫لحب شخص ما؟

450
00:46:23,516 --> 00:46:27,885
‫أخبريني ما الذي جعلكِ تأتي إلى هنا!
‫أنانيتك أم أنانيتي؟

451
00:46:28,120 --> 00:46:31,453
‫هل لأنك تريدين شخصاً
‫يتزوجك أم لأنك تشفقين عليّ؟

452
00:46:31,724 --> 00:46:33,191
‫أخبريني، لمَ؟

453
00:46:35,861 --> 00:46:38,421
‫ما الأمر يا فتى؟
‫اغرب عن وجهي وإلا صفعتك!

454
00:47:17,803 --> 00:47:21,204
‫سيد "دومينغوس"، أريد فقط
‫أن أعرف إذا كان بإمكاني التحدث إلى "لوسيانا".

455
00:47:21,774 --> 00:47:23,674
‫أين هي؟

456
00:47:24,610 --> 00:47:27,909
‫حسناً، أعلم أنها غاضبة مني.

457
00:47:28,114 --> 00:47:31,083
‫لكنني أستطيع المحاولة التحدث معها.
‫أجل أم لا؟

458
00:47:31,751 --> 00:47:33,514
‫"كارلوس" على الهاتف.

459
00:47:33,719 --> 00:47:36,279
‫- أخبره أنني غادرت بالفعل.
‫- أخبرته بالفعل أنك هنا.

460
00:47:37,390 --> 00:47:39,290
‫أخبره أنني لا أريد التحدث إليه.

461
00:47:39,492 --> 00:47:41,517
‫أخبرته بذلك، لكنه يصر.

462
00:47:42,795 --> 00:47:46,196
‫"كارلوس"، "لوسيانا"
‫لا تستطيع الرد على الهاتف.

463
00:47:46,432 --> 00:47:49,629
‫لكن سيد "دومينغوس"،
‫إنها ليلة رأس السنة.

464
00:47:50,569 --> 00:47:53,868
‫أخبرها أنني أريد فقط أن أهنئها.
‫سيستغرق الأمر دقيقة واحدة فقط.

465
00:47:54,073 --> 00:47:56,541
‫مرحباً...

466
00:47:56,742 --> 00:47:59,768
‫ستكون دقيقة واحدة فقط.
‫لن أزعجها بعد الآن.

467
00:47:59,979 --> 00:48:01,674
‫أغلق الهاتف.

468
00:48:03,416 --> 00:48:04,974
‫- مرحباً.
‫- "لوسيانا"!

469
00:48:05,351 --> 00:48:09,310
‫ماذا تريد؟
‫لا أريد التحدث، "كارلوس".

470
00:48:10,423 --> 00:48:11,933
‫لا يهمني ما
‫لديك لتقوله...

471
00:48:11,957 --> 00:48:14,892
‫لا يهمني ما تفعله،
‫ولا أي شيء يتعلق بك!

472
00:48:15,161 --> 00:48:18,028
‫انسَ الأمور السيئة
‫التي حدثت بيننا.

473
00:48:18,564 --> 00:48:22,261
‫- امنحيني فرصة أخرى.
‫- أجل، حسناً.

474
00:48:23,135 --> 00:48:25,729
‫سنة جديدة سعيدة لك أيضاً.

475
00:48:28,374 --> 00:48:29,966
‫يجب أن أذهب، أنا متأخر.

476
00:48:32,445 --> 00:48:34,640
‫- هذا يحدث للجميع.
‫- مرحباً؟

477
00:48:34,880 --> 00:48:35,972
‫أغلق الهاتف!

478
00:48:36,182 --> 00:48:38,207
‫مرحباً!

479
00:48:43,022 --> 00:48:45,684
‫- هل تم التخلي عنك؟
‫- اذهب إلى الجحيم!

480
00:48:45,925 --> 00:48:47,859
‫ماذا بك يا رجل؟

481
00:48:59,738 --> 00:49:02,832
<i>‫لم يتم التعرف عليه بعد
‫الرجل الذي يتصدر!</i>

482
00:49:03,042 --> 00:49:05,135
<i>‫رياضي "ساو باولو"!</i>

483
00:49:05,344 --> 00:49:08,006
<i>‫الرياضيون البرازيليون
‫ثلاثة كيلومترات خلفًا!</i>

484
00:49:08,214 --> 00:49:10,842
<i>‫يبدو أن رياضيينا...</i>

485
00:49:15,754 --> 00:49:18,621
<i>‫ممثل "بلجيكا"
‫يحتل الآن المركز الأول!</i>

486
00:49:18,824 --> 00:49:20,086
<i>‫إنه يتصدر السباق...</i>

487
00:49:26,198 --> 00:49:28,598
<i>‫بينما يحاول الرجل الذي على يمينه
‫تجاوزه...</i>

488
00:49:28,801 --> 00:49:31,082
<i>‫يحاول الحفاظ على موقعه
‫لكن الآخر يتجاوزه!</i>

489
00:49:31,203 --> 00:49:32,203
<i>‫في البداية...</i>

490
00:50:36,001 --> 00:50:38,936
‫ويسكي.

491
00:50:47,913 --> 00:50:49,938
‫أعطِني ويسكي، من فضلك.

492
00:51:36,862 --> 00:51:38,454
‫"لوسيانا"!

493
00:51:39,732 --> 00:51:41,529
‫"لوسيانا"!

494
00:51:42,301 --> 00:51:44,531
‫إنه العام الجديد.

495
00:51:44,737 --> 00:51:49,071
‫إنه العام الجديد،
‫عام جديد سعيد!

496
00:51:49,441 --> 00:51:55,038
‫مرحباً بالعام الجديد!
‫حياة جديدة، "لوسيانا"!

497
00:51:56,882 --> 00:51:58,543
‫هيا!

498
00:51:59,518 --> 00:52:02,749
‫سأفعل كل ما تريدين يا "لوسيانا".

499
00:52:03,155 --> 00:52:05,487
‫الحياة تبدأ من جديد!

500
00:52:05,691 --> 00:52:10,719
‫الحياة يا "لوسيانا"!
‫بكل عظمتها!

501
00:52:11,096 --> 00:52:15,465
‫الحياة تبدأ من جديد.
‫سلام، وازدهار!

502
00:52:16,235 --> 00:52:17,930
‫مرحباً بالعام الجديد!

503
00:52:23,676 --> 00:52:27,168
‫هيا، "لوسيانا".
‫لا تكوني غبية جداً.

504
00:52:27,546 --> 00:52:32,176
‫أعلم أنكِ تسمعينني. لماذا تترددين؟
‫افتحي النافذة!

505
00:52:36,689 --> 00:52:39,419
‫مرحباً بالعام الجديد!

506
00:52:47,398 --> 00:52:48,763
‫انتظري...

507
00:52:50,034 --> 00:52:53,299
‫لا تصدقين أنني
‫تغيرت، أليس كذلك؟

508
00:52:53,805 --> 00:52:56,569
‫سأريك.

509
00:53:04,615 --> 00:53:09,245
‫لم أعد أشرب يا "لوسيانا"!
‫لم أعد أشرب!

510
00:53:10,488 --> 00:53:15,687
‫من الآن فصاعدًا، حياتي تبدأ من جديد!
‫من جديد!

511
00:53:19,363 --> 00:53:23,766
‫سأفعل ما تريدين يا حبيبتي،
‫ما تريدين!

512
00:53:24,068 --> 00:53:27,560
‫صدقيني... صدقيني!

513
00:53:32,410 --> 00:53:35,243
‫أريد أن أبدأ كل شيء من جديد.

514
00:53:36,414 --> 00:53:38,143
‫من جديد!

515
00:53:38,516 --> 00:53:39,813
‫من جديد!

516
00:53:41,619 --> 00:53:43,712
‫إنه عام جديد!

517
00:53:44,655 --> 00:53:46,919
‫إنه عام جديد...

518
00:53:48,426 --> 00:53:50,223
‫"لوسيانا"!

519
00:53:54,599 --> 00:53:56,396
‫"لوسيانا"...

520
00:55:00,765 --> 00:55:04,394
‫حسناً يا "السيد دومينجوس"،
‫سبب زيارتي لك...

521
00:55:04,602 --> 00:55:07,571
‫بعد ما حدث في الأسبوع
‫الماضي قد يبدو...

522
00:55:08,139 --> 00:55:10,073
‫كنت شاباً في السابق، وما هذا الهراء؟

523
00:55:11,209 --> 00:55:15,236
‫كما كنت أقول، يا "السيد دومينجوس"،
‫سبب زيارتي...

524
00:55:15,446 --> 00:55:18,779
‫"نيكو"، أطفئ التلفاز،
‫هذا ليس وقتاً مناسباً.

525
00:55:28,125 --> 00:55:31,492
‫حسناً، أعتقد أنك تعلم بالفعل،
‫يا "السيد دومينجوس"...

526
00:55:31,696 --> 00:55:34,631
‫لكنني الآن أحصل على راتب معقول
‫في مصنع "أرتورو".

527
00:55:34,832 --> 00:55:39,326
‫لدي فرص جيدة
‫وأعتقد أن...

528
00:55:40,304 --> 00:55:46,140
‫حسناً، أعلم أن الأمور لم تكن
‫جيدة بين "لوسيانا" وبيني مؤخراً.

529
00:55:47,078 --> 00:55:51,640
‫مررنا بوقت عصيب،
‫كانت هناك بعض الأمور...

530
00:55:51,849 --> 00:55:55,785
‫هل يمكنني أن أقدم لك شيئاً يا "كارلوس"؟
‫بعض الـ "بانيتوني"؟ قهوة؟

531
00:55:55,987 --> 00:55:59,013
‫شكراً لكِ، يا "السيدة كلارا"،
‫لقد تناولت بعضها قبل المجيء إلى هنا.

532
00:55:59,223 --> 00:56:01,487
‫حسناً، باختصار...

533
00:56:01,692 --> 00:56:06,026
‫أعتقد أنه من الآن فصاعداً، إذا بذلنا
‫قصارى جهدنا، ستتحسن الأمور.

534
00:56:06,230 --> 00:56:09,893
‫أريد أن أنظم حياتي...

535
00:56:10,101 --> 00:56:12,365
‫وأجعل كل شيء يسير...

536
00:56:13,504 --> 00:56:15,597
‫حتى...

537
00:56:16,841 --> 00:56:19,139
‫إذا وافقت "لوسيانا"...

538
00:56:20,111 --> 00:56:22,136
‫إذا أرادت...

539
00:56:22,346 --> 00:56:24,541
‫أنا...

540
00:56:26,350 --> 00:56:29,012
‫أود أن أتزوجها.

541
00:56:39,730 --> 00:56:45,327
‫- كم عمرك يا "كارلوس"؟
‫- أنا؟ 26. الشهر القادم، 27.

542
00:56:45,536 --> 00:56:48,733
‫ليس لديّ ما يمنع
‫زواجك منها.

543
00:56:48,940 --> 00:56:52,205
‫سأكون سعيدًا لو أمكنني
‫الاعتماد عليك كابن.

544
00:56:52,677 --> 00:56:54,008
‫أريد شيئًا واحدًا فقط.

545
00:56:54,211 --> 00:56:58,375
‫أن تفكروا كثيرًا قبل
‫اتخاذ قرار حاسم.

546
00:56:58,783 --> 00:57:03,811
‫الزواج أمر جاد. إنها أهم
‫خطوة يتخذها المرء في الحياة.

547
00:57:04,355 --> 00:57:09,657
‫حسنًا، أعرف أن الأوقات قد تغيرت.
‫كل شيء يسير بسرعة حقًا الآن.

548
00:57:09,860 --> 00:57:12,522
‫أبي، توقف، أنت تبالغ.

549
00:57:12,730 --> 00:57:15,563
‫أرأيت؟ لقد تغيرت الأوقات حقًا.

550
00:57:15,766 --> 00:57:19,133
‫متى، في عمرك هذا،
‫كنت سأتحدث إلى والدي هكذا؟

551
00:57:19,704 --> 00:57:22,571
‫أنا سعيد جدًا لأن "كارلوس" جاء اليوم.

552
00:57:23,407 --> 00:57:27,867
‫إنه يعرف جيدًا ما أتوقعه
‫من الحياة ومن الزواج.

553
00:57:28,312 --> 00:57:30,644
‫إنه يعرف كيف أنا.

554
00:57:31,282 --> 00:57:36,982
‫أريد فقط أن نعيش حياة كريمة.
‫فكرة أن الحب والكوخ...

555
00:57:37,188 --> 00:57:39,952
‫كافيان ليكون المرء سعيدًا
‫هي مجرد حماقة. لا.

556
00:57:40,157 --> 00:57:43,092
‫سيكون من الظلم إنجاب أطفال
‫في مثل هذا العالم. لأي غرض؟

557
00:57:43,294 --> 00:57:45,524
‫لا تحتاج للحديث
‫عن هذا الآن.

558
00:57:45,730 --> 00:57:49,530
‫- تعلم أنني أتقاضى أجرًا جيدًا الآن.
‫- أحتاج للحديث. دعني أتحدث.

559
00:57:51,035 --> 00:57:55,995
‫"كارلوس"، أريد أن أكون
‫زوجة صالحة لك.

560
00:57:56,841 --> 00:58:01,073
‫أريد أن أكون شريكتك،
‫في السراء والضراء.

561
00:58:02,113 --> 00:58:06,550
‫أنا لا أطلب منك سوى...

562
00:58:06,751 --> 00:58:09,311
‫الكثير من التفهم...

563
00:58:11,022 --> 00:58:15,152
‫وأن نحترم بعضنا البعض.

564
00:58:16,193 --> 00:58:20,755
‫إذا عشنا وفقًا لذلك،
‫أعتقد أننا سنكون سعداء.

565
00:58:23,167 --> 00:58:25,897
‫أتوقع أن يكون الأمر هكذا.

566
00:58:26,303 --> 00:58:28,134
‫بارككما الله يا أطفالي!

567
00:58:31,375 --> 00:58:33,969
‫أبي، هل يمكنني إعادة تشغيل التلفاز؟

568
00:58:37,048 --> 00:58:38,845
‫أحسنت يا "كارلوس"، أحسنت.

569
00:58:39,050 --> 00:58:42,213
‫يسعدني أن أعرف أنك
‫تنضم إلى نادي الرجال الجادين.

570
00:58:42,420 --> 00:58:45,753
‫- متى الحفل؟
‫- بعد أسبوعين من الآن.

571
00:58:45,956 --> 00:58:49,892
‫بسرعة! لا تقل لي
‫أنه كان تحت الضغط.

572
00:58:50,861 --> 00:58:52,488
‫اسمع يا "أرتورو"، المشكلة هي...

573
00:58:52,696 --> 00:58:55,893
‫سأحتاج إلى بعض المال.
‫أنت تدين لي ببعض المكافآت.

574
00:58:56,100 --> 00:58:59,092
‫الكثير من المكافآت، كل الصفقات
‫التي ساعدتك في إتمامها.

575
00:58:59,303 --> 00:59:03,967
‫- لقد وعدت ولكن لم تدفع شيئًا حتى الآن.
‫- أعرف يا صديقي، المشكلة هي...

576
00:59:04,175 --> 00:59:07,042
‫المحاسب لم يجد بعد
‫طريقة لتكييف الأرقام.

577
00:59:07,244 --> 00:59:10,042
‫أنت لم تُوظّف
‫كبائع في الشركة.

578
00:59:10,247 --> 00:59:13,512
‫أنت تعرف كل شيء عن
‫حساباتنا المصرفية، الملاحظات...

579
00:59:13,717 --> 00:59:16,447
‫يوجد مال في البنك.
‫أما بالنسبة لمحاسبك...

580
00:59:16,654 --> 00:59:21,421
‫يمكنه تدوين الأرقام في
‫نهاية العام. سأوقّع على إيصال.

581
00:59:22,093 --> 00:59:24,118
‫أريد المكافآت.

582
00:59:29,400 --> 00:59:33,860
‫إذا أردت، يمكنني أن أقرضك
‫بعض المال، حسنًا؟

583
00:59:34,071 --> 00:59:37,006
‫"أرتورو"، أنا أعرف أساليبك.

584
00:59:37,208 --> 00:59:39,802
‫أولًا، طلبتُ منك المال
‫وعرضتَ عليّ وظيفة.

585
00:59:40,010 --> 00:59:43,138
‫ليس لمساعدتي، بل لأنك
‫عرفتَ أنني قد أكون مفيدًا.

586
00:59:43,347 --> 00:59:46,180
‫الآن نحن في نفس القارب،
‫الأمر مختلف.

587
00:59:46,383 --> 00:59:48,851
‫"كاراتشي" يحتاجني، أليس كذلك؟

588
00:59:49,186 --> 00:59:52,849
‫ما مدى ارتفاع المبيعات
‫العام الماضي؟ أنا أسيطر على كل شيء.

589
00:59:53,057 --> 00:59:55,651
‫المبيعات،
‫أسرار ضرائبك الصغيرة.

590
00:59:55,860 --> 00:59:59,193
‫لا تريدني أن أغير
‫الوظائف الآن، أليس كذلك؟

591
00:59:59,396 --> 01:00:02,263
‫لا تحتاج إلى ابتزازي.

592
01:00:03,968 --> 01:00:06,129
‫أعطني المال.

593
01:00:16,780 --> 01:00:19,112
‫ستصل بعيدًا، يا بني!

594
01:00:24,722 --> 01:00:29,250
‫عليك فقط أن تحرص
‫على ألا تنكسر ساقاك في الطريق.

595
01:00:29,460 --> 01:00:31,724
‫وأنت كذلك يا "أرتورو"!

596
01:00:46,777 --> 01:00:48,540
‫المتزوجون حديثًا

597
01:01:21,845 --> 01:01:22,845
‫صباح الخير!

598
01:01:22,913 --> 01:01:25,746
‫صباح الخير، إلى أين ذاهب في هذا
‫الصباح الباكر؟ إنه الأحد!

599
01:01:26,317 --> 01:01:27,317
‫أعرف.

600
01:01:27,518 --> 01:01:30,817
‫أحتاج للذهاب إلى المصنع، لدي عمل
‫عاجل يجب أن أنتهي منه.

601
01:01:31,021 --> 01:01:33,489
‫"أرتورو" ذهب للصيد، كالعادة.

602
01:01:33,691 --> 01:01:37,183
‫على الأقل، تناول بعض القهوة،
‫لا يمكنك المغادرة بمعدة خاوية.

603
01:01:37,761 --> 01:01:40,958
‫في بعض الأحيان، أعتقد أنه
‫ليس مصنعًا حقًا!

604
01:01:41,198 --> 01:01:44,429
‫- إنهم لا يتبعون جدولًا أبدًا.
‫- أين تركت مفاتيح السيارة؟

605
01:01:44,635 --> 01:01:46,262
‫لقد وضعتهم بعيدًا.

606
01:01:47,271 --> 01:01:51,469
‫ها هي. تتركهم في أي مكان، وبعدها،
‫لا تتذكر أين هم.

607
01:01:51,742 --> 01:01:55,644
‫وداعًا. سآتي متأخرًا قليلًا
‫لتناول الغداء، بعد أن ينهي العمال العمل.

608
01:01:55,846 --> 01:01:56,972
‫- "كارلوس"!
‫- نعم؟

609
01:01:57,181 --> 01:01:59,649
‫ابنك، ألن تقول
‫شيئًا له؟

610
01:01:59,850 --> 01:02:04,253
‫ماذا أقول؟ ألم يكن كافيًا
‫أن أبقى ساهرًا طوال الليل، أغني له؟

611
01:02:04,588 --> 01:02:09,321
‫- ألا يمكنك أن تسلم عليه رغم ذلك؟
‫- إنه هو من يجب أن يسلم عليّ.

612
01:02:14,565 --> 01:02:16,590
‫الآن ستنام، أليس كذلك، يا بطل؟

613
01:02:26,777 --> 01:02:28,210
‫وداعًا.

614
01:02:41,992 --> 01:02:46,292
‫في النهاية، ما الذي تمثله القهوة
‫في الميزان التجاري؟

615
01:02:46,497 --> 01:02:52,197
‫بلا قهوة، ستكون "البرازيل" ملعونة.
‫لكن القهوة من الماضي، والمستقبل.. هنا.

616
01:02:52,503 --> 01:02:56,837
‫الصناعة ستتولى زمام الأمور.
‫الفولاذ، النفط الخام، آلاتنا...

617
01:02:57,041 --> 01:03:01,876
‫مركباتنا، جراراتنا.
‫من له الكلمة الأخيرة في الصفقة؟

618
01:03:02,179 --> 01:03:06,343
‫من هو المسؤول؟ من يحمل
‫الباقي على عاتقه؟ قل لي.

619
01:03:06,550 --> 01:03:09,178
‫"ساو باولو"، أيها الصديق القديم! "ساو باولو"!

620
01:03:09,386 --> 01:03:13,584
‫هذه أرض الناس الكادحة.
‫نحن ندفع "البرازيل" إلى الأمام.

621
01:03:13,791 --> 01:03:15,782
‫نحن المحرك!

622
01:03:16,493 --> 01:03:20,190
‫"ساو باولو" تنمو
‫ولن تتوقف عن النمو.

623
01:03:20,831 --> 01:03:23,061
‫أتتذكر قبل بضع سنوات؟

624
01:03:23,267 --> 01:03:26,361
‫من كان ليعتقد أن "البرازيل"
‫يمكنها تصنيع السيارات؟

625
01:03:27,304 --> 01:03:31,900
‫من سيُصدق أننا بنينا
‫كل هذا بين عشية وضحاها؟

626
01:03:32,109 --> 01:03:36,978
‫"2000" مصنع لقطع غيار السيارات مثل مصانعنا،
‫أكثر من "200.000" سيارة في السنة...

627
01:03:37,181 --> 01:03:40,878
‫هكذا فقط، فجأة.
‫هل فكرت في الأمر؟

628
01:03:41,085 --> 01:03:43,747
‫أريد أن أعرف فقط إلى أين
‫تأخذني، "أرتورو".

629
01:03:44,121 --> 01:03:45,816
‫قليلًا بعد وسترى.

630
01:04:02,873 --> 01:04:05,706
‫لا، لا، لا، لا يمكنك أن تنظر بعد.
‫أغمض عينيك.

631
01:04:07,878 --> 01:04:09,778
‫الآن يمكنك أن تنظر.

632
01:04:10,881 --> 01:04:14,339
‫قريبًا: مصنع "كاراكاي" الجديد والحديث
‫لقطع غيار السيارات.

633
01:04:14,551 --> 01:04:17,019
‫- هل أنتم بخير؟
‫- صباح الخير.

634
01:04:24,328 --> 01:04:26,193
‫من أين وجدت المال
‫لتشتري كل هذا؟

635
01:04:26,397 --> 01:04:30,424
‫المال؟ أيّ مال؟
‫قرض، يا صديقي القديم، ائتمان!

636
01:04:30,868 --> 01:04:34,531
‫ثلاثة آلاف وخمسمئة متر مربع بين
‫الأ عظماء، كبار الشخصيات.

637
01:04:34,738 --> 01:04:38,367
‫على بعد خطوات قليلة من "فولكس فاجن"،
‫"ويليس"، "مرسيدس"...

638
01:04:38,575 --> 01:04:41,942
‫كلهم هنا، بجانبنا.
‫أليس هذا رائعًا؟

639
01:04:46,116 --> 01:04:49,176
‫لنفترض أنك تستطيع دفع ثمن الأرض،
‫وهي صفقة جيدة...

640
01:04:49,386 --> 01:04:53,220
‫- ولكن كيف ستبني؟
‫- تمامًا كما اشتريت الأرض، يا صديقي القديم.

641
01:04:53,724 --> 01:04:55,715
‫بعد كل هذا الوقت معي...

642
01:04:55,926 --> 01:04:58,895
‫أنت ما زلت لم تتعلم.

643
01:04:59,496 --> 01:05:04,160
‫ما فائدة "بنك البرازيل"؟
‫ما فائدة الأصدقاء الجيدين؟

644
01:05:23,554 --> 01:05:26,250
‫ماذا بك يا "كارلوس"؟
‫ألم يعجبك الأمر؟

645
01:05:27,090 --> 01:05:30,457
‫الساعة تقترب من الحادية عشرة صباحًا.
‫هل يمكننا العودة؟

646
01:05:37,835 --> 01:05:39,769
‫"أرتورو"...

647
01:05:39,970 --> 01:05:45,602
‫تتباهى بصناعتنا،
‫وبمركباتنا، والكثير من الكلام الفارغ...

648
01:05:45,809 --> 01:05:47,674
‫لماذا لم تشترِ سيارة صُنعت هنا...

649
01:05:47,878 --> 01:05:51,143
‫بدلاً من استيراد هذه السيارة الـ "أولدزموبيل" الضخمة؟

650
01:06:05,462 --> 01:06:09,592
<i>‫ذهبتُ إلى "إيتورورو"
‫لأشرب الماء فلم أجد شيئاً</i>

651
01:06:09,800 --> 01:06:13,702
<i>‫لكني وجدتُ سيدةً جميلةً
‫بقيت في "إيتورورو"</i>

652
01:06:13,904 --> 01:06:17,533
<i>‫يا "ماريازينها"، آه يا "ماريازينها"</i>

653
01:06:17,808 --> 01:06:22,711
<i>‫تعال وارقص معنا
‫أو ستُترك وحيداً</i>

654
01:06:31,755 --> 01:06:35,156
‫- غنِ لنا أغنية يا أبي، هيا!
‫- غنِ أغنية يا "أرتورو"، هيا!

655
01:06:35,392 --> 01:06:37,724
‫- لا، لا، لا أستطيع الغناء.
‫- بلى، تستطيع.

656
01:06:37,928 --> 01:06:40,829
‫- غنِّ لنا أغنية يا أبي!
‫- لا أستطيع أن أغني سوى الأوبرا، إنها مملة.

657
01:06:41,031 --> 01:06:43,499
‫غنِّ تلك التي اعتاد جدي على غنائها:

658
01:06:43,700 --> 01:06:46,897
‫"جيوفينيزا! جيوفينيزا!"

659
01:06:47,170 --> 01:06:49,970
‫"مارتا"، لقد أخبرتك ألف مرة
‫أنه لا يفترض بكِ غناء ذلك.

660
01:06:50,274 --> 01:06:51,274
‫اهدئي!

661
01:06:51,475 --> 01:06:53,568
‫سأغني أغنية من جبال "الألب".

662
01:06:53,777 --> 01:06:57,076
‫"ذاك الغصن الصغير من الزهور"

663
01:06:57,281 --> 01:07:01,183
‫"جاء من الجبل"

664
01:07:01,385 --> 01:07:04,548
‫"ذاك الغصن الصغير من الزهور"

665
01:07:04,755 --> 01:07:08,486
‫"جاء من الجبل"

666
01:07:08,692 --> 01:07:11,183
‫"كان أفضل حينها..."

667
01:07:13,330 --> 01:07:16,697
‫- حان دورك يا "كارلوس"، غنِّ أغنية.
‫- أنا؟ لا أستطيع أن أغني أي شيء.

668
01:07:17,000 --> 01:07:19,628
‫هيا، لا تكن صعب المنال.

669
01:07:20,270 --> 01:07:23,239
‫أي أغنية إلا "أغنية الأحياء الفقيرة"
‫التي كنتَ تغنيها طوال الوقت.

670
01:07:23,674 --> 01:07:27,110
‫- لا أستطيع أن أغني إلا نشيد العلم.
‫- إذن غنه.

671
01:07:28,111 --> 01:07:31,638
<i>‫تحية لكِ، يا راية الأمل الجميلة</i>

672
01:07:31,848 --> 01:07:35,545
<i>‫تحية لكِ، أيها الرمز المهيب للسلام</i>

673
01:07:35,752 --> 01:07:39,552
<i>‫وجودكِ النبيل في ذاكرتنا</i>

674
01:07:39,756 --> 01:07:43,749
<i>‫يجلب عظمة أمتنا</i>

675
01:07:44,061 --> 01:07:46,723
<i>‫استقبلي الحب الذي يزهر</i>

676
01:07:46,964 --> 01:07:50,263
<i>‫في قلبنا الشاب والصادق</i>

677
01:07:51,101 --> 01:07:57,768
<i>‫أعزّ رمزٍ لأمتنا
‫وطننا الحبيب الذي نسميه البرازيل</i>

678
01:08:11,555 --> 01:08:15,321
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...

679
01:08:15,525 --> 01:08:18,187
‫- خمسة، ستة، سبعة...
‫- توقف عن اللعب بالتراب.

680
01:08:18,395 --> 01:08:19,715
‫- ثمانية، تسعة...
‫- حان وقت الدخول.

681
01:08:19,763 --> 01:08:21,526
‫ارمني الكرة!

682
01:08:24,401 --> 01:08:26,562
‫أحضر الكرة أيضاً. هيا بنا!

683
01:08:27,571 --> 01:08:30,802
‫- أنا جائع.
‫- واحد، اثنان، انطلق!

684
01:08:31,842 --> 01:08:35,175
‫"أرتورو"، العشاء جاهز!

685
01:08:35,912 --> 01:08:41,407
‫انتظر، ما هذا بحق الجحيم، ألا ترى
‫أن "كارلوس" يصلح المولد؟

686
01:08:42,185 --> 01:08:43,550
‫يا لها من متذمرة!

687
01:08:45,255 --> 01:08:50,215
‫- يتذمرون كثيراً بشأن وقت العشاء!
‫- هناك، الآن لنرى ما إذا كان يعمل.

688
01:09:31,702 --> 01:09:34,136
<i>‫يبدو أننا فعلناها يا "لوسيانا".</i>

689
01:09:34,337 --> 01:09:37,738
<i>‫عملنا يُجزى عليه بالمكافئات،
‫نحن نسير نحو السلام والهدوء.</i>

690
01:09:39,876 --> 01:09:44,745
<i>‫الآن يمكنكِ الاستراحة في عطلات نهاية الأسبوع،
‫كما اقترحت إعلانات الجرائد.</i>

691
01:09:45,315 --> 01:09:47,806
<i>‫ما زلنا لم نحصل على الشقة
‫على الشاطئ...</i>

692
01:09:48,018 --> 01:09:51,181
<i>‫لكن ابننا يمكنه تنفس
‫الهواء النظيف في الريف.</i>

693
01:09:52,222 --> 01:09:54,986
‫"<i>أرتورو</i>" هو قدوتك.

694
01:09:55,325 --> 01:09:59,091
<i>‫كل ما تريدينه
‫هو أن أكون مثله، أليس كذلك؟</i>

695
01:10:00,030 --> 01:10:03,522
‫"<i>أرتورو" جيد. "أرتورو" ثري.</i>

696
01:10:03,934 --> 01:10:08,268
<i>‫يُرهق موظفيه في العمل،
‫ويسرق كلما استطاع...</i>

697
01:10:08,472 --> 01:10:11,202
<i>‫لديه طموحات ضخمة وغير
‫شريفة.</i>

698
01:10:12,042 --> 01:10:14,943
<i>‫لكن "أرتورو" قدوة.</i>

699
01:10:16,913 --> 01:10:21,509
<i>‫انظر كيف يعامل أطفاله.
‫يريد فقط رفاهيتهم.</i>

700
01:10:22,152 --> 01:10:26,213
<i>‫جعل عائلته سعيدة
‫هو كل ما يريده "أرتورو".</i>

701
01:10:31,361 --> 01:10:35,821
<i>‫وسيكون الأمر كذلك معك يا
‫"كارلوس"، وسأكون سعيدة.</i>

702
01:10:36,566 --> 01:10:41,435
<i>‫وكل من حولنا
‫سيكونون سعداء أيضًا. فليكن.</i>

703
01:10:41,638 --> 01:10:43,401
<i>‫آمين.</i>

704
01:11:02,893 --> 01:11:05,191
‫"هيلدا"... لم نلتقِ منذ زمن!

705
01:11:05,395 --> 01:11:08,455
‫لا نلتقي إلا صدفةً، في الشارع.
‫كيف حالك؟

706
01:11:09,032 --> 01:11:12,092
‫- أنا بخير، ماذا عنك يا "كارلوس"؟
‫- ماشي الحال.

707
01:11:12,369 --> 01:11:14,735
‫لا تقل لي إنك أصبحت
‫رجل أعمال.

708
01:11:14,938 --> 01:11:16,906
‫على الأقل، لديك مظهر أحدهم.

709
01:11:17,107 --> 01:11:19,701
‫كل ما تحتاجه هو إطار نظارة
‫بعيون سلحفاة.

710
01:11:19,910 --> 01:11:21,310
‫كم مضى عليك في "ساو باولو"؟

711
01:11:21,478 --> 01:11:23,378
‫لقد عدت لأعيش هنا.

712
01:11:24,581 --> 01:11:27,982
‫أنا أتناول الغداء في مطعم.
‫لماذا لا تأتي معي؟

713
01:11:28,185 --> 01:11:29,914
‫لا، شكرًا لك.

714
01:11:30,120 --> 01:11:34,113
‫منذ أن غادرت المزرعة،
‫لم أعتد على هذه السرعة.

715
01:11:34,491 --> 01:11:35,583
‫أصاب بالدوار...

716
01:11:35,892 --> 01:11:39,328
‫لماذا لا تتناول الغداء معي
‫في المنزل؟ أنا أعيش بالجوار.

717
01:11:39,863 --> 01:11:41,728
‫لا أريد أن أزعجك.

718
01:11:41,932 --> 01:11:44,400
‫أنت لا تزعج أبدًا. هيا.

719
01:11:52,442 --> 01:11:54,910
‫لا يمكنك تخيل الفارق.

720
01:11:55,178 --> 01:12:00,138
‫كان لدينا منزل ضخم، وفيه
‫البستان، والطيور...

721
01:12:00,717 --> 01:12:03,481
‫من الصعب التأقلم هنا مرة أخرى.

722
01:12:04,754 --> 01:12:11,216
‫كل باب من هذه الأبواب يؤدي إلى
‫شقة، إن أمكن تسميتها كذلك.

723
01:12:11,661 --> 01:12:15,256
‫وهناك الجيران...
‫كل شيء مشترك...

724
01:12:15,465 --> 01:12:18,298
‫ضوضاء، صرخات، شتائم...

725
01:12:18,501 --> 01:12:20,526
‫حب...

726
01:12:20,737 --> 01:12:23,137
‫حزن.

727
01:12:25,041 --> 01:12:27,032
‫يبدو أن الجدران غير موجودة.

728
01:12:29,112 --> 01:12:32,741
‫- انظر إذا كان حلوًا بما فيه الكفاية.
‫- أنا متأكد من ذلك، شكرًا لك.

729
01:12:37,721 --> 01:12:42,158
‫هذا هو "كارلوس".
‫لا توجد شاعرية في ذلك.

730
01:12:42,626 --> 01:12:45,652
‫البكاء، أن تكون محبوبًا...

731
01:12:46,663 --> 01:12:50,656
‫يبدو جميلًا في قصيدة، في قصيدة مديح...

732
01:12:51,167 --> 01:12:54,933
‫ولكن عندما يموت من تحب
‫إلى الأبد...

733
01:12:55,138 --> 01:12:57,663
‫لا يمكن لقصيدة أن تخفف ألمك.

734
01:12:57,941 --> 01:13:01,274
‫تلك الكتلة تبقى في داخلك،
‫لا يمكنك هضمها...

735
01:13:03,680 --> 01:13:08,708
‫لقد كنت أعتمد على زوجي فقط يا
‫"كارلوس"، كنت أعتمد عليه هو فقط.

736
01:13:18,094 --> 01:13:20,688
‫عندما حاولتُ أن أشرح
‫هذا لأمه...

737
01:13:20,897 --> 01:13:23,866
‫اعتقدتْ أنني كنتُ أقصدُ المال...

738
01:13:24,067 --> 01:13:28,527
‫أنني كنتُ أقصد المزرعةَ التي بعناها لسداد
‫ديون المحصول الفاشل.

739
01:13:29,172 --> 01:13:32,141
‫هي ما زالتْ لا تصدق
‫أنني أحببته...

740
01:13:35,245 --> 01:13:38,043
‫أحببته فوق كل شيء.

741
01:13:39,282 --> 01:13:44,117
‫منذ البداية، لم تستطع
‫أن تقبل أنني كان لديّ عُشاق قبلَه...

742
01:13:44,821 --> 01:13:50,418
‫وأنني قد عِشتُ الحياة التي أردتُها
‫إلى أن التقيتُ به.

743
01:13:50,694 --> 01:13:53,720
‫وهكذا، تغيّر كل شيء.

744
01:13:54,631 --> 01:14:00,001
‫بدا وكأنني وُلدتُ من جديد.
‫لكنّه استمرّ ستةَ أشهرٍ فقط.

745
01:14:01,204 --> 01:14:05,971
‫لا أستطيعُ قبول هذا.
‫لا أعرفُ إذا كنتُ سأقبلهُ يوماً ما.

746
01:14:06,176 --> 01:14:08,940
‫سيمضي الأمر، "هيلدا".
‫سترين.

747
01:14:09,179 --> 01:14:14,947
‫قد تظنين أن هذا مجرد
‫مثالية رومانسية، لكنه ليس كذلك.

748
01:14:15,752 --> 01:14:19,279
‫إنه شيء نجده مكتوباً
‫في وثائق معينة...

749
01:14:20,357 --> 01:14:23,155
‫في وثائق معينة مهمة...

750
01:14:24,461 --> 01:14:28,454
‫"خاصة وغير قابلة للتحويل"...

751
01:14:29,399 --> 01:14:33,028
‫منذ أن كان العالم موجوداً،
‫شخص ما يحب شخصاً يموت.

752
01:14:34,137 --> 01:14:36,037
‫وماذا في ذلك؟

753
01:14:36,606 --> 01:14:40,133
‫أتعتقدين أن مجرد إدراك ذلك
‫يكفي لتهدئة نفسك؟

754
01:14:42,612 --> 01:14:46,571
‫شخصية وغير قابلة للتحويل...

755
01:14:48,852 --> 01:14:52,754
‫شخصية وغير قابلة للتحويل...

756
01:14:58,061 --> 01:15:02,828
‫شخصية وغير قابلة للتحويل...

757
01:15:42,272 --> 01:15:43,705
‫- ما اسمك؟
‫- "أوتلفيو".

758
01:15:43,907 --> 01:15:45,431
‫- عفواً؟
‫- "أوتلفيو".

759
01:15:45,642 --> 01:15:48,372
‫- "أوتلفيو" من؟
‫- "أوتلفيو غودوي".

760
01:15:50,213 --> 01:15:53,580
‫- كم مضى على عملك هنا؟
‫- سنتان ونصف.

761
01:15:53,850 --> 01:15:56,717
‫مسجل في العام الماضي فقط، لماذا؟

762
01:15:57,087 --> 01:16:01,751
‫لديك 80 عاملاً وأقل
‫من 10 مسجلين رسمياً.

763
01:16:01,958 --> 01:16:03,892
‫كيف يمكنك تفسير ذلك؟

764
01:16:04,094 --> 01:16:07,996
‫حسناً، الإدارة لديها
‫عدد قليل من الموظفين المتاحين...

765
01:16:08,198 --> 01:16:11,395
‫- ينسون المواعيد النهائية...
‫- أنت المدير، أليس كذلك؟

766
01:16:11,601 --> 01:16:16,732
‫نعم، أنا كذلك، لكنني لا أتحكم بكل شيء، أتعلم؟

767
01:16:30,553 --> 01:16:32,453
‫نظارات الأمان خاصتك؟

768
01:16:46,936 --> 01:16:49,837
‫- يوجد أناس بالداخل.
‫- أعلم، اخرجوا.

769
01:16:52,041 --> 01:16:54,009
‫هل تعمل هنا؟

770
01:16:54,344 --> 01:16:56,039
‫- ما وظيفتك؟
‫- التنظيف.

771
01:16:56,246 --> 01:16:58,771
‫- ما اسمك؟
‫- "جوزيه مورينو".

772
01:16:59,516 --> 01:17:02,110
‫لا تُتعب نفسك، إنه غير مسجل.

773
01:17:03,953 --> 01:17:06,251
‫إذًا، بالإضافة إلى من لم يُسجلوا في وقتهم...

774
01:17:06,456 --> 01:17:09,357
‫يوجد من لم يُسجلوا أصلًا؟

775
01:17:10,326 --> 01:17:12,954
‫اجعلهم يفتحون جميع المراحيض.

776
01:17:14,030 --> 01:17:16,328
‫قال المدير إنه يمكنكم الخروج.

777
01:17:20,937 --> 01:17:23,497
‫- اخرجوا.
‫- اخرجوا يا رفاق.

778
01:17:31,915 --> 01:17:33,041
‫حتى مصنع مثل مصنعك...

779
01:17:33,249 --> 01:17:38,312
‫يلعب إخفاءً وبحثًا مع وزارة العمل؟ مثير للاهتمام.

780
01:17:38,521 --> 01:17:43,254
‫تلك طريقة ممتعة لحجب الضرائب عن مؤسسات الرعاية الاجتماعية.

781
01:17:43,726 --> 01:17:46,354
‫ماذا كنت تفعل في الداخل؟ هل كنت تلعب كرة القدم؟

782
01:17:46,930 --> 01:17:49,592
‫يا سيدي، ليس خطأنا وحدنا.

783
01:17:49,832 --> 01:17:53,825
‫غالبًا لا يرغبون في دفع الضرائب، يشعرون أنها لا تستحق العناء.

784
01:17:54,037 --> 01:17:57,495
‫الأمر ليس خيارك. إنه القانون.

785
01:17:57,707 --> 01:18:00,267
‫سيُحاسب مصنعك على مخالفة كبيرة.

786
01:18:00,476 --> 01:18:03,036
‫- قد تحتاج إلى إغلاقه.
‫- نعم.

787
01:18:03,580 --> 01:18:05,639
‫حسنًا...

788
01:18:05,848 --> 01:18:09,079
‫إذا سمحت لي، سأتصل بمديري.

789
01:18:10,420 --> 01:18:13,181
‫هذه هي الأولى من سلسلة إعلانات
‫سننشرها في المجلات...

790
01:18:13,323 --> 01:18:17,259
‫"فيسو" و"ديريجينتي إندستريال". وبطريقة ما...

791
01:18:17,460 --> 01:18:20,987
‫هذه الفكرة غير مسبوقة
‫في الإعلانات من هذا النوع.

792
01:18:21,197 --> 01:18:24,166
‫أود أن أقول إنها فكرة ثورية.

793
01:18:24,367 --> 01:18:28,667
‫هذه الفتاة ستساعدني على بيع المزيد من التروس
‫أكثر من أي إعلان آخر.

794
01:18:30,206 --> 01:18:34,370
‫- "آرتورو"، أحتاج أن أتحدث إليك.
‫- لا أستطيع. ألا ترى أنني مشغول؟

795
01:18:34,577 --> 01:18:37,011
‫لكن الأمر عاجل.

796
01:18:40,817 --> 01:18:42,512
‫دقيقة واحدة.

797
01:18:43,553 --> 01:18:45,350
‫أنا آسف، سأكون سريعًا.

798
01:18:46,656 --> 01:18:49,181
‫- ما هو الأمر العاجل يا "كارلوس"؟
‫- المفتشون!

799
01:18:49,392 --> 01:18:51,917
‫مفتشون؟ بخصوص ماذا؟ أين؟

800
01:18:52,128 --> 01:18:55,529
‫- عميلان من وزارة العمل.
‫- لقد أخفتني كثيرًا!

801
01:18:55,732 --> 01:18:58,326
‫ظننت أنه شيء خطير. نفس الذين يأتون دائمًا؟

802
01:18:58,534 --> 01:19:03,062
‫لا، جديدون. لقد نبشوا كل شيء
‫والآن يريدون إثارة الجحيم.

803
01:19:03,306 --> 01:19:06,764
‫يا بني العزيز، أرى أنك تقلق على
‫شركتنا. هذا جيد.

804
01:19:06,976 --> 01:19:09,308
‫- مرحبًا. من يريد التحدث إليه؟
‫- سأنزل إلى الطابق السفلي.

805
01:19:09,512 --> 01:19:12,504
‫- سأتولى هذا الأمر.
‫- سيد "كارلوس"، هناك مكالمة لك.

806
01:19:16,686 --> 01:19:18,381
‫أهلاً.

807
01:19:18,588 --> 01:19:21,022
‫كيف حالك، "سيد هيرمان"؟

808
01:19:21,791 --> 01:19:25,227
‫عفواً؟
‫ما رقم الطلب؟

809
01:19:26,195 --> 01:19:28,857
‫"سونيا"، ناوليني حقيبة الأوراق هذه، من فضلك.

810
01:19:30,633 --> 01:19:34,467
‫على أي حال، "سيد كاراتشي"، يجب التأكيد
‫على السلامة في مكان العمل.

811
01:19:34,671 --> 01:19:36,866
‫عندما تعود،
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

812
01:19:37,073 --> 01:19:42,067
‫من فضلك، قل لمديرك ألا يُخفي
‫الناس في الحمامات. هذا مقرف.

813
01:19:42,378 --> 01:19:45,575
‫لا تقلق، في المرة القادمة
‫سيختار مكانًا أفضل بكثير.

814
01:19:45,782 --> 01:19:47,477
‫- حسناً، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

815
01:19:47,684 --> 01:19:49,845
‫عندما يتوفر لديك بعض الوقت،
‫تعال لتناول قهوة.

816
01:19:50,053 --> 01:19:51,418
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- إلى اللقاء.

817
01:19:51,621 --> 01:19:53,851
‫- إلى اللقاء، "سيد كاراتشي".
‫- إلى اللقاء، وداعاً.

818
01:19:54,057 --> 01:19:55,615
‫مع السلامة.

819
01:19:56,893 --> 01:19:58,258
‫وداعاً.

820
01:19:58,795 --> 01:20:00,592
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

821
01:20:04,967 --> 01:20:07,527
‫الفتاة في الطابق العلوي وأنا هنا،
‫أُهدر الوقت.

822
01:20:10,907 --> 01:20:14,001
‫"السيد كارلوس"، ساعدي الأيمن في المصنع.

823
01:20:14,210 --> 01:20:16,974
‫- "السيد أيلور"، من "أجاكس بروباجاندا".
‫- سرني التعرف عليك.

824
01:20:17,180 --> 01:20:19,307
‫الآنسة "أنا"، نجمة إعلاناتنا.

825
01:20:19,749 --> 01:20:22,479
‫مرحباً، "كارلوس". كيف حالُكَ؟

826
01:20:22,985 --> 01:20:24,953
‫- هل التقيتما من قبل؟
‫- كثيراً!

827
01:20:25,988 --> 01:20:30,049
‫التصميم الأول الذي أعددناه
‫لسلسلة إعلانات قطع غيار السيارات.

828
01:20:30,259 --> 01:20:31,487
‫ما رأيك فيه؟

829
01:20:31,694 --> 01:20:33,855
‫"قِطع غيار برازيلية"
‫لـ"سيارات برازيلية"

830
01:20:34,063 --> 01:20:35,894
‫"قِطع غيار سيارات كاراتشي"
‫"تنمو مع ساو باولو"

831
01:20:51,547 --> 01:20:55,506
‫"كارلوس"، تفاؤل، تفاؤل!
‫البرازيل تحتاج للتفاؤل.

832
01:20:55,718 --> 01:20:59,814
‫الدولار يرتفع، القهوة
‫ليست جيدة، ولكن هذا لا يهم.

833
01:21:00,022 --> 01:21:02,062
‫هذا البلد دائماً ما يكون
‫على حافة الهاوية.

834
01:21:02,291 --> 01:21:05,226
‫عندما وصلت إلى هنا،
‫لم تكن قد وُلدت بعد.

835
01:21:05,428 --> 01:21:08,363
‫كان أبي مهاجراً كبيراً
‫في السن ويائساً.

836
01:21:08,564 --> 01:21:12,295
‫بدلاً من ذلك، آمنت دائماً بالبرازيل.
‫لقد فعلت كل شيء تقريباً هنا.

837
01:21:12,502 --> 01:21:14,561
‫كنت عنيداً مرات عديدة.

838
01:21:14,771 --> 01:21:19,674
‫لحسن الحظ، مع صناعة السيارات،
‫جاءني الحظ.

839
01:21:19,876 --> 01:21:22,709
‫لدي مال اليوم، لكنني لم
‫أحصل عليه باللعب.

840
01:21:22,912 --> 01:21:25,847
‫- والوسائل التي استخدمتها...
‫- أعلم ما تفكر به.

841
01:21:26,048 --> 01:21:28,812
‫اضطررت للقيام ببعض الحيل للحصول عليه.

842
01:21:29,385 --> 01:21:32,752
‫وماذا في ذلك؟ هل يمكن لأي شخص أن يقول
‫إنني لست "قبطان صناعة"؟

843
01:21:32,955 --> 01:21:35,355
‫على الأكثر، أنت "رقيب".

844
01:21:35,558 --> 01:21:38,220
‫حسناً، حسناً، كما تشاء.
‫رقيب أو قبطان...

845
01:21:38,428 --> 01:21:41,261
‫المهم هو أن تجارة
‫قطع غيار السيارات مزدهرة.

846
01:21:48,538 --> 01:21:52,406
‫ماذا عن "آنا"؟ ماذا تقول؟
‫ما رأيك؟

847
01:21:52,608 --> 01:21:55,873
‫- ما رأيك بماذا يا "أرتورو"؟
‫- لا تكن غيورًا.

848
01:21:56,813 --> 01:22:01,443
‫في مثل هذه الحالات، أنا حتى شيوعي.
‫أشارك الخيرات مع أصدقائي.

849
01:22:01,651 --> 01:22:03,141
‫طالما لا أحصل على البقايا.

850
01:22:03,352 --> 01:22:06,788
‫لا مشكلة، أنا خارج الموضوع.
‫لست مهتَمًا.

851
01:22:06,989 --> 01:22:08,957
‫لكنك كنت مهتمًا من قبل، أليس كذلك؟

852
01:22:09,158 --> 01:22:12,787
‫هل تعتقد أنني لم أركما تتبادلان
‫النظرات هذا الصباح في المصنع؟

853
01:22:12,995 --> 01:22:15,589
‫من المؤسف أنك تأخذ
‫كل شيء على محمل الجد.

854
01:22:15,798 --> 01:22:18,699
‫عندما يتعلق الأمر بالعمل، حسنًا.
‫لكن النساء؟ لا.

855
01:22:18,901 --> 01:22:21,461
‫ومع واحدة كهذه!

856
01:22:22,371 --> 01:22:26,330
‫"أرتورو"، لماذا تزوجت؟

857
01:22:26,542 --> 01:22:28,510
‫لماذا تزوجت؟

858
01:22:28,711 --> 01:22:32,203
‫لا أفهم. ما علاقة
‫هذا بذاك؟

859
01:22:33,282 --> 01:22:35,079
‫لا شيء، لا يهم.

860
01:22:36,619 --> 01:22:37,881
‫ما رأيك بـ "10" دقائق من "الساونا"؟

861
01:22:38,988 --> 01:22:41,821
‫وماذا عنك؟ لماذا تزوجت؟

862
01:22:42,024 --> 01:22:46,051
‫للسبب نفسه الذي جئتُ من أجله
‫لأعمل لديك. ملل.

863
01:22:46,262 --> 01:22:48,287
‫كنت كسولاً جدًا لأبحث
‫عن شيء أفضل.

864
01:22:48,498 --> 01:22:52,764
‫كان يجب أن أقرأ برجي
‫قبل الخروج معك اليوم.

865
01:22:53,903 --> 01:22:56,463
‫لماذا تتشاجر معي،
‫فجأة؟

866
01:22:56,672 --> 01:23:00,574
‫هل هي الفتاة؟ يمكنك أن تحصل عليها.
‫إنها كلها لك.

867
01:23:00,776 --> 01:23:02,903
‫لا تهتم!

868
01:23:03,112 --> 01:23:06,878
‫تناول العشاء معي. يمكننا الخروج
‫والاستمتاع بعد ذلك.

869
01:23:07,083 --> 01:23:10,450
‫- لا أستطيع، "لوسيانا" تنتظرني.
‫- ألم تخبرها بأنك معي؟

870
01:23:10,653 --> 01:23:14,180
‫- نعم.
‫- إذن؟ إنها تثق بي تمامًا.

871
01:23:16,559 --> 01:23:20,017
‫لديك زوجة صغيرة جيدة.

872
01:23:20,696 --> 01:23:24,154
‫في اليوم الآخر، ظهرت
‫في المصنع.

873
01:23:27,270 --> 01:23:29,602
‫- لماذا ذهبت إلى هناك؟
‫- لا شيء، مجرد زيارة.

874
01:23:29,805 --> 01:23:32,137
‫قالت إنك لم تدعُها إلى هناك قط.

875
01:23:32,341 --> 01:23:33,968
‫أخبرني لماذا ذهب ذلك الأحمق إلى هناك.

876
01:23:34,176 --> 01:23:40,115
‫لديك زوجة ذكية صغيرة. هي تفكر في مستقبلك أكثر منك.

877
01:23:41,183 --> 01:23:44,550
‫لديها موهبة في الأعمال. أتعلم ما عرضته عليّ؟

878
01:23:44,754 --> 01:23:48,554
‫- عرضت؟ هل عرضت؟
‫- المال.

879
01:23:48,758 --> 01:23:51,921
‫- "لوسيانا" عرضت عليك المال؟
‫- قدمت لي عرضًا نيابة عنك.

880
01:23:52,128 --> 01:23:55,689
‫قالت إن والدها سيبيع متجر "برازيليا" ويعطيها جزءًا.

881
01:23:55,898 --> 01:24:00,358
‫وستستثمر المال في المصنع إذا جعلتك شريكي.

882
01:24:00,570 --> 01:24:02,800
‫أليست فكرة جيدة؟

883
01:24:03,005 --> 01:24:05,166
‫قد أكون مستعدًا للقبول، هاه؟

884
01:24:05,374 --> 01:24:11,244
‫ليست فكرة سيئة لسداد بعض الديون في البنك، ألا تعتقد ذلك؟

885
01:24:11,447 --> 01:24:14,939
‫"لوسيانا" أكثر غباء وطموحًا مما ظننت.

886
01:24:15,151 --> 01:24:20,453
‫غبية وطموحة؟ لماذا؟ هل هو سيء أنها تقلق بشأن مستقبلك؟

887
01:24:20,656 --> 01:24:24,649
‫إلى الجحيم بمستقبلي! من قال إني أريد أن أكون شريكك؟

888
01:24:24,860 --> 01:24:27,727
‫من قال إني أريد من "لوسيانا" أن تساعدني؟ اذهبا إلى الجحيم، كلاكما!

889
01:24:27,930 --> 01:24:33,061
‫أنا فقط أريد السلام والهدوء. السلام والهدوء، هل فهمت؟

890
01:24:34,837 --> 01:24:39,206
‫أنت بحاجة إلى الراحة يا صديقي العجوز. كثرة العمل تجعلك تفقد عقلك.

891
01:24:39,408 --> 01:24:43,606
‫بمجرد أن يخف جدول أعمالنا قليلًا، ستحصل على بضعة أيام إجازة.

892
01:24:43,813 --> 01:24:47,806
‫هيا نمرح قليلاً، حسنًا؟ سيكون ذلك جيدًا لك.

893
01:25:24,854 --> 01:25:28,585
‫نقانق مع مخلل الملفوف و "ايسبين".
‫وماذا عنكِ يا آنسة؟

894
01:25:28,791 --> 01:25:32,727
‫أي شيء تطلبيه يناسبني.
‫هناك بعض الأسماء الغريبة هنا.

895
01:25:32,928 --> 01:25:36,523
‫"ايسبين" هو لحم خنزير مشوي،
‫ومخلل الملفوف هو ملفوف مخمر.

896
01:25:36,732 --> 01:25:40,691
‫لا داعي لشرح القائمة بأكملها!
‫أحضِر "ايسبين"، وإذا لم يعجبها...

897
01:25:40,903 --> 01:25:43,565
‫- سنطلب شيئًا آخر لاحقًا.
‫- هل تريدون شيئًا لتشربوه؟

898
01:25:43,773 --> 01:25:44,831
‫بيرة من الصنبور للجميع.

899
01:25:50,212 --> 01:25:54,478
‫وصلت "هيلينا" من "ميناس" أمس.
‫كانت تعمل في التلفزيون هناك.

900
01:25:54,684 --> 01:25:58,381
‫الآن، تريد العمل في "ساو باولو".
‫هم يكسبون القليل في "بيلو هوريزونتي".

901
01:25:59,121 --> 01:26:01,851
‫جميلة، أليست كذلك؟
‫كانت "ملكة جمال ألتيروسا".

902
01:26:02,658 --> 01:26:07,561
‫"أرتورو"، هل يمكننا أن نجد لها
‫وظيفة عن طريق معارفك؟

903
01:26:08,431 --> 01:26:10,763
‫من هو الرجل الذي تعرفه في تلفزيون "توبي"؟

904
01:26:10,966 --> 01:26:14,458
‫"كلاوديو". "كلاوديو بيتراغليا".
‫إنه أحد الشخصيات المهمة.

905
01:26:15,337 --> 01:26:16,736
‫رائع!

906
01:26:23,913 --> 01:26:28,475
‫نخب "هيلينا"، ونخب نجاح كبير
‫في "ساو باولو".

907
01:26:29,285 --> 01:26:32,914
‫ولـ "كارلوس" الذي عاد للظهور
‫بعد هذا الوقت الطويل.

908
01:26:38,627 --> 01:26:41,994
‫لنرقص هذه الرقصة؟
‫أنا في حالة رائعة بعد الساونا.

909
01:26:42,598 --> 01:26:45,590
‫لا أستطيع الرقص على هذا.
‫أنا أستطيع فقط رقص "الشا-شا-شا".

910
01:26:45,801 --> 01:26:50,761
‫ارقصي كما تشائين يا عزيزتي.
‫اذهبي، سأمسك بكِ.

911
01:26:50,973 --> 01:26:55,000
‫هذه المرة فقط يا "أرتورو".
‫أنا امرأة غيورة جداً.

912
01:27:08,290 --> 01:27:10,258
‫أعتقد أنني بدأت أحب رقصة البولكا.

913
01:27:13,162 --> 01:27:14,527
‫أنت تجيد الرقص حقاً.

914
01:27:23,205 --> 01:27:24,832
‫"كارلينوس"...

915
01:27:26,075 --> 01:27:29,704
‫هكذا تعامل صديقاً لم تره منذ مدة طويلة؟

916
01:27:29,912 --> 01:27:35,680
‫باستثناء "أرتورو"، ذلك الشر اللازم، أنا أتفادى دائماً الصحبة السيئة.

917
01:27:35,885 --> 01:27:40,720
‫- كنت مهملاً اليوم.
‫- جملة جميلة جداً يا "كارلوس".

918
01:27:40,923 --> 01:27:43,983
‫من علمك التحدث هكذا؟ "لوسيانا"؟

919
01:27:44,193 --> 01:27:49,358
‫لا، ليست هي، اختيار من هو الأغبى بينكما خيار صعب.

920
01:27:53,969 --> 01:27:56,529
‫تفضلي يا عزيزتي.

921
01:28:05,514 --> 01:28:07,259
‫- لا أستطيع التحمل أكثر.
‫- هل تريد أن تتوقف؟

922
01:28:07,283 --> 01:28:09,615
‫- نعم.
‫- هيا بنا إذاً.

923
01:28:19,728 --> 01:28:23,459
‫أنا مرهق للغاية، هذه الفتاة تجعل أي شخص يلهث.

924
01:28:23,666 --> 01:28:27,124
‫"أرتورو" مندفع جداً، لم أستطع التنفس.

925
01:28:27,570 --> 01:28:29,697
‫ماذا عن عشاءنا؟ هل هو الليلة أم ماذا؟

926
01:28:29,905 --> 01:28:31,964
‫لحظة واحدة، إنه قادم.

927
01:28:32,875 --> 01:28:35,708
‫جعلني ذلك الساونا جائعاً جداً لدرجة أنني أستطيع أكل حصان.

928
01:28:35,911 --> 01:28:38,675
‫بعد العشاء، دعونا نذهب إلى حانة "جواو سيباستياو".

929
01:28:38,881 --> 01:28:42,647
‫"بيترياغليا" هناك كل ليلة، يمكننا تعريف "هيلينا" إليه.

930
01:28:42,852 --> 01:28:45,116
‫لا أستطيع، أنت تعرف أن لدي عملاً مبكراً غداً.

931
01:28:45,321 --> 01:28:47,448
‫من هو المدير هنا؟ أنا، أقول لك...

932
01:28:47,656 --> 01:28:50,819
‫غداً يمكنك أن تحضر في أي وقت تريده، حسناً؟

933
01:28:51,026 --> 01:28:53,324
‫- ما هي تلك الكلمة التي يقولونها؟
‫- "بروسيت"!

934
01:28:53,529 --> 01:28:54,529
‫"بروسيت"!

935
01:29:47,149 --> 01:29:49,811
‫أريد أن أذهب بعيدًا، "لوسيانا".

936
01:29:50,019 --> 01:29:56,390
‫لا أريد أن أراكِ بعد الآن،
‫ولا ابني، ولا "أرتورو"...

937
01:29:56,592 --> 01:29:58,958
‫لا أحد.

938
01:29:59,361 --> 01:30:01,556
‫أريد أن أختفي.

939
01:30:02,164 --> 01:30:06,225
‫كان خطئًا منذ البداية،
‫لقد كنتُ أحمقًا.

940
01:30:07,036 --> 01:30:12,872
‫إذا سألتِني لماذا،
‫فلن أعرف بماذا أجيب.

941
01:30:13,075 --> 01:30:16,306
‫لا أعرف، لا...

942
01:30:19,615 --> 01:30:20,615
‫لا أعرف...

943
01:30:25,888 --> 01:30:27,321
‫"كارلوس"...

944
01:30:27,523 --> 01:30:30,856
‫ماذا حدث؟
‫حبيبتي، ماذا يجري؟

945
01:30:31,060 --> 01:30:32,060
‫"كارلوس"...

946
01:30:54,516 --> 01:30:55,847
‫ما الأمر؟

947
01:30:56,051 --> 01:30:58,211
‫يبدو وكأنني سأموت.
‫لماذا ارتدتِ هذا الوجه؟

948
01:30:58,454 --> 01:31:01,480
‫من فضلك، لا تلقِ عليّ محاضرة.

949
01:31:02,925 --> 01:31:04,893
‫بدلاً من الوقوف هناك،
‫أسدِ لي معروفًا.

950
01:31:05,094 --> 01:31:08,655
‫اتصلي بـ "أرتورو" وأخبريه
‫أنني لن أعمل اليوم. اذهبي!

951
01:32:11,493 --> 01:32:14,087
‫هل كنت تعرف هذه السيدة جيدًا؟

952
01:32:16,065 --> 01:32:20,001
‫نعم، كنا أصدقاء.

953
01:32:24,073 --> 01:32:27,406
‫سنأكل في "تراستفري". دجاجهم
‫المشوي رائع. أَتأتي معنا؟

954
01:32:27,609 --> 01:32:31,978
‫لا، شكرًا لك. سآكل في المنزل.
‫سآخذ هذه الملاحظات إلى البنك.

955
01:32:32,481 --> 01:32:34,745
‫هل هناك أي شيء تريد مني
‫أن أخبر به المدير؟

956
01:32:35,284 --> 01:32:37,252
‫لا يا صديقي، العمل في أيدٍ أمينة.

957
01:32:37,453 --> 01:32:41,321
‫"كارلوس"، بصفتي شريكي المستقبلي،
‫يمكنه أن يعتني بالأمور من الآن فصاعدًا.

958
01:32:41,523 --> 01:32:46,586
‫"هيلينا" تريد رؤيتك مرة أخرى.
‫متى يمكننا الخروج معًا مرة أخرى؟

959
01:32:47,763 --> 01:32:48,763
‫في أي وقت.

960
01:32:49,565 --> 01:32:52,796
‫هيا، يجب أن أعود
‫في غضون ساعة ونصف.

961
01:32:53,001 --> 01:32:55,401
‫- وداعاً "كارلوس".
‫- وداعاً "آنا".

962
01:32:58,574 --> 01:33:03,876
‫أعتقد أن صديقك "كلاوديو" سيجد
‫حقًا عملًا لـ "هيلينا" في التلفزيون.

963
01:33:47,422 --> 01:33:50,619
‫"كارلوس"، حان وقت الاستيقاظ.

964
01:33:51,460 --> 01:33:52,791
‫ألن تنهض؟

965
01:34:19,588 --> 01:34:21,283
‫ما الأمر يا "كارلوس"؟

966
01:34:21,490 --> 01:34:23,151
‫"لوسيانا"، أنا سأغادر.

967
01:34:25,894 --> 01:34:31,924
‫- القهوة تبرد، أسرع.
‫- "لوسيانا"، لا أمزح، أنا سأغادر.

968
01:34:33,569 --> 01:34:36,663
‫- ماذا؟
‫- سمعت ما قلته.

969
01:34:38,173 --> 01:34:41,006
‫لا تُضِع وقتي، ما زلت سأصنع عصيدة الطفل.

970
01:34:41,210 --> 01:34:44,611
‫- تناول فطورك.
‫- ابنك يستطيع الانتظار قليلاً.

971
01:34:44,813 --> 01:34:47,646
‫أريد فقط أن أقول إنني سأغادر، أنا خارج من هنا.

972
01:34:47,849 --> 01:34:50,079
‫سأذهب، مفهوم؟

973
01:34:51,587 --> 01:34:56,786
‫ماذا يحدث يا "كارلوس"؟ هل جننت؟

974
01:34:56,992 --> 01:35:01,019
‫إذا أمكن، أتمنى ألا تفتعل مشهداً أو فضيحة.

975
01:35:01,230 --> 01:35:03,391
‫حاول أن تتقبل.

976
01:35:07,769 --> 01:35:12,103
‫أتقبل... أتقبل؟

977
01:35:13,075 --> 01:35:16,010
‫لا أفهم عم تتحدث.

978
01:35:16,211 --> 01:35:20,045
‫- ما هذا الهراء؟
‫- إنه ليس هراء، "لوسيانا".

979
01:35:21,049 --> 01:35:24,541
‫كنت أنتظر فرصة لأخبرك بهذا.

980
01:35:24,753 --> 01:35:27,017
‫لكن لا أعرف كيف...

981
01:35:27,222 --> 01:35:29,952
‫لا أعرف كيف أشرح، الأمر صعب.

982
01:35:30,792 --> 01:35:33,818
‫حتى لو قلت كل شيء، فلن يكون كافياً.

983
01:35:35,931 --> 01:35:38,957
‫حتى أنا لا أعرف على وجه اليقين.

984
01:35:45,941 --> 01:35:51,846
‫أرغب في أن أكون صريحًا معك،
‫وأن أقدم لك سببًا.

985
01:35:52,047 --> 01:35:55,744
‫أرغب في إيجاد سبب لنفسي أيضًا،
‫أتفهم؟

986
01:35:56,985 --> 01:35:58,953
‫بالتأكيد.

987
01:35:59,154 --> 01:36:05,582
‫إذا كنت جادًا بشأن هذا،
‫فسترغب في إيجاد سبب لك.

988
01:36:10,432 --> 01:36:12,593
‫أعلم أنه يجب عليّ أن أتركك.

989
01:36:13,702 --> 01:36:15,693
‫اترك ابنك.

990
01:36:15,904 --> 01:36:21,365
‫أعلم أن عليّ أن أترك كل شيء خلفي.
‫وأن أبدأ من جديد.

991
01:36:21,576 --> 01:36:26,172
‫ابدأ جيدًا.
‫أو أنهِ كل شيء مرة واحدة.

992
01:36:26,381 --> 01:36:30,249
‫- لا.
‫- لا تجعل الأمور أصعب.

993
01:36:31,586 --> 01:36:36,387
‫كان بإمكاني المغادرة دون أن أنطق
‫بكلمة، لكنني قررت ألا أفعل.

994
01:36:38,760 --> 01:36:41,820
‫إذًا أنت تعتقد أنك فعلت أكثر
‫مما كان ينبغي عليك.

995
01:36:42,030 --> 01:36:46,490
‫كيف يمكنك أن تكون غبيًا لدرجة أن تعتقد
‫أنني سأقبل مثل هذا الشيء؟

996
01:36:46,702 --> 01:36:50,229
‫أعلم أنه ليس كثيرًا.
‫لا أستطيع أن أقول أكثر من ذلك بكثير.

997
01:36:50,439 --> 01:36:56,469
‫حاول أن تتقبل دون افتعال مشكلة.
‫ربما لاحقًا، ستفهم.

998
01:36:56,678 --> 01:36:58,976
‫يجب أن أذهب.

999
01:37:00,182 --> 01:37:06,314
‫ماذا تنوي أن تفعل؟ ما هو
‫السبب لكل هذه الحماقة؟

1000
01:37:06,521 --> 01:37:08,250
‫لا يوجد سبب أستطيع أن أشرحه.

1001
01:37:08,457 --> 01:37:11,654
‫لكن إذا أردت سببًا،
‫فيمكنك القول إنني جننت!

1002
01:37:11,860 --> 01:37:16,661
‫جبان! أيها الجبان!
‫يا جبان! يا جبان!

1003
01:40:16,011 --> 01:40:18,138
‫وداعًا "ساو باولو"!

1004
01:40:28,056 --> 01:40:30,889
‫وداعًا "لوسيانا"!

1005
01:40:34,529 --> 01:40:35,529
‫"كارلوس"...

1006
01:41:39,494 --> 01:41:43,055
‫"حيي الفقير الذي كان ملكها و ملكي"

1007
01:41:43,264 --> 01:41:48,827
‫"لقد سببت لي حنينًا شديدًا، لم تترك أي شيء آخر ورائها"

1008
01:42:42,157 --> 01:42:43,920
‫- صباح الخير يا سيدي.
‫- صباح الخير.

1009
01:42:44,125 --> 01:42:46,525
‫تعطلت سيارتك؟

1010
01:42:47,295 --> 01:42:50,890
‫سقطت نائمًا فحسب.

1011
01:42:51,099 --> 01:42:53,659
‫هل تحتاج شيئًا؟

1012
01:42:53,868 --> 01:42:56,200
‫لا، شكرًا لك.

1013
01:43:43,752 --> 01:43:47,518
‫- أستترك السيارة هناك؟
‫- أجل.

1014
01:44:24,025 --> 01:44:27,188
‫- أتدخن؟
‫- شكرًا لك، لقد أقلعت عن التدخين.

1015
01:44:27,562 --> 01:44:29,621
‫وأنا أيضًا، مرات عديدة.

1016
01:45:18,479 --> 01:45:21,004
‫انهض، قريباً سنكون هناك.

1017
01:46:10,865 --> 01:46:12,958
<i>‫ابدأ من جديد.</i>

1018
01:46:13,167 --> 01:46:15,362
<i>‫ابدأ من جديد.</i>

1019
01:46:16,037 --> 01:46:18,301
<i>‫ابدأ من جديد.</i>

1020
01:46:19,140 --> 01:46:21,165
<i>‫ابدأ مجدداً ألف مرة.</i>

1021
01:46:22,610 --> 01:46:24,840
<i>‫ابدأ مرة أخرى.</i>

1022
01:46:25,480 --> 01:46:28,005
<i>‫ابدأ مجدداً ودائماً.</i>

1023
01:46:28,783 --> 01:46:30,751
<i>‫ابدأ من جديد...</i>

1024
01:46:31,920 --> 01:46:33,945
<i>‫ومرة أخرى...</i>

1025
01:46:49,070 --> 01:46:51,800
‫النهاية

1026
01:46:52,006 --> 01:46:54,998
<i>‫ترجمة "فيديولار"</i>

