1
00:00:37,912 --> 00:00:39,956
‫أجل، أجل، نتوقع الوصول في غضون 20 دقيقة

2
00:00:40,040 --> 00:00:41,416
‫حالة المتبرع جيدة.

3
00:00:41,666 --> 00:00:43,209
‫مرحباً؟ مرحباً؟

4
00:00:44,294 --> 00:00:45,378
‫لماذا لا تعمل الكهرباء مجدداً؟

5
00:00:45,462 --> 00:00:46,421
‫هذا الشيء، الكهرباء مرة أخرى...

6
00:00:57,849 --> 00:01:00,643
‫الوثائق سليمة، لكن المتبرع توفي منتحراً

7
00:01:01,186 --> 00:01:03,438
‫يا إلهي، في هذا العمر الصغير، لماذا يفعلون ذلك؟

8
00:01:03,521 --> 00:01:04,564
‫هذا بالضبط ما أقوله.

9
00:01:04,647 --> 00:01:06,107
‫أين ذهب، "أوداك"، "أوداك"

10
00:01:06,191 --> 00:01:07,442
‫- جاء إلى هنا
‫- أوه، لقد فاجأني حقاً

11
00:01:08,193 --> 00:01:09,152
‫مرحباً

12
00:01:09,235 --> 00:01:10,278
‫كيف هي الحالة؟

13
00:01:10,361 --> 00:01:12,072
‫أعتقد أنه يجب استخراجه الآن.

14
00:01:12,947 --> 00:01:14,824
‫ما هذا، هل هو وشم؟

15
00:01:15,617 --> 00:01:17,118
‫- هل هو وشم؟
‫- إنه وشم.

16
00:01:19,204 --> 00:01:20,163
‫لقد رأيته في مكان ما من قبل.

17
00:01:20,246 --> 00:01:21,748
‫لقد فكرت أيضاً أنني رأيته في مكان ما من قبل.

18
00:01:21,831 --> 00:01:22,749
‫أين رأيته مرة أخرى؟

19
00:01:22,832 --> 00:01:25,085
‫يبدو وكأنني رأيته في كتاب تاريخ، ربما

20
00:01:25,627 --> 00:01:26,544
‫لحظة صمت.

21
00:01:26,878 --> 00:01:28,088
‫كان شخص ما محبوباً.

22
00:01:28,171 --> 00:01:30,131
‫المتبرع الذي اشتاق إليه أحدهم بشدة.

23
00:01:30,215 --> 00:01:32,258
‫اليوم، يغادر هذه الأرض بعد أن زرع بذور الحب...

24
00:01:37,305 --> 00:01:38,848
‫آه، إنها الذراع.

25
00:01:38,932 --> 00:01:40,350
‫مستحيل، أي نوع من الأجسام هذا؟ هل هو مصنوع من الفولاذ؟

26
00:01:40,433 --> 00:01:41,893
‫كم سكينًا ابتلعت؟

27
00:01:42,310 --> 00:01:44,104
‫وكأنه خارق للطبيعة…
‫ولكن الأمر ليس كذلك.

28
00:01:44,938 --> 00:01:45,980
‫أخفتني، اللعنة عليك.

29
00:01:46,064 --> 00:01:46,940
‫لماذا؟ لماذا؟

30
00:01:47,023 --> 00:01:48,191
‫ما الخطب؟ لماذا؟ ماذا؟

31
00:01:48,274 --> 00:01:49,526
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- شبح.

32
00:01:49,609 --> 00:01:50,485
‫هل هناك فأر؟

33
00:01:53,029 --> 00:01:54,155
‫يا معلم، اخرج.

34
00:01:54,239 --> 00:01:55,198
‫- لا تخرج.
‫- اخرج.

35
00:01:55,281 --> 00:01:57,242
‫- لا تخرج، لا تخرج.
‫- أسرع واخرج، قلت لك اخرج!

36
00:01:57,325 --> 00:01:58,952
‫لا، رشوا الماء، الماء!

37
00:01:59,285 --> 00:02:00,662
‫لا تتمسك، اخرج الآن!

38
00:03:40,678 --> 00:03:41,846
‫هذا لا يؤلم، أليس كذلك؟

39
00:03:41,930 --> 00:03:43,973
‫قلت لك بالفعل - لا يؤلم
‫كم مرة يجب أن أقولها؟

40
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
‫لا ينبغي أن يحدث هذا هكذا

41
00:03:45,558 --> 00:03:46,768
‫من المفترض أن يسبب الحكة في الأصل

42
00:03:46,851 --> 00:03:49,020
‫ويجب أن يسيل لعابه أيضًا

43
00:03:49,103 --> 00:03:50,647
‫منذ أن دخل قلب شخص آخر بداخلي

44
00:03:50,730 --> 00:03:53,024
‫بمجرد دخولها، استقرت في مكانها الصحيح

45
00:03:53,441 --> 00:03:54,651
‫هذا هو ما يبدو غريبًا

46
00:03:54,734 --> 00:03:55,902
‫أليس جيدًا إذا لم يؤلم؟

47
00:03:55,985 --> 00:03:56,819
‫نعم، هذا صحيح

48
00:03:56,903 --> 00:03:58,196
‫لو أنه لا يؤلم

49
00:03:58,279 --> 00:04:00,156
‫لكن ربما ليس كذلك
‫لهذا أنا —

50
00:04:00,240 --> 00:04:01,741
‫إذن، هل ستخرج أم لا؟

51
00:04:03,368 --> 00:04:04,494
‫حسنًا، إذا لم يؤلم، فما عليك سوى المضي قدمًا

52
00:04:07,080 --> 00:04:08,081
‫ما هذا الذي على معصمك؟

53
00:04:08,665 --> 00:04:09,582
‫هل رسمت وشمًا؟

54
00:04:10,750 --> 00:04:11,960
‫لا، أنا...

55
00:04:12,043 --> 00:04:14,337
‫هل هذا نوع من الآثار الجانبية بعد الجراحة؟

56
00:04:14,420 --> 00:04:16,297
‫لم تصادق أصدقاء سيئين في المستشفى، أليس كذلك؟

57
00:04:16,381 --> 00:04:17,590
‫وكأن لدي أي أصدقاء.

58
00:04:17,674 --> 00:04:19,550
‫لا تنزعج وتناولها بلطف.

59
00:04:19,634 --> 00:04:21,511
‫أترى؟ معدل ضربات قلبك تجاوز الـ 90 بالفعل.

60
00:04:21,594 --> 00:04:22,679
‫لا، و...

61
00:04:23,221 --> 00:04:24,055
‫هذا النوع من الأشياء، وذاك النوع من الأشياء.

62
00:04:24,138 --> 00:04:26,349
‫أرجوك لا تطلب ذلك؛ إنه باهظ الثمن، وليس لدينا مال حتى.

63
00:04:26,432 --> 00:04:28,142
‫لماذا لن يكون لدى "أبي" مال؟ أه؟

64
00:04:28,226 --> 00:04:30,270
‫إذا كان هناك أي شيء تريد فعله أو شراؤه، فقط قلها.

65
00:04:30,353 --> 00:04:31,813
‫- هناك شيء أريد فعله...
‫- قلها فقط.

66
00:04:31,896 --> 00:04:33,564
‫- ربما أجرب التايكوندو مجددًا؟
‫- مستحيل.

67
00:04:33,648 --> 00:04:34,482
‫أنت قلت فقط قلها.

68
00:04:34,565 --> 00:04:35,900
‫لا، إطلاقًا لا تايكوندو، إنه خطر.

69
00:04:35,984 --> 00:04:37,402
‫قال الطبيب إنه لا بأس من القفز قليلًا.

70
00:04:37,485 --> 00:04:38,778
‫ماذا يعرف الطبيب؟ "والدك" يعرف أفضل.

71
00:04:38,861 --> 00:04:40,947
‫إذا لم تستطع حتى الركض، فلماذا تهتم بزرع قلب؟

72
00:04:41,030 --> 00:04:41,906
‫إذا كنت تريد حقًا.

73
00:04:41,990 --> 00:04:43,491
‫اذهب إلى الكلية وامارس "البيليتس" أو ما شابه ذلك.

74
00:04:43,574 --> 00:04:44,826
‫- أبي...
‫- "الأب" هنا.

75
00:04:47,036 --> 00:04:49,247
‫مجرد التفكير في توقف قلبك
‫أثناء المنافسة.

76
00:04:49,622 --> 00:04:50,832
‫سأتبول على نفسي حتى في نومي.

77
00:04:52,292 --> 00:04:53,293
‫أمك أيضًا.

78
00:04:54,252 --> 00:04:55,878
‫والدتك ماتت بنوبة قلبية أيضًا.

79
00:04:56,963 --> 00:04:59,132
‫جدك أيضًا مات بنوبة قلبية.

80
00:05:00,591 --> 00:05:02,343
‫إذا مات حتى طفلي.

81
00:05:02,427 --> 00:05:04,178
‫هذا الأب تبعك مباشرة.

82
00:05:04,262 --> 00:05:08,099
‫في هذا العالم الفاسد،
‫أخبرني، كيف يفترض بنا أن نعيش؟

83
00:05:09,934 --> 00:05:12,812
‫حياة أبدية وشباب، الإله الجديد ينزل.

84
00:05:13,229 --> 00:05:16,316
‫خالد إلى الأبد، يتجاوز الجسد.

85
00:05:16,649 --> 00:05:19,902
‫حياة أبدية وشباب، الإله الجديد ينزل.

86
00:05:20,737 --> 00:05:23,531
‫خالد إلى الأبد، يتجاوز الجسد.

87
00:05:23,614 --> 00:05:25,074
‫نعم، روحانية إلهية.

88
00:05:25,533 --> 00:05:26,534
‫إذن.

89
00:05:27,535 --> 00:05:29,287
‫الأعضاء ليست مثل البطاريات أو ما شابه.

90
00:05:29,370 --> 00:05:30,830
‫كم هذا العدد بالفعل؟

91
00:05:31,914 --> 00:05:33,916
‫هذه المرة هي البنكرياس.

92
00:05:34,834 --> 00:05:38,254
‫على أي حال، الشيء الجيد هو أن
‫الأب سيغادر هذه المرة.

93
00:05:40,256 --> 00:05:41,174
‫على أي حال

94
00:05:42,258 --> 00:05:44,385
‫سأنقل كل شيء قبل اجتماع الإحياء

95
00:05:45,345 --> 00:05:47,221
‫لا تحاول المساومة على السعر

96
00:05:50,058 --> 00:05:51,726
‫خالد إلى الأبد، يتجاوز الجسد

97
00:05:51,809 --> 00:05:53,394
‫حياة وشباب أبديان، إله جديد ينزل

98
00:05:53,478 --> 00:05:55,104
‫خالد إلى الأبد، يتجاوز الجسد

99
00:05:55,188 --> 00:05:56,481
‫حياة وشباب أبديان، إله جديد ينزل

100
00:05:57,398 --> 00:05:58,358
‫أنا جائع

101
00:05:59,150 --> 00:06:00,109
‫اذهب واشْوِ بعض اللحم

102
00:06:00,193 --> 00:06:01,486
‫خالد إلى الأبد، يتجاوز الجسد

103
00:06:01,569 --> 00:06:02,612
‫حياة وشباب أبديان، إله جديد ينزل

104
00:06:05,281 --> 00:06:06,949
‫الآن، بانضباط

105
00:06:07,325 --> 00:06:08,868
‫لننتشر في العالم

106
00:06:15,083 --> 00:06:16,334
‫- أبي
‫- لا يمكن

107
00:06:16,417 --> 00:06:17,251
‫هل تظن أنك تعرف ما هو؟

108
00:06:17,335 --> 00:06:18,294
‫لا توجد طريقة لممارسة التايكوندو

109
00:06:18,753 --> 00:06:19,921
‫لا، ليس كذلك

110
00:06:20,171 --> 00:06:21,005
‫هل ركضت أثناء حصة التربية البدنية؟

111
00:06:21,089 --> 00:06:22,590
‫رأيت معدل ضربات قلبك يرتفع

112
00:06:22,673 --> 00:06:23,716
‫"رانديفو"

113
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
‫لا، لم أركض

114
00:06:25,134 --> 00:06:26,219
‫ولكن لماذا الحذاء هكذا؟

115
00:06:26,302 --> 00:06:27,178
‫"رانديفو"

116
00:06:27,261 --> 00:06:28,096
‫يا للأسف، جادياً

117
00:06:28,179 --> 00:06:30,765
‫إذا استمررت في هذا، فقد
‫أرمي هذا بعيدًا إلى الأبد

118
00:06:33,059 --> 00:06:34,769
‫أبي هنا اليوم

119
00:06:34,852 --> 00:06:36,229
‫بما أنه يوم مخصص للقيادة

120
00:06:36,312 --> 00:06:37,688
‫ادخل أولاً

121
00:06:37,772 --> 00:06:40,483
‫في الطريق، اشترِ وارتدِ حذاءً متينًا جديدًا

122
00:06:41,526 --> 00:06:43,361
‫إذا تبقى مال، اشترِ شيئًا صحيًا مع أصدقائك وكلوه

123
00:06:43,861 --> 00:06:45,113
‫حسنًا، هذا كل شيء لليوم

124
00:06:45,405 --> 00:06:46,781
‫- وكأن لدي أصدقاء أصلاً
‫- أخلاق، شجاعة، مراعاة

125
00:06:46,864 --> 00:06:47,698
‫"تايكوندو"

126
00:06:47,782 --> 00:06:48,866
‫شكرًا لعملك الشاق

127
00:06:48,950 --> 00:06:52,370
‫"جونجبيلي" متأخر اليوم، لذا كعقاب يجب أن يسدد خمسين ركلة

128
00:06:53,454 --> 00:06:54,580
‫"تايكوندو، هيونغ نيم"

129
00:06:54,664 --> 00:06:56,999
‫يا إلهي، حتى بدون ذلك
‫لماذا الإيجار الشهري بقيمة عشرة آلاف وون باهظ جدًا

130
00:06:57,083 --> 00:06:58,876
‫أنا على وشك الشرح

131
00:06:58,960 --> 00:07:00,044
‫انظر إلى هذا الوغد الصغير، انظر إلى هذا

132
00:07:00,837 --> 00:07:02,505
‫يا أيها الوغد الصغير
‫إذا ركلتَها هكذا

133
00:07:02,588 --> 00:07:04,465
‫هل تطلب القتال
‫أم تطلب المواعدة؟

134
00:07:04,549 --> 00:07:05,716
‫عندما كانت أختك الكبرى في عمرك، صدقني

135
00:07:05,800 --> 00:07:07,468
‫الدوران على محور 540 درجة أيضًا

136
00:07:07,552 --> 00:07:08,469
‫اخرج

137
00:07:08,970 --> 00:07:10,763
‫هل كل هذا من المفترض أن يكون
‫لمصلحتك الخاصة؟

138
00:07:11,472 --> 00:07:13,599
‫ضع مركز الثقل هنا بالضبط

139
00:07:14,016 --> 00:07:15,893
‫أبقِ عينيك مثبتتين بقوة على الهدف

140
00:07:20,773 --> 00:07:22,233
‫"جونغ-بيل"، أهذا أنت من فعل هذا؟

141
00:07:22,316 --> 00:07:23,401
‫لماذا؟ ماذا يحدث؟

142
00:07:27,321 --> 00:07:28,364
‫أبي

143
00:07:28,781 --> 00:07:31,451
‫لقد دخل شخص مهم
‫إلى نادينا

144
00:07:31,868 --> 00:07:33,119
‫"تاي-كوون"

145
00:07:33,411 --> 00:07:35,037
‫هيا، أمسك به، بسرعة، بسرعة، بسرعة

146
00:07:35,121 --> 00:07:36,497
‫قلت أمسك به، هيا، أمسك به

147
00:07:36,956 --> 00:07:38,541
‫- آسف
‫- أوه، أسرع وتعال

148
00:07:38,624 --> 00:07:40,042
‫- أمسكت به
‫- مهلًا، أي نوع من الإمساك هذا؟

149
00:07:40,126 --> 00:07:41,502
‫هذا جيد بما يكفي، إنه يعتبر إمساكًا

150
00:07:41,586 --> 00:07:42,545
‫بطيء جدًا؟

151
00:07:42,628 --> 00:07:43,838
‫لقد قلتُ لا

152
00:09:51,048 --> 00:09:52,300
‫أشياء دهنية.

153
00:09:52,383 --> 00:09:53,467
‫قال المدير "سونغ" إنها مضرة بالبنكرياس...

154
00:09:53,551 --> 00:09:54,468
‫آه.

155
00:09:57,680 --> 00:09:59,223
‫- "تشون-هوا".
‫- نعم، يا أبي.

156
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
‫لقد مررت بالكثير وأنت تعتني بي طوال هذا الوقت.

157
00:10:02,059 --> 00:10:02,893
‫أنا آسف.

158
00:10:02,977 --> 00:10:04,103
‫لا.

159
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
‫الأب يحتاج إلى أن يبقى بصحة جيدة.

160
00:10:05,646 --> 00:10:07,231
‫المؤمنون مباركون.

161
00:10:07,315 --> 00:10:09,025
‫- يجب أن يعيش الأب من أجل كل شيء تحت السماء...
‫- آه.

162
00:10:10,901 --> 00:10:13,237
‫يا له من أمر مدهش حقًا كيف يكون الناس.

163
00:10:14,155 --> 00:10:16,866
‫حتى لو كنت على جهاز تنفس اصطناعي،
‫وترقد في غيبوبة.

164
00:10:17,783 --> 00:10:19,577
‫هذه الأذن يمكنها سماع كل شيء، أقسم لك.

165
00:10:20,202 --> 00:10:22,246
‫عندما كان والدي لا يزال على قيد الحياة.

166
00:10:22,747 --> 00:10:24,749
‫قلت أشياء كان يجب أن أقولها وما لم يكن ينبغي لي.

167
00:10:25,374 --> 00:10:26,292
‫يا إلهي.

168
00:10:26,375 --> 00:10:28,252
‫لا بد أنهم سمعوا كل شيء.
‫يا للعجب.

169
00:10:28,753 --> 00:10:29,837
‫تلك كنت أنا، حسنًا.

170
00:10:30,338 --> 00:10:32,548
‫يا لك من لقيط ابن عاهرة، أنا أسوأ أنواع البشر.

171
00:10:36,218 --> 00:10:37,720
‫إذا كنا نتحدث عن السيارات،

172
00:10:38,554 --> 00:10:40,556
‫من المحرك إلى كل قطعة فيها

173
00:10:41,307 --> 00:10:43,434
‫وكأنها استبدلت بسيارة رياضية.

174
00:10:43,517 --> 00:10:45,019
‫هل يمكن أن يسبب زرع بنكرياس واحد هذا بالفعل؟

175
00:10:46,687 --> 00:10:48,105
‫أفكر في استبدال واحد أيضًا.

176
00:10:48,189 --> 00:10:49,482
‫لذلك حسب رأيي

177
00:10:50,691 --> 00:10:52,526
‫يبدو أن هذا

178
00:10:53,986 --> 00:10:56,739
‫المتبرع ربما كان لديه بنية جسدية غير عادية.

179
00:10:57,907 --> 00:10:58,991
‫المتبرع ماذا؟

180
00:10:59,867 --> 00:11:01,452
‫هل كان لديه قوى خارقة أو شيء من هذا القبيل؟

181
00:11:19,553 --> 00:11:20,554
‫أوه، قلت لك ممنوع "التايكوندو".

182
00:11:20,638 --> 00:11:22,848
‫لماذا تستمر في ارتداء "الدوبوك" إذن؟ "دوبوك"؟

183
00:11:22,932 --> 00:11:24,392
‫ارتديته لأنه مريح، لأنه مريح.

184
00:11:24,475 --> 00:11:25,810
‫يقولون إن ارتداء الملابس المريحة جيد للقلب.

185
00:11:25,893 --> 00:11:27,353
‫هل قال الطبيب ذلك؟ أم لم يقله؟

186
00:11:27,436 --> 00:11:29,355
‫يمكنك ارتداؤه، ولكن ممنوع "التايكوندو" تمامًا.

187
00:11:29,438 --> 00:11:30,856
‫لا تركض، سر بلطف.

188
00:11:30,940 --> 00:11:32,191
‫نعم، خذ الأمور ببساطة.

189
00:12:04,974 --> 00:12:05,808
‫يا سيدي، منذ الأسبوع الماضي

190
00:12:05,891 --> 00:12:08,352
‫أنت تأتي وتذهب
‫بجوار صالتنا الرياضية، أليس كذلك؟

191
00:12:08,436 --> 00:12:10,771
‫ماذا إذن؟ هل أنت زاحف؟ مطارد؟
‫الحب نفسه؟

192
00:12:11,480 --> 00:12:12,481
‫كل الثلاثة جرائم، هذا

193
00:12:12,565 --> 00:12:13,524
‫مرحباً، ذراع

194
00:12:13,607 --> 00:12:14,608
‫مرحباً، ذراع

195
00:12:15,443 --> 00:12:17,236
‫ذراع، ذراع

196
00:12:21,532 --> 00:12:23,075
‫هذا القلب ينبض بالفعل، حسناً

197
00:12:23,451 --> 00:12:24,952
‫أعتقد أنني بحاجة إلى الحصول على خطاب تشخيص مقطوع

198
00:12:25,661 --> 00:12:28,456
‫لمجرد لمسة خفيفة من فتاة في المرحلة المتوسطة،
‫رجل ناضج مثل هذا

199
00:12:28,539 --> 00:12:30,040
‫لماذا تتحدث فتاة المدرسة المتوسطة هكذا؟

200
00:12:30,124 --> 00:12:32,418
‫لقد نشأت بين يدي جدي،
‫عندما كنت أتعلم كيف أتحدث

201
00:12:33,127 --> 00:12:35,129
‫ألا تزال لا تعرف مدى
‫قدراتك الخاصة؟

202
00:12:35,212 --> 00:12:38,340
‫اعتقدت أن هذا قد يعني
‫أن ألواح النمو لديك قد انفتحت بشكل كبير

203
00:12:38,424 --> 00:12:39,759
‫اعتقدت أن هذا كان تحريكاً ذهنياً

204
00:12:39,842 --> 00:12:40,718
‫هل تعلم أمك؟

205
00:12:40,801 --> 00:12:41,635
‫أمي ليست هنا

206
00:12:43,137 --> 00:12:44,180
‫هل أبي موجود؟

207
00:12:45,222 --> 00:12:46,098
‫الأب هنا

208
00:12:46,182 --> 00:12:47,016
‫إذا اكتشف أمر هذا

209
00:12:47,099 --> 00:12:48,851
‫سيبكي ليلتين، ويفقد الوعي

210
00:12:48,934 --> 00:12:50,311
‫أبونا سيفقد
‫صوابه بسبب هذا

211
00:12:50,394 --> 00:12:51,604
‫لا يمكنك إخبار أي أحد على الإطلاق

212
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
‫عمل جيد

213
00:12:53,898 --> 00:12:55,816
‫القاعدة هي، القوى
‫من المفترض أن تبقى سراً

214
00:12:55,900 --> 00:12:57,985
‫إذن يا سيدي، ما هي القدرة السرية
‫التي حصلت عليها؟

215
00:13:16,879 --> 00:13:18,547
‫أوه لا، أوه لا

216
00:13:24,637 --> 00:13:27,223
‫ولكن من كان المتبرع الذي منح هذه القدرة؟

217
00:13:27,306 --> 00:13:29,058
‫أنت تعلم أنك مؤهل للتبرع بستة أعضاء، أليس كذلك؟

218
00:13:29,141 --> 00:13:29,975
‫لا أعلم.

219
00:13:30,059 --> 00:13:33,103
‫القلب والرئتان والقرنيتان والكليتان والكبد والبنكرياس.

220
00:13:33,187 --> 00:13:35,439
‫هذا يعني أن هناك أربعة أشخاص آخرين غيرنا.

221
00:13:35,523 --> 00:13:37,900
‫حسنًا، إذا وجدنا المتلقين الآخرين،
‫قد نحصل على بعض الأدلة، أليس كذلك؟

222
00:13:37,983 --> 00:13:39,151
‫كيف يفترض بنا أن نجدهم؟

223
00:13:39,318 --> 00:13:42,321
‫مهرجان الرياضات السنوي السابع عشر
‫لمتلقي الأعضاء "لايف شيرينج"

224
00:13:42,404 --> 00:13:45,115
‫من المقرر أن يُقام
‫في "منتزه سول" يوم 10 من الشهر الجاري.

225
00:13:45,783 --> 00:13:49,078
‫مهرجان رياضة متلقي الأعضاء،
‫الذي يُقام كل خمس سنوات في جميع أنحاء البلاد،

226
00:13:49,495 --> 00:13:52,581
‫سيجمع المتلقين وعائلاتهم،
‫والرياضيين المشاركين في المسابقة.

227
00:13:52,665 --> 00:13:54,792
‫مع توقع حضور ما يقرب من 100 شخص.

228
00:13:55,251 --> 00:13:57,086
‫السيد "هوانغ جاي وون"، رئيس جمعية المتلقين،

229
00:13:57,169 --> 00:13:58,796
‫قبل البدء الرسمي للحدث...

230
00:14:08,681 --> 00:14:09,557
‫اجر، اجر

231
00:15:01,025 --> 00:15:03,694
‫أحسنت صنعًا.
‫لقد تلقيت زراعة القرنية بنجاح.

232
00:15:03,777 --> 00:15:04,862
‫أنت تقفز بعد التحقق بشكل صحيح من الخط.

233
00:15:04,945 --> 00:15:06,155
‫جيد، لقد تم تسليم العصا.

234
00:15:06,238 --> 00:15:07,698
‫المركز الأول، حصلت على المركز الأول في القرنية.

235
00:15:08,616 --> 00:15:09,783
‫القلب

236
00:15:09,867 --> 00:15:11,035
‫ماذا تفعل الآن؟

237
00:15:11,118 --> 00:15:12,161
‫المركز الأخير في القلب.

238
00:15:17,750 --> 00:15:19,168
‫أنت تتباهى بقلبك حقًا.

239
00:15:20,294 --> 00:15:21,378
‫المركز الأول في القلب.

240
00:15:28,260 --> 00:15:30,220
‫"نايكي"، أوه.

241
00:15:30,304 --> 00:15:32,014
‫كنت أحتاج حقًا إلى أحذية، بالضبط.

242
00:15:35,434 --> 00:15:36,644
‫هل بحثت عنها؟

243
00:15:36,769 --> 00:15:37,603
‫هاه؟

244
00:15:38,103 --> 00:15:39,021
‫لا، لا، ليس هناك شيء هنا.

245
00:15:39,563 --> 00:15:40,439
‫يا لك هذا.

246
00:15:40,940 --> 00:15:43,067
‫آه، فقط انظر بعناية أكبر.

247
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
‫دائمًا ما تحدّق في الهاتف هذه الأيام.

248
00:15:45,736 --> 00:15:46,820
‫أليس لديك أي أصدقاء، يا سيدي؟

249
00:15:47,738 --> 00:15:48,822
‫لماذا أحتاج أصدقاء؟

250
00:15:48,906 --> 00:15:50,240
‫الرجاء أكل واحدة من هذه.

251
00:15:51,909 --> 00:15:54,119
‫لا، حقًا، فقط كُله.

252
00:15:54,203 --> 00:15:55,537
‫لقد أجريت عملية زرع كلى.

253
00:15:55,621 --> 00:15:56,622
‫لقد أصبحت بصحة جيدة جدًا.

254
00:15:56,705 --> 00:15:59,083
‫هذا لأني ممتن للغاية.

255
00:16:00,376 --> 00:16:01,460
‫جيد للأمعاء.

256
00:16:01,877 --> 00:16:03,045
‫شكرًا لكَ.

257
00:16:03,921 --> 00:16:04,797
‫هل هناك خطب ما؟

258
00:16:04,880 --> 00:16:06,715
‫في حال كان هضمك ضعيفًا.

259
00:16:06,799 --> 00:16:09,551
‫يحتوي هذا على البريبايوتكس.
‫والبروبيوتيكس ممزوجة بهِ.

260
00:16:09,635 --> 00:16:11,512
‫ينظف أمعاءك تمامًا.

261
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
‫فيتامين الخضروات.

262
00:16:13,138 --> 00:16:14,348
‫يا سيدتي، تلك الذراع من فضلكِ.

263
00:16:15,015 --> 00:16:15,849
‫الذراع؟

264
00:16:16,934 --> 00:16:18,060
‫لماذا ؟ ما الذي يحدث؟

265
00:16:19,979 --> 00:16:20,980
‫الذراع الآخر أيضًا؟

266
00:16:22,106 --> 00:16:23,148
‫لماذا الذراع؟

267
00:16:23,899 --> 00:16:24,858
‫ألا يوجد نكهة تفاح؟

268
00:16:24,942 --> 00:16:26,068
‫يوجد.

269
00:16:26,151 --> 00:16:28,821
‫لكن إذا أكلت الكثير من هذا، ستؤلمك معدتك.

270
00:16:28,904 --> 00:16:30,155
‫أوه، هذا طعامنا أيضًا.

271
00:16:30,239 --> 00:16:31,156
‫هناك سلطة أيضًا،

272
00:16:31,240 --> 00:16:32,992
‫وإذا اشتركت في توصيل السلطة بانتظام،
‫سيكون أرخص بنسبة 5%.

273
00:16:33,075 --> 00:16:34,827
‫آه، دعني أريك شيئًا هنا.

274
00:16:34,910 --> 00:16:35,995
‫هاه، لماذا، لماذا؟

275
00:16:36,578 --> 00:16:39,415
‫نظرًا لأنني تلقيت القلب الآن،

276
00:16:39,498 --> 00:16:41,125
‫أجري جيدًا،

277
00:16:41,542 --> 00:16:43,919
‫وقد زادت قوتي هكذا.

278
00:16:44,294 --> 00:16:46,422
‫هذا العم خضع لعملية زراعة رئة،

279
00:16:47,339 --> 00:16:48,215
‫أرنا.

280
00:17:03,564 --> 00:17:04,648
‫ما هذا؟ ما الذي يحدث؟

281
00:17:07,026 --> 00:17:08,027
‫مرحباً، "نوغاري".

282
00:17:09,695 --> 00:17:10,529
‫ما هذا الذي هناك؟

283
00:17:10,612 --> 00:17:12,322
‫سيدتي، هل لديكِ أي قدرة خاصة؟

284
00:17:12,865 --> 00:17:13,907
‫أوه، أنا...

285
00:17:15,367 --> 00:17:16,243
‫لا، ليس لديّ.

286
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
‫ألم يتغير أي شيء منذ عمليتك الجراحية؟

287
00:17:19,496 --> 00:17:21,290
‫أنا حقاً لا أعرف.

288
00:17:21,373 --> 00:17:23,417
‫يقول الناس إن بشرتي أصبحت أفضل.

289
00:17:23,500 --> 00:17:24,960
‫حتى إنهم قالوا إنني أصبحت أجمل.

290
00:17:25,461 --> 00:17:28,130
‫أوه، هيا، جدياً - أنا جميلة؟ مستحيل.

291
00:17:30,340 --> 00:17:31,925
‫هل يمكن أن تكون القدرة على أن تصبح جميلاً قوة خارقة؟

292
00:17:32,551 --> 00:17:34,053
‫في هذه الأيام، أن تكون جميلاً هو قوة خارقة على أي حال.

293
00:17:34,136 --> 00:17:35,137
‫ليس كثيراً.

294
00:17:35,220 --> 00:17:36,305
‫كلا.

295
00:17:36,680 --> 00:17:38,307
‫في الآونة الأخيرة يأتون متظاهرين بأنهم يشترون اللبن...

296
00:17:38,390 --> 00:17:40,517
‫غالباً ما يطلب الرجال رقم هاتفي.

297
00:17:40,601 --> 00:17:41,435
‫يقولون إنها تذكرهم بحبهم الأول.

298
00:17:41,518 --> 00:17:42,394
‫قلت إنه ليس كذلك.

299
00:17:42,478 --> 00:17:43,520
‫استمتع بوجبتك.

300
00:17:46,607 --> 00:17:48,525
‫لديك وشم أيضاً، أليس كذلك سيدتي - وشم!

301
00:17:48,609 --> 00:17:49,860
‫إذا كان لديك وشم، إذاً...

302
00:17:50,402 --> 00:17:51,487
‫إنها قاعدة أساسية - تحصل على قوة خارقة.

303
00:17:51,570 --> 00:17:52,863
‫يبدو أنكِ لم تكتشفي قدراتك بعد.

304
00:17:52,946 --> 00:17:54,990
‫هذا الخال خبير في تحديد القوى الخارقة.

305
00:17:55,074 --> 00:17:55,908
‫إنه لا يجهل أي شيء.

306
00:17:55,991 --> 00:17:57,618
‫عندما يجتمع الأشخاص ذوو القوى بشكل طبيعي...

307
00:17:58,285 --> 00:18:00,120
‫حتى القدرات غير المعروفة تبدأ بالظهور.

308
00:18:00,662 --> 00:18:02,372
‫بمجرد أن نجد البقية،
‫أعتقد أننا سنكتشف الأمر بطريقة ما.

309
00:18:02,456 --> 00:18:03,749
‫وكيف يفترض بنا أن نجد البقية؟

310
00:18:14,176 --> 00:18:15,803
‫"بارك وان سيو"

311
00:18:15,886 --> 00:18:17,054
‫زرع قلب

312
00:18:17,137 --> 00:18:19,098
‫الصف الثاني، المرحلة الثالثة، مدرسة "جينديوك" المتوسطة.

313
00:18:19,181 --> 00:18:20,516
‫قسم "التايكوندو" الابتدائي

314
00:18:22,267 --> 00:18:23,644
‫بطل سابق لخمس مرات

315
00:18:23,727 --> 00:18:26,021
‫حلم المستقبل: الزواج من "دو كيونج سو"

316
00:18:26,105 --> 00:18:27,439
‫هل "دو كيونج سو" مضاد للرصاص؟

317
00:18:27,523 --> 00:18:28,357
‫إنه "إكسو"

318
00:18:29,399 --> 00:18:30,943
‫السيدة "كيم سيون نيو"، زراعة كلى

319
00:18:31,026 --> 00:18:32,861
‫إذا كان تاريخ ميلادك 1975، فأنت أرنب؟

320
00:18:32,945 --> 00:18:33,779
‫أنت لست متزوجًا، أليس كذلك؟

321
00:18:34,446 --> 00:18:36,740
‫لا يزال لديك الحب الأول على وجهك، أليس كذلك؟

322
00:18:40,911 --> 00:18:43,122
‫"بارك جي سونج"، زرع رئة

323
00:18:45,207 --> 00:18:46,917
‫- المهنة...
‫- توقف!

324
00:18:48,168 --> 00:18:49,128
‫من أنت؟

325
00:18:49,294 --> 00:18:50,295
‫إنه "هوانج جي دونج"

326
00:18:50,379 --> 00:18:52,714
‫"كي" عند البدء، "دونج" عند البدء

327
00:18:52,798 --> 00:18:54,675
‫"هوانج جي دونج" أجرى عملية زراعة قرنية

328
00:19:00,639 --> 00:19:03,016
‫كيف وجدنا السيد "كاي دونغ"؟

329
00:19:03,392 --> 00:19:04,434
‫آه

330
00:19:04,977 --> 00:19:07,896
‫الجميع لديه وشم، أليس كذلك؟

331
00:19:07,980 --> 00:19:10,274
‫عندما يقترب شخص ما في دائرة نصف قطرها بضعة كيلومترات...

332
00:19:10,357 --> 00:19:13,235
‫يحدث هذا الوميض المفاجئ.

333
00:19:15,237 --> 00:19:17,948
‫تظهر لي فقط، لذلك لا يمكنني شرحها حقاً.

334
00:19:18,323 --> 00:19:19,783
‫إذن ما فعله الخال سابقاً...

335
00:19:19,867 --> 00:19:22,953
‫هل هو حول أمور مثل الموجات الكهرومغناطيسية أو الـ"واي فاي"؟

336
00:19:23,871 --> 00:19:24,705
‫شيء كهذا؟

337
00:19:28,041 --> 00:19:29,084
‫نعم

338
00:19:30,794 --> 00:19:32,171
‫كأس "سوجو" آخر من فضلك.

339
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
‫نعم

340
00:19:37,050 --> 00:19:38,343
‫أنت مذهل

341
00:19:38,427 --> 00:19:40,304
‫السيد "كيدونغ" سيكون قائدنا الخارق.

342
00:19:40,387 --> 00:19:42,055
‫- أي نوع من القادة؟
‫- قائد يستطيع مساعدتنا في العثور على آخرين أيضًا.

343
00:19:42,806 --> 00:19:43,932
‫هل هذا نظام عسكري؟

344
00:19:45,642 --> 00:19:48,145
‫آه، يجب أن نكون على بعد أمتار قليلة
‫لنراها، أليس كذلك؟

345
00:19:48,228 --> 00:19:49,188
‫أنت تعتقد أنك تعرف أين هي.

346
00:19:49,271 --> 00:19:50,981
‫إذن، لنخترقها مثلما فعلنا سابقًا.

347
00:19:51,064 --> 00:19:53,400
‫- مثلما في ذلك الفيلم...
‫- اخْتَرِقْ قدمي — هل نعيش تحت دكتاتورية الآن؟

348
00:19:54,568 --> 00:19:56,612
‫إذا تم الإمساك بنا نتجسس على المدنيين.

349
00:19:56,695 --> 00:19:59,031
‫مخالفة كل من قانون حماية
‫المعلومات الشخصية وقانون المعلومات والاتصالات.

350
00:19:59,114 --> 00:20:01,158
‫تسريب معلومات خاصة وتشويه سمعة.

351
00:20:01,241 --> 00:20:02,993
‫أنت لا تدرك كم عدد الأشخاص الذين سيتورطون في هذا.

352
00:20:03,076 --> 00:20:05,787
‫لا يمكن، أنت من أردتَ العثور عليهم أولاً.

353
00:20:05,871 --> 00:20:08,040
‫لذا ما أقوله هو أن الطريقة
‫ليست عادلة — الطريقة بحد ذاتها.

354
00:20:08,123 --> 00:20:08,999
‫هل تفعل هذا لأنك تشعر بالملل؟

355
00:20:09,082 --> 00:20:10,000
‫هذا هو الحال فقط عندما تكون مشغولًا.

356
00:20:10,083 --> 00:20:11,335
‫خالي، ليس لديك عمل حتى.

357
00:20:15,047 --> 00:20:16,548
‫- من قال هذا؟
‫- ما هي وظيفتك؟

358
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
‫أنت كاتب، أليس كذلك؟ اكتب السيناريو.

359
00:20:18,592 --> 00:20:19,509
‫ماذا تكتب؟

360
00:20:21,720 --> 00:20:22,971
‫- "هيرو".
‫- انظر إليه.

361
00:20:23,055 --> 00:20:24,014
‫سينتهي الأسبوع القادم.

362
00:20:24,097 --> 00:20:25,807
‫آه، أرى أنك تحب "هيرو".

363
00:20:26,391 --> 00:20:27,726
‫إذًا، هل تعلم عن ذلك المجتمع هناك؟

364
00:20:28,227 --> 00:20:29,311
‫نحن، فيما بيننا.

365
00:20:29,728 --> 00:20:31,355
‫هناك الكثير من المواد عن "هيرو" هناك.

366
00:20:31,438 --> 00:20:33,857
‫- أنت تحب "أوريكيري" حقًا، أليس كذلك؟
‫- نعم.

367
00:20:33,941 --> 00:20:36,318
‫"أوريكيري" من هناك،
‫حيث يعيش العديد من اليابانيين الأصليين.

368
00:20:37,069 --> 00:20:37,945
‫هل أنتم بخير يا رفاق؟

369
00:20:38,028 --> 00:20:39,696
‫إذن، أنت "أحمر"، أليس كذلك؟

370
00:20:39,780 --> 00:20:40,739
‫هذا يفسر الأمر.

371
00:20:40,822 --> 00:20:41,865
‫دعنا لا نخلط اللغات.

372
00:20:41,949 --> 00:20:44,034
‫"مابشيدا" أقرب إلى الكلام غير الرسمي.
‫في أي سنة وُلدت؟

373
00:20:44,117 --> 00:20:45,410
‫- 88
‫- ولدتُ في 87.

374
00:20:45,494 --> 00:20:46,912
‫- أنا مبكر.
‫- مبكر أي شهر؟

375
00:20:46,995 --> 00:20:47,913
‫أوائل أبريل.

376
00:20:47,996 --> 00:20:49,623
‫كيف يمكن اعتبار أبريل "مبكراً"؟

377
00:20:49,706 --> 00:20:50,624
‫أليس هذا هو القانون الوطني؟

378
00:20:50,707 --> 00:20:52,251
‫ما هو الدليل على أنه ليس القانون الوطني؟

379
00:20:52,334 --> 00:20:53,627
‫أي نقاش يتطلب أدلة لإثباته؟

380
00:20:53,710 --> 00:20:56,380
‫آه، هيا، حقاً… في مثل هذا اليوم الجيد.

381
00:20:56,588 --> 00:20:58,507
‫إذا تلقينا حياة جديدة من جسد واحد،

382
00:20:58,590 --> 00:20:59,675
‫يجب أن نعيش كعائلة.

383
00:21:09,726 --> 00:21:10,560
‫سيدي.

384
00:21:11,311 --> 00:21:13,063
‫لقد اتفقنا على تقسيم فاتورة الدجاج.

385
00:21:15,357 --> 00:21:18,652
‫يا إلهي، هذا شيء عظيم.

386
00:21:18,735 --> 00:21:21,071
‫ماذا ستعرض الآن؟

387
00:21:21,488 --> 00:21:22,739
‫هذه النفوس المسكينة.

388
00:21:22,823 --> 00:21:25,450
‫الكبد، المرارة، هل ستعرضهم جميعًا؟

389
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
‫الآن بعد أن فكرتُ في الأمر،
‫إنها مكلفة، إذا كنت ستفعل ذلك على أي حال،

390
00:21:30,539 --> 00:21:31,748
‫سأبحث في مكان آخر.

391
00:21:32,582 --> 00:21:34,293
‫في كوريا الجنوبية، الأديان المزيفة

392
00:21:34,376 --> 00:21:35,752
‫تنتشر بكثرة، أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

393
00:22:28,847 --> 00:22:30,223
‫إنها تنبت في كل مكان.

394
00:22:32,184 --> 00:22:33,018
‫اخرجوا إلى هناك.

395
00:22:34,770 --> 00:22:38,982
‫حياة أبدية، شباب أبدي، الإله الجديد ينزل.

396
00:22:39,358 --> 00:22:41,610
‫كل بركات السماء والأرض، الروح الإلهية عادت.

397
00:22:41,693 --> 00:22:44,404
‫نحتفل بالقيامة، أيها الإله الجديد.

398
00:22:44,488 --> 00:22:46,490
‫لقد وصل المشغول، أيتها الروح الإلهية.

399
00:22:46,907 --> 00:22:50,118
‫كيف يمكننا إنقاذ روح بائسة أخرى؟

400
00:22:50,744 --> 00:22:52,496
‫يجب أن نتعلم من الإله الجديد.

401
00:22:52,579 --> 00:22:54,247
‫في أذني، بطريقة ما...

402
00:22:54,331 --> 00:22:56,166
‫يبدو أنهم جاءوا لأخذها.

403
00:22:56,833 --> 00:22:59,044
‫أصبت أذنيك في شبابك.

404
00:22:59,795 --> 00:23:01,338
‫لم تسمع جيدًا فحسب.

405
00:23:01,421 --> 00:23:03,006
‫لا، لا.

406
00:23:03,465 --> 00:23:05,300
‫أذناي بخير تمامًا.

407
00:23:10,722 --> 00:23:12,516
‫كم تبلغ التكلفة؟ إنها لابنتي.

408
00:23:12,974 --> 00:23:14,267
‫ماذا لو تصدّقت بكل أموال المؤسسة؟

409
00:23:15,644 --> 00:23:16,770
‫آه، ما زال...

410
00:23:17,229 --> 00:23:19,940
‫يقولون إنهم لن يسلموها لشركة الأدوية.

411
00:23:20,023 --> 00:23:23,318
‫إنه عمل والدك، بدأه هو منذ البداية.

412
00:23:24,361 --> 00:23:26,071
‫ابنتك فتاة صالحة؛ إنها خلوقة.

413
00:23:26,738 --> 00:23:27,697
‫"بيونجتشون"...

414
00:23:28,990 --> 00:23:31,618
‫في عائلتنا، جيل بعد جيل، لم يكن هناك أبناء أو بنات مطيعون.

415
00:23:32,244 --> 00:23:33,412
‫الدم جشع.

416
00:23:34,162 --> 00:23:37,874
‫حتى القس حدد سعر خمسة وأربعين للرأس الواحد.

417
00:23:37,958 --> 00:23:39,709
‫سأفرض عليهم خمسين لكل منهم.

418
00:23:39,793 --> 00:23:41,128
‫إذا أنهينا هذا قبل اجتماع الإحياء...

419
00:23:41,211 --> 00:23:42,337
‫أُصبت أذني -

420
00:23:42,963 --> 00:23:44,339
‫بسببك أصبت!

421
00:23:44,840 --> 00:23:47,050
‫عندما كنا نقدم عرض رفع الأثقال في سوق "جونجسون" -

422
00:23:47,134 --> 00:23:48,093
‫لقد ضربتني خطأً.

423
00:23:48,176 --> 00:23:49,261
‫خمسمئة وخمسون ألف وون.

424
00:23:49,344 --> 00:23:52,639
‫إذن تعرضت للضرب مني مثل الكلب -

425
00:23:52,722 --> 00:23:54,141
‫-- حتى أنك تبرّزت في سروالك.

426
00:23:55,308 --> 00:23:57,686
‫في ذلك اليوم، بعنا الكثير من الدواء.

427
00:23:57,769 --> 00:23:59,146
‫توقف من فضلك يا أخي الأكبر.

428
00:23:59,229 --> 00:24:01,773
‫كان يتبع بائعي الأدوية ويتبرّز ويتبوّل على نفسه فقط.

429
00:24:01,857 --> 00:24:04,151
‫يبدو أنه يعتقد حقًا أنه أصبح روحًا إلهية.

430
00:24:04,568 --> 00:24:05,861
‫اللعنة، قلت توقف!

431
00:24:05,944 --> 00:24:07,487
‫أيها البائع الدجال اللعين!

432
00:24:07,571 --> 00:24:10,240
‫توقف عن الحديث عن الهراء، اللعنة!

433
00:24:10,657 --> 00:24:12,033
‫حسنًا، لقد تبرّز حقًا!

434
00:24:14,494 --> 00:24:16,121
‫اللعنة على كل ذلك!

435
00:24:51,239 --> 00:24:52,908
‫بسرعة، بسرعة، أخرجوه.

436
00:25:24,523 --> 00:25:27,484
‫هذا صحيح، أدخله، أدخله، فقط اِدفعه.

437
00:25:27,567 --> 00:25:29,986
‫تنتهي استراحة الغداء في غضون خمس دقائق.

438
00:25:31,488 --> 00:25:33,532
‫يجب على الجميع أن يكونوا في مواقعهم قبل خمس دقائق.

439
00:25:33,615 --> 00:25:35,742
‫يمكنك بدء العمل
‫في الوقت المحدد بالضبط.

440
00:25:36,576 --> 00:25:38,954
‫التوقيت الدقيق
‫يحمي سلامتنا.

441
00:25:39,037 --> 00:25:39,996
‫الرجاء ارتداء خوذة السلامة الخاصة بك.

442
00:25:40,664 --> 00:25:42,165
‫ما زال لدينا ثلاث دقائق.

443
00:25:43,291 --> 00:25:45,835
‫لا يمكن لأصحاب العمل إجبار الموظفين على
‫العمل لوقت إضافي.

444
00:25:46,419 --> 00:25:49,673
‫ألم تعلم أن هذا ينتهك
‫قانون معايير العمل؟

445
00:25:49,756 --> 00:25:51,383
‫سيد "لي سيونغ هون"، تعرف القانون جيدًا.

446
00:25:51,466 --> 00:25:53,468
‫كنت قاضيًا ومدعيًا عامًا،
‫لماذا تفعل هذا هنا؟

447
00:25:53,552 --> 00:25:55,470
‫أقول لك ألا (تُـ)ـميِّز
‫ضد العمال المتعاقدين.

448
00:25:55,554 --> 00:25:57,097
‫حتى لو لم يكن عاملًا متعاقدًا، حتى لو كان الرئيس.

449
00:25:57,180 --> 00:25:58,056
‫لو اتبعت جدول الاستراحة.

450
00:25:58,139 --> 00:26:00,016
‫هكذا أعرف
‫أن أتبع ساعات العمل.

451
00:26:00,100 --> 00:26:02,602
‫المشكلة هي أن
‫هذه المؤسسة لا تتبع ما يجب اتباعه.

452
00:26:02,686 --> 00:26:04,271
‫حدد موعد اجتماع الإحياء أو أيًا كان اسمه.

453
00:26:04,354 --> 00:26:06,940
‫العمل الإضافي مستمر،
‫ومعدات السلامة غير كافية.

454
00:26:07,023 --> 00:26:08,984
‫بهذا المعدل، إذا حدث حادث،
‫هل سينقذك المشّرف؟

455
00:26:09,401 --> 00:26:10,694
‫هل سينقذك زعيم تلك الطائفة...

456
00:26:10,777 --> 00:26:12,571
‫أولئك الذين لن ينالوا الخلاص
‫وسيُحرقون في نار الجحيم.

457
00:26:12,654 --> 00:26:14,781
‫كيف تجرؤ على ذكر
‫اسم "الأب الجديد"!

458
00:26:27,836 --> 00:26:28,670
‫لماذا حدث هذا؟

459
00:26:28,753 --> 00:26:29,713
‫لقد سقطت من الأعلى.

460
00:26:30,171 --> 00:26:31,214
‫تبًا.

461
00:26:31,548 --> 00:26:34,175
‫بجدية، كم مرة
‫طلبت منهم استبدال ذلك؟

462
00:26:35,260 --> 00:26:36,386
‫هل ستجيب على الهاتف؟

463
00:27:08,418 --> 00:27:09,544
‫متى سيأتي الناس؟

464
00:27:09,628 --> 00:27:10,962
‫لكن السيد "تشوي" قال إنه سيتصل بهم.

465
00:27:45,830 --> 00:27:46,915
‫لقد أخبرتك، لقد رأيته.

466
00:27:47,457 --> 00:27:48,625
‫لماذا لا تستطيع أن تصدق ما يقوله الناس؟

467
00:27:48,708 --> 00:27:50,085
‫لا يعني هذا أنني لا أصدق.

468
00:27:50,168 --> 00:27:53,171
‫هذا ما يطلق عليه طبياً
‫"سودوبسيا"

469
00:27:53,797 --> 00:27:55,340
‫عندما يتم إفراز الدوبامين
‫بسبب الإثارة.

470
00:27:55,423 --> 00:27:56,549
‫لا، لا.

471
00:27:57,342 --> 00:27:58,885
‫لم أكن متحمسًا حتى - رأيته بوضوح.

472
00:27:59,260 --> 00:28:00,220
‫كيف، مباشرة بعد الاستيقاظ.

473
00:28:00,303 --> 00:28:02,430
‫لم تكن حتى تأكل بشكل صحيح،
‫والآن تطلب اللحم.

474
00:28:02,972 --> 00:28:04,099
‫ذلك السيد "هوانغ شين ريونغ".

475
00:28:04,182 --> 00:28:06,601
‫أُمسك من الياقة، وشعره الأبيض فقط...

476
00:28:06,685 --> 00:28:07,560
‫تلك الشجرة أيضًا...

477
00:28:09,354 --> 00:28:11,356
‫- ما تحدثنا عنه حينها.
‫- نعم؟

478
00:28:11,439 --> 00:28:12,774
‫الشخص الذي تبرع بالأعضاء.

479
00:28:13,358 --> 00:28:14,984
‫هل أطلقوا عليها بنية فريدة؟

480
00:28:15,068 --> 00:28:16,611
‫كان هناك رأي بأنها يمكن أن تكون
‫بنية فريدة.

481
00:28:16,695 --> 00:28:19,114
‫الأشخاص الذين تلقوا زراعة الأعضاء.

482
00:28:20,490 --> 00:28:21,825
‫يجب أن يكون هناك المزيد منهم، أليس كذلك؟

483
00:28:58,653 --> 00:28:59,654
‫مرة أخرى!

484
00:29:16,296 --> 00:29:18,006
‫آه، يبدو أن أحدهم ينشر حبوب اللقاح مرة أخرى!

485
00:29:19,257 --> 00:29:20,091
‫هل نتوقف؟

486
00:29:20,175 --> 00:29:21,593
‫أوه هيا، فقط قم بذلك!

487
00:29:21,676 --> 00:29:22,886
‫بما أننا نقوم بذلك على أي حال.

488
00:29:28,975 --> 00:29:30,393
‫مرحباً، إنه عطلة نهاية الأسبوع - ألن تذهب إلى أي مكان؟

489
00:29:32,061 --> 00:29:33,104
‫أليس لديك أي أصدقاء؟

490
00:29:33,188 --> 00:29:34,397
‫ليس لدي أي أصدقاء.

491
00:29:34,898 --> 00:29:35,732
‫لماذا؟

492
00:29:37,108 --> 00:29:38,151
‫بسبب والدك؟

493
00:29:38,985 --> 00:29:41,070
‫لا، ليس هذا فقط.

494
00:29:41,529 --> 00:29:44,199
‫تغيبت عن الدراسة لمدة عام بسبب المرض،
‫والآن ليس لدي أصدقاء.

495
00:29:45,784 --> 00:29:46,618
‫أفهم.

496
00:29:48,203 --> 00:29:49,662
‫عندما تكون مريضًا، تكون وحيدًا لأنك لست بخير.

497
00:29:49,746 --> 00:29:51,706
‫وعندما لا تكون مريضًا، ما زلت وحيدًا - خوفًا من أن تمرض مرة أخرى.

498
00:29:53,041 --> 00:29:55,126
‫الإنسان الخارق صديق للوحدة بطبيعته.

499
00:30:03,468 --> 00:30:05,011
‫- أتعلم ذلك؟
‫- لا، لا أعلم

500
00:30:05,094 --> 00:30:06,763
‫- أتعلم ما هو؟
‫- ما هو؟

501
00:30:09,724 --> 00:30:10,725
‫المجرم

502
00:30:11,226 --> 00:30:12,769
‫هو من بين البشر الخارقين أنفسهم

503
00:30:13,478 --> 00:30:16,022
‫ويهاجم البشر الخارقين الآخرين
‫لماذا؟

504
00:30:16,105 --> 00:30:17,649
‫ليحتفظ بكل القوى لنفسه؟

505
00:30:17,732 --> 00:30:20,443
‫لهذا السبب علينا أن
‫نجد المجرم أولاً

506
00:30:20,527 --> 00:30:21,402
‫قبل أن نفقد قدراتنا

507
00:30:21,486 --> 00:30:23,363
‫- نحن؟
‫- نعم، نحن

508
00:30:24,739 --> 00:30:27,367
‫البشر الخارقون بطبيعتهم
‫يصبحون أصدقاء مع بعضهم البعض

509
00:30:27,450 --> 00:30:29,077
‫الأغنياء أيضًا يتسكعون معًا، أليس كذلك؟

510
00:30:29,744 --> 00:30:31,538
‫يا سيدي، حاول أن تفعلها هكذا

511
00:30:31,621 --> 00:30:33,081
‫- لماذا؟
‫- فقط حاول

512
00:30:39,587 --> 00:30:40,505
‫سيدي

513
00:30:40,755 --> 00:30:42,549
‫إذا أمسك بك الشرير، فقط قل ذلك

514
00:30:42,632 --> 00:30:44,425
‫قلت أنني سأنقذ فريقنا بأكمله

515
00:30:45,009 --> 00:30:46,135
‫الطالب "وانسيو"!

516
00:30:51,099 --> 00:30:51,933
‫ولكن،

517
00:30:52,267 --> 00:30:54,018
‫كيف يمكننا التعرف على هذا الشرير؟

518
00:30:55,562 --> 00:30:56,437
‫ستعرف عندما تراهم

519
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
‫من أول نظرة

520
00:31:01,025 --> 00:31:02,277
‫هذا اللعين هو الشرير

521
00:31:03,069 --> 00:31:04,320
‫أوه، هو يفكر في نفسه فقط

522
00:31:05,029 --> 00:31:06,531
‫حتى أنه يأكل قطعتي دجاج في آن واحد

523
00:31:06,614 --> 00:31:08,908
‫الطالب "وانسيو"، السيد "جي سونغ"

524
00:31:09,617 --> 00:31:10,869
‫آه، وجدتها، وجدتها

525
00:31:11,369 --> 00:31:12,912
‫لقد اكتشفت ما هي قوتي

526
00:31:12,996 --> 00:31:13,872
‫ألقِ نظرة

527
00:31:14,372 --> 00:31:15,415
‫انظر، انظر

528
00:31:17,959 --> 00:31:19,294
‫دَق دَق دَق دَق

529
00:31:31,139 --> 00:31:33,099
‫هل أنا من دون القوى الخارقة؟

530
00:31:33,641 --> 00:31:35,310
‫لماذا لدي وشم أيضاً؟

531
00:31:35,393 --> 00:31:37,645
‫يجلس هناك وكأنه علامة كدمة

532
00:31:39,188 --> 00:31:41,190
‫لماذا يا سيدتي، تريدين قوى خارقة؟

533
00:31:42,191 --> 00:31:44,736
‫مع القوى الخارقة، يمكنك إنقاذ الناس أيضاً، أليس كذلك؟

534
00:31:44,819 --> 00:31:45,945
‫كالبطل

535
00:31:46,029 --> 00:31:47,989
‫امتلاك قوى خارقة لا يعني أن تصبح بطلاً بشكل تلقائي

536
00:31:48,823 --> 00:31:49,657
‫لماذا؟

537
00:31:51,743 --> 00:31:52,827
‫نقاط الخبرة

538
00:31:52,911 --> 00:31:54,078
‫المبادرة

539
00:31:54,162 --> 00:31:55,663
‫عدد الناس الذين تم إنقاذهم

540
00:31:55,747 --> 00:31:58,875
‫اعتماداً على مستوى التضحية بالنفس،
‫هناك حدود لكل شيء

541
00:31:58,958 --> 00:32:00,501
‫حسناً، الأبطال لا يظهرون من العدم، أليس كذلك؟

542
00:32:00,585 --> 00:32:03,379
‫آه، أنا حقاً لا أحب تلك الخطوط الفاصلة

543
00:32:04,047 --> 00:32:05,924
‫انتظر، هل هو قادم أم لا؟ هاه؟

544
00:32:06,299 --> 00:32:08,134
‫إذاً، هل وجدها باستعراض مهاراته الخارقة في الاختراق؟

545
00:32:08,760 --> 00:32:10,178
‫لا أعرف، اسأله عندما يصل

546
00:32:10,678 --> 00:32:12,388
‫إذا أكلت الكثير من ذلك، فستصاب بألم في المعدة

547
00:32:12,472 --> 00:32:14,557
‫حتى لو حضر، فهو دائماً متأخر

548
00:32:15,016 --> 00:32:16,142
‫إنه صغير أيضاً، في النهاية

549
00:32:16,225 --> 00:32:17,435
‫على الأقل اترك رسالة نصية

550
00:32:18,853 --> 00:32:19,729
‫هاه؟

551
00:32:30,990 --> 00:32:32,033
‫سأعيد لك المال.

552
00:32:32,116 --> 00:32:34,285
‫الأمر لا يتعلق بالمال،
‫أيها الوغد، ها؟

553
00:32:34,369 --> 00:32:37,246
‫كيف يمكن للجائزة الكبرى
‫أن تخرج إحدى عشرة مرة في مكان واحد؟ إحدى عشرة مرة؟!

554
00:32:37,330 --> 00:32:38,915
‫تبدو تلك الآلة مكسورة،
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟

555
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
‫اخلع نظارتك.

556
00:32:40,083 --> 00:32:42,251
‫لا، لا يبدو أن هذا
‫مكسور أو أي شيء.

557
00:32:42,335 --> 00:32:43,753
‫ليس أنني لم أفعل ذلك، أنا أعوّض...

558
00:32:43,836 --> 00:32:45,171
‫تجلس هناك وتتفوه بهراء عن التعويض، اللعنة!

559
00:32:45,254 --> 00:32:46,255
‫بالنظر إليك، تلك الأصابع هنا -

560
00:32:46,339 --> 00:32:48,383
‫بما أنهم نقروا هذا، لا تلمس الجائزة الكبرى.

561
00:32:48,466 --> 00:32:50,093
‫هل أنت "بيكاتشو" أم شيء من هذا القبيل؟ هل تصنع كهرباء ساكنة؟

562
00:32:50,176 --> 00:32:51,678
‫أنا لست "بيكاتشو"، إنه هذا الشيء.

563
00:32:53,805 --> 00:32:54,764
‫إنها تحريك عن بعد.

564
00:32:57,058 --> 00:32:58,893
‫أوه، هذا الرجل سخيف تمامًا.

565
00:32:59,143 --> 00:33:01,688
‫يجب أن تتصل بأخينا "يونج-جو".

566
00:33:01,771 --> 00:33:04,148
‫لا بد أنه أرسل رسالة نصية الآن.

567
00:33:21,624 --> 00:33:22,959
‫آه، آه، عليكَ أن تدفعها.

568
00:33:24,544 --> 00:33:26,295
‫لقد أخبرتك أن أكل الكثير منه سيؤذي معدتك.

569
00:33:26,379 --> 00:33:27,964
‫بعد أن أكل خمسة منهم.

570
00:33:28,047 --> 00:33:28,923
‫أين ذهبت؟

571
00:33:30,133 --> 00:33:31,592
‫آه، آه، لا يُسمح لطلاب المدارس المتوسطة بالدخول.

572
00:33:31,676 --> 00:33:32,510
‫هذه ليست غرفة حاسوب.

573
00:33:32,593 --> 00:33:34,595
‫أنا في الواقع كبير بما يكفي لأكون في المدرسة الثانوية، لكنني أخذت سنة إجازة.

574
00:33:34,679 --> 00:33:36,973
‫طالب ثانوي أو لا، هذه ليست غرفة حاسوب، حسناً؟

575
00:33:37,056 --> 00:33:38,766
‫سيدتي، أنا لا آكل الزبادي، فهو يؤذي معدتي.

576
00:33:39,517 --> 00:33:41,644
‫لم آتِ إلى هنا لأبيع الزبادي.

577
00:33:41,728 --> 00:33:43,104
‫جئت لأصطحب ذلك الشاب معي.

578
00:33:43,187 --> 00:33:44,355
‫إذن هذا الشاب هو...

579
00:33:44,439 --> 00:33:46,149
‫لقد أخبرتك، إنه ليس مجرد شخص يمكنك اصطحابه معك!

580
00:33:46,232 --> 00:33:47,900
‫تسبب هذا الطفل في فوضى عارمة في المتجر...

581
00:33:47,984 --> 00:33:49,861
‫انتظر، قلت إنك لا تملك هاتفًا، فكيف اتصلت بهم؟

582
00:33:50,361 --> 00:33:51,237
‫عذراً.

583
00:33:51,946 --> 00:33:52,864
‫لا يوجد ورق تواليت.

584
00:33:53,865 --> 00:33:54,699
‫هناك.

585
00:34:03,291 --> 00:34:04,417
‫إنه بعيد جدًّا

586
00:34:06,794 --> 00:34:08,296
‫- "صديق"؟
‫- لا.

587
00:34:08,379 --> 00:34:09,422
‫سيد

588
00:34:09,505 --> 00:34:10,882
‫ابعدوا ذلك السيد.

589
00:34:10,965 --> 00:34:12,383
‫والدي هو مدرب تايكوندو.

590
00:34:12,467 --> 00:34:14,343
‫والدنا خبير في الفنون القتالية، أليس كذلك؟

591
00:34:14,427 --> 00:34:16,304
‫ألم تستمع إلى أي شيء أخبرتك به سابقًا؟

592
00:34:16,387 --> 00:34:19,390
‫هذا الرجل دمر المتجر بالكامل.

593
00:34:19,474 --> 00:34:20,641
‫هذا الرجل تسبب بأضرار جسيمة...

594
00:34:20,725 --> 00:34:22,810
‫الشخص الذي تسبب بالحادث يجب أن يتحمل الأضرار.

595
00:34:22,894 --> 00:34:23,853
‫إنه ليس حتى صديقًا.

596
00:34:24,771 --> 00:34:26,147
‫ليس لدى ذلك الرجل أصدقاء.

597
00:34:27,231 --> 00:34:28,691
‫إنه حقًا بحاجة إلى تأنيب جيد.

598
00:34:29,025 --> 00:34:30,109
‫عديم الفائدة.

599
00:34:30,193 --> 00:34:31,027
‫مستحيل.

600
00:34:31,235 --> 00:34:32,653
‫سنأكل بعض الأضلاع، لذا.

601
00:34:32,737 --> 00:34:34,697
‫تعالوا عندما يُعاقب الجميع ويشعرون بأنهم أشخاص جدد.

602
00:34:34,781 --> 00:34:35,615
‫وإلا، اذهبوا فقط.

603
00:34:35,698 --> 00:34:36,741
‫سأذهب في طريقي الخاص.

604
00:34:38,367 --> 00:34:39,535
‫الرجاء عدم فعل ذلك.

605
00:34:39,619 --> 00:34:41,370
‫دعني أرحل فحسب، حسنًا؟

606
00:34:41,746 --> 00:34:42,830
‫أوه، لقد كنت أنا.

607
00:34:45,708 --> 00:34:47,376
‫سأعطي كل واحد منكم واحدة كخدمة مجانية.

608
00:34:47,460 --> 00:34:49,754
‫هل هؤلاء الأشخاص حقًا أساءوا فهم كل ما قلته؟

609
00:34:49,837 --> 00:34:51,422
‫قال إنه يعاني من مشاكل في الأمعاء.

610
00:35:10,525 --> 00:35:12,276
‫أضلاع لحم بقري؟ أضلاع لحم خنزير؟

611
00:35:19,158 --> 00:35:20,660
‫لقد مرت حوالي 10 دقائق منذ دخولهم.

612
00:35:20,743 --> 00:35:22,078
‫كيف اجتمعتم أنتم الأربعة هنا؟

613
00:35:25,790 --> 00:35:27,834
‫تمامًا 4 دقائق و28 ثانية، "هيونغ نيم".

614
00:35:44,058 --> 00:35:44,934
‫ببطء.

615
00:35:48,855 --> 00:35:49,730
‫هيا بنا ندخل (السيارة).

616
00:35:49,814 --> 00:35:50,815
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً، مرحباً.

617
00:35:52,942 --> 00:35:53,776
‫مرحباً، يا رجل.

618
00:35:57,446 --> 00:35:59,532
‫يا رجل، اتصل بهم، اتصل.

619
00:35:59,615 --> 00:36:00,491
‫هم؟

620
00:36:00,575 --> 00:36:01,742
‫هل هم قادمون؟

621
00:36:09,000 --> 00:36:09,917
‫ساعدوني!

622
00:36:12,461 --> 00:36:13,379
‫أوه، اللعنة!

623
00:36:16,048 --> 00:36:17,049
‫هيا، أمسك به.

624
00:36:19,927 --> 00:36:20,803
‫ما هذا هناك؟

625
00:36:20,887 --> 00:36:21,804
‫هيا، حاول التجاوز.

626
00:36:27,977 --> 00:36:29,437
‫أوه، هناك، ذلك الشيء، هناك.

627
00:37:00,760 --> 00:37:01,802
‫ماذا علي أن أفعل؟

628
00:37:02,678 --> 00:37:04,722
‫اضغط عليه أكثر!

629
00:37:19,362 --> 00:37:21,239
‫الطالب "وانسوه"!

630
00:37:37,463 --> 00:37:40,341
‫اركض، اركض، أيها الروبوت!

631
00:37:52,812 --> 00:37:53,646
‫ماذا علي أن أفعل؟

632
00:38:02,655 --> 00:38:03,656
‫تأرجح للأسفل

633
00:38:37,023 --> 00:38:38,649
‫يا رفاق، توقفوا حالًا! أنتم يا رفاق!

634
00:38:42,111 --> 00:38:43,529
‫هل تظنون أن شاحنة السحب الخاصة بنا مزحة؟

635
00:38:43,612 --> 00:38:45,489
‫هذا الـ"هيونغ" هو المتسابق الغاضب في عالم شاحنات السحب.

636
00:38:45,573 --> 00:38:46,574
‫أنت اليوم...

637
00:38:46,657 --> 00:38:48,451
‫عطسة، أنت، أنت "لي-سي"

638
00:38:49,035 --> 00:38:50,328
‫أيها الوغد الصغير، تعطس!

639
00:38:51,871 --> 00:38:53,080
‫أزيلا عصابة أعينكما، انزعا نظاراتكما!

640
00:39:06,093 --> 00:39:07,011
‫"هيونغ-نيم"، "هيونغ-نيم"!

641
00:39:07,094 --> 00:39:08,804
‫إلى الأمام، إلى الأمام، "هيونغ-نيم"!

642
00:39:12,516 --> 00:39:13,559
‫آه، اللعنة!

643
00:39:25,237 --> 00:39:26,906
‫توقف!

644
00:39:34,747 --> 00:39:35,831
‫أربعة أشخاص.

645
00:39:41,212 --> 00:39:42,755
‫لقد أكلت جيداً.

646
00:39:43,756 --> 00:39:45,383
‫إعادة تعبئة غير محدودة، هذا جيد جداً في الواقع.

647
00:39:45,883 --> 00:39:48,677
‫من وضعني في كل هذا الجحيم؟

648
00:39:48,761 --> 00:39:50,179
‫لم يدفع الفاتورة حتى، يا إلهي.

649
00:39:50,513 --> 00:39:52,681
‫من يرى ذلك ويعتقد أنك دفعت الفاتورة؟

650
00:39:52,765 --> 00:39:54,350
‫- "당신" (أنت) غير رسمية، أليس كذلك؟
‫- أليس هذا شكلاً من أشكال الاحترام؟

651
00:39:54,433 --> 00:39:55,851
‫لا تتشاجرا، حسناً؟

652
00:39:55,935 --> 00:39:57,144
‫أصدقاء لديهم قوى خارقة.

653
00:39:57,228 --> 00:39:58,145
‫أصدقاء؟ أي أصدقاء؟

654
00:39:59,021 --> 00:40:01,273
‫هل هذا الرجل سيستمر في ملاحقتك؟

655
00:40:01,357 --> 00:40:03,818
‫إذاً، لماذا لا تخترقها وتجدها بنفسك؟
‫إذا كنتَ بهذه القدرة.

656
00:40:04,652 --> 00:40:06,946
‫ألا تفعل ذلك لأنك لا تستطيع؟
‫أم لأنه غير قانوني.

657
00:40:07,029 --> 00:40:09,532
‫يا له من مواطن ملتزم بالقانون أنت.

658
00:40:09,615 --> 00:40:12,034
‫لماذا بحق الجحيم تقوم بسرقة
‫سيناريو شخص آخر؟

659
00:40:13,744 --> 00:40:14,787
‫هل اخترقتني؟

660
00:40:14,870 --> 00:40:15,871
‫نعم، فعلت.

661
00:40:16,372 --> 00:40:17,873
‫بعد أن سمعتك تتحدث باستفاضة عن العدالة.

662
00:40:17,957 --> 00:40:19,083
‫نظرت في الأمر قليلاً.

663
00:40:19,166 --> 00:40:20,668
‫وكأنك نوع من الكتاب...

664
00:40:20,835 --> 00:40:22,711
‫بالكاد باع سيناريو واحد
‫والآن يعتقد نفسه شخصًا مهمًا؟

665
00:40:22,837 --> 00:40:24,547
‫اتضح أنه سرق سيناريو صديقه فقط.

666
00:40:24,630 --> 00:40:26,173
‫هذا هو السبب بالضبط لعدم وجود أصدقاء لك.

667
00:40:40,855 --> 00:40:43,190
‫هذا الرجل من المتصيدين المعروفين.

668
00:40:43,649 --> 00:40:45,401
‫كم مرة تم الإبلاغ عنك؟

669
00:40:45,484 --> 00:40:47,820
‫الأسوأ على الإطلاق – فقط تدمير تقييمات الأفلام دون مشاهدة اللعينة.

670
00:40:47,903 --> 00:40:49,488
‫لا، إنه هذا الرجل، إنه قمامة فاشلة.

671
00:40:49,572 --> 00:40:51,615
‫هل تدرك حتى أن عملاتك فقدت نصف قيمتها للتو؟

672
00:40:52,283 --> 00:40:53,451
‫لم يتبق سوى 80,000 وون يا صاح.

673
00:40:56,620 --> 00:40:58,497
‫يجب أن تعمل بجد من أجل مالك، بالطريقة الصحيحة.

674
00:40:58,914 --> 00:41:01,208
‫عملت أمك كخادمة في منزل شخص آخر فقط لتغطية ديون عملتك.

675
00:41:01,292 --> 00:41:03,294
‫- ألا تشعر بالأسف ولو قليلاً؟
‫- سيدي، من فضلك، توقف، حسناً؟

676
00:41:03,377 --> 00:41:04,420
‫لو كنت مكانه، لقتلت نفسي.

677
00:41:04,503 --> 00:41:06,172
‫لماذا تقول شيئاً كهذا؟

678
00:41:07,006 --> 00:41:09,091
‫بعض الأشياء تقولها، وبعض الأشياء لا تقولها.

679
00:41:09,800 --> 00:41:11,051
‫الحديث عن الانتحار...

680
00:41:14,388 --> 00:41:16,307
‫هيا، يا سيد "جيسونغ"، فقط تحمل الأمر.

681
00:41:16,390 --> 00:41:18,684
‫ماذا يفترض بي أن أتحمل؟!
‫اخرج أيها الوغد!

682
00:41:19,685 --> 00:41:21,896
‫- مهلاً، اتركني.
‫- أوه هيا، لماذا نفعل هذا ببعضنا البعض؟

683
00:41:21,979 --> 00:41:23,189
‫لقد وعدنا بأن نكون أصدقاء، أتتذكر؟

684
00:41:23,272 --> 00:41:24,565
‫يا صاح، هل ظننت أنني كنت ألعب معك شفقةً؟

685
00:41:24,648 --> 00:41:26,734
‫هل تعتقد حقاً أننا أصدقاء حقيقيون؟

686
00:41:28,819 --> 00:41:30,237
‫مهلاً، ركّز في العمل.

687
00:41:49,048 --> 00:41:50,883
‫لماذا تتصرفون هكذا جميعاً، حقاً؟

688
00:41:51,342 --> 00:41:53,677
‫إذا كنت ستتصرف بهذه الطريقة، فيجب ألا نلتقي بعد الآن.

689
00:42:17,910 --> 00:42:18,869
‫لماذا لم تجب على الهاتف؟

690
00:42:18,953 --> 00:42:20,162
‫أين كنت؟

691
00:42:21,080 --> 00:42:22,206
‫ما مشكلة هذا الآن؟

692
00:42:23,123 --> 00:42:24,333
‫مع من كنت؟

693
00:42:24,416 --> 00:42:25,584
‫هل كنت مع صديق؟

694
00:42:26,335 --> 00:42:27,670
‫ليس لديّ أصدقاء.

695
00:42:28,379 --> 00:42:29,713
‫ماذا كنت تفعل وحيداً طوال هذا الوقت؟

696
00:42:29,797 --> 00:42:30,714
‫من هو صديقك؟ أعطني رقمه.

697
00:42:30,798 --> 00:42:31,632
‫قلت لك ليس لدي أصدقاء.

698
00:42:31,715 --> 00:42:34,510
‫هل تعلم ما مررت به؟
‫ذهبت إلى مركز الشرطة والمستشفى.

699
00:42:35,177 --> 00:42:36,679
‫حتى إنني فحصت المشرحة!

700
00:42:37,346 --> 00:42:39,348
‫أقول لك - بحثت في كل مكان،
‫حتى في المشرحة!

701
00:42:39,431 --> 00:42:40,849
‫أنت مصاب ومُنكسر — أنت، من بين كل الناس —

702
00:42:40,933 --> 00:42:42,017
‫هل تظن حقًا أن هذا هو الوقت المناسب للتسكع مع الأصدقاء؟

703
00:42:42,101 --> 00:42:43,644
‫آه، بجدية.

704
00:42:43,727 --> 00:42:45,854
‫ليس لديّ أصدقاء.

705
00:42:45,938 --> 00:42:47,565
‫ألم أقل بالفعل أنه ليس لدي أصدقاء؟

706
00:42:48,816 --> 00:42:49,775
‫لا يوجد أحد هنا.

707
00:42:49,858 --> 00:42:51,860
‫الجميع يكرهونني فقط.

708
00:42:51,944 --> 00:42:54,238
‫أنا مجرّد وجودٍ بلا فائدة.

709
00:42:54,321 --> 00:42:55,573
‫لو كنتُ أعلم أنني سأعيش هكذا،

710
00:42:55,656 --> 00:42:57,658
‫لكنتُ قد متُّ حينها.

711
00:42:57,741 --> 00:42:59,034
‫يا لهوي! لماذا كان عليكَ أن تموت!

712
00:42:59,118 --> 00:43:00,202
‫أوه، هذا جديًا!

713
00:43:01,203 --> 00:43:03,163
‫لا أستطيع التنفس بسبب والديّ.

714
00:43:03,914 --> 00:43:05,708
‫ليس لأن قلبيّ يتألم،

715
00:43:05,791 --> 00:43:08,210
‫بل لأن والديّ سيوقفه.

716
00:43:08,544 --> 00:43:10,045
‫هل أنا كلب؟

717
00:43:10,129 --> 00:43:12,715
‫لماذا وضعتَ لي طوق كلب؟ لماذا؟

718
00:43:14,133 --> 00:43:17,261
‫لقد سأموتُ من الإحباط بسبب والديّ.

719
00:43:17,761 --> 00:43:19,471
‫أنا لا أحتاج والديّ.

720
00:43:25,811 --> 00:43:26,645
‫"وانسوه"...

721
00:43:27,021 --> 00:43:28,772
‫"وانسوه"... "وانسوه"...

722
00:43:29,106 --> 00:43:30,024
‫لا تركض.

723
00:43:30,107 --> 00:43:31,191
‫ستنزلق.

724
00:43:58,135 --> 00:43:59,803
‫تناولي كوبًا من الشاي قبل أن تذهبي.

725
00:44:05,643 --> 00:44:07,353
‫أرجوكِ توقفي عن جلب أشياء كهذه الآن.

726
00:44:10,064 --> 00:44:11,106
‫أنا آسف.

727
00:44:12,941 --> 00:44:14,443
‫لقد سمعتِ أنكِ أجريتِ عملية زرع كلى.

728
00:44:15,527 --> 00:44:16,862
‫يبدو أن كل شيء سار على ما يرام.

729
00:44:17,946 --> 00:44:19,281
‫وجهكِ يبدو أفضل الآن.

730
00:44:21,325 --> 00:44:22,660
‫انظري كيف تحسنت بشرتك.

731
00:44:23,160 --> 00:44:25,913
‫تبدين شابةً كفتاة صغيرة.

732
00:44:30,918 --> 00:44:32,753
‫لقد أخذتِ حياتين.

733
00:44:32,836 --> 00:44:34,171
‫عليكِ أن تتحسني.

734
00:44:34,588 --> 00:44:35,631
‫أليس كذلك؟

735
00:44:39,009 --> 00:44:40,052
‫كنتُ مخطئة.

736
00:44:41,595 --> 00:44:42,680
‫بقية حياتكِ.

737
00:44:43,097 --> 00:44:44,264
‫باقي الحياة.

738
00:44:44,973 --> 00:44:46,183
‫بينما تقومين بأشياء جيدة.

739
00:44:46,934 --> 00:44:48,936
‫الأشياء التي لم يتمكن زوجكِ الراحل من إنجازها.

740
00:44:50,312 --> 00:44:51,730
‫أنقذي الكثير من الناس.

741
00:44:51,814 --> 00:44:54,858
‫أتمنى لو أن تلك المرأة لا تستمر في العيش و
‫فقط تنتحر مرة أخرى.

742
00:44:55,859 --> 00:44:58,570
‫لا تفشلي هذه المرة—
‫أتمنى أن تنجح لمرة واحدة.

743
00:44:58,654 --> 00:45:00,572
‫وليس مجرد الغضب مرة أخرى من لا شيء،
‫والتهديد بخنق نفسكِ حتى الموت.

744
00:45:00,656 --> 00:45:03,867
‫دون التسبب في موت الأبرياء،
‫مثلما فعل أزواجنا.

745
00:45:04,535 --> 00:45:06,286
‫أريد لتلك المرأة أن تموت.

746
00:45:21,301 --> 00:45:22,386
‫لنقم بهذا معًا.

747
00:45:23,220 --> 00:45:24,096
‫ماذا...

748
00:45:24,805 --> 00:45:26,849
‫فلنبحث في هذا ونطور دواءً جديدًا.

749
00:45:27,558 --> 00:45:28,392
‫لا أفهم تمامًا ما تقوله...

750
00:45:28,475 --> 00:45:29,852
‫"د. سونغ" سيتقاعد.

751
00:45:29,935 --> 00:45:31,186
‫تبقى حوالي ثلاث سنوات؟

752
00:45:31,645 --> 00:45:33,230
‫إنها ثلاث سنوات وأربعة أشهر.

753
00:45:33,313 --> 00:45:34,565
‫بمجرد أن أتقاعد...

754
00:45:35,149 --> 00:45:37,192
‫هل ستقوم بتغيير حفاضات أحفادك؟

755
00:45:37,276 --> 00:45:39,153
‫هل ترغب في أن تصبح نائب رئيس شركة أدوية؟

756
00:45:39,862 --> 00:45:40,821
‫نعم؟

757
00:45:42,364 --> 00:45:43,532
‫حتى في بلدنا.

758
00:45:44,742 --> 00:45:46,827
‫حان الوقت للحصول على جائزة نوبل في الطب.

759
00:45:47,077 --> 00:45:48,245
‫ولكن كيف...

760
00:45:50,998 --> 00:45:52,583
‫كيف تظن أن الأمر سينتهي؟

761
00:45:52,958 --> 00:45:53,834
‫لماذا أتيت إلى هنا من الأساس؟

762
00:45:54,585 --> 00:45:55,919
‫هل أنتم جميعًا لن تنظروا حقًا؟

763
00:45:56,587 --> 00:45:57,755
‫قالت الخالة أن تتوقفوا عن البحث.

764
00:45:57,838 --> 00:45:59,923
‫قال العم: ابحثوا عن الشرير.

765
00:46:00,758 --> 00:46:03,010
‫لقد وجدنا الشرير بالفعل، فلنتوقف الآن.

766
00:46:03,969 --> 00:46:05,012
‫تنهيدة

767
00:46:05,429 --> 00:46:08,891
‫تنهيدة، هذا... العم ليس شريرًا تمامًا

768
00:46:08,974 --> 00:46:10,851
‫نوع من النمط البلطجي؟

769
00:46:10,934 --> 00:46:13,270
‫إنه ليس ذلك الرجل— أنا الشرير، أنا!

770
00:46:15,105 --> 00:46:16,231
‫لقد شعرت بالألم أيضًا، أليس كذلك؟

771
00:46:16,315 --> 00:46:18,609
‫إذا التوى جسدك،
‫يلتوي عقلك أيضًا.

772
00:46:18,692 --> 00:46:20,861
‫إذن لا أريد حتى رؤية هؤلاء الأوغاد المتغطرسين

773
00:46:20,944 --> 00:46:24,031
‫وأكره نفسي لأختبائي خلف أشخاص أحتقرهم وألعنهم.

774
00:46:24,239 --> 00:46:25,491
‫لقد وُلِد بلا شيء،
‫رجل لا يملك شيئًا على الإطلاق

775
00:46:25,574 --> 00:46:27,034
‫أن تكون شريرًا هي معادلته.

776
00:46:27,826 --> 00:46:29,661
‫مع ذلك، العم لديه قوى.

777
00:46:31,580 --> 00:46:32,790
‫ماذا ستفعل بشيء كهذا؟

778
00:46:33,957 --> 00:46:37,085
‫إذا كانت القوى ستظهر،
‫كان يجب أن تكون حقيقية مثل قوى ذلك الرجل.

779
00:46:37,169 --> 00:46:39,087
‫أي نوع من القوة هذه؟ إنها عدم كفاءة.

780
00:46:39,880 --> 00:46:40,798
‫هل هكذا تنتهي الأمور؟

781
00:46:40,881 --> 00:46:43,091
‫هذا هو أنا،
‫أعيش هكذا بسببه.

782
00:46:49,765 --> 00:46:51,350
‫لم أسرق النص

783
00:46:52,059 --> 00:46:52,976
‫اتفقنا في الأصل على كتابته معًا

784
00:46:53,060 --> 00:46:54,603
‫غادر قائلا إنه سيكتب شيئًا آخر بدلاً من ذلك

785
00:46:54,686 --> 00:46:55,521
‫آه، لا يهم

786
00:46:57,481 --> 00:46:58,315
‫يا سيدي

787
00:46:59,399 --> 00:47:01,568
‫هل كان شفقة حقًا أنك قضيت وقتًا معي؟

788
00:47:02,444 --> 00:47:03,529
‫اسحب تلك الكلمات

789
00:47:05,364 --> 00:47:07,241
‫اذهب واعتذر لـ "الخالة الجنية" أيضًا

790
00:47:08,075 --> 00:47:09,993
‫اذهب إلى هناك وافعلها بنفسك يا سيدي

791
00:47:11,370 --> 00:47:12,371
‫أين هناك؟

792
00:47:12,454 --> 00:47:14,122
‫لقد وُجد متلقٍ لزراعة كبد

793
00:47:14,915 --> 00:47:15,874
‫قائد الفريق "سفن"

794
00:47:15,958 --> 00:47:18,043
‫هؤلاء الأشخاص ليسوا حتى من أتباعنا

795
00:47:18,126 --> 00:47:20,420
‫إذا وفرنا تدابير السلامة وظروف عمل محسنة

796
00:47:20,504 --> 00:47:22,214
‫لن يكتمل بحلول يوم اجتماع الإحياء

797
00:47:22,631 --> 00:47:24,216
‫في زماني، بدون أيّ خطوط أمان،
‫كنا نصعد 50 أو 60 طابقًا

798
00:47:24,299 --> 00:47:25,634
‫فقط تتسلق هكذا

799
00:47:25,717 --> 00:47:26,593
‫السلامة أولاً، كما يقولون

800
00:47:26,677 --> 00:47:28,887
‫"الإله الأب" الجديد نفسه قال ذلك

801
00:47:28,971 --> 00:47:29,805
‫إذن

802
00:47:29,888 --> 00:47:32,349
‫تحت عين "الأب الإله الجديد" الساهرة،
‫أيّ معدات أمان قد نحتاجها؟

803
00:47:32,975 --> 00:47:34,351
‫كل هذا بسبب عدم وجود إيمان

804
00:47:34,434 --> 00:47:35,894
‫ليس لأنهم أصبحوا أكثر خوفًا

805
00:47:35,978 --> 00:47:36,812
‫لِنأكل

806
00:47:36,895 --> 00:47:37,855
‫قائد الحيّ

807
00:47:38,397 --> 00:47:40,607
‫تبقى 15 دقيقة على استراحة الغداء

808
00:47:41,900 --> 00:47:43,068
‫لنأكل شيئًا أولًا قبل أن نبدأ.

809
00:47:43,151 --> 00:47:44,111
‫هل نحن آليون أم ماذا؟

810
00:47:44,194 --> 00:47:45,445
‫كيف من المفترض أن ننهي كل هذا في يوم واحد فقط؟

811
00:47:45,529 --> 00:47:46,488
‫بالطبع نحن آليون.

812
00:47:46,572 --> 00:47:47,739
‫تفضل وكل.

813
00:47:48,282 --> 00:47:49,700
‫إذا أردنا إنهاء هذا اليوم...

814
00:47:50,117 --> 00:47:51,535
‫على أحدهم أن ينهار لكي نرى.

815
00:47:51,618 --> 00:47:52,536
‫آه.

816
00:47:53,328 --> 00:47:55,289
‫أحضر لي كوبًا من المعكرونة سريعة التحضير عندما تعود.

817
00:47:55,497 --> 00:47:56,498
‫فهمت.

818
00:47:56,582 --> 00:47:57,457
‫نعم.

819
00:48:03,005 --> 00:48:04,006
‫لن يأتي، لن يأتي.

820
00:48:04,089 --> 00:48:05,591
‫انظر إليهم، يقرؤونه ثم يوبخونني!

821
00:48:05,674 --> 00:48:07,467
‫ماذا سنفعل إذا أتى؟ فقط نهدر الأكسجين.

822
00:48:08,093 --> 00:48:10,053
‫لديك قدرة عديمة الفائدة، حقًا.

823
00:48:10,137 --> 00:48:11,471
‫الأمر فوضويّ، حقًا.

824
00:48:12,556 --> 00:48:14,308
‫عذرًا، آسف.

825
00:48:14,391 --> 00:48:16,226
‫سأذهب أولاً.

826
00:48:16,310 --> 00:48:17,603
‫تعال إلى هنا وقابله.

827
00:48:18,061 --> 00:48:18,937
‫لماذا؟

828
00:48:19,688 --> 00:48:21,523
‫عمتي، أردت أن تجدي قوتك الخارقة أيضًا، أليس كذلك؟

829
00:48:23,108 --> 00:48:24,484
‫أنا آسف، يا "وانسو".

830
00:48:24,568 --> 00:48:25,527
‫أنا...

831
00:48:26,486 --> 00:48:27,696
‫أنا غير مؤهل.

832
00:48:27,779 --> 00:48:29,156
‫أين يمكن أن يكون ذلك حتى؟

833
00:48:29,990 --> 00:48:32,868
‫وعدنا أن نجد قواانا معًا ونصبح أبطالًا، أتذكر؟ صحيح؟

834
00:48:35,078 --> 00:48:36,079
‫السيد "كيدونغ".

835
00:48:36,580 --> 00:48:38,290
‫لقد ألقيت نظرة أيضًا، أتعلم؟

836
00:48:39,124 --> 00:48:40,542
‫أنا غير مؤهل، حسنًا؟

837
00:48:41,501 --> 00:48:44,129
‫أوه، حسنًا، لم أنظر عن كثب هكذا، ليس عن كثب.

838
00:48:45,672 --> 00:48:47,841
‫استخدم هذه القدرة الثمينة لشيء جيد.

839
00:48:48,467 --> 00:48:50,218
‫شكرًا على كل شيء حتى الآن.

840
00:48:53,472 --> 00:48:54,514
‫أنا أيضًا لن أفعل.

841
00:48:55,515 --> 00:48:56,767
‫أنا حقًا أكرهك، "لي".

842
00:48:58,685 --> 00:49:00,312
‫في عالم يصعب فيه مجرد البقاء على قيد الحياة.

843
00:49:00,395 --> 00:49:02,856
‫أي نوع من الأبطال الخارقين ينقذ الناس على أي حال - ما الفائدة؟

844
00:49:03,774 --> 00:49:04,733
‫نحن نتفكك اليوم.

845
00:49:04,816 --> 00:49:05,984
‫ونحن نفجر الدردشة الجماعية أيضًا.

846
00:49:16,119 --> 00:49:17,371
‫قلت إنه لا شيء، لذا

847
00:49:17,788 --> 00:49:18,789
‫لا تكونوا متوترين يا جماعة

848
00:49:18,872 --> 00:49:20,040
‫ماذا تفعل؟

849
00:49:20,123 --> 00:49:21,249
‫ألا تسمع الضوضاء؟

850
00:49:21,333 --> 00:49:22,167
‫اخرج بسرعة، سارع

851
00:49:22,250 --> 00:49:23,502
‫لقد قلت للتو إنه لا شيء في وقت سابق

852
00:49:23,585 --> 00:49:25,337
‫إذا كان رئيس المنطقة هنا
‫محتفظًا بمنصبه

853
00:49:25,420 --> 00:49:27,464
‫إذا مت،
‫هل تظن أن رئيس المنطقة سيتحمل المسؤولية؟

854
00:49:28,757 --> 00:49:29,675
‫اخرجوا الآن، بسرعة

855
00:49:30,592 --> 00:49:31,969
‫شكلوا صفين، صفين

856
00:49:32,052 --> 00:49:32,928
‫ببطء، ببطء

857
00:49:45,357 --> 00:49:46,566
‫من أين حصلت على هذا؟

858
00:49:55,158 --> 00:49:56,076
‫أسرع واخرج!

859
00:49:58,996 --> 00:50:00,664
‫انتظر، هل نحن بخير؟ أليس كذلك؟

860
00:50:00,747 --> 00:50:02,332
‫اللعنة، أنا لا أعلم أيضاً.

861
00:50:07,796 --> 00:50:08,672
‫السيد "لي سيونغ هون"؟

862
00:50:08,755 --> 00:50:09,715
‫السيد "لي سيونغ هون"

863
00:50:11,091 --> 00:50:12,259
‫هنا، هنا، هنا، هنا

864
00:50:12,342 --> 00:50:13,343
‫هنا، هنا، هنا

865
00:50:13,427 --> 00:50:14,344
‫السيد "لي سيونغ هون"

866
00:50:14,428 --> 00:50:15,887
‫أرجوك أنقذني يا قائد الفريق.

867
00:50:18,265 --> 00:50:19,933
‫لكن أليس هذا هو نفس المكان الذي كنا فيه سابقاً؟

868
00:50:21,143 --> 00:50:22,769
‫أرجوك أنقذني

869
00:50:23,020 --> 00:50:23,854
‫السيد "لي سيونغ هون"

870
00:50:24,896 --> 00:50:26,440
‫ضع خوذتك، خوذتك!

871
00:50:40,746 --> 00:50:42,122
‫يا سيدي، ابتعد عن الطريق

872
00:51:21,286 --> 00:51:22,370
‫سيدتي، لا.

873
00:51:23,246 --> 00:51:24,706
‫يوجد شخص بالداخل، صحيح؟

874
00:51:24,790 --> 00:51:26,708
‫- سيد "غيدونغ"، افتح الباب!
‫- لحظة من فضلك

875
00:51:26,792 --> 00:51:28,126
‫- سيد "غيدونغ"، أسرع
‫- إنه خطر إذا دخلت...

876
00:51:28,210 --> 00:51:29,377
‫آه، هل أفتحها أم لا أفتحها؟

877
00:51:29,461 --> 00:51:30,337
‫افتحها.

878
00:51:41,848 --> 00:51:42,891
‫آسف على ما حدث.

879
00:51:52,859 --> 00:51:54,528
‫أليس هناك نظارات واقية أو شيء من هذا القبيل هنا؟

880
00:51:54,986 --> 00:51:56,363
‫لا أستطيع الرؤية على الإطلاق بسبب الدخان.

881
00:51:57,364 --> 00:51:58,907
‫يا، أطفئ هذهِ الأغنية بالفعل.

882
00:52:00,492 --> 00:52:01,368
‫سيد "غيدونغ"

883
00:52:01,451 --> 00:52:02,410
‫حسناً، سأفعل.

884
00:52:16,007 --> 00:52:17,008
‫أوه، وجدته.

885
00:52:17,425 --> 00:52:18,760
‫سأخبرك بالطريق، ادخل وعد.

886
00:52:18,844 --> 00:52:21,096
‫من تظن نفسك لتأمرني بالصوت العالي؟

887
00:52:21,304 --> 00:52:23,223
‫قلت سأكون ملاحك البشري.

888
00:52:23,306 --> 00:52:25,559
‫إذا كان لديك مُلاحة، فلماذا لا تدخل؟

889
00:52:25,642 --> 00:52:27,185
‫أوه، هيا، هل أنت مجنون؟ ماذا لو تقاتلوا؟

890
00:52:27,269 --> 00:52:30,021
‫لا، لقد طلبوا منا فتح الباب،
‫لذا فتحناه لهم.

891
00:52:30,105 --> 00:52:31,815
‫لقد طلبوا الاتجاهات،
‫لذا أعطيتهم الطريق.

892
00:52:31,898 --> 00:52:33,316
‫ماذا تود أن أفعل لك أيضًا، أيها العميل؟

893
00:52:33,400 --> 00:52:34,526
‫"الأمر ليس بالقيام بأي شيء آخر"ـ

894
00:52:34,609 --> 00:52:36,069
‫إنه يطلب منك فقط ألا تستمر في التذمر.

895
00:52:36,153 --> 00:52:37,195
‫قلت لك ألا تستمر في التذمر.

896
00:52:37,279 --> 00:52:38,864
‫من هو حتى ليتذمر علينا الآن؟

897
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
‫من تظن نفسك، حتى تتأمر عليّ؟

898
00:52:40,198 --> 00:52:41,199
‫ليس "تفاح هذا، إجاص ذاك"—

899
00:52:41,283 --> 00:52:42,659
‫فقط توقف عن التذمر.

900
00:52:42,742 --> 00:52:44,244
‫لقد قلت لك للتو ألا تظل تلاحقني.

901
00:52:44,327 --> 00:52:46,204
‫أيها الأوغاد!

902
00:52:46,288 --> 00:52:48,165
‫في اللحظة التي تلتقي فيها أعيننا،
‫تكون وقحًا ومتذاكيًا.

903
00:52:48,248 --> 00:52:50,542
‫تُضاعفون من كونكم حمقى،
‫أيها المجانين اللعينون.

904
00:52:50,625 --> 00:52:53,044
‫ألن تسرعوا وتجدوه؟

905
00:52:56,965 --> 00:52:58,341
‫سيدي، هل يمكنك أن تعطيني الاتجاهات؟

906
00:53:08,435 --> 00:53:10,645
‫هيا! يسار، يسار

907
00:53:10,729 --> 00:53:11,563
‫فقط قليل بعد

908
00:53:11,938 --> 00:53:13,356
‫آه، أنت لا تستطيع حتى فهم ما أقوله

909
00:53:14,316 --> 00:53:15,942
‫لا، لا، نعم، أجل

910
00:53:16,276 --> 00:53:17,611
‫اذهب مباشرة، اذهب مباشرة

911
00:53:17,694 --> 00:53:18,612
‫هذا هو، هناك!

912
00:53:20,447 --> 00:53:21,364
‫هاه؟

913
00:53:30,749 --> 00:53:31,708
‫"سيد لي سونغ هون"

914
00:53:33,168 --> 00:53:34,002
‫هل أنت بخير؟

915
00:53:34,085 --> 00:53:36,004
‫- من هنا، من هنا، من هنا
‫- هل أنت بخير؟ ماذا أفعل

916
00:53:38,632 --> 00:53:39,591
‫"سيد لي سونغ هون"

917
00:53:40,258 --> 00:53:42,219
‫يا "سونغ هوون"، استجمع قواك

918
00:54:09,162 --> 00:54:10,038
‫سيدي!

919
00:54:12,374 --> 00:54:13,333
‫ماء

920
00:54:13,833 --> 00:54:14,918
‫ماذا؟ ماء؟

921
00:54:15,627 --> 00:54:16,586
‫أسرع! ماء!

922
00:54:16,670 --> 00:54:17,545
‫أوه، ماء، ماء.

923
00:54:17,629 --> 00:54:19,464
‫- ماء، ماء!
‫- ماء.

924
00:54:19,547 --> 00:54:20,382
‫ماء

925
00:54:22,425 --> 00:54:23,301
‫أوه، ماذا أفعل؟

926
00:54:24,261 --> 00:54:25,804
‫ماء، ماء!

927
00:54:26,346 --> 00:54:27,347
‫ماذا أفعل؟

928
00:54:27,430 --> 00:54:29,808
‫لا تقف هناك فحسب، حاول أن تفعل شيئًا.

929
00:55:03,008 --> 00:55:04,718
‫سيدتي، ما الأمر؟ همم؟

930
00:55:16,646 --> 00:55:17,689
‫إلى أين؟ إلى أين؟

931
00:55:20,608 --> 00:55:21,735
‫توقف!

932
00:55:22,819 --> 00:55:23,737
‫همم؟

933
00:55:24,362 --> 00:55:25,655
‫أين السيد "كيدونغ"؟

934
00:55:29,159 --> 00:55:30,785
‫لا يتعلق الأمر بمكان ذهابي أو عدم ذهابي—

935
00:55:30,869 --> 00:55:32,329
‫قلت إنك تريد إحضار الماء، والآن تسألني أين أنا؟

936
00:55:32,412 --> 00:55:33,538
‫هل تعلم حتى أين أنا؟

937
00:55:34,664 --> 00:55:35,498
‫يوجد موزع مياه، و

938
00:55:35,582 --> 00:55:37,542
‫هناك بعض ملصقات الأبطال الخارقين.

939
00:55:55,435 --> 00:55:57,354
‫إذن، سيدي
‫يجب أن تغادر أنت أولًا.

940
00:55:59,272 --> 00:56:00,398
‫أوه، هناك

941
00:56:00,482 --> 00:56:02,817
‫إذا كان الأمر يتعلق بالملصق بجانب موزع المياه،
‫فأنا أعرف أين هو، لذا تعال معي

942
00:56:02,901 --> 00:56:05,445
‫عذرًا، سيدي،
‫هل يمكنك إخراج هذا الرجل من فضلك؟

943
00:56:05,528 --> 00:56:06,821
‫حسنًا إذن.

944
00:56:06,905 --> 00:56:07,739
‫من هنا

945
00:56:11,284 --> 00:56:12,160
‫نعم، نعم

946
00:56:12,535 --> 00:56:13,370
‫من هنا

947
00:57:00,834 --> 00:57:02,460
‫علينا الذهاب مئة متر أخرى فقط.

948
00:57:02,544 --> 00:57:05,004
‫هذا موقع بناء...
‫أليس لديك قناع غاز مثلاً؟

949
00:57:05,964 --> 00:57:06,840
‫أنا آسف.

950
00:57:07,382 --> 00:57:10,468
‫لا، ولكن في وقت سابق رأيت
‫أن هناك الكثير من الخزانات هنا.

951
00:57:10,552 --> 00:57:12,137
‫ليس معك شيء مثل خزان أكسجين؟

952
00:57:12,804 --> 00:57:14,806
‫هيا بنا، إلى خزان الأكسجين.

953
00:57:26,651 --> 00:57:27,777
‫ليس هذا.

954
00:58:55,281 --> 00:58:57,075
‫اسمي "هيو ياكسون"

955
00:58:57,158 --> 00:58:58,701
‫لقد خضعت لعملية زرع كبد.

956
00:58:58,993 --> 00:59:00,954
‫أما بالنسبة لعلاج الأمراض الكامنة الموجودة مسبقًا...

957
00:59:01,037 --> 00:59:02,038
‫يختلف الناس حول ما إذا كان ذلك ممكنًا أم لا.

958
00:59:02,121 --> 00:59:03,331
‫الناتجة عن حادث بسيط.

959
00:59:03,414 --> 00:59:06,167
‫الكسور، الكدمات، تصلب الكتف، التعب المزمن.

960
00:59:06,251 --> 00:59:09,712
‫هذه الأنواع من الأشياء...
‫يمكنني شفاؤها في أي وقت، كما تعلم.

961
00:59:09,796 --> 00:59:12,006
‫لذا، يرجى إخباري إذا احتجت إلى أي شيء.

962
00:59:13,633 --> 00:59:15,677
‫أوه، أنت سائق سيارة أجرة أيضًا.

963
00:59:15,760 --> 00:59:16,803
‫والدي يفعل ذلك أيضًا.

964
00:59:16,886 --> 00:59:18,096
‫رأيت سابقًا أن...

965
00:59:18,304 --> 00:59:21,099
‫عندما كان الآخرون يتأذون،
‫يبدو أنك كنت تتحمل تلك الإصابات بنفسك.

966
00:59:21,182 --> 00:59:22,016
‫لا بأس.

967
00:59:22,100 --> 00:59:24,894
‫إذا شربت كوبًا من الماء هكذا، سأكون بخير.

968
00:59:25,353 --> 00:59:26,312
‫حقًا!

969
00:59:27,021 --> 00:59:29,774
‫شخص مثلك، سيدي،
‫هو البطل الحقيقي.

970
00:59:29,857 --> 00:59:30,900
‫ألا تعتقد ذلك؟

971
00:59:30,984 --> 00:59:31,818
‫تصفيق.

972
00:59:32,610 --> 00:59:33,611
‫صفقوا.

973
00:59:34,487 --> 00:59:35,697
‫- سيدتي.
‫- نعم؟

974
00:59:35,780 --> 00:59:37,115
‫في رأيي...

975
00:59:37,198 --> 00:59:39,284
‫يا سيدتي، أنتِ البطلة الحقيقية.

976
00:59:39,367 --> 00:59:41,327
‫لقد أنقذت حياتي.

977
00:59:41,411 --> 00:59:43,288
‫وأنا ممتن حقًا.

978
00:59:53,339 --> 00:59:54,173
‫ماذا؟

979
00:59:54,257 --> 00:59:55,174
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعني بـ"ماذا"؟

980
00:59:55,258 --> 00:59:56,467
‫لم أعد أستوعب ما تقوله.

981
00:59:56,551 --> 00:59:58,386
‫أوه، أرجوكِ لا تبكي يا سيدتي.

982
00:59:58,469 --> 01:00:00,722
‫كنت تصرخين وتلعنين قبل قليل...
‫لماذا تبكين الآن؟ هذا لا يناسبكِ.

983
01:00:00,805 --> 01:00:02,223
‫هذا مخيفٌ أكثر.

984
01:00:04,434 --> 01:00:06,019
‫لا، في الواقع، في السابق كنت...

985
01:00:06,561 --> 01:00:08,813
‫كنت أعاني من الاكتئاب
‫ومشاكل الغضب أيضًا.

986
01:00:08,896 --> 01:00:10,148
‫كنت أتناول جميع أنواع الأدوية.

987
01:00:10,231 --> 01:00:12,483
‫بعد ذلك وبعد الجراحة،
‫أصبحت بصحة جيدة.

988
01:00:12,567 --> 01:00:14,444
‫اعتقدت أن الأمور بدأت تتحسن أخيراً.

989
01:00:14,902 --> 01:00:16,279
‫اعتقدت أن الشتم هو قوتك الخارقة.

990
01:00:16,362 --> 01:00:17,363
‫آه.

991
01:00:17,614 --> 01:00:19,991
‫يا رجل، انسَ ما حدث سابقًا.

992
01:00:20,074 --> 01:00:21,951
‫هل يجب أن نختار اسمًا لكل منا؟

993
01:00:22,035 --> 01:00:22,952
‫مثل الأبطال؟

994
01:00:23,036 --> 01:00:24,287
‫يا له من نوع من الأسماء مجدداً؟

995
01:00:24,370 --> 01:00:25,830
‫أوه، حسناً، عندما تشاهد أفلاماً أجنبية،

996
01:00:25,913 --> 01:00:27,874
‫الأبطال يمتلك كل منهم اسمه الخاص، أليس كذلك؟

997
01:00:27,957 --> 01:00:29,917
‫أنت تعرف، مثل "الرجل" أو "الفتاة".

998
01:00:30,001 --> 01:00:33,046
‫إذن بما أنني قوي وأنقذ الناس الآن،
‫ماذا عن...

999
01:00:33,129 --> 01:00:34,172
‫"المنقذ" – كيف يبدو ذلك؟

1000
01:00:34,255 --> 01:00:35,715
‫مختصرة إلى "متسول"؟

1001
01:00:35,798 --> 01:00:36,841
‫هل ستكون بخير؟

1002
01:00:38,176 --> 01:00:39,260
‫"ناين" بالإنجليزية

1003
01:00:39,344 --> 01:00:40,178
‫"ناين جيرل"

1004
01:00:40,720 --> 01:00:42,930
‫بما أن ذاك العم خزان أكسجين.

1005
01:00:43,014 --> 01:00:44,432
‫اذهب مع "تانك بوي"، "تانك بوي"

1006
01:00:45,058 --> 01:00:46,351
‫ماذا ستفعلين يا عمتي؟

1007
01:00:46,559 --> 01:00:48,645
‫أوه، أنا في الواقع "فلاش مانجر".

1008
01:00:48,728 --> 01:00:50,647
‫لهذا السبب كنت أفكر في أن أكون "فلاش جيرل".

1009
01:00:50,730 --> 01:00:52,357
‫هل تفعل الفتيات هذا النوع من الأشياء حقاً؟

1010
01:00:53,399 --> 01:00:55,318
‫لا، لكن "فلاش" أقرب إلى أن يكون
‫"فلاش مان" أكثر من "فلاش وومان".

1011
01:00:55,401 --> 01:00:57,779
‫"فلاش جيرل" اسم جميل، أليس كذلك؟
‫أليس كذلك؟

1012
01:00:57,862 --> 01:00:58,696
‫افعليها وحسب

1013
01:00:59,113 --> 01:01:00,156
‫لأنك تستطيعين ببساطة ألا تقوليها

1014
01:01:02,950 --> 01:01:05,286
‫اسم المعلم
‫هو "ياك" (الدواء) و "جيون" (الشفاء)، لذا

1015
01:01:05,370 --> 01:01:06,204
‫نعم

1016
01:01:06,287 --> 01:01:07,830
‫"أنت ضعيف اليدين"، يبدو جيدًا إذن

1017
01:01:07,914 --> 01:01:09,290
‫يدك ضعيفة

1018
01:01:11,209 --> 01:01:13,461
‫آه، السيد "كيدونغ" يحمل اسم "كيدونغ"، لذا

1019
01:01:13,753 --> 01:01:14,671
‫"البلوتوث مان"

1020
01:01:14,754 --> 01:01:16,130
‫أمر الـ "واي فاي" الذي يفعله

1021
01:01:16,214 --> 01:01:17,674
‫أوه، رائع، رائع

1022
01:01:17,757 --> 01:01:18,800
‫يا "متسول"

1023
01:01:19,509 --> 01:01:21,052
‫أنت فاشل في الدراسة، أليس كذلك؟

1024
01:01:21,135 --> 01:01:23,429
‫لم يقل لي والدي سوى أن أبقى بصحة جيدة

1025
01:01:23,513 --> 01:01:24,806
‫آه، هنالك

1026
01:01:24,889 --> 01:01:26,557
‫حسناً، أنا... في الواقع

1027
01:01:26,641 --> 01:01:29,185
‫لقد فكرت باسم بالفعل

1028
01:01:29,394 --> 01:01:33,106
‫بما أنني أستطيع شفاء الناس
‫واستعادة نشاطهم

1029
01:01:33,773 --> 01:01:34,899
‫"الرجل البطارية"

1030
01:01:36,609 --> 01:01:38,695
‫بما أن الجميع يستخدم الإنجليزية،
‫قد يكون من الأفضل الحفاظ على الاتساق

1031
01:01:38,778 --> 01:01:40,905
‫نعم، يبدو جيداً — "بطارية"

1032
01:01:41,698 --> 01:01:43,408
‫حسناً، بما أننا جميعاً اخترنا أسماء اليوم

1033
01:01:43,491 --> 01:01:44,742
‫المزاج يبدو مناسباً أيضاً

1034
01:01:44,826 --> 01:01:45,827
‫"الرجل الحزين"

1035
01:01:46,244 --> 01:01:48,371
‫شيء يناسب أجواء اليوم

1036
01:01:48,454 --> 01:01:49,664
‫مؤشر الموسيقى

1037
01:01:52,500 --> 01:01:53,459
‫غريب جداً

1038
01:01:53,543 --> 01:01:54,711
‫انتظر، لكن يا سيدي، يا سيدي

1039
01:01:54,794 --> 01:01:56,629
‫هذا غريب حقاً
‫فقط ألقِ نظرة سريعة

1040
01:01:57,797 --> 01:01:58,631
‫حركة

1041
01:02:06,264 --> 01:02:07,140
‫واو!

1042
01:02:11,060 --> 01:02:11,936
‫مرة أخرى!

1043
01:02:12,520 --> 01:02:13,438
‫توقف!

1044
01:02:26,284 --> 01:02:27,368
‫أين كنت؟

1045
01:02:28,035 --> 01:02:28,953
‫التقيت صديقًا.

1046
01:02:29,871 --> 01:02:30,830
‫ألم تقل إنه ليس لديك أصدقاء؟

1047
01:02:30,913 --> 01:02:32,123
‫لقد كونت صداقة.

1048
01:02:33,291 --> 01:02:34,208
‫هل ستساعدني؟

1049
01:02:34,584 --> 01:02:35,918
‫ما القوة التي لديك؟

1050
01:02:38,546 --> 01:02:39,505
‫ابتعد من طريقي، أنا أتأذى.

1051
01:02:46,637 --> 01:02:47,638
‫لقد رأيت ذلك، أليس كذلك؟

1052
01:02:47,722 --> 01:02:49,390
‫لا يزال أبي مفيدًا بعض الشيء، ها؟

1053
01:02:49,474 --> 01:02:51,476
‫- لا يزال جيدًا.
‫- لأنه لا يزال قادرًا.

1054
01:02:52,727 --> 01:02:55,146
‫إذا حدث أي شيء،
‫فقط اترك كل شيء لوالدك.

1055
01:02:55,229 --> 01:02:56,355
‫- ها؟
‫- أبي!

1056
01:02:56,439 --> 01:02:59,192
‫والدك
‫لا يزال سيعاملك كجدة.

1057
01:03:00,151 --> 01:03:02,361
‫فقط اتصل "بأبي" وسيأتي.

1058
01:03:03,029 --> 01:03:04,614
‫يظهر كبطل مع "تا دا!" دراماتيكية!

1059
01:03:04,697 --> 01:03:06,157
‫إنه سيحل كل شيء لك.

1060
01:03:08,910 --> 01:03:10,244
‫الإصابة بالبرد ليست جيدة لقلبك.

1061
01:03:11,078 --> 01:03:13,539
‫بما أن الغد هو يوم المستشفى،
‫اذهب مبكرًا واسترح.

1062
01:03:15,208 --> 01:03:16,459
‫في مستشفى "ساشين" الخاص بنا.

1063
01:03:17,043 --> 01:03:20,129
‫مع تمني الصحة للمرضى
‫والشفاء العاجل.

1064
01:03:20,713 --> 01:03:24,217
‫نحن نركز دائمًا كامل الإمكانيات
‫لطاقمنا الطبي بأكمله.

1065
01:03:25,259 --> 01:03:27,220
‫آسف.
‫الرجاء استخدام المصعد التالي.

1066
01:03:28,179 --> 01:03:29,138
‫آسف.

1067
01:03:32,308 --> 01:03:33,851
‫الأعضاء لا يحترقون!

1068
01:03:36,771 --> 01:03:37,814
‫أي قسم هو؟

1069
01:03:38,189 --> 01:03:39,649
‫حياة أبدية، شباب أبدي... إله جديد حَلّ!

1070
01:03:39,732 --> 01:03:43,319
‫مرفق معدات مسرح مؤسسة الإله الجديد. أنا "هيوك سيون"، القسم السابع.

1071
01:03:43,402 --> 01:03:44,237
‫إنه لشرف لي.

1072
01:03:44,320 --> 01:03:46,280
‫لابد أنك قد انزعجت من الانفجار في وقت سابق؟

1073
01:03:46,364 --> 01:03:47,198
‫لم يصب أحد، صحيح؟

1074
01:03:47,281 --> 01:03:48,241
‫أنا بخير.

1075
01:03:48,533 --> 01:03:49,367
‫شكرًا لك!

1076
01:03:49,450 --> 01:03:51,536
‫يجب أن تشكر إيمانك.

1077
01:03:53,329 --> 01:03:55,915
‫نعم، سأؤمن بشدة أكبر.

1078
01:03:58,626 --> 01:04:01,295
‫حياة أبدية، شباب أبدي... إله جديد حَلّ

1079
01:04:22,942 --> 01:04:23,985
‫هل لديك وشم؟

1080
01:04:24,318 --> 01:04:25,528
‫هذا ليس وشماً.

1081
01:04:25,611 --> 01:04:27,655
‫كنت محظوظاً بما يكفي لأتلقى زراعة عضو من قبل...

1082
01:04:27,738 --> 01:04:28,823
‫وماذا زرعت؟

1083
01:04:30,074 --> 01:04:31,325
‫لقد زرعت كبداً.

1084
01:04:31,409 --> 01:04:32,785
‫هل تغير أي شيء منذ الزرع؟

1085
01:04:33,452 --> 01:04:35,997
‫نعم، أصبحت أتمتع بصحة أفضل منذ أن سارت الجراحة على ما يرام.

1086
01:04:36,080 --> 01:04:37,248
‫-لا أشعر بالتعب!
‫-لا، لا.

1087
01:04:37,331 --> 01:04:38,749
‫ليس ذلك... هل هناك أي شيء غير عادي؟

1088
01:04:40,960 --> 01:04:41,919
‫آه...

1089
01:04:42,795 --> 01:04:44,630
‫لست متأكداً تماماً، ولكن...

1090
01:04:46,173 --> 01:04:48,050
‫سمعت بعض التعليقات عن مظهري الذي أصبح أصغر سناً.

1091
01:04:59,896 --> 01:05:01,856
‫لا شيء يجدد النشاط مثل الكبد

1092
01:05:02,356 --> 01:05:03,274
‫ما اسمكِ مرة أخرى؟

1093
01:05:04,233 --> 01:05:06,193
‫"هيو ياكسون".

1094
01:05:06,360 --> 01:05:08,487
‫"هيو ياكسون"، قائد الفرقة 7.

1095
01:05:09,530 --> 01:05:10,865
‫أنتِ تعتنين بنفسك جيدًا.

1096
01:05:11,824 --> 01:05:12,909
‫أراكِ مجددًا.

1097
01:05:16,913 --> 01:05:19,749
‫من هذا الذي يستعد لامتحان التمريض؟

1098
01:05:19,832 --> 01:05:20,875
‫آه، لا، ليس هذا.

1099
01:05:20,958 --> 01:05:22,835
‫أفعل هذا للمتعة فقط.

1100
01:05:22,919 --> 01:05:24,754
‫مرحبًا، تبدين رائعة.

1101
01:05:25,421 --> 01:05:28,716
‫يا نائب السائق، أنا آسفة جدًا... لا أعرف ماذا أفعل.

1102
01:05:28,799 --> 01:05:30,509
‫نلتقي هنا فجأة من بين كل الأماكن؟

1103
01:05:30,843 --> 01:05:32,053
‫هل يجب أن أدور السيارة؟

1104
01:05:32,136 --> 01:05:33,638
‫يا عزيزي، أنا آسف.

1105
01:05:33,721 --> 01:05:34,639
‫دعنا نلتقي.

1106
01:05:35,973 --> 01:05:37,767
‫أين مقر شركة "سايشين" للأدوية؟

1107
01:05:38,059 --> 01:05:39,435
‫آه، "سايشين" للأدوية.

1108
01:05:39,518 --> 01:05:41,687
‫أنا أعمل هناك بجوارهم مباشرة.

1109
01:05:41,771 --> 01:05:43,564
‫أعرف الطريق جيدًا.

1110
01:05:43,648 --> 01:05:45,358
‫اوه، هذا مثالي.

1111
01:05:45,441 --> 01:05:47,902
‫إذن، سأطلب منك القيادة بحذر.

1112
01:05:47,985 --> 01:05:49,236
‫نعم، نعم.

1113
01:05:49,320 --> 01:05:50,738
‫كان يوجد علكة.

1114
01:05:50,821 --> 01:05:51,822
‫علكة؟

1115
01:05:53,616 --> 01:05:55,326
‫لماذا؟ ألم نبدأ بعد؟

1116
01:05:56,327 --> 01:05:57,161
‫أوه، صحيح

1117
01:05:57,703 --> 01:05:58,913
‫آه، حسناً...

1118
01:05:58,996 --> 01:06:01,332
‫يجب أن تؤخذ خزعة من الأنسجة أولاً.

1119
01:06:01,415 --> 01:06:03,084
‫حتى لو تجاوزت الجرعة المميتة بكثير...

1120
01:06:03,167 --> 01:06:04,377
‫المخدر لا يعمل.

1121
01:06:05,086 --> 01:06:06,379
‫"الإله الجديد" الصغير؟

1122
01:06:07,421 --> 01:06:08,756
‫آه، الحمد لله

1123
01:06:08,839 --> 01:06:11,217
‫أنا رئيس القسم الفرعي "هيو ياكسون" من القسم السابع في مؤسسة "الإله الجديد".

1124
01:06:11,717 --> 01:06:13,052
‫أوه، "الإله الجديد" الصغير

1125
01:06:13,135 --> 01:06:15,054
‫ولكن أين هذا المكان؟
‫أحتاج للعودة إلى المنزل.

1126
01:06:15,137 --> 01:06:16,472
‫أوه، صحيح، أجل...

1127
01:06:16,973 --> 01:06:18,808
‫محاضرات أساسيات مساعد التمريض -
‫كلها في كتاب واحد

1128
01:06:18,891 --> 01:06:20,810
‫لقد لخصت جميع النقاط الرئيسية هناك،
‫لذلك يمكنك فقط استخدام ذلك.

1129
01:06:21,394 --> 01:06:23,354
‫- هل لديك ذلك بالصدفة؟
‫- أي نوع من التخدير؟

1130
01:06:23,437 --> 01:06:24,397
‫فقط انظر إليه

1131
01:06:26,732 --> 01:06:27,858
‫"الإله الجديد" الصغير

1132
01:06:28,526 --> 01:06:29,652
‫"الإله الجديد" الصغير

1133
01:06:29,735 --> 01:06:31,904
‫"الإله الجديد" الصغير!

1134
01:06:31,988 --> 01:06:32,989
‫ذلك الفم الخاص بك

1135
01:06:34,365 --> 01:06:35,366
‫"الإله الجديد" الصغير

1136
01:06:37,034 --> 01:06:39,704
‫إذا لم ينجح التخدير،
‫فسيتعين علينا تخديرهم على الأقل.

1137
01:06:40,705 --> 01:06:41,706
‫ماذا تفعل، ألا تساعد؟

1138
01:06:41,789 --> 01:06:42,623
‫هاه؟

1139
01:06:42,707 --> 01:06:43,708
‫من تنتظرون؟

1140
01:06:44,083 --> 01:06:45,376
‫هل كنت تنتظرني؟

1141
01:06:47,378 --> 01:06:50,089
‫الحياة الأبدية والشباب الأبدي - "الإله الجديد" ينزل

1142
01:06:53,050 --> 01:06:55,594
‫إذًا لقد خططت لشيء ممتع، هاه؟

1143
01:06:59,390 --> 01:07:01,684
‫طالما أني لم أرك، رئيس قسم "هيو ياكسون".

1144
01:07:01,767 --> 01:07:03,019
‫لا بأس، لا بأس.

1145
01:07:03,102 --> 01:07:04,186
‫من قال ذلك؟

1146
01:07:06,063 --> 01:07:07,189
‫المخرج "سونغ".

1147
01:07:07,273 --> 01:07:08,274
‫نعم، يا أبا "الإله الجديد".

1148
01:07:08,357 --> 01:07:10,067
‫إذا تركت القليل من الكبد،

1149
01:07:10,151 --> 01:07:11,819
‫ينمو مجددًا، أليس كذلك؟

1150
01:07:11,902 --> 01:07:13,112
‫أجل، هذا صحيح.

1151
01:07:14,822 --> 01:07:17,033
‫حياة أبدية، شباب أبدي، "الإله الجديد" ينزل.

1152
01:07:18,117 --> 01:07:19,744
‫كن الضحية الحقيقية.

1153
01:07:19,827 --> 01:07:21,620
‫عش بداخلي للأبد.

1154
01:07:42,808 --> 01:07:44,101
‫سيد "كيم"، اربطها

1155
01:08:04,413 --> 01:08:05,372
‫أنا آسف

1156
01:08:05,748 --> 01:08:07,541
‫إذن البذور من نفس النوع لن تنبت معًا، أليس كذلك؟

1157
01:08:09,835 --> 01:08:10,836
‫لِنَذْهَبْ للجراحة.

1158
01:08:31,899 --> 01:08:32,900
‫"المدير جو"

1159
01:08:32,983 --> 01:08:33,943
‫نعم سيدي.

1160
01:08:36,445 --> 01:08:37,655
‫ليدخل الرياضيون إلى أماكنهم.

1161
01:08:38,906 --> 01:08:40,574
‫أدخلهم جميعًا.

1162
01:08:41,325 --> 01:08:42,618
‫يا إلهي، شكرًا لك.

1163
01:08:42,701 --> 01:08:43,994
‫أوه من فضلك، بلطف.

1164
01:08:44,078 --> 01:08:45,037
‫بلطف

1165
01:08:46,080 --> 01:08:46,956
‫يا إلهي!

1166
01:08:59,969 --> 01:09:01,095
‫يا سيدتي، إلى هنا

1167
01:09:01,554 --> 01:09:02,721
‫حسنًا، أنا ذاهب.

1168
01:09:04,974 --> 01:09:07,101
‫يا إلهي، شكرًا جزيلاً لك.

1169
01:09:21,407 --> 01:09:22,366
‫هل من شيء لذيذ؟

1170
01:09:22,449 --> 01:09:24,702
‫نعم يوجد، يوجد، يوجد

1171
01:09:24,785 --> 01:09:26,871
‫لمَ لا يوجد مع البروبيوتيك وكل شيء

1172
01:09:39,925 --> 01:09:40,885
‫ابنتي، ابنتي، ابنتي، ابنتي، ابنتي

1173
01:09:40,968 --> 01:09:42,636
‫لمَ؟ لمَ؟ لمَ أنتِ هكذا؟ ماذا يحدث؟ ها؟

1174
01:09:42,720 --> 01:09:44,054
‫هل ابنتنا بخير؟ لا بأس...

1175
01:09:44,972 --> 01:09:46,557
‫هيا، هيا، اجعله يحمل ذلك

1176
01:09:47,266 --> 01:09:49,476
‫آه، لطفل واحد فقط، يا إلهي

1177
01:09:49,977 --> 01:09:51,228
‫من هذا؟

1178
01:09:51,312 --> 01:09:52,855
‫- هيا بنا
‫- إلى أين؟

1179
01:09:52,938 --> 01:09:53,939
‫سنغادر حالا

1180
01:09:54,023 --> 01:09:57,276
‫يا ابنتي، اذهبي إلى هناك في النهاية، حسناً؟

1181
01:09:57,359 --> 01:09:58,485
‫إلى أقصى الحافة

1182
01:10:13,751 --> 01:10:14,835
‫آه، ظهري

1183
01:10:15,628 --> 01:10:17,880
‫ظهري، ظهري، ظهري
‫لم أقم بأي تمرينات إحماء

1184
01:10:17,963 --> 01:10:18,797
‫آه، ظهري

1185
01:10:20,883 --> 01:10:21,926
‫وقت مستقطع، وقت مستقطع، وقت مستقطع، وقت مستقطع

1186
01:10:22,009 --> 01:10:22,927
‫وقت مستقطع!

1187
01:10:25,054 --> 01:10:25,971
‫يا رجل، جاد

1188
01:10:35,648 --> 01:10:36,523
‫حاول مرة أخرى

1189
01:11:03,050 --> 01:11:04,551
‫- قتال!
‫- هيا نذهب جميعًا، حسنًا؟

1190
01:11:04,635 --> 01:11:05,594
‫اذهب

1191
01:11:05,970 --> 01:11:06,804
‫يا إلهي

1192
01:11:18,482 --> 01:11:20,025
‫انتظر، حاول التمسك، تمسك

1193
01:11:40,421 --> 01:11:42,256
‫يا، أنت تعرف ما هو الـ "540"، أليس كذلك؟

1194
01:11:48,679 --> 01:11:49,555
‫آه، أمي

1195
01:11:49,638 --> 01:11:51,390
‫لقد أكلت كل "الكيـمتشي"
‫سأعطيك الوعاء الفارغ الآن

1196
01:11:56,020 --> 01:11:57,771
‫أخبرتك أن تصرخ "أبي"
‫إذا حدث شيء

1197
01:11:57,855 --> 01:11:58,856
‫أحضر لي بعض الماء

1198
01:11:58,939 --> 01:11:59,773
‫- ماء؟
‫- مع تلك الحقيبة

1199
01:11:59,857 --> 01:12:00,691
‫ماء، أجل

1200
01:12:33,349 --> 01:12:34,975
‫كما أخبرتك سابقاً،

1201
01:12:35,309 --> 01:12:37,186
‫لقد أخطأتَ الشخص يا سيدي.

1202
01:12:37,519 --> 01:12:39,063
‫لو سمحت لي بالرحيل فحسب،

1203
01:12:48,072 --> 01:12:49,114
‫دع هذا الأمر يمر.

1204
01:12:49,198 --> 01:12:51,784
‫هل تعتقد أن أبي يتخلى عن مكانه أو شيء من هذا القبيل؟

1205
01:12:51,867 --> 01:12:54,453
‫لا أحتاج إلى مكان خاص، فقط شيء بسيط.

1206
01:12:55,371 --> 01:12:56,955
‫كفى بضع جوائز نوبل.

1207
01:13:00,376 --> 01:13:01,418
‫أنتَ -

1208
01:13:01,668 --> 01:13:03,087
‫لقد اخترت الجانب الخطأ.

1209
01:13:04,755 --> 01:13:06,173
‫ماذا يمكن لشيخٍ أن يفعل، حتى لو عاد شابًا؟

1210
01:13:06,882 --> 01:13:09,093
‫من تظن سيعيش فترة أطول؟

1211
01:13:10,552 --> 01:13:11,762
‫دعنا نتحقق ونرَ.

1212
01:13:22,606 --> 01:13:23,607
‫من أنت؟

1213
01:13:24,191 --> 01:13:25,359
‫أين كنتَ طوال هذا الوقت؟

1214
01:13:34,118 --> 01:13:35,744
‫من أنتَ بحق الجحيم أيها الوغد؟

1215
01:13:35,953 --> 01:13:37,329
‫هل كنتَ تشربُ في الظهيرة؟

1216
01:13:37,413 --> 01:13:38,747
‫لماذا لا يمكنكَ التعرف على والدك؟

1217
01:13:40,040 --> 01:13:42,292
‫عندما كان والدك شابًا -

1218
01:13:42,376 --> 01:13:44,044
‫هل قالوا إنه وسيم أم لم يقولوا ذلك؟

1219
01:13:48,465 --> 01:13:49,383
‫يا إلهي.

1220
01:15:50,712 --> 01:15:51,588
‫مستحيل

1221
01:16:35,966 --> 01:16:38,552
‫سررت بلقائك، من فضلك اتبعني

1222
01:16:39,011 --> 01:16:39,970
‫من فضلك اصعد ببطء

1223
01:16:40,053 --> 01:16:40,887
‫نعم، نعم

1224
01:16:40,971 --> 01:16:42,264
‫يمكنكم المجيء من هنا

1225
01:16:42,723 --> 01:16:43,599
‫حسناً يا قسّيس

1226
01:16:43,682 --> 01:16:46,560
‫احذروا الدرج
‫سوف نصعد تدريجياً

1227
01:16:47,352 --> 01:16:49,062
‫- اذهب أنت من هنا أيضاً
‫- نعم، تعالوا

1228
01:16:49,146 --> 01:16:52,441
‫الوافدون الجدد، من فضلكم تعالوا من هنا
‫من هنا

1229
01:16:52,524 --> 01:16:54,192
‫- أهلاً بكم
‫- من هنا من فضلك

1230
01:17:04,453 --> 01:17:05,871
‫أين هي؟

1231
01:17:05,954 --> 01:17:06,955
‫تجسيداتي؟

1232
01:17:07,581 --> 01:17:08,624
‫لا أعلم

1233
01:17:08,707 --> 01:17:11,084
‫لا يمكنني أن أصبح إلهاً إلا إذا احتفظت بما تبقى مني

1234
01:17:11,376 --> 01:17:12,502
‫ألا تخشى على الإطلاق؟

1235
01:17:13,378 --> 01:17:14,588
‫لو كان هناك إله حقاً

1236
01:17:14,671 --> 01:17:16,298
‫أي عقاب تبحث عنه بفعل هذا؟

1237
01:17:19,509 --> 01:17:20,719
‫هل كنت تذهب إلى الكنيسة مؤخراً؟

1238
01:17:20,927 --> 01:17:22,054
‫أبي

1239
01:17:22,137 --> 01:17:25,349
‫بما أنك تعلم أنك لن تُغفر
‫أليس هذا هو السبب في أنك تريد أن تصبح إلهاً؟

1240
01:17:35,150 --> 01:17:36,485
‫آه، فكرة ذكية

1241
01:17:36,568 --> 01:17:37,819
‫أخفيته مباشرة تحت ذلك

1242
01:17:40,155 --> 01:17:41,907
‫المدير "تشو"، لم نَر بعضنا منذ زمن طويل

1243
01:17:41,990 --> 01:17:43,033
‫من أنت؟

1244
01:17:43,116 --> 01:17:44,660
‫لماذا تتصرف هكذا وأنت تعلم بالفعل؟

1245
01:17:44,743 --> 01:17:45,827
‫ألا تعلم حقًا؟

1246
01:17:48,121 --> 01:17:51,208
‫تمهل
‫الرئيس قال أن نعاملهم باحترام

1247
01:17:55,087 --> 01:17:56,088
‫اللعنة

1248
01:18:33,625 --> 01:18:34,710
‫آه، إنه فأر!

1249
01:18:35,794 --> 01:18:37,129
‫فأر، فأر

1250
01:18:37,212 --> 01:18:38,171
‫اللعنة على هذا.

1251
01:19:07,492 --> 01:19:08,702
‫ما هذا؟

1252
01:19:08,785 --> 01:19:09,786
‫هل فتحته؟

1253
01:19:10,287 --> 01:19:12,038
‫لقد جئت معي، "هيونغ".

1254
01:19:13,039 --> 01:19:14,124
‫لا تفك هذا!

1255
01:19:14,207 --> 01:19:15,167
‫إفكه!

1256
01:19:16,418 --> 01:19:18,211
‫مهلاً، "بارك جي سونغ"! "بارك جي سونغ"!

1257
01:19:19,755 --> 01:19:21,047
‫ذلك الوغد، ذلك.

1258
01:19:21,131 --> 01:19:22,591
‫آه، يا خالتي، يا خالتي.

1259
01:19:23,341 --> 01:19:24,926
‫خالتي، خالتي، خالتي.

1260
01:19:26,052 --> 01:19:27,387
‫بصوت يائس، لعنة.

1261
01:19:57,375 --> 01:19:58,376
‫العيون ليست على الإطلاق ضمن الخيارات.

1262
01:19:58,460 --> 01:19:59,753
‫العيون غير مسموح بها على الإطلاق!

1263
01:19:59,836 --> 01:20:01,213
‫العيون حقًا ليست خيارًا جيدًا.

1264
01:20:03,173 --> 01:20:05,801
‫العيون بالتأكيد ليست خيارًا.
‫يمكنك أخذ الفلفل الحار بدلاً من ذلك.

1265
01:20:06,510 --> 01:20:08,178
‫هذا الشخص يبالغ كثيرًا.

1266
01:20:11,765 --> 01:20:13,058
‫زراعة القرنية هذه، سريعة، أليس كذلك؟

1267
01:20:13,141 --> 01:20:14,476
‫- أجل.
‫- ليس عيون.

1268
01:20:14,559 --> 01:20:15,894
‫لا عيون!

1269
01:20:15,977 --> 01:20:17,103
‫العيون محظورة.

1270
01:20:17,562 --> 01:20:19,439
‫لماذا لا تأخذ الآخرين أيضًا؟

1271
01:20:20,398 --> 01:20:22,275
‫- ما زلنا نفتقد شخصًا واحدًا على أي حال.
‫- إنه ثري حقًا.

1272
01:20:22,359 --> 01:20:24,778
‫- يمكنني أن أدفع لك الكثير.
‫- سيكون من الأسلم أن تأخذ وقتك في ذلك.

1273
01:20:24,861 --> 01:20:26,363
‫- قالوا إنهم سيدفعون الكثير!
‫- يبدو جيدًا، على ما أعتقد.

1274
01:20:26,446 --> 01:20:28,824
‫كم تريد أيها الوغد اللعين؟

1275
01:20:29,616 --> 01:20:30,867
‫هل هي تحت التخدير بعد؟

1276
01:20:31,409 --> 01:20:34,204
‫لديه بنية ضعيفة،
‫حتى أثناء النوم كان يصدر ضوضاء.

1277
01:20:34,913 --> 01:20:35,789
‫نعم، تفضل.

1278
01:20:36,957 --> 01:20:38,375
‫أتساءل كم كان ذلك مؤلمًا.

1279
01:20:53,431 --> 01:20:54,474
‫- لا يمكن.
‫- ماذا تقصد بـ "لا يمكن"؟

1280
01:20:54,558 --> 01:20:56,101
‫- مهما كان الأمر، لا.
‫- قلت لك، يجب أن أذهب.

1281
01:20:56,184 --> 01:20:58,311
‫أنا قلت "لا"، "لا"
‫هذه المرة، قطعًا لا، أتسمعني!

1282
01:21:00,772 --> 01:21:02,774
‫أتعتقد أن بإمكانك التسلل من
‫وراء ظهر أبي دون علمه؟

1283
01:21:05,360 --> 01:21:06,653
‫منذ متى وهو يعرف؟

1284
01:21:06,736 --> 01:21:07,779
‫الآباء...

1285
01:21:08,405 --> 01:21:10,156
‫حتى رائحة ضرطة أطفالهم.

1286
01:21:10,240 --> 01:21:11,950
‫معرفة ما يدور في ذهن أطفالهم...
‫هذا هو معنى أن تكون والدًا.

1287
01:21:12,784 --> 01:21:14,077
‫لقد علقت في المستشفى لمدة ثلاث سنوات.

1288
01:21:14,160 --> 01:21:15,579
‫لم تتمكن حتى من رؤية الأصدقاء.

1289
01:21:16,997 --> 01:21:19,165
‫بمجرد أن بدأت أتحسن،
‫كوّنت بعض الأصدقاء،

1290
01:21:20,166 --> 01:21:21,877
‫لكن هؤلاء الأصدقاء المزعومين كان يجب أن يكونوا

1291
01:21:24,713 --> 01:21:26,089
‫المتورطين مع العصابات.

1292
01:21:29,426 --> 01:21:31,386
‫حتى لو اشتريت أحذية جديدة كل يوم،

1293
01:21:31,469 --> 01:21:33,972
‫كل يوم
‫تأتي إلى المنزل كالقُمامة مرة أخرى.

1294
01:21:34,848 --> 01:21:36,766
‫يا إلهي، ابنتي الهشة.

1295
01:21:36,850 --> 01:21:38,852
‫ابنتي صاحبة الجسد الضعيف جدًا.

1296
01:21:38,935 --> 01:21:41,688
‫تساءلت لماذا أرادت أن تتعلم التايكوندو...

1297
01:21:42,355 --> 01:21:43,523
‫لكي لا تتعرض للضرب.

1298
01:21:43,857 --> 01:21:45,108
‫لأنها لم تكن تريد أن تُضرب.

1299
01:21:45,191 --> 01:21:47,110
‫المتنمرون لن يتوقفوا، لذا تقول
‫إنها يجب أن تعتني بنفسها.

1300
01:21:47,193 --> 01:21:50,530
‫- أبي...
‫- تقول ذلك، ولكن بعد ذلك—

1301
01:21:51,031 --> 01:21:52,908
‫- في الواقع...
‫- ماذا لو أصيبت مرة أخرى؟

1302
01:21:52,991 --> 01:21:54,743
‫في الوقت الحالي، أصدقائي محاصرون
‫من قبل المتنمرين.

1303
01:21:54,826 --> 01:21:57,621
‫صدري يشعر بالقلق الشديد، بالتوتر.

1304
01:21:57,704 --> 01:21:59,581
‫نحن مقربون كالعائلة.

1305
01:22:00,123 --> 01:22:01,499
‫أنا بحاجة للذهاب لإنقاذهم.

1306
01:22:01,583 --> 01:22:04,169
‫لا يمكن، قطعًا لا.

1307
01:22:07,923 --> 01:22:09,299
‫ابقَ خلف والدك مباشرةً

1308
01:22:09,382 --> 01:22:10,342
‫أيها الأوغاد اللعناء

1309
01:22:10,425 --> 01:22:12,218
‫هل رأيت هؤلاء الأشخاص في المرة الأخيرة؟ أولئك الرجال الذين يرتدون البدلات السوداء؟

1310
01:22:12,302 --> 01:22:14,220
‫الأرقام مجرد عمر

1311
01:22:14,971 --> 01:22:15,847
‫هل يجب أن أشغل أغنية أخرى؟

1312
01:22:15,931 --> 01:22:18,391
‫لا يزال والدك يغلي دمه
‫كلما سمع هذه الأغنية

1313
01:22:18,475 --> 01:22:19,976
‫حينها أيضاً، بمجرد أن سمع هذه الأغنية، خرج للتو و...

1314
01:22:20,060 --> 01:22:21,978
‫لقد فزنا، أليس كذلك؟ في "برشلونة"

1315
01:22:22,062 --> 01:22:23,438
‫ما هو لقب والدك؟

1316
01:22:23,521 --> 01:22:25,231
‫- "تيكون-في"
‫- "تيكون-في"!

1317
01:22:25,315 --> 01:22:28,109
‫ركلة "راوندهاوس" من العدالة، معبأة بإحكام
‫ضربة واحدة، قتل مؤكد

1318
01:22:32,322 --> 01:22:33,281
‫هاه؟

1319
01:22:38,328 --> 01:22:39,245
‫لماذا؟

1320
01:22:40,038 --> 01:22:41,998
‫ليس "لماذا"، بل استفق!

1321
01:22:42,457 --> 01:22:43,833
‫لماذا العمة هنا؟ أين هذا المكان؟

1322
01:22:45,460 --> 01:22:46,836
‫أعتقد أننا اختُطفنا

1323
01:22:48,755 --> 01:22:49,756
‫لنخرج الآن

1324
01:22:56,221 --> 01:22:57,555
‫أين دورة المياه؟

1325
01:22:57,639 --> 01:22:59,391
‫لا، لا. ليس هناك، ليس هناك.

1326
01:23:04,813 --> 01:23:05,939
‫هل أنتَ بخير؟

1327
01:23:06,356 --> 01:23:08,233
‫مهلاً، هذا ممتع وغريب في نفس الوقت.

1328
01:23:08,942 --> 01:23:11,361
‫هل رأيت الـ "واي فاي" بعينيك من قبل؟

1329
01:23:13,989 --> 01:23:15,532
‫هل هذا لأن جانبًا واحدًا فقط...؟

1330
01:23:16,074 --> 01:23:17,701
‫التركيز يستمر في التذبذب قليلًا.

1331
01:23:17,784 --> 01:23:18,660
‫آسف.

1332
01:23:18,743 --> 01:23:20,120
‫يستيقظ فجأة.

1333
01:23:20,203 --> 01:23:21,413
‫لأنه اندفع إلى الأمام.

1334
01:23:21,830 --> 01:23:23,957
‫في عينيه، ترك قرنية واحدة خلفه.

1335
01:23:24,040 --> 01:23:25,333
‫إنه مزعج نوعًا ما.

1336
01:23:25,417 --> 01:23:27,085
‫ألن يرى كل هذا أيضًا؟

1337
01:23:27,460 --> 01:23:28,420
‫ويفعل أشياء كهذه أيضًا.

1338
01:23:30,046 --> 01:23:31,840
‫تضررت بشدة أثناء الاستخراج.

1339
01:23:32,590 --> 01:23:34,801
‫مع الطب الحديث، التعافي مستحيل.

1340
01:23:48,773 --> 01:23:49,649
‫من هذا؟

1341
01:23:49,733 --> 01:23:50,608
‫أنا.

1342
01:23:51,234 --> 01:23:52,444
‫"الرجل البطارية"

1343
01:23:52,527 --> 01:23:53,862
‫سيد، أصلح لي قليلًا، أليس كذلك؟

1344
01:23:53,945 --> 01:23:55,405
‫سيد، بإمكانك إصلاح الناس، صحيح؟

1345
01:23:56,281 --> 01:23:58,074
‫البطارية فارغة.

1346
01:23:58,158 --> 01:24:00,243
‫تتشافى عندما تشرب الماء، أليس كذلك؟

1347
01:24:00,326 --> 01:24:01,453
‫اشرب بعض الماء و أصلح لي قليلاً.

1348
01:24:01,536 --> 01:24:03,621
‫ألم أحضر لك الماء في المرة الماضية أيضًا؟

1349
01:24:04,789 --> 01:24:08,209
‫لا، إنه لأنني كنت خائفًا جدًا.

1350
01:24:09,919 --> 01:24:12,297
‫مستحيل، اللعنة، كيف بحق الجحيم يمكن لأحد أن ينجو بينما...

1351
01:24:12,380 --> 01:24:15,425
‫تفقد بصرك مرتين، هل أنت جاد؟

1352
01:24:28,021 --> 01:24:29,773
‫"البعث الخالد"، و "قدوم الإله الجديد"

1353
01:24:31,483 --> 01:24:33,276
‫أيها المؤمنون الأحباء الذين أتوا لهذا المكان

1354
01:24:33,359 --> 01:24:35,320
‫نُرحب بكم جميعًا، أيها المؤمنون الجدد

1355
01:24:35,403 --> 01:24:37,113
‫الآن، ووفقًا لكلماته

1356
01:24:37,197 --> 01:24:38,656
‫وفقًا لوعده

1357
01:24:38,740 --> 01:24:41,117
‫لقد عاد في جسدٍ جديد لا يموت أبدًا

1358
01:24:41,201 --> 01:24:43,244
‫الذي أنقذنا من الوقوع في جحيم النار.

1359
01:24:43,328 --> 01:24:45,955
‫لقد نزل بنفسه لمعاقبة الكافرين

1360
01:24:46,039 --> 01:24:47,290
‫يا ملك الملوك، وإله الآلهة

1361
01:24:47,373 --> 01:24:49,250
‫فلنُرحب بإلهنا الأب الجديد، "سيو يونغ تشون"

1362
01:24:49,334 --> 01:24:51,419
‫- ارفعوا أيديكم إلى الأعلى
‫- لنصرخها معًا

1363
01:24:51,503 --> 01:24:53,213
‫- الإله الأب الجديد
‫- الأب

1364
01:25:09,104 --> 01:25:09,938
‫ما هذا؟ ما الذي يحدث؟

1365
01:25:12,482 --> 01:25:13,942
‫- من هذا؟
‫- لا أعرف

1366
01:25:29,958 --> 01:25:31,751
‫"البعث الخالد"، و "قدوم الإله الجديد"

1367
01:25:31,835 --> 01:25:33,878
‫الخالد والأبدي، وراء الجسد

1368
01:25:34,921 --> 01:25:36,172
‫في اليوم الذي وَعَدْتُ فيه

1369
01:25:36,256 --> 01:25:39,384
‫بأنني سأعود أمامكم بجسد شاب

1370
01:25:39,884 --> 01:25:41,845
‫أولئك الذين يؤمنون بي ويخدمون

1371
01:25:41,928 --> 01:25:44,055
‫يكونون شعبي

1372
01:26:14,460 --> 01:26:17,130
‫الحياة الأبدية، الربيع الأبدي- الإله الجديد يهبط

1373
01:26:17,213 --> 01:26:19,132
‫الجسم الذي لا ينكسر، تكسير العمالقة الحجرية

1374
01:26:20,175 --> 01:26:22,218
‫في اليوم الذي وعدت فيه

1375
01:26:22,302 --> 01:26:24,762
‫سأحطم الصخور وأكشف عن قوتي

1376
01:26:25,013 --> 01:26:26,764
‫أولئك الذين يؤمنون بي ويخدمونني

1377
01:26:26,848 --> 01:26:29,601
‫سيصبحون شعبي!

1378
01:26:49,746 --> 01:26:50,830
‫ما هذا؟

1379
01:26:54,209 --> 01:26:56,252
‫ما هذا، انتظر لحظة

1380
01:27:36,668 --> 01:27:37,835
‫شكرًا لك!

1381
01:27:38,086 --> 01:27:39,170
‫شكرًا لك!

1382
01:27:39,796 --> 01:27:40,838
‫الأب الروحي الجديد!

1383
01:28:13,746 --> 01:28:14,998
‫مستحيل

1384
01:28:19,002 --> 01:28:20,044
‫أبتاه

1385
01:28:20,253 --> 01:28:22,588
‫حياة أبدية، ربيع أبدي - وصول الإله الجديد

1386
01:28:23,798 --> 01:28:25,675
‫تختفي جميع الأمراض، ويعود الموتى للحياة

1387
01:28:26,217 --> 01:28:27,385
‫يمكنه المشي

1388
01:28:27,468 --> 01:28:28,761
‫اشفِ المرضى

1389
01:28:30,555 --> 01:28:31,806
‫أعد الموتى إلى الحياة

1390
01:28:33,016 --> 01:28:34,517
‫يمكنه المشي

1391
01:28:38,938 --> 01:28:39,814
‫شكرًا لك

1392
01:28:39,897 --> 01:28:41,566
‫شكرًا لك أيها الإله الجديد

1393
01:28:41,649 --> 01:28:42,650
‫أبتاه

1394
01:28:43,860 --> 01:28:44,902
‫أيها المؤمنون بي!

1395
01:28:47,572 --> 01:28:49,073
‫ستكونون شعبي

1396
01:28:54,662 --> 01:28:56,164
‫أنا أؤمن!

1397
01:29:04,047 --> 01:29:05,131
‫لقد وصل الإله الجديد!

1398
01:29:16,017 --> 01:29:17,560
‫آه، لماذا توجد كل هذه المداخل؟

1399
01:29:18,811 --> 01:29:19,771
‫هل جاءَ شخصية مشهورة؟

1400
01:29:38,664 --> 01:29:40,041
‫يا إلهي، يا لها من مفاجأة!

1401
01:29:43,753 --> 01:29:44,837
‫يا لها من مفاجأة

1402
01:29:46,005 --> 01:29:47,465
‫أخبرتك ألا تركض

1403
01:29:50,301 --> 01:29:51,135
‫وااو

1404
01:29:57,642 --> 01:30:00,144
‫حياة أبدية، ربيع أبدي - وصول الإله الجديد

1405
01:30:00,353 --> 01:30:02,480
‫يعود إلهًا كاملاً

1406
01:30:03,356 --> 01:30:05,400
‫سبحوه بكل قوتكم!

1407
01:30:30,174 --> 01:30:31,259
‫إذن أنت "وانسوه"؟

1408
01:30:31,634 --> 01:30:32,593
‫من أنتِ لِتُناديَني "أوبا"؟

1409
01:30:32,677 --> 01:30:33,845
‫أنت وسيم.

1410
01:30:35,721 --> 01:30:36,639
‫السيد "بارك جونغ-مين"

1411
01:30:36,722 --> 01:30:39,600
‫يا إلهي، بطل "برشلونة"

1412
01:30:40,184 --> 01:30:42,520
‫اعتدت على القتال كثيرًا في يومي أيضًا.

1413
01:30:43,229 --> 01:30:44,147
‫سررت بلقائك.

1414
01:30:51,821 --> 01:30:53,698
‫آه، اللعنة، آه.

1415
01:30:54,782 --> 01:30:56,409
‫آه، اللعنة.

1416
01:31:16,220 --> 01:31:17,180
‫لقد آلمك، أليس كذلك؟

1417
01:31:18,681 --> 01:31:21,184
‫كيف ربيت ابنك بالضبط،
‫حتى يحدث هذا، أه؟

1418
01:31:21,267 --> 01:31:22,435
‫هل ترفس مسنًا هكذا؟

1419
01:31:22,518 --> 01:31:23,394
‫آسف...

1420
01:31:25,521 --> 01:31:27,690
‫والآن تفعل هذا بي؟

1421
01:31:28,483 --> 01:31:30,943
‫آه، إذن أنت أحد هؤلاء الرجال الأقوياء، أه؟

1422
01:31:31,861 --> 01:31:34,322
‫من تظن نفسك، وأنتَ تناديني "أنت" طوال الوقت؟

1423
01:31:34,405 --> 01:31:36,616
‫أيها الوغد الصغير،
‫أليس لديك أب في المنزل؟

1424
01:31:36,699 --> 01:31:38,117
‫طبعًا هو ليس في المنزل.

1425
01:31:38,201 --> 01:31:40,578
‫أبي وُلد عام 1905

1426
01:31:40,661 --> 01:31:42,205
‫هل اعتقلت أصدقائي يا "أوبا"؟

1427
01:31:44,373 --> 01:31:46,542
‫في الواقع، ابنتنا فعلت ذلك.

1428
01:31:46,626 --> 01:31:48,669
‫- ابنة؟
‫- لقد كانت تعتنق الدين مؤخرًا أيضًا.

1429
01:31:48,753 --> 01:31:49,754
‫على أي حال، إنه نوعٌ من ذلك.

1430
01:31:50,796 --> 01:31:51,714
‫حسناً، حسناً.

1431
01:31:52,256 --> 01:31:54,926
‫بما أننا كلنا قدمنا عائلاتنا،
‫فلنصل إلى النقطة الرئيسية.

1432
01:31:56,844 --> 01:31:57,803
‫"وانسوه"

1433
01:31:58,930 --> 01:32:00,264
‫دعني أستخدم قلبك قليلًا.

1434
01:32:00,348 --> 01:32:01,891
‫هل جنّ هذا الفتى؟

1435
01:32:04,644 --> 01:32:05,728
‫إنه أنا حقًا!

1436
01:32:18,866 --> 01:32:21,077
‫هل "ناين" بخير؟

1437
01:32:21,160 --> 01:32:23,204
‫كنت سأصعد لإحضارها على أي حال.

1438
01:32:23,287 --> 01:32:25,164
‫جيد أنك أتيت، ولكن كيف خرجت؟

1439
01:32:25,248 --> 01:32:27,250
‫أنت والده، أليس كذلك؟

1440
01:32:27,333 --> 01:32:28,167
‫- مرحبًا.
‫- أوه، أجل، "تايكوون".

1441
01:32:28,251 --> 01:32:30,795
‫أجل، بما أنها وداعنا الأخير،
‫يجب أن نسلم على بعضنا البعض على الأقل.

1442
01:32:30,878 --> 01:32:34,423
‫اسمي "فلاش جيرل".

1443
01:32:34,507 --> 01:32:35,883
‫هذا "تانك بوي".

1444
01:32:35,967 --> 01:32:37,218
‫- توقف!
‫- مهلاً!

1445
01:32:37,301 --> 01:32:38,553
‫- ما أروعك؟
‫- بالضبط.

1446
01:32:38,636 --> 01:32:41,180
‫عندما تمتلك ابنة رائعة كهذه،
‫لا بد أنك تشعر بالفخر الشديد؟

1447
01:32:41,264 --> 01:32:42,098
‫أوه لا، ليس حقاً.

1448
01:32:42,181 --> 01:32:45,309
‫ليس لديه الكثير من المنطق، وهو ضعيف إلى حد ما،
‫لذلك نحن قلقون للغاية.

1449
01:32:45,393 --> 01:32:47,728
‫كيف لـ"تانك جيرل" أن تنجب طفلاً؟

1450
01:32:47,812 --> 01:32:49,188
‫- إنها "فلاش جيرل".
‫- "تانك"؟ صحيح.

1451
01:32:49,272 --> 01:32:50,189
‫الآنسة "كيم سيون-نيو".

1452
01:32:51,857 --> 01:32:53,693
‫- دعني أقل شيئًا أنا أيضًا
‫- من أنت؟

1453
01:32:53,776 --> 01:32:56,737
‫أنا "يونغ سينغ يونغ تشون"، "الإله الجديد" المتجسد.
‫ثقوا بي...

1454
01:32:56,821 --> 01:32:57,655
‫سيدي!

1455
01:32:58,239 --> 01:32:59,323
‫هذا الرجل يبدو شريرًا

1456
01:32:59,407 --> 01:33:00,366
‫يوجد وشم

1457
01:33:01,867 --> 01:33:03,911
‫ولكن لماذا يُدعى هو "أوبا"
‫وأُدعى أنا "الأجاشي"؟

1458
01:33:04,328 --> 01:33:05,371
‫إنه وسيم، أليس كذلك؟

1459
01:33:07,707 --> 01:33:09,792
‫أوه، من نوع العم

1460
01:33:09,875 --> 01:33:11,252
‫النوع الذي ستحتاج إلى الاهتمام به؟

1461
01:33:13,337 --> 01:33:16,132
‫بينما يتحدث شخص بالغ،
‫أنتَ تقاطع بوقاحة مرارًا وتكرارًا، أليس كذلك؟

1462
01:33:16,215 --> 01:33:17,466
‫هاه؟ هذا؟

1463
01:33:18,342 --> 01:33:20,553
‫أين "السيد جيدونغ" و"المعلم هيوياكجون"؟

1464
01:33:23,347 --> 01:33:24,515
‫لقد أكلته

1465
01:33:25,433 --> 01:33:26,475
‫أيها الوغد اللعين

1466
01:33:26,559 --> 01:33:27,727
‫سيدتي، لحظة واحدة

1467
01:33:28,436 --> 01:33:30,813
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

1468
01:33:42,033 --> 01:33:42,950
‫ألم تمت بعد؟

1469
01:34:57,316 --> 01:34:58,234
‫ماذا أفعل؟ آه، ماذا يجب أن أفعل؟

1470
01:34:58,317 --> 01:35:00,277
‫- ماء! مهلًا، اتركوه، اتركوه، اتركوه
‫- ماذا أفعل؟

1471
01:35:00,361 --> 01:35:02,613
‫مهلًا، أسرع!
‫مهلًا، إنه قادم، إنه قادم!

1472
01:35:03,614 --> 01:35:04,532
‫"بارك جيسونغ"

1473
01:35:05,199 --> 01:35:06,200
‫زرع رئة

1474
01:35:06,283 --> 01:35:07,410
‫يا إلهي، عملك هو...

1475
01:35:07,493 --> 01:35:10,246
‫"المطاردة تحت ضوء القمر"

1476
01:35:17,420 --> 01:35:18,754
‫إنه ليس ميتًا، أليس كذلك؟

1477
01:35:19,505 --> 01:35:20,923
‫ولكن ماذا قلت للتو قبل قليل؟

1478
01:35:22,508 --> 01:35:24,969
‫من الأدب أن تعلن عن حركتك القاضية
‫قبل استخدامها في القتال.

1479
01:35:27,054 --> 01:35:29,557
‫آه، بصاقك قذر جدًا لا أستطيع الاحتمال بعد الآن.

1480
01:35:30,641 --> 01:35:33,060
‫قلت "وولها" شيئًا سابقًا، أليس كذلك؟ ها؟

1481
01:35:36,147 --> 01:35:37,106
‫ما هو "وولها"؟

1482
01:35:47,658 --> 01:35:49,160
‫- ما الأمر؟
‫- أمي، أمي.

1483
01:35:49,243 --> 01:35:50,661
‫ما الأمر، ما الأمر؟

1484
01:35:54,081 --> 01:35:54,915
‫رجاءً.

1485
01:35:56,500 --> 01:35:57,668
‫التنين يرتفع.

1486
01:35:57,752 --> 01:35:58,586
‫ابدأ!

1487
01:36:06,635 --> 01:36:07,511
‫دعنا نرى.

1488
01:36:07,970 --> 01:36:10,598
‫"الآنسة كيم سونيوه" الخاصة بنا هنا.

1489
01:36:29,116 --> 01:36:31,243
‫آه، اللعنة، كان هناك طريق مثل هذا.

1490
01:36:32,036 --> 01:36:33,579
‫لو كانت "كيم سيون-نيو" بجانبي.

1491
01:36:33,662 --> 01:36:36,290
‫لم يكن عليكَ أن تمر بكل هذا العناء.

1492
01:36:36,373 --> 01:36:37,291
‫فقط ساعدني لمرة واحدة.

1493
01:36:37,917 --> 01:36:40,252
‫نقل قدراتهم إليّ ليس بالأمر الجلل.

1494
01:36:40,336 --> 01:36:41,921
‫لا تأتِ إلى هنا، اذهب بعيدًا، اذهب بعيدًا.

1495
01:36:42,004 --> 01:36:43,297
‫بعد نقله وفقدان القدرة.

1496
01:36:43,380 --> 01:36:45,049
‫سوف أمتص كل هذا باستمرار.

1497
01:36:45,633 --> 01:36:47,426
‫لا دم وهو نظيف، أليس كذلك؟

1498
01:36:47,510 --> 01:36:48,803
‫لا، فقط.

1499
01:36:48,886 --> 01:36:50,429
‫هل أشتري لكَ شركة زبادي؟

1500
01:37:00,731 --> 01:37:02,650
‫أعد لي مقلتي عيني!

1501
01:37:04,568 --> 01:37:06,070
‫آه، هذا الشخص هو "المدير سونغ".

1502
01:37:06,153 --> 01:37:07,154
‫يقول إن القرنية تشعره بالخوف...

1503
01:37:34,723 --> 01:37:37,017
‫حياة أبدية، ربيع أبدي - الإله الجديد ينزل.

1504
01:37:37,101 --> 01:37:39,270
‫كن الكنز الحقيقي.

1505
01:37:39,353 --> 01:37:41,021
‫عش في داخلي إلى الأبد.

1506
01:37:41,105 --> 01:37:42,606
‫لماذا تفعل هذا؟

1507
01:37:43,732 --> 01:37:45,609
‫ما لم أستطع تحقيقه في حياتي.

1508
01:37:45,693 --> 01:37:47,862
‫كان هناك عبئان على قلبي.

1509
01:37:48,612 --> 01:37:49,947
‫أحدهما كان الشباب.

1510
01:37:52,616 --> 01:37:55,536
‫عليك أن تسأل، "ما هو الآخر؟"
‫وإلا فلن ينساب الحوار.

1511
01:37:57,538 --> 01:37:58,372
‫الآخر هو... إي...

1512
01:37:58,455 --> 01:38:00,374
‫بالتأكيد ستعظ عن الآلهة مرة أخرى.

1513
01:38:00,958 --> 01:38:02,793
‫الناس يحتاجون لإله يستطيعون رؤيته.

1514
01:38:03,377 --> 01:38:04,879
‫سأصبح إلهًا وأنقذ البشرية.

1515
01:38:04,962 --> 01:38:07,047
‫هل ستتكلم بجدية عن شيء كهذا الآن؟ أه؟

1516
01:38:07,131 --> 01:38:09,383
‫أعتقد أنك ذهبت إلى نوع من مدارس العبادة في مكان ما.

1517
01:38:09,466 --> 01:38:12,177
‫إذا كتبت خطوطًا كهذه في هذه الأيام،
‫ستتلقى قصفًا من المراجعات.

1518
01:38:12,261 --> 01:38:14,597
‫لديك حقًا موهبة في إفساد مزاج الناس.

1519
01:38:14,680 --> 01:38:16,807
‫- إنه الترول الشهير هنا.
‫- هذا الوغد.

1520
01:38:16,891 --> 01:38:17,975
‫أبو الإله الجديد.

1521
01:38:18,267 --> 01:38:19,810
‫أتفهم، أجل - إنه السطر الضعيف مجددًا.

1522
01:38:21,145 --> 01:38:22,605
‫هل كان كلّ هذا زائفًا؟

1523
01:38:23,397 --> 01:38:25,649
‫هل كل شيء أريتني إياه كان زائفًا؟

1524
01:38:26,400 --> 01:38:28,027
‫لقد تخليتُ عن إخوتي وعائلتي،

1525
01:38:28,110 --> 01:38:30,654
‫بينما كنت أقود طوال الليل سائقًا،
‫لقد ضحّيتُ بجميع ثرواتي

1526
01:38:31,363 --> 01:38:32,865
‫حياتي التي ضحيت بها

1527
01:38:34,408 --> 01:38:36,827
‫هل وقعنا في الفخّ وفعلنا شيئًا لا جدوى منه؟

1528
01:38:37,244 --> 01:38:38,078
‫أجل.

1529
01:38:38,913 --> 01:38:41,081
‫فإذا كنت تريد حقًا رؤية الإله،

1530
01:38:41,165 --> 01:38:43,626
‫ضحِّ لي بتلكَ الأجساد البائسة.

1531
01:38:46,295 --> 01:38:48,964
‫أعد لي عينيّ، أيها الوغد اللعين!

1532
01:38:53,093 --> 01:38:54,470
‫هيا، اذهب إلى المعبد، اذهب إلى المعبد

1533
01:38:54,553 --> 01:38:55,763
‫هيا، لمَ رميتَ ذاك؟

1534
01:38:57,431 --> 01:38:58,265
‫هيا، هو قادم

1535
01:39:14,323 --> 01:39:15,157
‫واو.

1536
01:39:15,783 --> 01:39:17,076
‫إنه يحدث، إنه يحدث

1537
01:40:02,454 --> 01:40:03,872
‫هل يجب أن أصبغ هذا؟

1538
01:40:03,956 --> 01:40:04,790
‫لا تفعلها.

1539
01:40:29,398 --> 01:40:32,526
‫أعترف أنني سأكرس كل ما أملك
‫للأب الجديد.

1540
01:40:32,609 --> 01:40:33,944
‫جسدي، والداي، ممتلكاتي.

1541
01:40:34,028 --> 01:40:35,946
‫سأعطي كل شيء!

1542
01:40:36,030 --> 01:40:38,157
‫فقط من خلال التخلي عن كل شيء
‫يمكن الحصول على الخلاص...

1543
01:40:51,920 --> 01:40:53,088
‫ماذا علي أن أفعل؟

1544
01:40:55,090 --> 01:40:55,924
‫ما هذا؟

1545
01:41:27,164 --> 01:41:28,624
‫الإله الجديد، الإله الجديد

1546
01:41:28,707 --> 01:41:30,709
‫الإله الجديد!

1547
01:41:31,085 --> 01:41:33,462
‫أقسمت أن أمنح حياتي
‫للإله الجديد

1548
01:41:33,545 --> 01:41:34,755
‫آه، هذا لا يمكن أن يحدث!

1549
01:41:34,838 --> 01:41:35,881
‫ماذا هناك؟

1550
01:41:35,964 --> 01:41:36,965
‫إذا اشتغل هذا الشيء هنا

1551
01:41:37,049 --> 01:41:38,884
‫إذا اشتعل خزان الوقود، فسنموت جميعاً.

1552
01:42:02,658 --> 01:42:04,451
‫انتظر دقيقة، انتظر دقيقة

1553
01:42:04,535 --> 01:42:05,744
‫لا تفعلها، لا تضغط عليها

1554
01:42:05,828 --> 01:42:06,745
‫دعني أتنفس!

1555
01:42:09,289 --> 01:42:10,165
‫"جومدول"

1556
01:42:17,131 --> 01:42:19,299
‫هل ستقتل كل
‫الناس هناك أيضاً؟

1557
01:42:20,175 --> 01:42:22,469
‫هل ستقتل من تبعوا
‫وآمنوا بك أيضاً؟

1558
01:42:22,553 --> 01:42:24,221
‫إذا كانوا مؤمنين، فلتصنع جدداً

1559
01:42:25,139 --> 01:42:27,141
‫مفهومي هو إله الموت

1560
01:42:36,608 --> 01:42:37,901
‫كان هذا كله بفضلكم أيها الناس

1561
01:43:00,299 --> 01:43:02,634
‫الحياة الأبدية، الشباب الأبدي — الإله الجديد ينزل

1562
01:43:02,718 --> 01:43:06,138
‫كن جزءًا مني واستمتع بالحياة الأبدية

1563
01:43:08,182 --> 01:43:10,309
‫"الآنسة كيم سون يو"، سلميها بسرعة

1564
01:43:13,812 --> 01:43:15,439
‫وإلا، فستموتون جميعًا

1565
01:43:17,482 --> 01:43:18,400
‫استفق

1566
01:43:19,484 --> 01:43:20,736
‫هيا، افتح عينيك

1567
01:43:20,819 --> 01:43:21,904
‫عد إلى رشدك

1568
01:43:22,487 --> 01:43:24,281
‫يا "بارك وانسو"! يا!

1569
01:43:32,831 --> 01:43:35,334
‫لِتمُت أولاً! أيها الوغد الحقير!

1570
01:43:42,674 --> 01:43:43,508
‫لا يمكن

1571
01:44:31,932 --> 01:44:33,517
‫لا يمكن

1572
01:45:09,511 --> 01:45:11,179
‫يا فتى، لماذا تأتي إلى هنا؟

1573
01:45:11,263 --> 01:45:12,180
‫إلى أين أنت ذاهب؟

1574
01:46:15,994 --> 01:46:16,828
‫"ناين" يا فتيات!

1575
01:46:16,912 --> 01:46:17,913
‫أهلاً، يا أنت

1576
01:46:21,917 --> 01:46:23,210
‫لقد رأيناه للتو.

1577
01:46:23,293 --> 01:46:25,003
‫لقد عدت بجسد جديد.

1578
01:46:25,087 --> 01:46:26,671
‫أعترف للتو

1579
01:46:31,259 --> 01:46:32,469
‫سيدي، كيف نطفئ هذا؟

1580
01:46:33,804 --> 01:46:34,846
‫أنا لا أعرف جيدًا.

1581
01:46:35,514 --> 01:46:36,765
‫ماذا أفعل إن كنت لا أعلم؟

1582
01:46:37,724 --> 01:46:39,976
‫ينبغي أن يؤسس بشيء مثل مانع الصواعق.

1583
01:46:40,560 --> 01:46:41,853
‫بما أنني لست تقنيًا.

1584
01:46:43,063 --> 01:46:43,939
‫أنا آسف.

1585
01:46:45,524 --> 01:46:46,775
‫تفضل وألقِ اللوم عليّ.

1586
01:46:49,152 --> 01:46:50,195
‫ماذا يمكنني أن أفعل حيال ذلك؟

1587
01:46:51,196 --> 01:46:52,489
‫وأنا لا أعلم.

1588
01:46:52,572 --> 01:46:53,824
‫علينا على الأقل أن نحاول فعل شيء.

1589
01:47:12,926 --> 01:47:13,885
‫هيا.

1590
01:47:14,678 --> 01:47:15,971
‫إذا نجحنا، فأنت ند لي.

1591
01:47:16,054 --> 01:47:17,764
‫إذا نجحنا، فأنت الأقدم مني.

1592
01:48:08,607 --> 01:48:09,524
‫ما هذا؟

1593
01:48:11,818 --> 01:48:12,652
‫ماذا؟

1594
01:49:03,161 --> 01:49:04,621
‫يا هذا، إذا انتهيتَ، أحضر الوشم إلى هنا الآن.

1595
01:49:05,413 --> 01:49:06,498
‫قل "هيونغ" أيها الوغد.

1596
01:49:07,832 --> 01:49:08,667
‫أوه لا.

1597
01:49:10,210 --> 01:49:12,295
‫يا هذا، توقف وأمسك به.

1598
01:49:12,379 --> 01:49:13,380
‫لحظة واحدة.

1599
01:49:13,463 --> 01:49:14,297
‫دعها لي الآن.

1600
01:49:14,381 --> 01:49:15,799
‫المرقة فقط...

1601
01:49:18,843 --> 01:49:20,345
‫- ماذا؟
‫- لقد أمسكت بك.

1602
01:49:40,115 --> 01:49:42,033
‫لماذا تحاول جاهدًا الفوز؟

1603
01:49:42,617 --> 01:49:43,577
‫إذا طلبت منك تسليمها، فافعل ذلك.

1604
01:49:43,660 --> 01:49:45,412
‫إذا طلبت منكم أن تموتوا،
‫أيها الحقراء...

1605
01:49:45,495 --> 01:49:46,371
‫توقف!

1606
01:49:46,454 --> 01:49:47,414
‫إنه لي!

1607
01:49:47,497 --> 01:49:48,999
‫يد! يد!

1608
01:49:49,332 --> 01:49:50,375
‫لن تخرج.

1609
01:49:55,755 --> 01:49:57,799
‫أبي!

1610
01:50:05,056 --> 01:50:05,932
‫يا بني

1611
01:50:06,016 --> 01:50:06,891
‫آه، ابنتي

1612
01:50:07,017 --> 01:50:08,935
‫ابنتي،
‫لماذا أصبحت هكذا مشعثة؟

1613
01:50:09,019 --> 01:50:10,312
‫هل سقطت؟

1614
01:50:10,395 --> 01:50:11,688
‫من ضربك؟

1615
01:50:11,771 --> 01:50:14,149
‫أوه يا ابنتي، الضعيفة،
‫من ضربك؟

1616
01:50:14,232 --> 01:50:15,400
‫أنا آسف، والدك

1617
01:50:15,483 --> 01:50:18,153
‫آسف يا بني،
‫لقد قلت إنني سأتي مبكراً...

1618
01:50:18,236 --> 01:50:20,280
‫والدك آسف، والدك آسف حقًا

1619
01:50:20,864 --> 01:50:23,283
‫والدك يشعر بالسوء حقًا لأجلك يا ابنتي

1620
01:50:23,366 --> 01:50:24,701
‫أنا آسف، والدك

1621
01:50:24,784 --> 01:50:27,996
‫أوه، أنا آسف أن والدك لم يتمكن من فعل أي شيء

1622
01:50:29,497 --> 01:50:30,790
‫هل أنت بخير، يا ابنتي؟

1623
01:50:31,666 --> 01:50:33,793
‫ذلك الوغد الشاب ذو الوجه الشاحب، حقًا

1624
01:50:34,711 --> 01:50:35,670
‫آه!

1625
01:50:47,807 --> 01:50:48,850
‫ما هذا؟

1626
01:51:11,665 --> 01:51:12,749
‫خط الضعف

1627
01:51:14,125 --> 01:51:16,378
‫ألا تريد تجربة أن تكون القائد مرة واحدة؟

1628
01:51:26,554 --> 01:51:28,181
‫سيصبح ممرضاً

1629
01:52:13,518 --> 01:52:15,395
‫آه، تباً

1630
01:52:23,737 --> 01:52:25,447
‫مهلاً، سأذهب لأحضر السيارة.

1631
01:52:25,530 --> 01:52:26,573
‫سأخرج السيارة، انتظر ثانية

1632
01:52:30,034 --> 01:52:31,202
‫أوه لا، ماذا أفعل!

1633
01:52:33,037 --> 01:52:33,872
‫لماذا؟

1634
01:52:33,955 --> 01:52:36,207
‫ماذا أفعل؟ الزبادي لا بد أنه فسد.

1635
01:52:37,500 --> 01:52:39,377
‫كنتُ أخطط لتسليمه ليلاً.

1636
01:52:40,003 --> 01:52:42,130
‫بما في ذلك لفائف الربيع الفيتنامية وعلب غداء الدايت.

1637
01:52:42,213 --> 01:52:44,174
‫لقد طلبت الكثير بالفعل، ماذا أفعل الآن؟

1638
01:52:45,800 --> 01:52:47,969
‫هل كان موقف السيارات من هذا الاتجاه، أم من هذا الجانب؟

1639
01:52:49,429 --> 01:52:50,346
‫"بروس مان"

1640
01:52:50,722 --> 01:52:52,140
‫"بلوتوث مان"

1641
01:52:52,223 --> 01:52:53,349
‫لا، أعني...

1642
01:52:54,350 --> 01:52:56,561
‫لقد فعلنا ذلك بالفعل هناك.

1643
01:52:56,644 --> 01:52:59,147
‫بينما نحن ننتظر،
‫لم لا نستمع لأغنية؟

1644
01:53:00,023 --> 01:53:01,024
‫ماذا سأشغل لك؟

1645
01:53:01,483 --> 01:53:02,400
‫لا، دعني أشغلها أنا.

1646
01:53:02,484 --> 01:53:03,610
‫هيا، شغّل تلك الأغنية.

1647
01:53:04,027 --> 01:53:04,986
‫أكره تلك الأغنية.

1648
01:53:05,779 --> 01:53:06,738
‫هل تعتقد أنك تعرف كل شيء؟

1649
01:53:07,113 --> 01:53:08,031
‫آه

1650
01:53:08,782 --> 01:53:09,616
‫"باتري هيونغ نيم".

1651
01:53:09,699 --> 01:53:10,617
‫نعم.

1652
01:53:10,700 --> 01:53:13,411
‫أنا لاحقًا، هذا، هذا...
‫ألا توجد طريقة لعدم المرور في هذا؟

1653
01:53:13,495 --> 01:53:15,955
‫لا، إذا مررتُ بمتجرٍ صغير في طريق العودة،
‫سأشربُ بعضَ المياه المعدنية وسأصلح الأمر.

1654
01:53:16,039 --> 01:53:18,583
‫لقد ترك مفتاح السيارة.

1655
01:53:19,083 --> 01:53:20,585
‫مرحباً، ها هو، نعم.

1656
01:53:20,668 --> 01:53:21,878
‫إنه هنا، حسناً، حسناً.

1657
01:53:22,629 --> 01:53:24,297
‫بينما نُخرِج سيارتنا.

1658
01:53:24,380 --> 01:53:25,632
‫هل يجب أن نبتكر اسمًا على الأقل؟

1659
01:53:25,965 --> 01:53:27,467
‫ألم نبتكر واحدًا في المرة الأخيرة؟

1660
01:53:27,550 --> 01:53:29,093
‫لا، لكلٍّ منا اسمه الخاص، ولكن...

1661
01:53:29,177 --> 01:53:30,804
‫ليس لدينا اسم مجموعة على الإطلاق.

1662
01:53:30,887 --> 01:53:33,765
‫مثل الأفلام الأجنبية،
‫كلما اجتمع أُناسٌ يتمتعون بقوى خارقة...

1663
01:53:33,848 --> 01:53:35,433
‫يبدأون دائمًا بتسمية مجموعتهم.

1664
01:53:35,517 --> 01:53:36,935
‫اختاري اسمًا، "أوني". افعلي ذلك فحسب.

1665
01:53:37,352 --> 01:53:38,645
‫فهل يجب أن نستخدم الإنجليزية أم الكورية؟

1666
01:53:38,728 --> 01:53:40,146
‫افعلي ما تعتقدينه الأفضل، "أوني".

1667
01:53:40,230 --> 01:53:42,315
‫في الواقع، أنا جيدة جدًا في تسمية الأشياء.

1668
01:53:42,398 --> 01:53:43,942
‫لا، سأقوم به بنفسي.

1669
01:53:44,567 --> 01:53:47,779
‫"رجل البطارية" عمل بجد،
‫لذا أعد الشحن.

1670
01:53:47,862 --> 01:53:49,030
‫آه، إذن

1671
01:53:50,657 --> 01:53:53,284
‫هناك شيء لطيف في هذا الشعور الودي.

1672
01:53:53,952 --> 01:53:55,662
‫مثل تحية بعضنا البعض...

1673
01:53:55,745 --> 01:53:57,789
‫أجل، للتو
‫خطرت على بالي تسمية مناسبة.

1674
01:53:57,872 --> 01:53:59,833
‫آه! بما أننا خمسة أشخاص،

1675
01:54:00,208 --> 01:54:03,044
‫إذا قام خمسة منا بالتحية،
‫فهذا باللغة الإنجليزية هو

1676
01:54:03,127 --> 01:54:04,170
‫مرحباً، أنا أعرف ذلك

1677
01:54:04,629 --> 01:54:05,630
‫أنت تعرف ما هذا...

1678
01:54:06,548 --> 01:54:07,382
‫سيد

1679
01:54:07,465 --> 01:54:08,341
‫حاول أن تفعلها هكذا.

1680
01:54:09,259 --> 01:54:10,093
‫أوه!

