1
00:02:39,868 --> 00:02:41,911
‫مرحباً. هل تناولتم الغداء؟

2
00:02:42,538 --> 00:02:44,789
‫مرحباً. نعم، شكراً.

3
00:02:44,998 --> 00:02:47,500
‫جمعتُ بعض الفطر.

4
00:02:47,709 --> 00:02:49,794
‫هل أقليه لكم؟

5
00:02:50,087 --> 00:02:51,921
‫لا، شكراً. لم أعد جائعاً.

6
00:02:52,339 --> 00:02:53,422
‫شكراً.

7
00:02:53,799 --> 00:02:55,299
‫حسنًا. نهارك سعيد.

8
00:02:55,509 --> 00:02:56,759
‫بالمناسبة...

9
00:02:57,970 --> 00:02:59,554
‫هل لديكم خيول في الفندق؟

10
00:02:59,763 --> 00:03:01,305
‫لا، لا توجد خيول.

11
00:03:01,557 --> 00:03:02,682
‫آه، حقاً؟

12
00:03:04,226 --> 00:03:06,310
‫لقد رأيتُ صوراً على موقعكم.

13
00:03:06,520 --> 00:03:10,815
‫نعم، هذا صحيح. هناك الكثير
‫من الخيول البرية في المنطقة.

14
00:03:11,316 --> 00:03:12,316
‫في الواقع،

15
00:03:12,526 --> 00:03:14,569
‫هذا فقط لتوضيح الموقع.

16
00:03:14,778 --> 00:03:15,528
‫أفهم.

17
00:03:20,576 --> 00:03:21,367
‫مرحباً، "M. Aydin".

18
00:03:21,577 --> 00:03:23,619
‫- أين كنتَ؟
‫- أنا هنا.

19
00:03:23,996 --> 00:03:27,623
‫الزبون هنا لتناول الإفطار، ولا يوجد أحد ليخدِمه.

20
00:03:27,833 --> 00:03:29,000
‫أين "Hidayet"؟

21
00:03:29,209 --> 00:03:30,543
‫في الجوار.

22
00:03:33,839 --> 00:03:35,840
‫سأحضِر لك قهوتك، "M. Aydin"؟

23
00:03:36,550 --> 00:03:38,092
‫هل تريد قهوتك؟

24
00:03:38,302 --> 00:03:39,802
‫وجدتُ بعض الفطر.

25
00:03:40,012 --> 00:03:41,846
‫أها، أين ذلك؟

26
00:03:48,312 --> 00:03:49,437
‫نهال واقفة؟

27
00:03:49,646 --> 00:03:52,607
‫السيدة "Nihal" استيقظت مبكراً. وقد تناولت فطورها.

28
00:03:56,028 --> 00:03:57,570
‫هل هي في غرفتها؟

29
00:03:57,821 --> 00:04:00,156
‫لا أعلم. أظن؟

30
00:04:07,706 --> 00:04:09,165
‫وهل هي "Necla" قد استيقظت؟

31
00:04:09,374 --> 00:04:11,417
‫السيدة "Necla" لم تنزل بعد.

32
00:04:13,587 --> 00:04:14,795
‫حسنًا.

33
00:04:21,887 --> 00:04:23,804
‫أحضِر لي قهوتي إلى مكتبي.

34
00:05:43,176 --> 00:05:46,220
‫WINTER SLEEP

35
00:06:12,581 --> 00:06:15,499
‫- ألا نخاف من شيء مع الكلاب؟
‫- لا تقلق، السيد أيدين.

36
00:06:20,547 --> 00:06:21,756
‫"Ekrem"!

37
00:06:35,228 --> 00:06:36,395
‫"Ekrem"!

38
00:06:44,905 --> 00:06:46,405
‫الحصان الذي سأصطاده لك.

39
00:06:46,573 --> 00:06:48,616
‫إنه من السلالة الأكثر مقاومة في تركيا.

40
00:06:48,825 --> 00:06:50,493
‫توقف، لقد رأيتها بمبلغ 600 جنيه.

41
00:06:50,702 --> 00:06:52,953
‫كم كان عمرهم؟

42
00:06:53,163 --> 00:06:55,956
‫في أية حالة كانت ساقاهما وأوتارهما؟

43
00:06:56,166 --> 00:06:58,250
‫ورئتاهم وقلبهما؟

44
00:06:58,460 --> 00:07:00,002
‫أنت لا تعرف شيئاً عن ذلك.

45
00:07:00,212 --> 00:07:03,923
‫ستشتري واحداً ثم تندم عليه.

46
00:07:04,132 --> 00:07:07,593
‫تدفع له 500 وتعيد بيعه بـ300.

47
00:07:07,803 --> 00:07:10,513
‫أما أنا فسأحضُر لك فرساً شاباً قوياً.

48
00:07:10,722 --> 00:07:13,516
‫سوف يرافقك طوال حياتك.

49
00:07:13,725 --> 00:07:14,850
‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟

50
00:07:15,060 --> 00:07:16,685
‫- هل يمكننا اختيار اللون؟
‫- بالطبع.

51
00:07:16,895 --> 00:07:18,187
‫هناك خيارات.

52
00:07:18,396 --> 00:07:22,775
‫أنا فقط بحاجة إلى فحص الحوافر لأتأكد من أنه متين.

53
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
‫لقد أمسكت بواحد قبل عامين.

54
00:07:25,278 --> 00:07:29,115
‫لقد جعلته يشارك في سباق التحمل بنادي "Jockey Club".

55
00:07:29,324 --> 00:07:31,659
‫لقد فاز بسباق 80 كم.

56
00:07:31,868 --> 00:07:34,203
‫كان الشباب يسخرون: "يبدو كأنه حمار".

57
00:07:34,412 --> 00:07:37,248
‫قلت لهم: "الحمير تقود الإبل".

58
00:07:37,457 --> 00:07:39,291
‫هذه هي خيول الأناضول.

59
00:07:39,501 --> 00:07:42,336
‫أعطاهم 45 دقيقة. كانوا مذهولين.

60
00:07:42,546 --> 00:07:44,547
‫- 45 دقيقة...
‫- كان هناك 27 حصاناً.

61
00:07:45,132 --> 00:07:49,552
‫هذه خيول أسلافنا. هي جميلة وتتحمل.

62
00:07:49,761 --> 00:07:51,512
‫متى يمكننا فعل ذلك؟

63
00:07:51,930 --> 00:07:55,266
‫عندما يتاح لي الوقت وتسمح الأحوال الجوية.

64
00:07:55,559 --> 00:07:57,059
‫الأسبوع القادم؟

65
00:07:57,269 --> 00:07:58,310
‫عندما يجف الوحل.

66
00:07:58,520 --> 00:08:00,396
‫سأبقيك على اطلاع.

67
00:08:55,452 --> 00:08:58,162
‫والآخر،
‫هل دفع منذ التذكير؟

68
00:08:58,371 --> 00:09:00,497
‫لا، السيد أيدين، ما زال لا شيء.

69
00:09:00,707 --> 00:09:04,210
‫بفضل الشكوى، يقول المحامي
‫سنطرده خلال شهرين.

70
00:09:04,419 --> 00:09:06,670
‫كيف سنفعل ذلك؟

71
00:09:07,589 --> 00:09:09,673
‫القانون في جانب المستأجرين.

72
00:09:11,259 --> 00:09:13,928
‫هم لا يعرفون ذلك كله، السيد أيدين.

73
00:09:14,137 --> 00:09:16,931
‫ولا حتى سيكون لهم محامٍ، أظن.

74
00:09:19,476 --> 00:09:22,978
‫أحياناً، أقول لنفسي أن
‫ميراث عائلي أم لا،

75
00:09:23,188 --> 00:09:25,189
‫يجب أن أتخلص من كل هذا.

76
00:09:25,565 --> 00:09:30,277
‫هم يعلمون أنك رقيق القلب،
‫لهذا لا يدفعون.

77
00:09:31,696 --> 00:09:35,324
‫أما هنا، فذلك غير موجود،
‫هؤلاء المدينون الذين لا يدفعون.

78
00:09:35,825 --> 00:09:37,576
‫عدم دفع الإيجار...

79
00:09:37,786 --> 00:09:42,873
‫ولكن، «Hidayet»، ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟

80
00:09:43,333 --> 00:09:45,668
‫بماذا أنا رقيق القلب؟

81
00:09:46,378 --> 00:09:49,630
‫سأرفع عليهم دعوى.
‫ماذا أفعل غير ذلك؟

82
00:09:49,839 --> 00:09:50,756
‫لأكون صادقاً،

83
00:09:50,924 --> 00:09:53,509
‫هناك الكثير من الأشياء التي يمكن القيام بها.

84
00:09:54,386 --> 00:09:55,177
‫ولكن دعنا نتجاوز الأمر...

85
00:10:05,855 --> 00:10:07,273
‫ابن العاهرة!

86
00:10:09,943 --> 00:10:10,609
‫تعال إلى هنا!

87
00:10:40,307 --> 00:10:41,557
‫انهض.

88
00:10:41,808 --> 00:10:43,309
‫لا تتحرك، وإلا سأصفعك.

89
00:10:45,603 --> 00:10:47,646
‫- ما الذي حدث؟
‫- لقد أمسكته.

90
00:10:47,897 --> 00:10:50,524
‫لماذا هو مبلل؟

91
00:10:50,734 --> 00:10:51,734
‫لقد سقط في الماء.

92
00:10:51,943 --> 00:10:55,070
‫أراد القفز فوق الجدول،
‫فانزلق.

93
00:10:55,613 --> 00:10:59,116
‫- هل آذى نفسه؟
‫- لا، إنه مبلل فقط.

94
00:11:00,493 --> 00:11:02,161
‫ولماذا رمى هذا الحجر؟

95
00:11:02,329 --> 00:11:05,456
‫وهو مبلل كما هو، من الأفضل أن نعيده بسرعة.

96
00:11:05,623 --> 00:11:08,917
‫قبل أن يصاب بالبرد.
‫سأشرح لكم، "M. Aydin".

97
00:11:09,127 --> 00:11:10,127
‫حسنًا.

98
00:11:23,224 --> 00:11:24,183
‫انزل.

99
00:11:34,027 --> 00:11:36,904
‫- سأقول لهم كلمتين.
‫- حسنًا.

100
00:12:01,346 --> 00:12:02,679
‫"Hamdi hodja"!

101
00:12:25,537 --> 00:12:26,954
‫ادخل.

102
00:12:28,123 --> 00:12:29,540
‫مرحبا.

103
00:12:30,834 --> 00:12:32,376
‫مرحبا.

104
00:12:33,294 --> 00:12:35,295
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا شيء.

105
00:12:36,131 --> 00:12:39,174
‫الصبي سقط في الماء، وأعدناه بسرعة.

106
00:12:44,556 --> 00:12:46,682
‫- أين حدث ذلك؟
‫- قرب Issiz.

107
00:12:47,142 --> 00:12:49,977
‫انزلق وهو يحاول القفز فوق الجدول.

108
00:12:52,063 --> 00:12:53,814
‫- ماذا كان يفعل هناك؟

109
00:12:54,816 --> 00:12:57,985
‫كان قد اختبأ ليراقب سيارتنا.

110
00:12:58,194 --> 00:13:00,737
‫- ألقى حجراً
‫- كَسَرَ الزجاج.

111
00:13:00,947 --> 00:13:05,033
‫- بالكاد استطعت الإمساك بالمقود
‫- والفرملة لتجنب الحادث.

112
00:13:08,079 --> 00:13:10,080
‫- ابني إلياس؟
‫- نعم.

113
00:13:10,790 --> 00:13:12,124
‫- هل كسر زجاجتك بحجر؟

114
00:13:12,292 --> 00:13:13,959
‫- يمكنك الذهاب للاطلاع.

115
00:13:18,381 --> 00:13:21,175
‫- كيف يمكن لطفل
‫- أن يكسر نافذة بحجر؟

116
00:13:21,426 --> 00:13:24,928
‫- أنت من تخبرني بذلك، إسماعيل.
‫- إنه ابنك، بعد كل شيء.

117
00:13:27,056 --> 00:13:28,932
‫- توقف عن حماقاتك.

118
00:13:29,684 --> 00:13:30,726
‫- قل ما تبحث عنه.

119
00:13:30,894 --> 00:13:31,977
‫- ما الذي أبحث عنه؟

120
00:13:32,187 --> 00:13:34,980
‫- النافذة موجودة هناك.
‫- هذا عليك أن تشرحه.

121
00:13:40,445 --> 00:13:42,654
‫إنه ليس بالأمر الهين، في الواقع.

122
00:13:42,822 --> 00:13:45,908
‫كنا على وشك أن نترك الطريق، «إسماعيل». ألا أقول شيئاً؟

123
00:13:46,868 --> 00:13:48,118
‫أأنا مخطئ؟

124
00:13:49,454 --> 00:13:51,371
‫سندفع، على أية حال.

125
00:13:51,581 --> 00:13:55,042
‫الأمر ليس مسألة مال.

126
00:13:55,251 --> 00:13:58,712
‫اتصل بابنك واطلب منه أن يخبرك بما أصابه.

127
00:14:00,507 --> 00:14:02,799
‫إنه يرفض أن يتحدث معنا.

128
00:14:03,259 --> 00:14:07,846
‫كنا على وشك البقاء هناك مع حجره القذر الصغير.

129
00:14:08,056 --> 00:14:09,848
‫هذا أمر جدي، يا «إسماعيل».

130
00:14:12,393 --> 00:14:13,519
‫«إلياس».

131
00:14:17,649 --> 00:14:18,649
‫تعالَ هنا.

132
00:14:33,039 --> 00:14:34,915
‫أنت من رمى هذه الحصاة؟

133
00:14:44,509 --> 00:14:45,509
‫أنت؟

134
00:14:49,806 --> 00:14:50,931
‫«إلياس»!

135
00:14:51,641 --> 00:14:53,517
‫هل رميت هذه الحجرة؟

136
00:15:09,158 --> 00:15:10,284
‫ادخل إلى الداخل.

137
00:15:46,904 --> 00:15:50,282
‫لم يكن من الضروري فعل ذلك.

138
00:15:50,491 --> 00:15:53,410
‫يجب ألا تبالغ كذلك.

139
00:15:53,828 --> 00:15:58,707
‫ولكنه مهم.
‫لهذا السبب أتحدث إليك عن ذلك.

140
00:16:07,925 --> 00:16:08,842
‫"Hidayet"

141
00:16:33,034 --> 00:16:34,534
‫وهكذا، هل يناسبكم ذلك؟

142
00:16:35,161 --> 00:16:37,954
‫هل هو أفضل؟
‫هل تشعرون بتحسن؟

143
00:16:41,542 --> 00:16:44,127
‫صفعة على نافذة مكسورة؟

144
00:16:44,796 --> 00:16:46,254
‫هل يكفيكم ذلك؟

145
00:16:46,547 --> 00:16:48,882
‫أم أعيده وأتابع؟

146
00:16:50,927 --> 00:16:53,762
‫ما الذي يحدث، إسماعيل؟

147
00:16:55,556 --> 00:16:56,515
‫"Hidayet"

148
00:16:56,724 --> 00:16:59,810
‫لا شيء، يا حمدي.
‫الطفل سقط في الماء، وأعدناه.

149
00:17:00,019 --> 00:17:02,062
‫لقد دفعنا ثمنه باهظاً.

150
00:17:04,649 --> 00:17:07,567
‫"إلياس" قد كَسَرَ زُجاجهم.

151
00:17:07,777 --> 00:17:09,528
‫- زجاجهم؟
‫- نعم.

152
00:17:09,946 --> 00:17:11,571
‫جاؤوا ليجبرونا على الدفع.

153
00:17:11,989 --> 00:17:13,198
‫أقلتُ ذلك، أنا؟

154
00:17:13,408 --> 00:17:17,160
‫لم أقل إنني جلبته كي لا يبرد؟

155
00:17:17,370 --> 00:17:18,745
‫حسنًا.

156
00:17:20,039 --> 00:17:24,793
‫تم حجز الثلاجة والتلفاز بسبب إيجار بخس. أليس هذا كافياً؟

157
00:17:25,002 --> 00:17:26,920
‫أتهجمون على الصغير؟

158
00:17:27,714 --> 00:17:30,382
‫- "إسماعيل"، لا تفعل ذلك معي.
‫- ماذا؟

159
00:17:30,591 --> 00:17:33,427
‫- توقف عن جلبها.
‫- هل أعيدها أنا؟

160
00:17:33,636 --> 00:17:35,303
‫"إسماعيل"، لا تبحث عني...

161
00:17:35,680 --> 00:17:36,847
‫ما بك أنت؟

162
00:17:37,056 --> 00:17:40,100
‫- كفى، ابتعد!
‫- كيف تتكلم معي؟

163
00:17:40,309 --> 00:17:41,435
‫توقف عن سخافاتك.

164
00:17:41,644 --> 00:17:45,021
‫- هل تأتي لإزعاجي في بيتي؟
‫- من تظن نفسك؟

165
00:17:45,231 --> 00:17:46,481
‫ليس لدي وقت لأضيعه...

166
00:17:46,691 --> 00:17:49,776
‫- اتركني، يا حمدي.
‫- إسماعيل!

167
00:17:49,986 --> 00:17:51,987
‫- تعال هنا! سترى!

168
00:17:52,196 --> 00:17:53,989
‫لا تزيد.

169
00:17:54,198 --> 00:17:56,324
‫إسماعيل، أنا أتحدث إليك...

170
00:17:56,534 --> 00:17:58,827
‫- اتركني، سأنهي هذا الأحمق.

171
00:17:59,412 --> 00:18:00,537
‫توقف!

172
00:18:02,331 --> 00:18:03,832
‫سأقبض عليه، أيها الوغد!

173
00:18:04,208 --> 00:18:06,042
‫سأفسد حياتك!

174
00:18:06,586 --> 00:18:08,503
‫ابتعد عنّي، يا ابن العاهرة!

175
00:18:08,713 --> 00:18:10,756
‫- لا تسبّ يا ابن العاهرة!
‫- اصمت!

176
00:18:10,965 --> 00:18:12,716
‫إسماعيل، يكفي، فلنعد إلى الداخل.

177
00:18:12,925 --> 00:18:13,842
‫تعال!

178
00:18:17,513 --> 00:18:18,889
‫اذهبوا إلى الجحيم!

179
00:18:19,098 --> 00:18:20,599
‫اجعله يعود إلى الداخل.

180
00:18:24,562 --> 00:18:26,271
‫- يا له من أحمق...
‫- اصعد.

181
00:18:27,023 --> 00:18:29,107
‫هل ترد على سكير...؟

182
00:18:29,317 --> 00:18:31,610
‫لكنه لا يتوقف عن السب.

183
00:18:43,539 --> 00:18:44,831
‫سأرى.

184
00:18:46,501 --> 00:18:48,084
‫قذارة!

185
00:19:02,683 --> 00:19:05,602
‫"Hidayet"، أنا حقاً آسف.

186
00:19:05,895 --> 00:19:09,189
‫"أنا أيضاً مصدوم مثلك."
‫"لا أعرف ماذا أقول."

187
00:19:09,398 --> 00:19:11,441
‫ما الذي يحدث؟

188
00:19:11,651 --> 00:19:14,694
‫ما هذا؟ أليس هذا سيركاً؟
‫هذا يفوق فهمي.

189
00:19:15,696 --> 00:19:18,281
‫بدونك، لن يجرؤ على كل هذا.

190
00:19:18,491 --> 00:19:21,159
‫لا... النافذة المكسورة،

191
00:19:21,327 --> 00:19:23,036
‫سندفع لك ثمنها.

192
00:19:23,246 --> 00:19:25,789
‫المتأخرات في الإيجار أيضاً، حالما نستطيع ذلك.

193
00:19:25,998 --> 00:19:30,377
‫لم ننسَ بعد.
‫سآتي بنفسي لأدفع لكم.

194
00:19:30,586 --> 00:19:32,337
‫نحن في وضع صعب.

195
00:19:32,547 --> 00:19:35,423
‫لم نأتِ من أجل ذلك.
‫إنه أمر آخر.

196
00:19:35,633 --> 00:19:37,342
‫لكننا لا ننسى ديوننا.

197
00:19:37,552 --> 00:19:42,597
‫والد السيد أيدين كان يعرف ذلك جيداً.
‫لم يسبق له أن يشتكي منا.

198
00:19:42,807 --> 00:19:45,141
‫كنا نتفاهم جيداً.

199
00:19:45,434 --> 00:19:48,353
‫كان بإمكانكم الاكتفاء عن هذه الإيماءة.

200
00:19:48,563 --> 00:19:52,190
‫وأن نتجنب العار.

201
00:19:52,400 --> 00:19:55,485
‫ألا تظن ذلك، "Hidayet"؟
‫لدينا كرامتنا.

202
00:19:55,653 --> 00:19:58,905
‫لا تفعل ذلك، من فضلك، "Hamdi".

203
00:19:59,365 --> 00:20:04,160
‫لم نقُل شيئاً طوال شهور. أليس من واجبنا أن نبرر أنفسنا؟

204
00:20:04,370 --> 00:20:06,246
‫حسناً، "Hidayet".

205
00:20:06,455 --> 00:20:09,749
‫لكن أن ترسل لنا مُنفِّذ تنفيذ دفعة واحدة؟

206
00:20:09,917 --> 00:20:11,126
‫كان بإمكانكم أن تتحدثوا إلينا.

207
00:20:11,335 --> 00:20:13,336
‫التواصل موجود.

208
00:20:13,588 --> 00:20:14,588
‫"Hidayet"، لنذهب.

209
00:20:14,797 --> 00:20:18,592
‫لم نتحدث مع بعضنا؟ كم مرة تحدثت إليك، "Hamdi"؟

210
00:20:18,801 --> 00:20:21,261
‫هل تحدثتُ إليك أم لا؟

211
00:20:21,470 --> 00:20:22,762
‫قلت له ألف مرة.

212
00:20:22,972 --> 00:20:24,931
‫هذا يكفي. ستعالجون ذلك لاحقاً.

213
00:20:25,141 --> 00:20:27,809
‫ألم يخبركم أحد بأن الأمور ستُرتب لاحقاً؟

214
00:20:28,019 --> 00:20:30,687
‫وهل تم ترتيب ذلك؟

215
00:20:31,063 --> 00:20:32,731
‫هل تم ترتيب ذلك، "Hamdi"?

216
00:20:33,774 --> 00:20:34,941
‫هيا، هذا يكفي.

217
00:20:35,151 --> 00:20:36,985
‫اعذرني مرة أخرى، "السيد أيدين".

218
00:20:37,194 --> 00:20:40,739
‫سأُعالج هذه المسألة المتعلقة بالزجاج.
‫سآتي بنفسي لأدفع لك.

219
00:20:40,948 --> 00:20:44,284
‫سترى ذلك لاحقاً.
‫لا مشكلة.

220
00:20:44,493 --> 00:20:45,869
‫سأبذل قصارى جهدي في أقرب وقت ممكن.

221
00:20:46,078 --> 00:20:49,497
‫سأزورك عندما يناسبك ذلك.

222
00:20:49,707 --> 00:20:52,125
‫- حسنًا.
‫- لا تقلق.

223
00:20:52,376 --> 00:20:54,336
‫أنت تضيع وقتك مع أي شخص.

224
00:20:54,545 --> 00:20:57,464
‫يا أحمق.
‫إنه بلا قيمة على الإطلاق.

225
00:20:57,673 --> 00:21:00,675
‫- آسف مرة أخرى.
‫- لا قيمة له.

226
00:21:00,885 --> 00:21:02,427
‫إلى اللقاء.

227
00:21:05,097 --> 00:21:06,723
‫رحلة آمنة.

228
00:21:15,983 --> 00:21:18,693
‫ابن الكلب، يا أحمق...

229
00:21:37,171 --> 00:21:38,254
‫فاطمة...

230
00:21:38,839 --> 00:21:40,131
‫تعال وانظر.

231
00:21:40,383 --> 00:21:41,508
‫ما هذا؟

232
00:21:41,801 --> 00:21:43,718
‫ما رأيك؟

233
00:21:43,928 --> 00:21:45,220
‫ضع ذلك.

234
00:21:46,138 --> 00:21:46,888
‫خذه.

235
00:21:47,098 --> 00:21:48,014
‫ضعها.

236
00:21:48,683 --> 00:21:52,394
‫- أين أضعهم؟
‫- في الخلف، على الشرفة.

237
00:21:52,603 --> 00:21:54,896
‫انتبه، لا تكسرها.

238
00:21:55,189 --> 00:21:56,564
‫تمهلاً.

239
00:21:58,609 --> 00:22:00,485
‫- أعطني ذلك.
‫- حسنًا.

240
00:22:00,695 --> 00:22:03,363
‫سأقوم بتبديل الزجاج.

241
00:22:03,572 --> 00:22:05,824
‫- حسنًا.
‫- شيء آخر؟

242
00:22:08,327 --> 00:22:09,244
‫لا.

243
00:22:09,453 --> 00:22:13,331
‫هل أختار واحدة أصلية أم عامة؟

244
00:22:14,834 --> 00:22:16,334
‫أين ستجد واحدة أصلية؟

245
00:22:16,544 --> 00:22:20,130
‫لا مكان له. هذا هو السبب في أنني أسأل.

246
00:22:20,339 --> 00:22:21,297
‫ماذا؟

247
00:22:25,219 --> 00:22:26,761
‫هيا، "Hidayet".

248
00:22:43,362 --> 00:22:46,614
‫- لدينا ضيوف؟
‫- "Levent"، المعلم، موجود؟

249
00:22:47,033 --> 00:22:50,368
‫- هل أخذوا الشاي؟
‫- وهناك، يريدون القهوة.

250
00:22:55,833 --> 00:22:57,208
‫مرحبًا.

251
00:22:57,418 --> 00:22:59,627
‫- هل كانت نزهتكم جيدة؟
‫- نعم.

252
00:22:59,837 --> 00:23:02,047
‫- لا تحتاجون إلى شيء؟
‫- لا، شكراً.

253
00:23:02,256 --> 00:23:04,716
‫- هل أنتم جائعون؟
‫- لا، شكراً.

254
00:23:35,331 --> 00:23:37,040
‫ماذا تفعل؟

255
00:23:37,541 --> 00:23:38,458
‫ليس هناك الكثير.

256
00:23:38,667 --> 00:23:41,127
‫شاي الأعشاب الخاص بأخي.

257
00:23:41,587 --> 00:23:44,089
‫كم هو لطيف.

258
00:23:44,757 --> 00:23:46,716
‫لحسن الحظ أنك هنا.

259
00:23:46,926 --> 00:23:50,887
‫- هذه مريمية، وليست تيلّو.
‫- سيكون ذلك جيداً جداً.

260
00:23:51,555 --> 00:23:55,391
‫استمر في عملك.
‫سأصفّح المجلات.

261
00:23:55,601 --> 00:23:57,227
‫نعم، تفضّل.

262
00:24:08,072 --> 00:24:10,073
‫أأنت تكتب افتتاحيتك؟

263
00:24:11,784 --> 00:24:13,827
‫أحاول.

264
00:24:17,957 --> 00:24:20,375
‫قرأت ذلك من الأسبوع الماضي.

265
00:24:26,715 --> 00:24:28,174
‫لقد أعجبني ذلك كثيراً.

266
00:24:29,009 --> 00:24:30,552
‫أيّهما؟

267
00:24:30,761 --> 00:24:34,430
‫حول فقدان الإحساس بالجمال في قرى الأناضول...

268
00:24:34,640 --> 00:24:36,099
‫- حسناً.
‫- كان ذلك جيداً.

269
00:24:37,143 --> 00:24:41,813
‫كيف تفعل لتجد دائماً أفكاراً مثيرة للاهتمام؟

270
00:24:42,773 --> 00:24:44,482
‫- هل أعجبك ذلك حقاً؟

271
00:24:45,693 --> 00:24:47,110
‫نعم، كان ذلك جيداً.

272
00:24:47,319 --> 00:24:49,529
‫كما ترى،
‫ليست مسألة مال.

273
00:24:49,738 --> 00:24:51,781
‫دائماً كان هناك فقر.

274
00:24:51,991 --> 00:24:55,827
‫حتى ثلاث زيتونات
‫يمكن ترتيبها بشكل جميل في طبق.

275
00:24:56,036 --> 00:24:59,122
‫أو أن تُلتقط
‫في أسفل كيس.

276
00:24:59,331 --> 00:25:01,249
‫أفهم ما تقصد.

277
00:25:01,500 --> 00:25:04,544
‫تعلم، ذهبنا إلى منزل مستأجرنا، «الخوجة»...

278
00:25:04,753 --> 00:25:05,628
‫نعم؟

279
00:25:05,838 --> 00:25:09,132
‫كان ينبغي عليك رؤية القذارة،
‫إنها فوضى حقيقية.

280
00:25:09,842 --> 00:25:12,594
‫- هل دخلتم؟
‫- لا، فقط الحديقة.

281
00:25:13,846 --> 00:25:14,846
‫المنزل في حالة خراب.

282
00:25:15,806 --> 00:25:19,142
‫مع ذلك، هناك امرأة تقيم هناك.

283
00:25:20,311 --> 00:25:22,979
‫حتى لو كان الأمر يتعلق برجل دين...

284
00:25:23,189 --> 00:25:26,524
‫يجب أن تكون القدوة للمجتمع.
‫للمجتمع.

285
00:25:26,775 --> 00:25:28,610
‫أن تكون نظيفاً وبلا عيب.

286
00:25:29,028 --> 00:25:30,987
‫من هذا؟ أعرِفه؟

287
00:25:31,488 --> 00:25:32,572
‫لا.

288
00:25:33,115 --> 00:25:36,117
‫مستأجر قديم،
‫من زمن والدنا.

289
00:25:37,036 --> 00:25:38,995
‫لا أتعرف عليه في الشارع.

290
00:25:39,330 --> 00:25:41,789
‫رجل مريب، بائس بعض الشيء.

291
00:25:42,541 --> 00:25:44,417
‫لا أعرف، أنا...

292
00:25:44,627 --> 00:25:48,254
‫رجال الدين يجب أن يكونوا قدوة، أليس كذلك؟

293
00:25:48,714 --> 00:25:50,548
‫خصوصاً في الريف.

294
00:25:51,634 --> 00:25:54,594
‫ربما ينبغي أن أكتب عن ذلك؟

295
00:25:54,803 --> 00:25:57,222
‫فقط التفكير في ذلك يثير اشمئزازي.

296
00:25:59,391 --> 00:26:02,143
‫نعم، اكتب عما تشاء.

297
00:26:02,353 --> 00:26:03,895
‫ولكن...

298
00:26:04,730 --> 00:26:08,608
‫أليس من الأفضل الكتابة لصحيفة كبيرة؟

299
00:26:08,817 --> 00:26:10,985
‫بدلاً من هذه الصحيفة الرخيصة؟

300
00:26:11,779 --> 00:26:15,907
‫مع كل ما تبذله من تعب لنفسك...

301
00:26:17,243 --> 00:26:20,245
‫لا أشعر أنني أجهِد نفسي.

302
00:26:20,871 --> 00:26:25,625
‫لا أعرف، أراك تضغط على لوحة المفاتيح طوال الأسبوع على جهاز الكمبيوتر الخاص بك.

303
00:26:25,834 --> 00:26:27,835
‫أقول لنفسي...

304
00:26:29,338 --> 00:26:32,548
‫لو لم تمد لي هذه الصحيفة.

305
00:26:32,758 --> 00:26:36,261
‫حتى لا أعلم بوجوده.

306
00:26:36,595 --> 00:26:37,804
‫هذا هو السبب.

307
00:26:38,013 --> 00:26:41,182
‫لا أهتم بالصحف الكبيرة.

308
00:26:42,476 --> 00:26:45,937
‫مملكتي صغيرة بلا شك، لكن على الأقل أنا ملك فيها.

309
00:26:47,147 --> 00:26:49,232
‫ولكن من يقرأ هذه الصحيفة؟

310
00:26:50,234 --> 00:26:51,901
‫من يشتريها؟

311
00:26:52,111 --> 00:26:55,196
‫عذرًا، عزيزتي «نيكلا»، لا أتفق.

312
00:26:55,406 --> 00:26:57,240
‫ليس على الإطلاق.

313
00:26:58,325 --> 00:27:01,202
‫أحياناً أتلقى رسائل من القرّاء.

314
00:27:01,704 --> 00:27:04,539
‫التي تشجّعني في ما أفعله.

315
00:27:05,499 --> 00:27:07,667
‫على الرغم من كل ما أتحمّله من تعب، كما تقول.

316
00:27:07,835 --> 00:27:10,128
‫أعتقد أن ذلك يستحق العناء.

317
00:27:10,337 --> 00:27:13,298
‫- على سبيل المثال، البارحة...
‫- نعم، لكن أحياناً، على الإنترنت،

318
00:27:13,507 --> 00:27:16,551
‫أرى كتّاباً سيئين للغاية يُمدحون إلى السماء.

319
00:27:17,594 --> 00:27:20,138
‫لكل شخص نادي معجبيه الصغير.

320
00:27:21,473 --> 00:27:25,727
‫لا يجوز أخذ ذلك على محمل الجد.

321
00:27:26,353 --> 00:27:29,647
‫على أية حال، لا يمكن أن تكون هذه مرجعاً لك.

322
00:27:31,984 --> 00:27:35,278
‫ولكن، استمر في الكتابة، لا أريد أن أشغلك.

323
00:27:36,113 --> 00:27:38,197
‫سأجلس هناك.

324
00:27:38,866 --> 00:27:40,325
‫بهدوء.

325
00:28:09,730 --> 00:28:11,814
‫ليس من السهل الصعود
‫مع هذا الوحل.

326
00:28:12,024 --> 00:28:14,108
‫ألا تريد وضع حصى؟

327
00:28:14,318 --> 00:28:17,195
‫هذا يعجب السياح،
‫يبدو طبيعياً.

328
00:28:17,946 --> 00:28:22,200
‫لا أقول لك أن تغطّيها بالقطران.
‫الحصى أيضاً، فهو طبيعي.

329
00:28:22,409 --> 00:28:25,286
‫سأفقد نصف عملائي بسبب الحصى.

330
00:28:25,496 --> 00:28:29,123
‫وحتى أننا لا نجد
‫الكثير من الناس في الشتاء...

331
00:28:29,958 --> 00:28:32,418
‫بالطبع،
‫مع هذا الوحل!

332
00:28:32,920 --> 00:28:34,295
‫فهذا أفضل،
‫إذا كان ذلك يردع بعضهم.

333
00:28:34,505 --> 00:28:37,048
‫مكان مثل هذا،
‫هذا المكان يستحق ذلك.

334
00:28:37,257 --> 00:28:38,883
‫جري سريع قصير؟

335
00:28:39,093 --> 00:28:40,259
‫- حسنًا.
‫- لننطلق.

336
00:28:40,469 --> 00:28:41,386
‫- هل نذهب؟
‫- نعم.

337
00:28:41,595 --> 00:28:43,012
‫هيا بنا.

338
00:28:44,473 --> 00:28:46,224
‫هل ازددت وزناً أم ماذا؟

339
00:28:46,433 --> 00:28:47,850
‫- ماذا؟
‫- هل ازددت وزناً؟

340
00:28:48,060 --> 00:28:49,435
‫لا على الإطلاق.

341
00:28:49,645 --> 00:28:52,063
‫بطني تمرد عليّ،
‫لم يعد يسمع لي.

342
00:28:52,272 --> 00:28:55,900
‫- احذر، لا تدع نفسك تتراخى.
‫- ولماذا؟

343
00:28:56,985 --> 00:29:00,613
‫دفنتُ زوجتي.
‫أنا وحدي.

344
00:29:01,073 --> 00:29:04,951
‫أنت من يجب أن تقلق، مع زوجة شابة وجميلة.

345
00:29:05,411 --> 00:29:09,705
‫إذا استمر الأمر، سيُسألونك
‫عما إذا كانت "Nihal" ابنتك.

346
00:29:09,915 --> 00:29:13,668
‫أنت تبالغ، لست سيئاً إلى هذا الحد.

347
00:29:13,877 --> 00:29:17,422
‫ألم ترَ الكارثة على رأسك؟

348
00:29:18,382 --> 00:29:19,799
‫هناك أمر بسيط...

349
00:29:20,509 --> 00:29:23,553
‫هل تعرف "Garip"؟
‫القرية بجانب منزلك؟

350
00:29:23,762 --> 00:29:25,471
‫نعم، لكنني لم أذهب إلى هناك.

351
00:29:25,681 --> 00:29:27,306
‫لا يهم...

352
00:29:27,808 --> 00:29:31,310
‫هناك فتاة من جمعية
‫كتبت لي.

353
00:29:31,520 --> 00:29:34,480
‫عادةً، لا أُولي اهتماماً
‫بمثل هذا النوع من المساعي.

354
00:29:34,690 --> 00:29:37,233
‫ولكنّ هناك، تأثّرت،
‫من يدري لماذا.

355
00:29:37,443 --> 00:29:39,819
‫ربما هو العمر.

356
00:29:40,028 --> 00:29:42,530
‫أتساءل
‫عما إذا كان ينبغي أخذها بجِدّية.

357
00:29:42,698 --> 00:29:44,449
‫أودّ رأيك.

358
00:29:44,658 --> 00:29:46,325
‫ماذا تطلب؟ هل هو تبرّع؟

359
00:29:46,535 --> 00:29:50,371
‫ليس بالكثير.
‫السؤال هو...

360
00:29:50,664 --> 00:29:51,581
‫ادخلي، يا فاطمة.

361
00:29:51,790 --> 00:29:55,918
‫... المسألة هي معرفة
‫هل هي صادقة أم أنها تبحث عن شيء آخر.

362
00:29:56,128 --> 00:29:58,212
‫بما أنك عالم نفسي بارع،

363
00:29:58,422 --> 00:30:01,507
‫ستتمكّن من قراءة ما بين السطور،
‫أنا واثق.

364
00:30:01,717 --> 00:30:02,717
‫هذا كل شيء.

365
00:30:02,926 --> 00:30:04,135
‫"M. Aydin" أين أضعه؟
‫موضوعك؟

366
00:30:04,303 --> 00:30:06,345
‫على الطاولة.

367
00:30:07,014 --> 00:30:09,140
‫أرني الرسالة.
‫هي على الحاسوب.

368
00:30:09,349 --> 00:30:11,517
‫تفضّل، اقرأها.
‫حسنًا.

369
00:30:11,977 --> 00:30:13,311
‫شكرًا، فاطمة.

370
00:30:20,777 --> 00:30:25,156
‫هذا مجال "نهال"، الأعمال الخيرية.
‫ما الذي نُطلق عليه؟

371
00:30:25,491 --> 00:30:27,867
‫نعم، إذا أردت.

372
00:30:28,744 --> 00:30:30,620
‫سيكون ذلك جيداً، أليس كذلك؟
‫نعم.

373
00:30:31,747 --> 00:30:33,331
‫إذا كانت متاحة...

374
00:30:42,633 --> 00:30:43,925
‫"نهال"؟

375
00:30:44,510 --> 00:30:46,636
‫"سوافي" هنا، نحن نتحدث.

376
00:30:46,845 --> 00:30:50,097
‫تستطيعين القدوم إذا لم تكوني مشغولة؟

377
00:30:50,307 --> 00:30:52,475
‫نحن بحاجة إلى نورك.

378
00:30:53,477 --> 00:30:55,311
‫نعم، في مكتبي.

379
00:30:55,521 --> 00:30:57,230
‫حسنًا، على الفور.

380
00:30:58,232 --> 00:30:59,815
‫- إنها قادمة.
‫- جيد.

381
00:31:08,742 --> 00:31:10,785
‫سوافي، كيف حالك؟

382
00:31:10,994 --> 00:31:13,120
‫جيد جدًا. وأنت؟

383
00:31:13,413 --> 00:31:14,580
‫حسنًا، شكرًا.

384
00:31:14,790 --> 00:31:17,375
‫لقد مضى وقت طويل. هل كل شيء بخير؟

385
00:31:17,584 --> 00:31:19,377
‫نعم، بخير.

386
00:31:19,586 --> 00:31:21,504
‫لم أعد أخرج من مزرعتي.

387
00:31:22,256 --> 00:31:24,298
‫ما المشاكل التي قد أواجهها؟

388
00:31:25,050 --> 00:31:27,093
‫و أنت؟ ما هي نشاطاتك؟

389
00:31:27,553 --> 00:31:29,887
‫كالعادة، الحياة تسير في مجراها.

390
00:31:30,097 --> 00:31:31,847
‫هذه المرة، سيتعين عليك أن تكشف لي.

391
00:31:32,057 --> 00:31:35,309
‫سر شبابك وجمالك الدائم.

392
00:31:35,852 --> 00:31:38,563
‫هذا لطيف جدًا، شكرًا لك.

393
00:31:38,981 --> 00:31:41,857
‫و ابنتك، هل تأتي أحياناً لرؤيتك؟

394
00:31:42,067 --> 00:31:43,693
‫من حين لآخر.

395
00:31:43,902 --> 00:31:46,153
‫هي جاءت في نهاية دراستها.

396
00:31:46,405 --> 00:31:48,364
‫وعند وفاة والدتها.

397
00:31:48,574 --> 00:31:49,865
‫ثم، هذا كل شيء.

398
00:31:50,033 --> 00:31:51,993
‫- هل أنتم دائماً في لندن؟
‫- نعم.

399
00:31:52,202 --> 00:31:55,246
‫لماذا لا تذهبون لتعيشوا معها؟

400
00:31:55,455 --> 00:31:56,289
‫أنا؟

401
00:31:56,456 --> 00:31:58,291
‫لا تتحدثوا عن المصائب.

402
00:31:58,500 --> 00:32:02,587
‫لا أتحمّل زوجها الإنجليزي الذي يرد بـ "Oh, lovely" على كل شيء.

403
00:32:02,879 --> 00:32:05,548
‫أنتم تبالغون...

404
00:32:05,757 --> 00:32:09,385
‫إذًا، أختصر لـ "Nihal": "Suavi" على علمٍ بالفعل.

405
00:32:09,595 --> 00:32:11,554
‫تلقيت رسالة في اليوم الآخر.

406
00:32:11,763 --> 00:32:16,017
‫من امرأة شابة تعلم الخياطة في قرية قريبة من هنا.

407
00:32:16,226 --> 00:32:18,853
‫باختصار، إنها تطلب المساعدة.

408
00:32:19,313 --> 00:32:22,690
‫لا أعرف ماذا أظن في هذا الأمر، وأود الحصول على رأيك.

409
00:32:23,400 --> 00:32:25,151
‫مساعدة لفعل ماذا؟

410
00:32:26,737 --> 00:32:29,155
‫الرسالة هنا، هل أقرأها عليك؟

411
00:32:29,948 --> 00:32:31,073
‫نعم، تفضل.

412
00:32:34,995 --> 00:32:36,370
‫حسنًا، سأقرأها.

413
00:32:43,045 --> 00:32:44,211
‫إذًا...

414
00:32:44,713 --> 00:32:46,047
‫ها هي.

415
00:32:49,551 --> 00:32:50,926
‫"عزيزي السيد أيدين،

416
00:32:51,136 --> 00:32:53,346
‫"أولاً، يجب أن أقول لك

417
00:32:53,555 --> 00:32:56,223
‫"أنني معجبة بك

418
00:32:56,433 --> 00:32:59,226
‫"وأنني أترقب افتتاحيتك أسبوعيًا

419
00:32:59,436 --> 00:33:01,520
‫"في صحيفتنا المحلية 'La Voix de la steppe',

420
00:33:01,730 --> 00:33:06,317
‫"متلهفة للاستفادة من حكمتك وأفكارك الجريئة.

421
00:33:06,985 --> 00:33:10,571
‫"نحن المعلمات في معهد التربية التقنية،

422
00:33:10,781 --> 00:33:14,325
‫"نحن فخورون بأن نضم إلى صفوفنا شخصاً بمكانتك..."

423
00:33:15,661 --> 00:33:18,204
‫إلخ، إلخ. نمرّ بكل هذا...

424
00:33:19,873 --> 00:33:20,998
‫وهنا، نتابع من حيث انتهينا:

425
00:33:21,208 --> 00:33:23,459
‫«مجموعة المعلمات لدينا»

426
00:33:23,669 --> 00:33:26,921
‫كان يرغب في بناء مبنى صغير في «Garip»,

427
00:33:27,130 --> 00:33:31,550
‫«قريتنا الفقيرة جدًا، لتعليم الخياطة والكتابة هناك»

428
00:33:31,760 --> 00:33:34,303
‫«إلى نساء القرية»

429
00:33:35,055 --> 00:33:38,265
‫«دعمنا العمدة قدر استطاعته»

430
00:33:38,558 --> 00:33:42,186
‫«ولكن رغم كل جهودنا ونقص الموارد،»

431
00:33:42,396 --> 00:33:44,230
‫«بقي البناء غير مكتمل»

432
00:33:44,439 --> 00:33:48,359
‫«رفضت المحافظة طلب مساعدتنا»

433
00:33:48,568 --> 00:33:52,154
‫«نحن مُهملات لمصيرنا في قلب السهوب،»

434
00:33:52,364 --> 00:33:54,865
‫«مع نوايانا الحسنة وآمالنا.»

435
00:33:55,450 --> 00:33:58,411
‫«محاولين إيجاد حل،»

436
00:33:58,620 --> 00:34:02,790
‫«تذكّرتُ مقالتك 'زهور السهوب'»

437
00:34:02,999 --> 00:34:05,042
‫«لعلّكم كتبتموها لنا.»

438
00:34:05,252 --> 00:34:09,505
‫«لقد أعدن قراءتها جميعًا وعيونهن تفيض بالدموع.»

439
00:34:10,257 --> 00:34:12,925
‫ليس من نيّتي
‫استمالة عطفكم.

440
00:34:13,135 --> 00:34:17,680
‫اعلموا أنني لا أشعر بأي عار في الانحناء.

441
00:34:17,848 --> 00:34:22,101
‫أمام رجل من مكانتكم
‫لطلب المساعدة.

442
00:34:22,310 --> 00:34:26,564
‫لمصلحة المحرومين من هذه الأراضي القاحلة،

443
00:34:26,773 --> 00:34:29,358
‫حيث أنا فخورة بأنني وُلدت.

444
00:34:29,568 --> 00:34:31,152
‫لن أُطيل عليك وقتك.

445
00:34:31,820 --> 00:34:36,282
‫نحن نعلم أن لديكم علاقات
‫مع أشخاص أثرياء في المنطقة.

446
00:34:36,491 --> 00:34:38,200
‫و مع الإدارة.

447
00:34:38,744 --> 00:34:45,166
‫لديكم أيضًا علاقات حتى إسطنبول.

448
00:34:45,375 --> 00:34:47,668
‫هذا هو السبب في أن نكتب إليكم.

449
00:34:47,878 --> 00:34:51,213
‫نشكركم، بغض النظر عن جوابكم.

450
00:34:51,423 --> 00:34:53,132
‫مع كامل احترامي.

451
00:34:59,347 --> 00:35:00,848
‫وها هي.

452
00:35:01,308 --> 00:35:02,850
‫هذا هو.

453
00:35:04,144 --> 00:35:05,561
‫لا أعرف...

454
00:35:06,188 --> 00:35:10,733
‫تبدو كفتاة جيدة، ذكية، ذات نوايا حسنة.

455
00:35:10,942 --> 00:35:13,569
‫إنها مثالية، مُثابِرة، شجاعة.

456
00:35:14,154 --> 00:35:16,447
‫بلا شك، إنها تستحق الدعم.

457
00:35:16,698 --> 00:35:18,157
‫أليس كذلك؟

458
00:35:27,793 --> 00:35:28,834
‫نهال؟

459
00:35:32,380 --> 00:35:33,839
‫بصراحة...

460
00:35:35,801 --> 00:35:38,093
‫لا أجدها.

461
00:35:38,303 --> 00:35:40,846
‫أتلقى كل يوم رسائل من هذا النوع.

462
00:35:41,890 --> 00:35:42,848
‫حسنًا.

463
00:35:43,767 --> 00:35:46,811
‫ما الذي لا يعجبك بالضبط؟

464
00:35:47,062 --> 00:35:48,187
‫حسنًا...

465
00:35:48,522 --> 00:35:52,733
‫إنه من الرفاهية أن يُبنى مبنى من أجل ذلك، أليس كذلك؟

466
00:35:53,568 --> 00:35:55,653
‫في مكان بعيد ومنسي.

467
00:35:55,862 --> 00:35:59,406
‫من المفترض أن يعثر عمدة القرية لهم على مكان,

468
00:35:59,616 --> 00:36:03,118
‫إنهن يزيِّننه قليلاً، ثم انتهى الأمر.

469
00:36:04,538 --> 00:36:07,873
‫أظن أنها تطلب الكثير هناك.

470
00:36:08,083 --> 00:36:11,043
‫حتى المحافظة لا تريد مساعدتهم.

471
00:36:11,253 --> 00:36:15,756
‫إذا اعتمدنا الآن على منطق الإدارة...

472
00:36:20,178 --> 00:36:22,054
‫لا علم لديّ بذلك.

473
00:36:23,098 --> 00:36:24,098
‫و«Suavi»، ما رأيك؟

474
00:36:24,975 --> 00:36:26,308
‫لا أعرف ماذا أقول.

475
00:36:27,394 --> 00:36:31,230
‫أليس بإمكاننا أن نجتمع أنت وأنا وبقية الشخصيات البارزة في المنطقة؟

476
00:36:31,439 --> 00:36:33,232
‫لمساعدتهم؟

477
00:36:33,400 --> 00:36:35,651
‫«Aydin»، أظن أنني أبدو كشخص بارز، أليس كذلك؟

478
00:36:35,861 --> 00:36:39,780
‫لا يوجد شيء بارز لدي سوى بطني، وحتى ذلك قد تحرر.

479
00:36:41,366 --> 00:36:42,241
‫حتى وإن كان الأمر كذلك...

480
00:36:44,953 --> 00:36:47,413
‫يجب أن أقول إن رد فعلك يُفاجئني، «Nihal».

481
00:36:48,081 --> 00:36:49,373
‫لماذا؟

482
00:36:50,208 --> 00:36:51,542
‫لأن...

483
00:36:52,127 --> 00:36:57,089
‫بفضلك، يبدو هذا المكان أقرب إلى «ONG» منه إلى فندق.

484
00:36:57,883 --> 00:36:59,884
‫إلى أين تريد أن تصل؟

485
00:37:00,093 --> 00:37:01,135
‫لنقل...

486
00:37:02,762 --> 00:37:04,597
‫أما أنت، فـ«فيلانثروب مُسجَّل»؟

487
00:37:04,806 --> 00:37:08,100
‫من ساعد المدرسة الأصغر في المنطقة،

488
00:37:08,310 --> 00:37:10,853
‫هل ترفضون هذا الطلب بشدة؟

489
00:37:11,021 --> 00:37:12,521
‫لا أفهم.

490
00:37:12,772 --> 00:37:14,523
‫لا شيء يمكن فهمه.

491
00:37:14,858 --> 00:37:16,901
‫إنها مسألة أولوية.

492
00:37:17,110 --> 00:37:21,030
‫المدارس الابتدائية لديها أسقف مثقوبة ونوافذ مكسورة.

493
00:37:21,239 --> 00:37:24,116
‫يرتدون القفازات في الصف.

494
00:37:24,326 --> 00:37:27,620
‫يبدو لي منطقياً أن أبدأ بهذا، أليس كذلك؟

495
00:37:28,747 --> 00:37:32,583
‫نحاول منذ شهور جمع أموال،

496
00:37:32,918 --> 00:37:35,502
‫ولكن ذلك لم يهمّك أبدًا.

497
00:37:35,712 --> 00:37:39,214
‫وهنا، لديك فجأة سُخاءٌ غير مُبرر؟

498
00:37:42,344 --> 00:37:45,429
‫حسنًا، أترقب حضور أشخاص، سأترككم.

499
00:37:45,847 --> 00:37:50,225
‫«Suavi»، هل يمكنك أن تمرّ لرؤيتي قبل أن تغادر؟

500
00:37:50,435 --> 00:37:51,810
‫بالطبع.

501
00:37:51,978 --> 00:37:55,022
‫إذًا، لن أحيّيكم حالاً.

502
00:38:11,998 --> 00:38:13,999
‫هل تعلم ما أعتقده؟

503
00:38:15,627 --> 00:38:19,421
‫البؤس والفقر، إنها كارثة طبيعية.

504
00:38:20,632 --> 00:38:23,008
‫إرادة الله، إلى حد ما.

505
00:38:23,843 --> 00:38:26,136
‫لا يمكننا الوقوف في وجه القدر.

506
00:38:26,721 --> 00:38:30,391
‫ولكن الله منحنا ذكاءً لمكافحة هذه الآفات.

507
00:38:31,226 --> 00:38:32,309
‫هذا صحيح.

508
00:38:33,395 --> 00:38:35,104
‫هذا صحيح، لكن مع ذلك،

509
00:38:36,690 --> 00:38:40,442
‫هناك أشخاص جاءوا إلى الأرض من أجل ذلك.

510
00:38:40,652 --> 00:38:43,404
‫يجب أن نتركهم يقومون بعملهم.

511
00:38:43,613 --> 00:38:46,365
‫أما أنت، فأنت مُبدِع، فنان.

512
00:38:46,574 --> 00:38:49,076
‫لماذا ستتدخل في كل هذا؟

513
00:38:49,995 --> 00:38:52,037
‫انشغل بعملك.

514
00:38:57,877 --> 00:38:59,545
‫السيد أيدين، 'Hamdi' موجود هناك.

515
00:38:59,754 --> 00:39:02,214
‫- أيّ 'Hamdi'؟
‫- 'Hamdi hodja'، الإمام.

516
00:39:03,508 --> 00:39:05,259
‫سأذهب إلى هناك. يمكنك استقباله هنا.

517
00:39:05,468 --> 00:39:07,011
‫ابقَ قليلاً.

518
00:39:07,387 --> 00:39:09,430
‫عندي الكثير من الأشياء لأفعلها.

519
00:39:09,931 --> 00:39:12,766
‫أعمال المزرعة.

520
00:39:12,976 --> 00:39:15,894
‫أنا أرافق Suavi.
‫يمكنك أن تقيم 'hodja' هنا.

521
00:39:16,104 --> 00:39:16,895
‫حسنًا.

522
00:39:57,395 --> 00:39:58,812
‫أهلاً وسهلاً، "حمدي هودجا".

523
00:39:59,022 --> 00:40:00,856
‫شكرًا، السيد "أيدين".

524
00:40:02,233 --> 00:40:05,402
‫كان بإمكانك إبقاء حذائك.
‫هذا المكان ليس نظيفاً هنا.

525
00:40:05,612 --> 00:40:09,448
‫كانت مليئة بالطين.
‫هذا أفضل هكذا.

526
00:40:09,657 --> 00:40:12,034
‫- أجد لك نعالاً.
‫- لا تتعب نفسك.

527
00:40:12,577 --> 00:40:16,246
‫لحظة واحدة. الأرضية باردة.

528
00:40:21,961 --> 00:40:26,256
‫«فاطمة»، هل يمكنك إحضار نعال؟ مع الشاي والكعك.

529
00:40:26,466 --> 00:40:27,508
‫حسنًا.

530
00:40:29,803 --> 00:40:32,012
‫اجلس، "حمدي هودجا".

531
00:40:39,479 --> 00:40:41,897
‫إذن، "حمدي هودجا"، أنا أستمع إليك.

532
00:40:42,107 --> 00:40:45,651
‫في الواقع، السيد "أيدين"، لا أعلم من أين أبدأ.

533
00:40:45,860 --> 00:40:49,488
‫أنتم جئتم إلينا في اليوم الآخر، كان ذلك قليلاً...

534
00:40:49,697 --> 00:40:50,781
‫عذرًا...

535
00:40:50,990 --> 00:40:54,034
‫نفتقر إلى الهواء هنا. هل يمكنني؟

536
00:40:54,661 --> 00:40:56,286
‫أفتح قليلاً.

537
00:41:02,293 --> 00:41:03,377
‫نعم؟

538
00:41:04,087 --> 00:41:06,755
‫حقاً، لا أدري
‫كيف أبلغكم...

539
00:41:07,215 --> 00:41:10,425
‫كان ذلك محرجاً جداً بالنسبة لنا.
‫نحن آسفون، حقاً.

540
00:41:10,635 --> 00:41:12,636
‫ولكن لم يكن أحدٌ يفكر بسوء.

541
00:41:12,846 --> 00:41:14,972
‫الصغير ارتكب خطأً بسيطاً.

542
00:41:15,140 --> 00:41:17,141
‫لقد استاء بشدة مما حدث.

543
00:41:17,350 --> 00:41:19,643
‫لكنه طفل.

544
00:41:19,853 --> 00:41:21,311
‫بالطبع.

545
00:41:21,521 --> 00:41:24,523
‫ألم تسأله لماذا فعل ذلك؟

546
00:41:25,066 --> 00:41:27,234
‫لأن هذا الحادث...

547
00:41:28,153 --> 00:41:31,572
‫كان من الممكن أن تكون له عواقب وخيمة.

548
00:41:32,782 --> 00:41:34,741
‫بالطبع، لقد سألته.

549
00:41:34,951 --> 00:41:36,326
‫وماذا بعد؟

550
00:41:38,371 --> 00:41:40,664
‫في الواقع، "M. Aydin"،

551
00:41:40,874 --> 00:41:43,292
‫لقد تأثر بشدة بالمصادرة.

552
00:41:43,501 --> 00:41:46,170
‫لهذا السبب ارتكب هذه الحماقة.

553
00:41:46,379 --> 00:41:49,548
‫خاصة أن والده
‫تعرض للضرب.

554
00:41:49,757 --> 00:41:51,341
‫ضرب؟

555
00:41:51,551 --> 00:41:54,761
‫عندما جاءوا من أجل المصادرة،

556
00:41:55,221 --> 00:41:58,891
‫بالطبع، أراد "Ismail" أن يمنعهم.

557
00:41:59,100 --> 00:42:01,143
‫وكانت الشرطة حاضرة.

558
00:42:01,477 --> 00:42:03,395
‫إذًا، تفاقم الوضع.

559
00:42:04,022 --> 00:42:06,023
‫أفهم.

560
00:42:07,734 --> 00:42:11,361
‫إذًا، هذه سيارتنا التي ستأخذها؟
‫أهذا هو؟

561
00:42:11,571 --> 00:42:14,740
‫هذا إلى حد ما هو الأمر.
‫أنا آسف.

562
00:42:14,991 --> 00:42:18,368
‫ولكن الآن،
‫الصغير يلوم نفسه.

563
00:42:18,578 --> 00:42:21,997
‫هو يندم.
‫يريد أن يأتي ليقبل يدك.

564
00:42:22,207 --> 00:42:23,874
‫لا داعي لذلك.

565
00:42:24,083 --> 00:42:26,752
‫إنه يعتز به حقاً.

566
00:42:27,170 --> 00:42:28,670
‫كما قلت لكم،

567
00:42:28,838 --> 00:42:31,465
‫لقد دفعنا ديوننا دائماً.

568
00:42:31,674 --> 00:42:33,884
‫معي القليل من المال.

569
00:42:34,093 --> 00:42:37,262
‫جئت لدفع ثمن زجاج النافذة.

570
00:42:37,472 --> 00:42:39,264
‫كم الثمن؟

571
00:42:39,474 --> 00:42:42,267
‫لا، ليس مهمًا.

572
00:42:43,019 --> 00:42:45,062
‫سترى مع "Hidayet".

573
00:42:45,230 --> 00:42:47,439
‫أنا لا أعرف ذلك.

574
00:42:47,649 --> 00:42:50,234
‫أعتقد أنها حوالي سبعين جنيهاً.

575
00:42:50,568 --> 00:42:52,903
‫من الأفضل أن نتحدث عن ذلك؟ "Hidayet".

576
00:42:53,279 --> 00:42:54,655
‫سبعين جنيهاً؟

577
00:42:55,365 --> 00:42:58,533
‫70 جنيهاً مقابل زجاج نافذة بسيط؟

578
00:43:00,161 --> 00:43:01,411
‫نعم، بالفعل.

579
00:43:02,205 --> 00:43:05,415
‫وحتى، ليست قطعة أصلية.

580
00:43:06,000 --> 00:43:08,835
‫يمكن لـ"Hidayet" أن يريك الفاتورة.

581
00:43:09,879 --> 00:43:11,088
‫في الواقع...

582
00:43:12,048 --> 00:43:13,882
‫لا أعرف إن كان لدي ما يكفي.

583
00:43:14,092 --> 00:43:17,177
‫انتظر، سأتأكد مع "Hidayet".

584
00:43:19,097 --> 00:43:22,057
‫ولكن حسنًا، لا بأس،
‫يمكن أن ينتظر.

585
00:43:22,267 --> 00:43:24,810
‫لن نجعل من الأمر مسألة كبيرة.

586
00:43:25,270 --> 00:43:26,853
‫إنها مجرد لوح زجاجي.

587
00:43:28,064 --> 00:43:29,273
‫هل تعتقد ذلك؟

588
00:43:29,857 --> 00:43:32,943
‫في هذه الحالة، لن أقسط.

589
00:43:33,152 --> 00:43:35,779
‫سأدفع كل شيء دفعة واحدة.

590
00:43:35,989 --> 00:43:37,948
‫سيكون الأمر أسهل.

591
00:43:39,492 --> 00:43:40,284
‫ألو؟

592
00:43:40,618 --> 00:43:42,119
‫هل أنت هنا؟

593
00:43:42,787 --> 00:43:47,457
‫لا شيء، في الواقع.
‫كنت أود معرفة سعر إصلاح الزجاج.

594
00:43:47,667 --> 00:43:49,960
‫كنت قد حددت 70 جنيهاً.

595
00:43:52,755 --> 00:43:53,964
‫أحقاً؟

596
00:43:54,507 --> 00:43:57,634
‫لقد أخطأت، إذاً.
‫حسنًا، شكرًا.

597
00:43:58,344 --> 00:44:00,846
‫لا، لا داعي لذلك.

598
00:44:01,848 --> 00:44:05,559
‫لقد أخطأت.
‫لم يكن 70 جنيهاً بل 170.

599
00:44:07,186 --> 00:44:08,687
‫170 جنيهاً؟

600
00:44:09,814 --> 00:44:11,648
‫كيف ذلك؟

601
00:44:12,025 --> 00:44:13,734
‫هذا هو السعر، وهذا كل شيء.

602
00:44:15,570 --> 00:44:17,863
‫يمكن لـ «Hidayet» أن يريك الفاتورة.

603
00:44:18,740 --> 00:44:21,533
‫على الرغم من ذلك. لم أسأله عما إذا كان قد أخذها؟

604
00:44:21,784 --> 00:44:23,493
‫إنه أمر لا يصدق.

605
00:44:24,495 --> 00:44:26,371
‫نافذة، على أية حال...

606
00:44:26,789 --> 00:44:27,664
‫إنه غريب.

607
00:44:27,874 --> 00:44:31,460
‫هناك بالتأكيد خطأ، السيد «Aydin».

608
00:44:38,092 --> 00:44:40,719
‫ما هذا؟
‫أليس هناك شيء مخصص للرجال؟

609
00:44:40,928 --> 00:44:43,513
‫لا، لا نستخدمه في الفندق.

610
00:44:43,681 --> 00:44:45,223
‫«Fatma» أخذتهنّ لديها في منزلها.

611
00:44:45,433 --> 00:44:49,978
‫سيكون الأمر على ما يرام.
‫طالما أن ذلك سيجنبني لمس الأرض...

612
00:44:50,646 --> 00:44:52,564
‫أين أضع الشاي؟

613
00:44:54,609 --> 00:44:57,152
‫من هناك. أزيل ذلك.

614
00:44:58,071 --> 00:45:00,989
‫«Hamdi hodja»، تعال إلى هنا.

615
00:45:09,165 --> 00:45:10,457
‫شكرًا.

616
00:45:26,349 --> 00:45:29,267
‫استمع، "Hamdi".

617
00:45:30,520 --> 00:45:34,314
‫أنا أملك عدّة منازل
‫ومتاجر في المدينة.

618
00:45:34,524 --> 00:45:36,108
‫ليس لي وحدي، في الواقع...

619
00:45:36,317 --> 00:45:38,902
‫إنهنّ ينتمين أيضاً إلى أختي "Necla".

620
00:45:39,529 --> 00:45:42,697
‫إذا كان عليّ أن أعتني بها
‫بنفسي،

621
00:45:42,907 --> 00:45:47,077
‫لن أستطيع العمل
‫على كتبي ومقالاتي بعد الآن.

622
00:45:47,495 --> 00:45:48,954
‫هل تفهم؟

623
00:45:49,205 --> 00:45:54,709
‫هذا هو السبب في أن "Hidayet" والمحامون
‫يتولون الإيجارات والدعاوى القضائية.

624
00:45:56,337 --> 00:45:58,880
‫لستُ على علم بما يفعلونه.

625
00:45:59,090 --> 00:46:01,508
‫وإذا قالوا لي ذلك، أنسى.

626
00:46:02,301 --> 00:46:05,429
‫في اليوم الآخر، أخيك،
‫هل هو الأكبر أم الأصغر...

627
00:46:05,680 --> 00:46:06,930
‫أخي الأكبر؟

628
00:46:07,181 --> 00:46:09,558
‫لقد قال أشياء غير لائقة.

629
00:46:09,851 --> 00:46:12,269
‫ولكن، لتكن الأمور واضحة...

630
00:46:12,478 --> 00:46:13,895
‫دون الحديث عن الحجز،

631
00:46:14,605 --> 00:46:18,400
‫لم أكن أعلم حتى
‫أنكم مستأجرون لديّ.

632
00:46:19,152 --> 00:46:23,864
‫هذه الإجراءات آلية
‫في حالات الإيجارات المتأخرة.

633
00:46:24,824 --> 00:46:25,866
‫هل تفهم؟

634
00:46:26,200 --> 00:46:28,952
‫ولكن بالطبع، السيد "Aydin"،
‫وهذا أمر مفروغ منه.

635
00:46:29,162 --> 00:46:31,288
‫أنتَ مُلْزَم بفعل ذلك.

636
00:46:31,497 --> 00:46:34,458
‫لقد كنتم متسامحين جدًا معنا.

637
00:46:34,667 --> 00:46:38,211
‫ولكن بما أن إسماعيل يخرج من السجن،

638
00:46:38,421 --> 00:46:40,714
‫لم يتمكن حتى الآن من استعادة توازنه.

639
00:46:40,923 --> 00:46:42,716
‫لا يُعطونه عملاً.

640
00:46:42,925 --> 00:46:45,802
‫لا أعرف لماذا، لكن هكذا هو الأمر.

641
00:46:46,471 --> 00:46:50,390
‫إذًا، نحتاج إلى بعض الوقت لنستعيد وضعنا.

642
00:46:50,892 --> 00:46:54,686
‫وإذا كان بإمكانكم فقط أن تجعلوا الأمر

643
00:46:54,937 --> 00:46:57,856
‫حتى لا نُطرد...

644
00:46:58,065 --> 00:47:01,401
‫سوف نجد حلاً في أقرب وقت ممكن.

645
00:47:01,611 --> 00:47:03,570
‫نحن متمسكون بهذا المنزل.

646
00:47:03,779 --> 00:47:07,032
‫قضيتُ هناك كل طفولتي.

647
00:47:07,617 --> 00:47:09,826
‫إذا منحتمونا بعض الوقت...

648
00:47:09,994 --> 00:47:12,162
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

649
00:47:12,371 --> 00:47:14,331
‫أفهمك، لكن...

650
00:47:16,375 --> 00:47:18,043
‫هل يجب أن نتحدث، "Hidayet"؟

651
00:47:18,252 --> 00:47:20,795
‫ليس لدي علم بأي شيء.

652
00:47:22,632 --> 00:47:23,882
‫هل تكلمت، "Hidayet"؟

653
00:47:24,258 --> 00:47:26,051
‫- لا.
‫- تحدث إليه.

654
00:47:26,511 --> 00:47:27,802
‫هل تفهم؟

655
00:47:27,970 --> 00:47:31,723
‫"Hidayet" والمحامون هنا.
‫ليس عليّ من يجب أن يأتي لرؤيتي.

656
00:47:31,974 --> 00:47:34,226
‫هم الذين يعرفون كل شيء.

657
00:47:35,853 --> 00:47:38,355
‫لا تعُد لرؤيتي.

658
00:47:39,065 --> 00:47:42,150
‫لا أريد أن أُضلِّلك.

659
00:47:47,114 --> 00:47:50,283
‫في بلد يوجد فيه 99% من المسلمين،

660
00:47:50,493 --> 00:47:53,411
‫أليس الشعب يستحق رجال دين؟

661
00:47:54,080 --> 00:47:55,664
‫نظيفون، مثقون، مؤدبون

662
00:47:55,873 --> 00:47:59,960
‫الذين يبعثون صورة مطمئنة؟

663
00:48:01,504 --> 00:48:04,631
‫الخطبة الأسبوعية التي أعدها أئمتنا،

664
00:48:04,840 --> 00:48:08,593
‫بفضل قراءتهم

665
00:48:08,803 --> 00:48:11,763
‫سيُستقبل من قبل المؤمنين بسرور وإعجاب

666
00:48:11,973 --> 00:48:13,848
‫وسيرفعهم

667
00:48:14,308 --> 00:48:18,562
‫الإسلام دين حضارة وثقافة رفيعة.

668
00:48:25,820 --> 00:48:26,695
‫إذًا؟

669
00:48:27,863 --> 00:48:29,030
‫هذا جيد.

670
00:48:29,574 --> 00:48:31,491
‫أليس ذلك صعباً؟

671
00:48:31,742 --> 00:48:32,701
‫لا.

672
00:48:33,035 --> 00:48:35,662
‫لا شيء يمكن أن يسبب الارتباك؟

673
00:48:35,871 --> 00:48:36,580
‫لا.

674
00:48:37,415 --> 00:48:40,375
‫أنت لا تتحدث مباشرة عن الدين.

675
00:48:40,835 --> 00:48:44,796
‫أنت تتحدث عن التطبيق، عن من يطبقونها.

676
00:48:45,131 --> 00:48:48,508
‫وفي النهاية، أقول إن الإسلام دين ذو حضارة راقية.

677
00:48:48,718 --> 00:48:50,051
‫هذا هو.

678
00:48:50,511 --> 00:48:53,013
‫بصراحة، لا يهمني الأمر كثيراً.

679
00:48:56,183 --> 00:48:57,892
‫لكنه موضوع حساس.

680
00:49:00,104 --> 00:49:04,024
‫هذا الرجل أزعجني إلى حد أنني لم أتمالك نفسي فكتبت.

681
00:49:04,734 --> 00:49:07,986
‫في الواقع، لقد نجح في أن يصبح موضوع مقالي.

682
00:49:08,279 --> 00:49:12,782
‫بذلك الوجه الخشن والمخادع، الذي يتهرّب دوماً.

683
00:49:13,284 --> 00:49:14,534
‫أترى؟

684
00:49:17,622 --> 00:49:21,541
‫لقد لعبت دور إمام مرة من قبل، وكانت لديّ تعليقات جيدة.

685
00:49:21,751 --> 00:49:25,670
‫وعندما أرى هذا الرجل، أقول لنفسي إنني كنت مخطئاً تماماً.

686
00:49:25,880 --> 00:49:28,882
‫الكثير من التفاصيل فاتتني.

687
00:49:30,593 --> 00:49:32,052
‫هل رأيت تلك المسرحية؟

688
00:49:33,179 --> 00:49:34,679
‫أي مسرحية؟

689
00:49:34,889 --> 00:49:36,890
‫تلك التي كنت أؤدي فيها دور إمام.

690
00:49:37,099 --> 00:49:38,683
‫«الطيور المصابة».

691
00:49:39,143 --> 00:49:40,143
‫هذا لا يقول لي شيئاً.

692
00:49:40,478 --> 00:49:44,230
‫دخلتُ المشهد وأنا أبحث عن المرحاض.

693
00:49:46,359 --> 00:49:49,152
‫كان ذلك عندما كنت في الخارج.

694
00:49:49,320 --> 00:49:52,322
‫وصلتُ وأنا أركض: «أين المرحاض؟»

695
00:49:53,366 --> 00:49:56,368
‫- لا... هل كانت كوميديا؟
‫- نعم.

696
00:49:57,953 --> 00:50:00,789
‫- وماذا قبلها...
‫- لا يخبرني بشيء.

697
00:50:05,670 --> 00:50:07,212
‫لدي سؤال لأطرحه عليك.

698
00:50:09,548 --> 00:50:11,633
‫عدم مواجهة الشر،

699
00:50:13,177 --> 00:50:14,594
‫ماذا يلهمك بهذا؟

700
00:50:16,430 --> 00:50:17,472
‫كيف؟

701
00:50:18,140 --> 00:50:22,435
‫ماذا يعني لك « عدم مواجهة الشر »؟

702
00:50:23,813 --> 00:50:25,313
‫ألا تقاوم الشر؟

703
00:50:26,732 --> 00:50:28,400
‫كيف تفهم ذلك؟

704
00:50:28,943 --> 00:50:30,235
‫لا أعرف...

705
00:50:30,444 --> 00:50:34,155
‫أنت تتعرض لهجوم من قبل قطاع طرق ولا تقاومهم؟

706
00:50:34,365 --> 00:50:36,074
‫أظن أن هذا هو المقصود.

707
00:50:36,242 --> 00:50:39,869
‫لا أريد مثالاً. تعريف منطقي.

708
00:50:40,663 --> 00:50:42,622
‫لا أرى منطقاً في ذلك.

709
00:50:42,832 --> 00:50:45,500
‫تعريف منطقي...

710
00:50:46,335 --> 00:50:48,044
‫عدم مواجهة الشر،

711
00:50:49,463 --> 00:50:52,132
‫إنه البقاء غير مبالٍ أمام الأفعال.

712
00:50:52,591 --> 00:50:55,301
‫مدانة بالأخلاق.

713
00:50:55,511 --> 00:50:56,678
‫هل يناسبك هذا؟

714
00:50:58,139 --> 00:51:00,056
‫وإذا كان علينا

715
00:51:00,474 --> 00:51:03,101
‫أن نجعل من هذا الغياب
‫مقاومة للشر

716
00:51:03,602 --> 00:51:05,603
‫مبدأ سلوكنا،

717
00:51:05,771 --> 00:51:08,064
‫كيف ستبدو حياتنا؟

718
00:51:08,274 --> 00:51:10,108
‫كيف ستبدو حياتهن؟

719
00:51:11,444 --> 00:51:12,819
‫كيف ستبدو حياتهن؟

720
00:51:13,028 --> 00:51:15,238
‫اللصوص، القتلة،
‫المجانين سيزداد وجودهم.

721
00:51:15,448 --> 00:51:18,158
‫سيكون العالم ناراً ودماء.

722
00:51:19,452 --> 00:51:21,703
‫- ماذا سيبقى؟
‫- سيبقى...

723
00:51:22,496 --> 00:51:26,750
‫سجائر ومنازل للمجانين.
‫لا أعرف، أنا.

724
00:51:28,002 --> 00:51:29,502
‫ربما تكون على حق.

725
00:51:30,129 --> 00:51:33,256
‫ولكنني لا أستطيع التملّص كما تفعل أنت.

726
00:51:34,133 --> 00:51:35,633
‫بماذا أتهرّب؟

727
00:51:35,843 --> 00:51:39,220
‫ينبغي عليك التفكير في الأمر.

728
00:51:39,430 --> 00:51:41,723
‫أنتَ تصرفت بسرعة وبتهوّر.

729
00:51:41,932 --> 00:51:44,267
‫لا يوجد ما يمكن فعله أكثر.

730
00:51:44,477 --> 00:51:47,604
‫يؤذونك، أنت لا تقاوم ذلك. هذا كل شيء.

731
00:51:47,813 --> 00:51:49,063
‫ماذا أيضًا؟

732
00:51:50,107 --> 00:51:51,316
‫لدي الانطباع

733
00:51:51,484 --> 00:51:54,861
‫أن نغفل عن الحقيقة في المعركة ضد الشر.

734
00:51:55,070 --> 00:51:58,907
‫كأننا لا نريد أن نناقش جميع الجوانب.

735
00:51:59,116 --> 00:52:00,408
‫أيّها، على سبيل المثال؟

736
00:52:01,452 --> 00:52:03,912
‫"فاطمة"، هل هذا العسل متجمّد؟
‫وهل يوجد غيره؟

737
00:52:04,121 --> 00:52:04,746
‫سأذهب لأرى.

738
00:52:04,914 --> 00:52:07,457
‫وإلا، ضعها في ماء ساخن.

739
00:52:07,625 --> 00:52:11,753
‫بدلاً من التمادي في مقاومة الشر،
‫لماذا لا نفعل العكس؟

740
00:52:12,129 --> 00:52:14,964
‫إذا لم ترغب في أن تُسرَق منك هذه اللوحة،

741
00:52:15,174 --> 00:52:18,051
‫ربما يكون من الأفضل
‫أن تقدمه إلى اللص.

742
00:52:18,260 --> 00:52:20,220
‫ربما تكون حلاً أفضل.

743
00:52:20,429 --> 00:52:22,597
‫إذن، إذا أردت أن أتزوّج فتاة

744
00:52:22,807 --> 00:52:24,766
‫من أجل أموال أبيه،

745
00:52:25,142 --> 00:52:27,143
‫يجب أن تقبضني وتحتضنني.

746
00:52:27,311 --> 00:52:30,438
‫لإفشال حسابي الساخر.
‫أهذا هو؟

747
00:52:30,940 --> 00:52:33,942
‫قد يشعر بالخجل،
‫بالندم

748
00:52:34,109 --> 00:52:35,902
‫وأن يعترف بخطئه.

749
00:52:36,070 --> 00:52:37,695
‫يجب أن نمنحه الفرصة.

750
00:52:37,905 --> 00:52:39,614
‫يا له من عبث!

751
00:52:39,824 --> 00:52:44,285
‫دعوا الجماهير تُقتَل
‫على أمل ندم القتلة.

752
00:52:44,995 --> 00:52:47,914
‫حتى في مسلسل تلفزيوني،
‫لن يمر ذلك!

753
00:52:48,123 --> 00:52:51,125
‫يمكنك قول ما تشاء.
‫قراري قد اتّخذ.

754
00:52:51,877 --> 00:52:56,548
‫لا أرى أي سبب لمعارضة الشر
‫الذي قد يستهدفني شخصياً.

755
00:52:57,299 --> 00:53:00,218
‫هل يخطّط أحد لقتلي؟
‫أهلاً وسهلاً!

756
00:53:01,303 --> 00:53:04,556
‫إذا دافعت عن نفسي،

757
00:53:05,182 --> 00:53:07,934
‫القاتل
‫لن يخرج من ذلك وهو في وضع أفضل.

758
00:53:11,021 --> 00:53:12,939
‫لكنكِ قد تبقي على قيد الحياة.

759
00:53:13,148 --> 00:53:14,357
‫هل يستحق الأمر، ربما؟

760
00:53:14,775 --> 00:53:16,442
‫ليس الأمر أكيداً إلى هذا الحد، صدّقني.

761
00:53:17,194 --> 00:53:20,029
‫لنوقف هذه المناقشة.
‫هذا يحبطني.

762
00:53:20,406 --> 00:53:21,531
‫ما رأيكِ، Nihal؟

763
00:53:21,740 --> 00:53:24,450
‫لأكون صريحاً، لا أفهم ما الذي على المحك.

764
00:53:24,660 --> 00:53:27,203
‫من أين يأتيك هذا الاحتياج؟

765
00:53:27,371 --> 00:53:29,289
‫ما الذي يجعلك تشعر بهذا؟

766
00:53:29,498 --> 00:53:32,584
‫ليس احتياجاً بل فكرة.

767
00:53:32,793 --> 00:53:35,003
‫إنها تريد مساعدة الشر كي يقع.

768
00:53:35,212 --> 00:53:38,631
‫هل تسمحين بذلك؟
‫هذه هي حلك للقضاء على الشر؟

769
00:53:38,841 --> 00:53:41,509
‫أم من أجل الوصول إلى السلام؟

770
00:53:41,719 --> 00:53:45,430
‫إنها تريد تسهيل الحياة
‫للمجرمين.

771
00:53:45,598 --> 00:53:49,100
‫لا، أقول إنه يجب أن نترك الأمر للقدر.
‫لمن يفعل الشر؟

772
00:53:49,310 --> 00:53:51,019
‫أن تشعر بالندم.

773
00:53:51,228 --> 00:53:53,396
‫إنها فرصة جيدة للأوغاد!

774
00:53:53,898 --> 00:53:55,648
‫لا تتظاهر
‫بأنك لا تفهم.

775
00:53:55,858 --> 00:53:57,609
‫هذا ما فهمته، يا قلبي.

776
00:53:57,818 --> 00:53:59,444
‫كيف فعلت ذلك، يا قلبي؟

777
00:53:59,612 --> 00:54:00,570
‫هذا ما تقوله هي:

778
00:54:00,738 --> 00:54:03,114
‫دعونا نساعد الأوغاد،
‫ربما سيشعرون بالخجل.

779
00:54:03,324 --> 00:54:05,408
‫- ليس هذا هو الأمر.

780
00:54:05,618 --> 00:54:07,660
‫كيف يمكنك أن تفهم ذلك؟

781
00:54:07,870 --> 00:54:09,537
‫ماذا فهمت؟

782
00:54:09,747 --> 00:54:13,166
‫ما تقوله واضح جدًا.

783
00:54:13,334 --> 00:54:18,630
‫إذا آذاني أحد،
‫لصّ أو أي شخص،

784
00:54:18,839 --> 00:54:21,507
‫لا أُظهر أي مقاومة، وبالتالي،

785
00:54:21,717 --> 00:54:23,301
‫أجعله مدركاً بذلك...

786
00:54:23,510 --> 00:54:26,888
‫ولكن، توقفوا! ما الذي أصابكم؟

787
00:54:27,097 --> 00:54:29,933
‫ما هذه القصة المتعلقة بمساعدة الشر؟

788
00:54:30,142 --> 00:54:31,476
‫من قال ذلك؟

789
00:54:31,685 --> 00:54:34,354
‫هل من المفترض القضاء على الشر؟

790
00:54:34,563 --> 00:54:36,481
‫أنت تستفزنا الآن.

791
00:54:36,690 --> 00:54:39,442
‫أقول لك ما فهمته، يا عزيزتي.

792
00:54:39,652 --> 00:54:41,986
‫إنه بسيط جدًا في الفهم.

793
00:54:42,196 --> 00:54:44,864
‫تقول إنه إذا آذونا،

794
00:54:45,074 --> 00:54:50,536
‫عدم التصدي له قد يدفع الجاني إلى التراجع، وإلى الندم.

795
00:54:50,746 --> 00:54:52,080
‫كيف يمكن ذلك؟

796
00:54:52,289 --> 00:54:53,915
‫ليس هذا هو السؤال.

797
00:54:54,124 --> 00:54:55,917
‫أقول إنه بإمكاننا المحاولة.

798
00:54:56,126 --> 00:54:58,753
‫كان يجب على اليهود الذهاب طوعاً إلى المعسكرات,

799
00:54:58,963 --> 00:55:00,880
‫كان ذلك ليهدّئ هتلر.

800
00:55:01,674 --> 00:55:04,717
‫كان ليقول: «إنهم جميعاً هنا بالفعل، لا حاجة لإبادتهم بالغاز»؟

801
00:55:04,927 --> 00:55:07,637
‫- هل تمزح؟
‫- لا، هذا ما أفهمه.

802
00:55:08,430 --> 00:55:11,557
‫لنساعد المجرمين على ارتكاب الشر ليندموا.

803
00:55:12,226 --> 00:55:13,601
‫لم أسمع بشيءٍ كهذا من قبل!

804
00:55:13,811 --> 00:55:14,811
‫إما أنني لا أفهم شيئاً،

805
00:55:15,813 --> 00:55:18,564
‫إما أنك لا تعبر عن نفسك
‫بوضوح كافٍ.

806
00:55:19,316 --> 00:55:20,233
‫"M. Aydin"...

807
00:55:21,110 --> 00:55:22,360
‫هل هم ما زالوا هناك؟

808
00:55:22,569 --> 00:55:23,945
‫- من؟
‫- "Hamdi".

809
00:55:24,113 --> 00:55:27,115
‫- أيّ "Hamdi"؟ "Hamdi hodja"؟
‫- نعم.

810
00:55:27,324 --> 00:55:29,826
‫- هل هو هناك؟
‫- نعم، في الأعلى.

811
00:55:30,035 --> 00:55:31,744
‫رأيته في اليوم الآخر.
‫ماذا يريد؟

812
00:55:32,121 --> 00:55:34,038
‫لا يقول لي شيئاً.

813
00:55:34,248 --> 00:55:35,957
‫إنه يجعل الأمور غامضة.

814
00:55:36,125 --> 00:55:37,500
‫أرجوك، ليس هو.

815
00:55:37,710 --> 00:55:39,502
‫أخبرته أنني كنت هناك؟

816
00:55:39,712 --> 00:55:41,629
‫قلت إنني سأذهب لأرى.

817
00:55:41,839 --> 00:55:44,882
‫قل له أنني لست هنا.
‫ربما يريد أن يترك شيئاً.

818
00:55:45,050 --> 00:55:48,094
‫هو جاء بالأمس أيضاً.
‫لم يترك شيئاً.

819
00:55:49,930 --> 00:55:51,472
‫- هل جاء بالأمس؟
‫- نعم.

820
00:55:51,682 --> 00:55:52,682
‫ألم تخبرني بذلك؟

821
00:55:53,308 --> 00:55:54,684
‫بلى.

822
00:55:54,893 --> 00:55:57,061
‫كنتم في السرير، لقد طردته.

823
00:55:59,356 --> 00:56:00,148
‫أحقاً؟

824
00:56:00,357 --> 00:56:02,692
‫- الصغير لا يزال معه.
‫- أي صغير؟

825
00:56:02,985 --> 00:56:04,569
‫الذي كسر زجاجنا.

826
00:56:05,362 --> 00:56:06,529
‫كان هناك بالأمس أيضاً.

827
00:56:06,697 --> 00:56:08,906
‫أشعر أن ذلك سيكون معقداً.

828
00:56:09,241 --> 00:56:11,993
‫- يمكنك التحدث إليه.
‫- لقد قطعوا كل هذا الطريق.

829
00:56:12,369 --> 00:56:13,703
‫ما الذي تخافه؟

830
00:56:13,912 --> 00:56:15,288
‫لا شيء، ليس كذلك.

831
00:56:15,497 --> 00:56:18,833
‫هو يئن، لا يكمل عباراته...
‫إنه يزعجني.

832
00:56:19,043 --> 00:56:22,295
‫ولكنهم هناك.
‫لن نطردهم.

833
00:56:24,548 --> 00:56:26,424
‫حسنًا، فليدخلوا.

834
00:56:26,592 --> 00:56:28,676
‫لنرى ماذا يريد.

835
00:56:29,553 --> 00:56:32,305
‫سأطبق درسَك،
‫لأرى إن كنت قد فهمت.

836
00:56:32,514 --> 00:56:33,598
‫يصل حمدي.

837
00:56:33,807 --> 00:56:35,808
‫سأقبل منه كل شيء دون تردد.

838
00:56:36,018 --> 00:56:39,270
‫- لكنه لا يريد لك الأذى.
‫- من يدري؟

839
00:56:39,480 --> 00:56:42,315
‫لا نعلم بعد.
‫ولكن سأدع الأمور تمضي.

840
00:56:42,524 --> 00:56:44,567
‫سنرى إن كنت قد فهمت.

841
00:56:44,777 --> 00:56:46,486
‫- هل تخاف أنه يملك سكيناً؟
‫- ربما!

842
00:56:50,449 --> 00:56:52,366
‫ادخل، Hamdi hodja.

843
00:56:53,160 --> 00:56:55,369
‫أهلاً وسهلاً، السيد Hamdi.

844
00:56:55,579 --> 00:56:56,537
‫شكرًا.

845
00:56:56,789 --> 00:56:59,540
‫عذرًا لإزعاجكم.

846
00:56:59,708 --> 00:57:02,001
‫أنتم لا تزعجوننا.

847
00:57:02,211 --> 00:57:04,087
‫هل تفطرون معنا؟

848
00:57:04,296 --> 00:57:07,465
‫شكرًا لكِ، سيدتي. لسنا جائعين.

849
00:57:07,674 --> 00:57:11,135
‫اجلسوا.
‫"فاطمة"، أحضري الشاي لضيوفنا.

850
00:57:12,054 --> 00:57:13,387
‫وكيكات للصغير.

851
00:57:13,597 --> 00:57:15,181
‫الوادي موحل.

852
00:57:15,390 --> 00:57:17,558
‫عذرًا،
‫نحن مغطون بالوحل.

853
00:57:18,310 --> 00:57:19,811
‫ماذا كنتم تفعلون في الوادي؟

854
00:57:19,978 --> 00:57:22,563
‫- من أين وصلتم؟
‫- عن طريق الاختصار.

855
00:57:22,773 --> 00:57:25,900
‫لقد رأيت ظلّين.
‫هل أنتما هما؟

856
00:57:26,110 --> 00:57:27,443
‫- بالتأكيد.
‫- يا لها من مفاجأة!

857
00:57:28,695 --> 00:57:31,114
‫هل جئتم مشيًا من أسفل القرية؟

858
00:57:32,032 --> 00:57:33,991
‫نعم، لماذا؟

859
00:57:34,701 --> 00:57:37,620
‫لأنه بعيد.

860
00:57:39,331 --> 00:57:40,623
‫نعم، إنه بعيد.

861
00:57:41,125 --> 00:57:42,458
‫هذا صحيح.

862
00:57:44,920 --> 00:57:47,588
‫المرة الأخيرة كذلك،
‫هل كنتَ على قدميك؟

863
00:57:48,132 --> 00:57:49,757
‫أمس، أعني.

864
00:57:49,967 --> 00:57:51,175
‫نعم.

865
00:57:52,010 --> 00:57:53,302
‫قل لي...

866
00:57:53,512 --> 00:57:55,471
‫لماذا لم تقل شيئاً؟

867
00:57:56,431 --> 00:57:59,100
‫«Hidayet» كان بإمكانه أن يصطحبك إلى منزلك.

868
00:57:59,726 --> 00:58:01,602
‫أعتذر.

869
00:58:01,812 --> 00:58:03,646
‫لا شكر على واجب.

870
00:58:03,856 --> 00:58:07,441
‫إنه أمر يشبه الرياضة بالنسبة لنا. لا بأس.

871
00:58:09,444 --> 00:58:11,237
‫«Aydin»، إنهم واقفون...

872
00:58:12,239 --> 00:58:14,490
‫«Fatma»، أحضري الشاي هناك.

873
00:58:14,825 --> 00:58:16,826
‫اجلسوا.

874
00:58:17,911 --> 00:58:19,495
‫أليس لديك موبايليت؟

875
00:58:19,913 --> 00:58:23,249
‫سأشتري لنفسي واحدة عندما يتحسن الوضع.

876
00:58:23,458 --> 00:58:25,668
‫- سيكون ذلك جيداً.
‫- إن شاء الله.

877
00:58:25,878 --> 00:58:29,213
‫من حسن الحظ أن المنزل بجانب المسجد.

878
00:58:29,548 --> 00:58:33,342
‫وإلا، كان عليّ إجراء خمس رحلات ذهاباً وإياباً في اليوم، فكان الأمر صعباً عليّ.

879
00:58:33,552 --> 00:58:35,011
‫بارك الله فيكم.

880
00:58:35,470 --> 00:58:36,762
‫أهذا ابنك؟

881
00:58:36,930 --> 00:58:38,806
‫- هو يشبهك.
‫- لا.

882
00:58:38,974 --> 00:58:41,350
‫أهذا ابن أخي الأكبر؟

883
00:58:42,436 --> 00:58:44,020
‫ليس لدي أطفال.

884
00:58:44,229 --> 00:58:47,815
‫بسبب كثرة العمل، لم أتمكن من الزواج.

885
00:58:48,275 --> 00:58:49,859
‫مصيري، أظن.

886
00:58:50,068 --> 00:58:52,445
‫سيأتي ذلك. أنتَ شاب.

887
00:58:52,654 --> 00:58:55,198
‫«Ilyas» مثل ابني.

888
00:58:55,407 --> 00:58:58,117
‫بالتأكيد.
‫في أي صف أنت، «Ilyas»؟

889
00:58:59,995 --> 00:59:01,704
‫قلها له، يا صغيري. يا له من أسلوب راقٍ.

890
00:59:02,664 --> 00:59:03,748
‫الصف الخامس الابتدائي.

891
00:59:06,084 --> 00:59:06,918
‫«M. Aydin»...

892
00:59:07,961 --> 00:59:09,587
‫سأذهب إلى المنطقة الصناعية.

893
00:59:09,796 --> 00:59:12,757
‫- لماذا؟
‫- لإصلاح باب السيارة.

894
00:59:12,966 --> 00:59:14,842
‫لا يمكنه الانتظار؟

895
00:59:15,052 --> 00:59:17,303
‫نعم، ولكن هناك أيضاً المحرك الذي يئن.

896
00:59:17,512 --> 00:59:18,179
‫هل يئن؟

897
00:59:18,347 --> 00:59:21,182
‫نعم، كصوت اهتزاز.

898
00:59:21,391 --> 00:59:25,394
‫ربما هي الأسطوانات.
‫لا أود أن أتلف المحرك.

899
00:59:27,689 --> 00:59:29,190
‫حسنًا، تفضل.

900
00:59:43,538 --> 00:59:45,498
‫Translation>
‫"«M. Aydin»،"
‫"كما قلت لك من قبل،"

901
00:59:45,666 --> 00:59:49,168
‫Translation>
‫"منذ الحادث،"
‫"الصغير متأسف حقاً."

902
00:59:49,378 --> 00:59:51,921
‫Translation>
‫"- أي حادث؟"
‫"- النافذة مكسورة."

903
00:59:52,130 --> 00:59:53,839
‫Translation>
‫"هذه قصة قديمة."

904
00:59:54,049 --> 00:59:56,884
‫Translation>
‫"ولكن الصغير المسكين"
‫"يشعر بسوء حقيقي."

905
00:59:57,052 --> 01:00:00,596
‫Translation>
‫"إنه يشعر بالذنب منذ ذلك اليوم."

906
01:00:02,140 --> 01:00:04,976
‫Translation>
‫"ليس من السهل"
‫"تقديم الاعتذارات."

907
01:00:05,185 --> 01:00:08,396
‫Translation>
‫"لا بد من أن تكون ناضجاً"
‫"لتعرف التوبة."

908
01:00:08,605 --> 01:00:11,232
‫Translation>
‫"ولكن طالما بقيت الضغائن"

909
01:00:11,441 --> 01:00:13,567
‫Translation>
‫"لا يمكننا أن نجد السلام."

910
01:00:14,194 --> 01:00:16,570
‫Translation>
‫"أعلن نبينا:"

911
01:00:16,780 --> 01:00:19,240
‫Translation>
‫"«التوبة هي كفارة»"

912
01:00:19,449 --> 01:00:24,245
‫Translation>
‫"إذا تمكن شخص ما من إقناعنا"
‫"بأنه نادم على تصرفه،"

913
01:00:24,538 --> 01:00:29,000
‫Translation>
‫"ليس لدينا خيار آخر"
‫"سوى أن نغفر له."

914
01:00:29,209 --> 01:00:30,668
‫Translation>
‫"هذا هو الأمر، صدّقني."

915
01:00:30,877 --> 01:00:34,755
‫Translation>
‫"«إلياس» ذكي،"
‫"وقلبه من ذهب."

916
01:00:34,965 --> 01:00:37,883
‫Translation>
‫"على الرغم من عمره الصغير،"
‫"استمع إلى نصائحي."

917
01:00:38,093 --> 01:00:40,428
‫Translation>
‫"لقد فكر ثم وافقني الرأي."

918
01:00:40,637 --> 01:00:43,264
‫Translation>
‫"وقد أصر على المجيء معي اليوم."

919
01:00:43,473 --> 01:00:45,391
‫Translation>
‫"ليقبّل يدك."

920
01:00:45,600 --> 01:00:47,893
‫Translation>
‫"قلت له:"
‫"إليك ما عليك فعله."

921
01:00:48,103 --> 01:00:53,607
‫Translation>
‫"أظهر أنك نادم،"
‫"وسيغفر لك «M. Aydin» بالتأكيد."

922
01:00:53,817 --> 01:00:54,775
‫Translation>
‫"أليس كذلك؟"

923
01:00:54,985 --> 01:00:58,571
‫Translation>
‫"ليس من الضروري."
‫"كل ذلك ليس بالأمر الجلل."

924
01:00:58,780 --> 01:01:01,615
‫Translation>
‫"ولكن، نعم، إنه ضروري."

925
01:01:01,825 --> 01:01:06,203
‫Translation>
‫"وإلا فسيتحمل خطأه."

926
01:01:07,205 --> 01:01:08,873
‫Translation>
‫"سيكون ذلك أخطر خطر."

927
01:01:09,082 --> 01:01:11,500
‫Translation>
‫"أليس كذلك، «إلياس»؟"

928
01:01:12,794 --> 01:01:15,296
‫لا شيء.
‫لا أحب تقبيل اليد.

929
01:01:15,505 --> 01:01:17,298
‫وأبي أيضاً لم يحب ذلك.

930
01:01:17,507 --> 01:01:20,676
‫كنا نتقاتل لنتمكن من تقبيل يده.
‫أليس كذلك، "Necla"؟

931
01:01:20,886 --> 01:01:23,304
‫لا، وإلا لما كان في سلام.

932
01:01:23,513 --> 01:01:25,097
‫أليس كذلك، يا صغيري؟

933
01:01:25,307 --> 01:01:28,351
‫هيا، اذهب، اذهب لتقبيل يد "M. Aydin".

934
01:01:37,277 --> 01:01:38,235
‫إلياس؟

935
01:01:38,570 --> 01:01:42,823
‫ألم نقُل إننا سنأتي معاً
‫دون إخطار الأب؟

936
01:01:43,033 --> 01:01:45,743
‫أترغب في إحراجي
‫أمام الجميع؟

937
01:01:45,952 --> 01:01:49,663
‫هيا، يا صغيري،
‫اذهب لتقبيل يد "M. Aydin".

938
01:01:49,873 --> 01:01:51,582
‫حسنًا، موافق.

939
01:02:02,761 --> 01:02:05,221
‫هيا، "Ilyas".
‫ينتظر السيد "M. Aydin".

940
01:03:10,829 --> 01:03:12,997
‫لا تسحبها! كن لطيفاً.

941
01:03:29,014 --> 01:03:30,890
‫تفضل، اسحب.

942
01:03:35,937 --> 01:03:37,313
‫دعه يتنفّس.

943
01:03:51,620 --> 01:03:53,287
‫لا تقترب.

944
01:04:04,799 --> 01:04:06,008
‫واسابي.

945
01:04:06,384 --> 01:04:09,470
‫يصل إلى الأنف، أليس كذلك؟

946
01:04:09,679 --> 01:04:13,307
‫في اليابان أيضًا، نحب الحار.

947
01:04:13,517 --> 01:04:15,184
‫ألا تأكلونها في اليابان؟

948
01:04:15,393 --> 01:04:17,811
‫عندما كنتُ صغيراً،

949
01:04:17,979 --> 01:04:19,647
‫لم أكن أحب ذلك.

950
01:04:21,942 --> 01:04:24,527
‫لكن الآن، أنا أحب الواسابي.

951
01:05:58,705 --> 01:06:00,497
‫يا له من برد قارس!

952
01:06:01,041 --> 01:06:03,250
‫أنا متجمّدة حتى العظام.

953
01:06:08,298 --> 01:06:09,882
‫ماذا تفعل؟

954
01:06:10,717 --> 01:06:11,925
‫لا شيء.

955
01:06:15,764 --> 01:06:17,348
‫أين "Aydin"؟

956
01:06:19,184 --> 01:06:20,559
‫لا أعرف.

957
01:06:20,977 --> 01:06:23,854
‫ربما في القرية. أليس في مكتبه؟

958
01:06:24,064 --> 01:06:25,230
‫لا.

959
01:06:48,213 --> 01:06:50,964
‫سأعيد صنع القهوة. هل تريدها؟

960
01:06:53,385 --> 01:06:55,177
‫هل تريد فنجان قهوة؟

961
01:06:56,971 --> 01:06:58,931
‫سآخذ واحداً، نعم.

962
01:07:00,100 --> 01:07:03,560
‫لا أعرف ماذا أفعل مع الخادمة الجديدة.

963
01:07:03,770 --> 01:07:06,438
‫هي وضعت الكؤوس التي أحبها في غسالة الصحون.

964
01:07:06,606 --> 01:07:07,898
‫وقد كسرت اثنين منها.

965
01:07:08,108 --> 01:07:09,608
‫أخبرتني بذلك.

966
01:07:09,776 --> 01:07:14,613
‫إنها رقيقة جدًا. من الواضح أنها لا تدخل غسالة الصحون.

967
01:07:14,948 --> 01:07:18,158
‫سأجعلها تدفع ثمنها كي تفهم.

968
01:07:18,368 --> 01:07:20,577
‫لا يجوز المبالغة. انس الأمر.

969
01:07:20,787 --> 01:07:21,995
‫لا أُبالغ.

970
01:07:22,163 --> 01:07:25,082
‫هناك أشياء نعتز بها.

971
01:07:25,583 --> 01:07:28,919
‫كنت قد اشتريتهم من إسطنبول. لم نجدهم بعد.

972
01:07:29,129 --> 01:07:30,796
‫أفهم،

973
01:07:30,964 --> 01:07:32,798
‫ولكنها مجرد كؤوس.

974
01:07:35,301 --> 01:07:37,845
‫ربما تكون على حق. لا أعلم.

975
01:07:44,644 --> 01:07:46,812
‫ربما أنت من يملك الحق.

976
01:07:48,732 --> 01:07:52,526
‫أعلم أنني أصبحتُ عصبية جدًا في هذه الأيام.

977
01:07:55,905 --> 01:07:57,281
‫أنا قلق.

978
01:07:58,241 --> 01:08:00,033
‫أي نوع؟

979
01:08:00,368 --> 01:08:02,995
‫هناك الكثير من الأشياء في رأسي.

980
01:08:05,206 --> 01:08:08,000
‫شريكي السابق أصبح مدمنًا للكحول.

981
01:08:08,543 --> 01:08:10,669
‫- من؟ " Necdet "؟
‫- نعم.

982
01:08:11,045 --> 01:08:13,756
‫كان دائمًا يتحمل الكحول جيدًا، أليس كذلك؟

983
01:08:14,299 --> 01:08:16,049
‫هذا صحيح.

984
01:08:17,093 --> 01:08:20,387
‫لكنه يشرب أكثر بكثير منذ انفصالنا.

985
01:08:21,139 --> 01:08:23,474
‫يبدو أنه يبدأ ذلك بمجرد استيقاظه.

986
01:08:26,478 --> 01:08:28,854
‫ليس بوسعك فعل شيء حيال ذلك.

987
01:08:29,397 --> 01:08:30,731
‫أعلم ذلك جيداً.

988
01:08:30,940 --> 01:08:32,649
‫ولكن أحياناً،

989
01:08:33,485 --> 01:08:37,362
‫أتساءل عما إذا كنا أسوأ حالاً
‫منذ الطلاق.

990
01:08:37,906 --> 01:08:41,742
‫هو هناك، في تلك الحالة،
‫أما أنا، هنا، تعيسة...

991
01:08:41,951 --> 01:08:44,870
‫- هل هذا حقاً ما تفكرين؟
‫- لنقل...

992
01:08:47,540 --> 01:08:51,251
‫أنني أحاول فهم
‫أين أخطأتُ؟

993
01:08:51,753 --> 01:08:53,587
‫لماذا وصلنا إلى هذا الحد؟

994
01:08:53,797 --> 01:08:55,839
‫إذا لم تجديه حتى الآن،
‫مع مرور كل هذا الوقت،

995
01:08:56,257 --> 01:08:58,801
‫ربما أن الخطأ
‫ليس من جانبك.

996
01:08:59,677 --> 01:09:00,969
‫ألا تعتقدين؟

997
01:09:01,346 --> 01:09:03,138
‫هل تريدين أن أنضم إلى القطيع؟

998
01:09:03,348 --> 01:09:07,017
‫من هؤلاء الذين يعتقدون أن الشر يأتي دائماً من الطرف الآخر؟

999
01:09:07,227 --> 01:09:07,851
‫لا.

1000
01:09:08,186 --> 01:09:11,271
‫ولكنك لستِ بالضرورة مذنبة أيضاً.

1001
01:09:11,481 --> 01:09:12,940
‫هذا ما أقوله.

1002
01:09:13,191 --> 01:09:15,943
‫لماذا ترفض هذه الفكرة؟

1003
01:09:16,361 --> 01:09:19,238
‫لأنني لا أرى فيها فائدة.

1004
01:09:19,656 --> 01:09:24,409
‫الشخص العاقل لا ينبغي أن يهتم إلا بمسؤوليته.

1005
01:09:24,619 --> 01:09:28,664
‫أعتقد أن القليل من العمى لا يمكن أن يضِر.

1006
01:09:28,873 --> 01:09:30,874
‫ولكن، إذا كنتِ مصرّة على ذلك،

1007
01:09:32,168 --> 01:09:34,336
‫أين تعتقدين أنكِ قد أخطأتِ؟

1008
01:09:34,546 --> 01:09:36,547
‫لا أعرف.

1009
01:09:37,340 --> 01:09:39,424
‫أفكر، على سبيل المثال،

1010
01:09:39,926 --> 01:09:45,764
‫لو كنت قد تركتُ يمر
‫كل الشرّ الذي فعله بي.

1011
01:09:48,852 --> 01:09:51,019
‫لو لم أعارض ذلك،

1012
01:09:52,230 --> 01:09:54,606
‫بالطلاق، على سبيل المثال،

1013
01:09:57,527 --> 01:10:01,405
‫لربما كنتُ قد وضعته أمام خطئه.

1014
01:10:02,031 --> 01:10:03,198
‫لا أعرف.

1015
01:10:03,867 --> 01:10:08,120
‫أتساءل ما الذي كان سيختلف.

1016
01:10:08,329 --> 01:10:14,167
‫تظنين أنه، لو لم تعارضي الشر الذي كان يفعله بك،

1017
01:10:14,377 --> 01:10:17,004
‫أكان قد شعر بالندم من نفسه؟

1018
01:10:17,380 --> 01:10:20,549
‫نعم، لقد قلتها كما ينبغي.

1019
01:10:22,427 --> 01:10:25,721
‫قد يبدو ذلك عبثاً.

1020
01:10:25,930 --> 01:10:30,017
‫عذرًا، "Necla",

1021
01:10:30,268 --> 01:10:33,729
‫أعتقد أنه، بعد بلوغ سن معين،

1022
01:10:33,938 --> 01:10:38,108
‫على العكس،

1023
01:10:38,860 --> 01:10:41,528
‫لذا، عدم الاحتجاج ضد الشر

1024
01:10:41,738 --> 01:10:47,034
‫لا يخدم سوى تعزيز الآخر فيما يفعله.

1025
01:10:47,201 --> 01:10:49,286
‫أظن أنه يندم الآن.

1026
01:10:50,914 --> 01:10:52,497
‫هذا ما يجعلني أقول ذلك.

1027
01:10:52,707 --> 01:10:54,374
‫أشعر به.

1028
01:10:55,877 --> 01:10:59,671
‫أعتقد أنه سيأتي للعثور عليّ،

1029
01:10:59,881 --> 01:11:04,301
‫لو كنت أعيش في مكان آخر،

1030
01:11:06,554 --> 01:11:08,555
‫ولكن بعد كل ما حدث،

1031
01:11:09,933 --> 01:11:12,225
‫هو يخشى "Aydin" قليلاً.

1032
01:11:15,772 --> 01:11:18,357
‫هل تعرف ما يخطر ببالي أحياناً؟

1033
01:11:22,195 --> 01:11:23,904
‫أن أذهب لأطلب منه المغفرة.

1034
01:11:25,657 --> 01:11:26,782
‫إلى "Necdet"؟

1035
01:11:27,992 --> 01:11:28,992
‫نعم.

1036
01:11:31,746 --> 01:11:33,497
‫لكنك لم تفعل شيئاً خاطئاً.

1037
01:11:33,706 --> 01:11:35,123
‫بالضبط.

1038
01:11:35,625 --> 01:11:38,168
‫هذا هو جمال الإيماءة ذاتها.

1039
01:11:38,878 --> 01:11:41,129
‫إحراج الطرف الآخر.

1040
01:11:41,923 --> 01:11:45,092
‫وربما يخرج أفضل ما لديه.

1041
01:11:51,015 --> 01:11:54,935
‫ألا تكون قد أسرفت قليلاً في متابعة المسلسلات، في الآونة الأخيرة؟

1042
01:11:56,604 --> 01:11:57,854
‫ما العلاقة؟

1043
01:11:58,398 --> 01:12:00,315
‫هناك فقط ما نراه هناك.

1044
01:12:02,860 --> 01:12:04,903
‫لكن ليس هناك ما نقوله.

1045
01:12:05,446 --> 01:12:06,780
‫هذا خيارك.

1046
01:12:07,198 --> 01:12:09,282
‫أراه عبثاً.

1047
01:12:09,492 --> 01:12:13,996
‫ولكن إذا أردت أن تفعل ذلك، لن يمنعك أحد.

1048
01:12:14,497 --> 01:12:15,998
‫افعل ما تشاء.

1049
01:12:17,417 --> 01:12:20,585
‫ولكن سيتعين عليك تحمل العواقب.

1050
01:12:21,129 --> 01:12:22,754
‫لا تنسَ ذلك.

1051
01:12:23,756 --> 01:12:24,965
‫هذا ما أعتقده.

1052
01:12:39,814 --> 01:12:43,316
‫هذه التعابير الصغيرة
‫الساخرة
‫غامضة،

1053
01:12:45,028 --> 01:12:47,904
‫هذه الحركات الصغيرة للشفاه
‫ساخرات
‫...

1054
01:12:48,948 --> 01:12:52,200
‫لقد مللت حقاً.
‫أكرههم.

1055
01:12:53,619 --> 01:12:55,912
‫"Necla" لا تذهبي بعيداً جداً،
‫من فضلك.

1056
01:12:56,122 --> 01:12:58,123
‫في الأساس، إذا اعتذرت؟
‫" Necdet"

1057
01:12:58,332 --> 01:13:01,710
‫سيكون ذلك مجرد أن أتخلّص منكم
‫ومن كل ذلك.

1058
01:13:01,919 --> 01:13:03,837
‫أراه بوضوح الآن.

1059
01:13:05,214 --> 01:13:08,300
‫لن يمنعني أحد؟
‫ولحسن الحظ!

1060
01:13:08,926 --> 01:13:11,303
‫لا أحتاج إلى إذن.

1061
01:13:11,929 --> 01:13:14,222
‫أنا عند والدي، هنا.

1062
01:13:14,432 --> 01:13:16,600
‫أذهب وأجيء كما أشاء.

1063
01:13:19,062 --> 01:13:20,187
‫ثم،

1064
01:13:20,855 --> 01:13:25,400
‫لقد تعرّضت بالفعل للضرب
‫عندما قلت لكم أربع حقائق عنكم.

1065
01:13:26,778 --> 01:13:28,987
‫وإنني وحدي الوحيدة.

1066
01:13:41,793 --> 01:13:42,959
‫يبدو أن

1067
01:13:43,169 --> 01:13:44,044
‫"عمر الشريف"

1068
01:13:44,253 --> 01:13:45,420
‫كيف؟

1069
01:13:47,048 --> 01:13:48,757
‫"الصورة". أهذا "عمر الشريف"؟

1070
01:13:48,966 --> 01:13:51,760
‫نعم، لقد صوّر فيلمًا هنا.

1071
01:13:51,969 --> 01:13:53,053
‫هنا، في الفندق؟

1072
01:13:53,262 --> 01:13:55,055
‫لا، في الزاوية.

1073
01:13:55,389 --> 01:13:57,390
‫إنه رجل بسيط جدًا.

1074
01:13:57,600 --> 01:13:59,726
‫لقد التقط صورًا مع الجميع.

1075
01:13:59,936 --> 01:14:01,144
‫- حقًا؟
‫- نعم.

1076
01:14:01,354 --> 01:14:03,814
‫لا يصدق هذا من نجم.

1077
01:14:04,023 --> 01:14:05,232
‫ليس كذلك.

1078
01:14:05,441 --> 01:14:07,317
‫ما هذا الفيلم؟

1079
01:14:07,985 --> 01:14:10,779
‫عرفتُ ذلك.
‫لا أريد أن أقول لكم شيئاً تافهاً.

1080
01:14:11,322 --> 01:14:12,572
‫مرحبا.

1081
01:14:14,075 --> 01:14:17,994
‫"السيد آيدين"، ما الفيلم الذي تم تصويره هنا مع "عمر الشريف"؟

1082
01:14:18,454 --> 01:14:20,831
‫- "السيد إبراهيم".
‫- ها هو: "السيد إبراهيم".

1083
01:14:21,040 --> 01:14:24,584
‫"هذا يذكرني بشيء."
‫"أين تمّ التصوير بالضبط؟"

1084
01:14:25,294 --> 01:14:27,712
‫"في المناطق المحيطة."
‫"Ishtar" من ضمنها.

1085
01:14:27,922 --> 01:14:29,297
‫- "Ishtar"؟
‫- نعم.

1086
01:14:29,507 --> 01:14:30,841
‫مثير للاهتمام.

1087
01:14:31,050 --> 01:14:32,968
‫سأذهب لأرى أين هو.

1088
01:14:36,430 --> 01:14:37,806
‫أين الآخرون؟

1089
01:14:39,225 --> 01:14:43,270
‫أأنت تقصد "Nihal" و "Necla"؟ كنّ هناك قبل قليل.

1090
01:14:44,272 --> 01:14:45,438
‫ماذا كنّ يفعلن؟

1091
01:14:45,648 --> 01:14:46,982
‫كنّ يتحدثن.

1092
01:14:47,775 --> 01:14:49,609
‫كنّ هناك عند المدخل.

1093
01:14:49,819 --> 01:14:50,443
‫حقًا...

1094
01:14:50,653 --> 01:14:53,530
‫خرجتُ لدقيقة، فكنّ قد غادرن.

1095
01:14:54,365 --> 01:14:55,991
‫هل كنّ يتحدثن بشكل عادي؟

1096
01:14:56,993 --> 01:14:58,952
‫كيف ذلك، بشكلٍ عادي؟

1097
01:15:01,330 --> 01:15:02,539
‫لا يهم.

1098
01:15:02,748 --> 01:15:05,792
‫- احضِر لنا الشاي. هل تريدون الشاي؟
‫- نعم، شكرًا.

1099
01:15:06,002 --> 01:15:07,752
‫هل يمكنك أن تصنع بعضه؟

1100
01:15:12,842 --> 01:15:15,510
‫هل هذا عادل؟ "Ishtar". أمام أكوي.

1101
01:15:15,720 --> 01:15:18,930
‫حسنًا، وجدتُ. إنها على بعد 20 كم.

1102
01:15:19,557 --> 01:15:22,100
‫أنتم تعرفون أفضل منا، أحسنتم.

1103
01:15:23,477 --> 01:15:24,769
‫لا، ليس هذا ما أقصد.

1104
01:15:26,522 --> 01:15:28,023
‫ماذا تفعلون؟

1105
01:15:28,232 --> 01:15:30,817
‫مهنتك، أقصد. هل أنت مرشد؟

1106
01:15:31,027 --> 01:15:33,320
‫لا، إطلاقاً لا.

1107
01:15:34,238 --> 01:15:35,488
‫أستكشف.

1108
01:15:36,532 --> 01:15:38,617
‫أليس الأمر صعباً بالدراجة النارية في الشتاء؟

1109
01:15:38,826 --> 01:15:41,286
‫نفضل ذلك عندما يكون الأمر صعباً.

1110
01:15:41,913 --> 01:15:43,330
‫من هو "on"؟

1111
01:15:44,248 --> 01:15:45,248
‫سائقو موتوكروس.

1112
01:15:45,458 --> 01:15:46,875
‫أرى.

1113
01:15:50,880 --> 01:15:53,590
‫قمتُ بمثل هذه الأشياء
‫عندما كنت في الجامعة.

1114
01:15:53,799 --> 01:15:54,758
‫حقاً؟

1115
01:15:54,967 --> 01:15:57,427
‫أوروبا كلها بالتوقف على الطريق مع أصدقاء.

1116
01:15:57,637 --> 01:16:01,806
‫عندما كنا نجدّف، كنا نقفز إلى القطار.

1117
01:16:02,808 --> 01:16:04,893
‫كان ذلك العصر الذهبي.

1118
01:16:07,438 --> 01:16:09,481
‫كنا ننام في أي مكان.

1119
01:16:10,107 --> 01:16:13,235
‫كان العالم لنا.

1120
01:16:14,403 --> 01:16:16,363
‫بدت الحياة بلا نهاية.

1121
01:16:18,991 --> 01:16:20,951
‫طاقة الشباب.

1122
01:16:21,160 --> 01:16:23,161
‫التوقّف على الطريق ليس من طريقتي.

1123
01:16:24,080 --> 01:16:26,164
‫أنا بحاجة إلى الاستقلالية.

1124
01:16:26,374 --> 01:16:29,542
‫أريد أن أستطيع
‫تلبية احتياجاتي.

1125
01:16:30,253 --> 01:16:32,545
‫هذا هو السبب في أنني أفضّل الدراجة النارية.

1126
01:16:33,673 --> 01:16:36,174
‫وهل أنتم تنامون في فنادق؟

1127
01:16:36,384 --> 01:16:40,387
‫لا، لدي خيمة،
‫لكن هنا لم أشأ نصبها.

1128
01:16:41,806 --> 01:16:43,848
‫هنا، هي بمثابة كهف،

1129
01:16:44,058 --> 01:16:45,850
‫طبيعي مثل الخيمة.

1130
01:16:46,852 --> 01:16:49,229
‫ثم، كان لديّ أشياء لأكتبها.

1131
01:16:49,438 --> 01:16:50,939
‫ماذا تكتبون؟

1132
01:16:51,148 --> 01:16:52,565
‫ما أعيشه.

1133
01:16:54,068 --> 01:16:55,485
‫دفتر سفر؟

1134
01:16:55,695 --> 01:16:58,613
‫هناك أيضًا ملاحظات سفر.

1135
01:16:59,156 --> 01:17:00,657
‫إنها أنواع من مقالات.

1136
01:17:01,742 --> 01:17:03,535
‫سيتم نشرها في كتاب.

1137
01:17:03,786 --> 01:17:05,620
‫هذا جيد.

1138
01:17:08,082 --> 01:17:09,666
‫أنا أيضًا أكتب كتاباً.

1139
01:17:10,209 --> 01:17:11,584
‫حقاً؟

1140
01:17:11,794 --> 01:17:14,671
‫مجلد ضخم وجاد.

1141
01:17:17,800 --> 01:17:19,926
‫تاريخ المسرح التركي.

1142
01:17:21,470 --> 01:17:23,930
‫لم تُجرَ حتى الآن دراسة جادة.

1143
01:17:24,140 --> 01:17:25,140
‫لسوء الحظ.

1144
01:17:25,349 --> 01:17:28,268
‫أُجري الكثير من الأبحاث.

1145
01:17:28,477 --> 01:17:31,021
‫أرشيفات، مقالات، مؤلفات...

1146
01:17:31,230 --> 01:17:34,566
‫أوشكتُ على الانتهاء، ولم يتبق لي سوى الكتابة.

1147
01:17:36,068 --> 01:17:39,654
‫- أصعب شيء هو البدء.
‫- صحيح.

1148
01:17:41,615 --> 01:17:44,993
‫- أنتَ ممثل قديم، أهذا هو الأمر؟
‫- نعم.

1149
01:17:45,202 --> 01:17:46,786
‫من أين أتى الموضوع؟

1150
01:17:46,996 --> 01:17:48,121
‫هذا هو، نعم.

1151
01:17:48,331 --> 01:17:50,707
‫أفضل أن أقول 'ممثل'.

1152
01:17:51,083 --> 01:17:54,210
‫الممثلون في وضع غير محبَّذ في هذه الأيام.

1153
01:17:54,962 --> 01:17:57,213
‫أمضيتُ 25 عامًا على المسرح.

1154
01:17:58,007 --> 01:18:01,509
‫يمكنني القول بفخر أنني لم أشارك في أي مسلسل تلفزيوني.

1155
01:18:02,219 --> 01:18:04,888
‫على الرغم من عروض مغرية جدًا.

1156
01:18:08,100 --> 01:18:10,685
‫لم أنسَ أبدًا ما قاله لي عمر الشريف.

1157
01:18:10,895 --> 01:18:13,855
‫عندما علم أنني ممثل،

1158
01:18:14,065 --> 01:18:16,399
‫قال لي وهو يلوح بتلك النظرة:

1159
01:18:17,443 --> 01:18:20,570
‫لكي تؤدي دوراً، يجب أن تكون صادقاً.

1160
01:18:21,739 --> 01:18:23,656
‫هو على حق.

1161
01:18:25,493 --> 01:18:26,618
‫المستوى...

1162
01:18:30,706 --> 01:18:33,041
‫- بالمناسبة، اشترينا حصاناً.
‫- آها، حقاً؟

1163
01:18:33,250 --> 01:18:34,626
‫- هل يمكننا ركوبه؟

1164
01:18:34,835 --> 01:18:36,586
‫- يجب أن يستريح لبضعة أيام.

1165
01:18:36,796 --> 01:18:39,214
‫- لاحقاً، ربما.
‫- إلى متى ستبقون؟

1166
01:18:39,423 --> 01:18:40,715
‫- هنا؟
‫- نعم.

1167
01:18:41,175 --> 01:18:42,342
‫- لا أعلم.

1168
01:18:42,551 --> 01:18:44,094
‫- لم أقرر بعد.

1169
01:18:44,845 --> 01:18:46,429
‫- أعيش يومًا بيوم.

1170
01:18:46,639 --> 01:18:49,265
‫- دون التفكير في الغد.

1171
01:18:50,184 --> 01:18:52,977
‫- وإلا فليس هذا سفرًا.

1172
01:18:53,187 --> 01:18:55,814
‫- نفقد معنى المغامرة.

1173
01:18:56,440 --> 01:18:57,816
‫- كيف أقول؟

1174
01:18:59,276 --> 01:19:04,030
‫- حياة مخطط لها بالكامل
‫- ليست حياة حقيقية.

1175
01:19:04,240 --> 01:19:05,657
‫- كما يقول المثل:

1176
01:19:05,866 --> 01:19:09,327
‫- «بينما نحن مشغولون بوضع خطط،
‫- تمر الحياة.»

1177
01:19:11,163 --> 01:19:12,914
‫- هذا عادل جدًا.

1178
01:19:54,039 --> 01:19:56,958
‫ألم يكن ينبغي عليك ألا تذهب إلى السوق مع فاطمة؟

1179
01:20:00,921 --> 01:20:04,007
‫قلتُ لها أن تذهبَ هناك وحدها. لم أكن أريد ذلك.

1180
01:20:09,346 --> 01:20:12,182
‫هل انتهيت من الكتاب الذي أعرته لك؟

1181
01:20:13,809 --> 01:20:14,893
‫منذ وقت طويل.

1182
01:20:16,604 --> 01:20:17,687
‫وماذا في ذلك؟

1183
01:20:19,106 --> 01:20:20,398
‫ما رأيك في ذلك؟

1184
01:20:20,983 --> 01:20:22,734
‫هل يستحق هذا أن يُترجم؟

1185
01:20:24,236 --> 01:20:27,197
‫لا، لا أعتقد أن هذا يستحق العناء.

1186
01:20:39,418 --> 01:20:42,295
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟

1187
01:20:42,505 --> 01:20:43,505
‫بالطبع.

1188
01:20:43,672 --> 01:20:47,967
‫باستثناء المعارضة للشر، من باب الشفقة.

1189
01:20:50,054 --> 01:20:51,846
‫لديّ منجمٌ جيد.

1190
01:20:52,056 --> 01:20:54,933
‫أود أن أكتب بسرعة وأُرسل الورقة.

1191
01:20:56,602 --> 01:20:59,938
‫بالنظر إلى حماسك، لا بد أن تكون هذه منجمًا.

1192
01:21:00,147 --> 01:21:01,648
‫ليس تماماً.

1193
01:21:02,149 --> 01:21:06,110
‫هذه متابعة للأخير الذي أثار الكثير من الاهتمام.

1194
01:21:06,737 --> 01:21:08,530
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

1195
01:21:09,448 --> 01:21:10,990
‫وفقًا لـ"Vehbi".

1196
01:21:11,867 --> 01:21:14,786
‫لقد تلقّى مكالمات مليئة بالتلميحات.

1197
01:21:18,457 --> 01:21:20,875
‫أنت تعرفه، "Vehbi".

1198
01:21:21,544 --> 01:21:23,628
‫هو يبالغ في الحديث عن ردود الفعل.

1199
01:21:23,837 --> 01:21:26,798
‫لإضفاء الأهمية على يومياته.

1200
01:21:27,675 --> 01:21:29,884
‫مقالك لم يكن ذا طابعٍ جدلي.

1201
01:21:32,054 --> 01:21:33,680
‫في الواقع...

1202
01:21:34,557 --> 01:21:36,558
‫ولكن لا يمكن لأحد أن يعلم.

1203
01:21:38,477 --> 01:21:41,437
‫ثم، لماذا تقحم أنفك في هذا الشأن؟

1204
01:21:42,690 --> 01:21:45,525
‫أنت ممثل، اكتب ما تعرفه.

1205
01:21:46,277 --> 01:21:49,571
‫تخيل أننا لا نختار دائماً ما نكتبه.

1206
01:21:49,780 --> 01:21:51,531
‫الموضوع هو من يختارك.

1207
01:21:51,740 --> 01:21:56,661
‫بالطبع، لكل شخص حر في كتابة ما يشاء.

1208
01:21:57,162 --> 01:22:01,332
‫ولكن في النهاية يجني المرء ما زرع.

1209
01:22:01,542 --> 01:22:02,542
‫كيف ذلك؟

1210
01:22:02,751 --> 01:22:06,546
‫بين وجهة نظر خبير يكرّس حياته لموضوع ما

1211
01:22:06,755 --> 01:22:08,464
‫وذلك من قِبل هاوٍ.

1212
01:22:08,674 --> 01:22:10,133
‫لا مجال للمقارنة.

1213
01:22:10,342 --> 01:22:14,012
‫ألا تعتقد أن نظرة خارجية قد تكون ذات صلة؟

1214
01:22:14,471 --> 01:22:16,097
‫ليس في هذا الشأن.

1215
01:22:17,433 --> 01:22:18,641
‫عن أي موضوع؟

1216
01:22:18,851 --> 01:22:21,394
‫سأقول لك: في اليوم الآخر،

1217
01:22:21,604 --> 01:22:24,105
‫لقد قرأت بعناية المقال
‫الذي أعطيتني إياه؟

1218
01:22:24,315 --> 01:22:27,233
‫لم أتمكن من التوقف
‫وأعدت قراءة المقالات القديمة.

1219
01:22:27,651 --> 01:22:28,610
‫فماذا؟

1220
01:22:29,653 --> 01:22:32,905
‫ربما كنت منتبهة من قبل.

1221
01:22:33,657 --> 01:22:35,283
‫ولكن هناك، بدا لي أنهم مختلفون.

1222
01:22:36,035 --> 01:22:37,577
‫في ماذا؟

1223
01:22:38,537 --> 01:22:39,579
‫لا أعرف...

1224
01:22:41,707 --> 01:22:42,832
‫هل قرأت نهال هؤلاء؟

1225
01:22:43,834 --> 01:22:45,168
‫لا أظن ذلك، لا.

1226
01:22:45,377 --> 01:22:47,712
‫لا تهمه مقالاتي.

1227
01:22:48,213 --> 01:22:50,548
‫أليس لديها اهتمام بما يكتبه زوجها؟

1228
01:22:51,759 --> 01:22:53,551
‫أليس عليها أن تفعل ذلك؟

1229
01:22:54,678 --> 01:22:56,512
‫ربما تقرأهم سراً.

1230
01:22:56,722 --> 01:22:57,847
‫هذا حقاً من طبعه.

1231
01:23:00,142 --> 01:23:03,436
‫إنها أخصائية
‫في النقد الصامت.

1232
01:23:03,604 --> 01:23:07,065
‫على أية حال،
‫لن تكون موضوعية.

1233
01:23:07,274 --> 01:23:08,399
‫لننتقل...

1234
01:23:09,610 --> 01:23:11,611
‫- فماذا إذن؟
‫- في الواقع...

1235
01:23:12,279 --> 01:23:14,530
‫أنا لا أملك هذه الشجاعة.

1236
01:23:14,740 --> 01:23:16,032
‫يعني ماذا؟

1237
01:23:17,159 --> 01:23:18,409
‫حسنًا...

1238
01:23:19,036 --> 01:23:23,456
‫أن أعطي دروساً
‫في مواضيع لا أعرفها جيداً.

1239
01:23:23,832 --> 01:23:25,375
‫إعطاء دروس؟

1240
01:23:27,044 --> 01:23:29,712
‫إنه أكثر خطورة مما كنت أظن، إذاً.

1241
01:23:29,922 --> 01:23:33,299
‫لا أقول إنهم سيئون.

1242
01:23:34,301 --> 01:23:36,094
‫إنه شيء آخر.

1243
01:23:36,303 --> 01:23:37,512
‫شيء آخر؟

1244
01:23:37,721 --> 01:23:39,681
‫شيء آخر، ما هو؟

1245
01:23:40,557 --> 01:23:42,392
‫هم...

1246
01:23:43,977 --> 01:23:46,396
‫متوسطون، بلا جسد؟

1247
01:23:46,605 --> 01:23:48,398
‫لا أجد الصفة.

1248
01:23:48,607 --> 01:23:49,982
‫غير مؤذين؟

1249
01:23:50,943 --> 01:23:52,860
‫أهذا ما تقصده؟

1250
01:23:53,362 --> 01:23:55,154
‫لا أعرف. ربما.

1251
01:23:58,659 --> 01:24:00,952
‫أنتِ كريمة جدًا اليوم.

1252
01:24:01,745 --> 01:24:03,871
‫أحاول أن أكون واقعياً.

1253
01:24:04,331 --> 01:24:06,290
‫هذا جيد، أحسنت.

1254
01:24:07,084 --> 01:24:09,544
‫ولكن يمكنني التوقف عن أن أكون واقعياً.

1255
01:24:12,756 --> 01:24:16,008
‫لقد فات الأوان،
‫فقد خرج الجني من الزجاجة.

1256
01:24:17,469 --> 01:24:19,512
‫يجب أن تعرف.

1257
01:24:19,722 --> 01:24:22,181
‫أنت تسألني رأيي،
‫فأقدمه لك.

1258
01:24:22,391 --> 01:24:24,851
‫هذا صحيح، والله.

1259
01:24:32,526 --> 01:24:34,777
‫قبل ذلك، كنتَ مصدر إعجابنا.

1260
01:24:38,157 --> 01:24:39,907
‫كنا نعتقد

1261
01:24:40,117 --> 01:24:43,327
‫أنك ستقوم بأشياء عظيمة،
‫وأنك ستنجح.

1262
01:24:45,497 --> 01:24:47,248
‫لم يحدث ذلك.

1263
01:24:50,085 --> 01:24:52,336
‫الجبل أنجب فأرًا.

1264
01:24:54,715 --> 01:24:56,966
‫أعتذر لإحباطكم.

1265
01:24:57,176 --> 01:24:59,552
‫لستَ أنتَ المسؤول عن ذلك.

1266
01:25:01,138 --> 01:25:03,431
‫لقد وضعنا المعيار عاليًا جدًا.

1267
01:25:03,640 --> 01:25:06,559
‫هذا جيد، وهذا يطمئنني.

1268
01:25:08,312 --> 01:25:10,688
‫و "أزهار السهوب"

1269
01:25:11,356 --> 01:25:12,356
‫ماذا فكرتَ فيه؟

1270
01:25:12,566 --> 01:25:14,317
‫إذًا، هنا.

1271
01:25:14,526 --> 01:25:18,279
‫هذا المقال بالضبط هو ما فتح عينيّ.

1272
01:25:21,450 --> 01:25:22,825
‫أخبرني المزيد.

1273
01:25:23,410 --> 01:25:26,788
‫كيف أقول؟
‫هذه الرومانسية المحلاة بالسكر.

1274
01:25:26,997 --> 01:25:31,125
‫هذا الإقناع الذاتي الساذج، الضعيف...

1275
01:25:31,835 --> 01:25:33,294
‫لا مخاطرة.

1276
01:25:34,505 --> 01:25:36,464
‫المؤلف يبحث فقط عن...

1277
01:25:37,216 --> 01:25:40,510
‫إثارة أمور معروفة سلفاً.

1278
01:25:40,719 --> 01:25:42,637
‫حرصاً على إرضاء الآخرين.

1279
01:25:43,514 --> 01:25:45,723
‫ثمّ، هذا التغليف الشعري.

1280
01:25:45,933 --> 01:25:49,310
‫الذي يفوح بالمبالغة العاطفية.

1281
01:25:51,313 --> 01:25:53,731
‫أرى. هذا يزعجك، في الواقع.

1282
01:25:53,941 --> 01:25:56,484
‫أعترف أنني لا أحب هذا الأسلوب.

1283
01:25:56,735 --> 01:26:00,196
‫إذا استمعت إليك، لكان عليّ التوقف عن الكتابة.

1284
01:26:01,281 --> 01:26:04,116
‫ولكن لا. إنه مجرد رأيي.

1285
01:26:04,326 --> 01:26:07,870
‫من حسن الحظ أن الآخرين
‫لا يفكرون مثلك.

1286
01:26:08,789 --> 01:26:10,414
‫بالتأكيد.

1287
01:26:14,044 --> 01:26:15,419
‫ماذا؟

1288
01:26:17,172 --> 01:26:18,840
‫هذا يثير فضولك، أرى.

1289
01:26:19,299 --> 01:26:21,843
‫لا، لأنك تتحدث عنه.

1290
01:26:23,554 --> 01:26:26,639
‫- ألم أجرحك؟
‫- لا، على الإطلاق.

1291
01:26:27,599 --> 01:26:28,891
‫هل أنت متأكد؟

1292
01:26:33,021 --> 01:26:34,355
‫قليلاً فقط، إذاً.

1293
01:26:35,315 --> 01:26:39,151
‫أحياناً،
‫يكون المؤلفون شديدي الحساسية تجاه ما يكتبون.

1294
01:26:39,736 --> 01:26:41,863
‫لكني سأبقى على قيد الحياة، لا تقلق.

1295
01:26:42,072 --> 01:26:46,325
‫المشكلة هي أنك لا تقدّم
‫نقداً واضحاً ودقيقاً.

1296
01:26:46,535 --> 01:26:49,954
‫يبدو أن هناك تلميحاً
‫في ما تقوله.

1297
01:26:50,163 --> 01:26:51,747
‫إنه مزعج.

1298
01:26:51,957 --> 01:26:57,253
‫أظن أنك تكرهني
‫ربما تكرهني، لا مقالاتي.

1299
01:26:57,462 --> 01:26:58,379
‫إنه عبث.

1300
01:26:58,589 --> 01:27:00,172
‫ولكنه صحيح.

1301
01:27:00,507 --> 01:27:02,800
‫يجب القول بأننا مختلفون جداً.

1302
01:27:03,260 --> 01:27:04,594
‫يجب الاعتراف بذلك.

1303
01:27:04,803 --> 01:27:07,638
‫لدينا خلافات في كل شيء،
‫حتى في الحياة.

1304
01:27:08,307 --> 01:27:11,309
‫أفترض أن هذا من صلب الأمور.

1305
01:27:11,518 --> 01:27:15,187
‫كلما كبرنا في العمر،
‫أصبحنا أكثر تدقيقاً وتصلّباً.

1306
01:27:16,148 --> 01:27:19,692
‫إذًا، في النهاية،
‫من الطبيعي ألا تحبها.

1307
01:27:20,736 --> 01:27:22,653
‫والعكس كان سيكون مفاجئاً.

1308
01:27:22,863 --> 01:27:26,949
‫ربما ينبغي أن أفرح بذلك.

1309
01:27:27,159 --> 01:27:27,992
‫هل تفهم؟

1310
01:27:28,243 --> 01:27:29,619
‫أخيراً...

1311
01:27:29,828 --> 01:27:32,622
‫لا أريد أن أُطيل الحديث عن هذا الموضوع.

1312
01:27:36,585 --> 01:27:40,838
‫من الغريب أنك دائماً تفلت من الموقف بمناورة.

1313
01:27:41,590 --> 01:27:44,425
‫دوماً لديك كلمة مناسبة لتبرير نفسك.

1314
01:27:44,635 --> 01:27:46,969
‫هل يمكننا التوقف، من فضلك؟

1315
01:27:47,179 --> 01:27:50,264
‫هل كان لديك سؤال لتطرحه عليّ عند وصولك؟

1316
01:27:50,766 --> 01:27:51,724
‫تم.

1317
01:27:51,934 --> 01:27:54,268
‫ماذا كنت تريد أن تعرف؟

1318
01:27:55,479 --> 01:27:59,023
‫موضوع المقال الذي أرسلته للتو.

1319
01:27:59,232 --> 01:28:00,942
‫لا، لا أصدقك.

1320
01:28:01,568 --> 01:28:03,069
‫نعم، كان هذا سؤالي.

1321
01:28:03,278 --> 01:28:07,949
‫حسنًا. الدين، الأخلاق... لا شيء يهمك.

1322
01:28:08,158 --> 01:28:09,784
‫أفهم.

1323
01:28:10,619 --> 01:28:14,163
‫هل وجدت كبش فداءك؟
‫هل ستستغله إلى أقصى حد؟

1324
01:28:14,373 --> 01:28:16,040
‫اتركه وشأنه، هذا الرجل المسكين.

1325
01:28:16,249 --> 01:28:17,917
‫«Necla»، أنتِ تبدأين بإزعاجي.

1326
01:28:18,085 --> 01:28:19,418
‫لماذا تقول ذلك؟

1327
01:28:19,628 --> 01:28:23,297
‫ما علاقتك بالدين،
‫بالإيمان والروحانية؟

1328
01:28:23,924 --> 01:28:26,467
‫هل وضعت قدميك يومًا
‫في مسجد؟

1329
01:28:26,677 --> 01:28:29,053
‫هل صليت من قبل
‫لتتحدث عن الروحانية؟

1330
01:28:29,221 --> 01:28:32,223
‫هل يجب أن أذهب إلى المسجد
‫لأتحدث عن الدين؟

1331
01:28:32,432 --> 01:28:33,474
‫هذا
‫جنون!

1332
01:28:33,684 --> 01:28:37,186
‫تقول إن الملا له رائحة كريهة من قدميه.
‫فماذا يمكن أن يفعل لك ذلك؟

1333
01:28:37,813 --> 01:28:40,982
‫لقد مشى عشرة كيلومترات على
‫قدميه في هذا البرد.

1334
01:28:41,191 --> 01:28:44,193
‫ماذا يمكنه أن يفعل
‫عندما يصل إلى هناك؟

1335
01:28:44,653 --> 01:28:46,862
‫ماذا تريد أن تقول؟

1336
01:28:47,030 --> 01:28:49,532
‫أنت تعرف ذلك جيداً.

1337
01:28:50,158 --> 01:28:51,450
‫لا، لا أفهم.

1338
01:28:51,660 --> 01:28:52,868
‫إذًا، سأشرح لك.

1339
01:28:53,078 --> 01:28:56,414
‫لا أرى أنه من العدل أن يتحدث رجل عن الروحانية؟

1340
01:28:56,581 --> 01:28:59,375
‫بينما لم يبك قطّ
‫على قبر والديه،

1341
01:28:59,584 --> 01:29:01,669
‫وأنه لم يذهب إلى هناك
‫قطّاً.

1342
01:29:01,837 --> 01:29:04,839
‫هناك طرق للبكاء
‫لا تعرفها.

1343
01:29:06,800 --> 01:29:09,301
‫حسنًا. فاستمر.

1344
01:29:11,388 --> 01:29:15,016
‫ليت لدي فقط
‫قدرتك على العمى عن الحقائق،

1345
01:29:16,643 --> 01:29:19,854
‫سأجد الكثير من الأشياء
‫التي تستحق الاهتمام

1346
01:29:20,063 --> 01:29:22,690
‫التي قد تخرجني
‫من هذا الملل.

1347
01:29:24,735 --> 01:29:26,277
‫لا أفهم.

1348
01:29:26,486 --> 01:29:29,739
‫أن لا تمل من التكرار
‫المواضيع نفسها.

1349
01:29:31,283 --> 01:29:34,744
‫إظهار المثابرة.

1350
01:29:34,953 --> 01:29:39,832
‫هو السبيل الوحيد لتعميق موضوع ما،
‫ولإبداع شيء جديد.

1351
01:29:40,333 --> 01:29:42,918
‫لا أعلم
‫عن أي ملل تتحدث؟

1352
01:29:44,337 --> 01:29:47,923
‫لم يكن لدي ثانية واحدة
‫لأشعر بالملل.

1353
01:29:49,301 --> 01:29:53,345
‫في هذه الأزمنة،
‫الملل رفاهية مقدسة.

1354
01:29:53,555 --> 01:29:56,599
‫وقبل ذلك،
‫ألم يكن كذلك؟

1355
01:29:56,767 --> 01:30:01,604
‫نعم، موافق. الملل كان دائماً
‫رفاهية. هل يناسبك ذلك؟

1356
01:30:03,523 --> 01:30:07,401
‫كيف يمكننا أن نكون
‫في هذه النقطة عند أقاصي الأرض؟

1357
01:30:07,611 --> 01:30:10,112
‫أن نصدق أننا لسنا أخاً وأختاً.

1358
01:30:10,572 --> 01:30:13,699
‫إنه أمر عادي.
‫هكذا هي الأمور.

1359
01:30:13,909 --> 01:30:15,284
‫أحدهما مجتهد، والآخر كسول.

1360
01:30:15,452 --> 01:30:17,244
‫أحدهما ذكي، والآخر غبي.

1361
01:30:17,412 --> 01:30:20,122
‫أحدهما اجتماعي، والآخر انطوائي.

1362
01:30:20,332 --> 01:30:21,499
‫إنها حقيقة.

1363
01:30:21,666 --> 01:30:23,876
‫فماذا؟
‫إذن، إنه أمر عادي.

1364
01:30:25,337 --> 01:30:26,670
‫ما زلتُ لا أستطيع تفسيره.

1365
01:30:26,838 --> 01:30:30,591
‫كيف استطعتُ أن أغادر إسطنبول؟

1366
01:30:31,760 --> 01:30:35,513
‫لأأتي وأدفن نفسي هنا معكم.

1367
01:30:36,932 --> 01:30:39,934
‫أنا أذوي في هذه الحفرة.

1368
01:30:40,602 --> 01:30:43,771
‫أنا أشعر بأنني بخير،
‫حيث لديّ غرفتي وكتبي.

1369
01:30:43,980 --> 01:30:45,815
‫قد يكون في أي مكان.

1370
01:30:46,024 --> 01:30:50,653
‫نعرف كيف نخلق لنفسنا عالماً، ومهنة،
‫أو أننا لا نعرف.

1371
01:30:51,488 --> 01:30:55,282
‫أنت تشعر بالملل
‫لأنك لا تفعل شيئاً من أيامك.

1372
01:30:55,492 --> 01:30:56,784
‫أنت تتراخى.

1373
01:30:56,993 --> 01:30:58,911
‫كان ذلك جيداً عندما كنتَ تترجم.

1374
01:30:59,121 --> 01:31:00,621
‫أنت لا تفعل ذلك بعد الآن.

1375
01:31:00,831 --> 01:31:02,164
‫بالطبع، أنت تشعر بالملل.

1376
01:31:02,374 --> 01:31:04,166
‫في الحياة، لا بد من عمل،
‫وShغف.

1377
01:31:05,043 --> 01:31:09,088
‫يُقال إن الكسل أمّ جميع الرذائل.

1378
01:31:11,716 --> 01:31:14,468
‫يعتمد ذلك
‫على ما نسمّيه العمل.

1379
01:31:14,678 --> 01:31:18,430
‫لا أظن
‫أن هذا يعني تبديد الكلام بلا فائدة.

1380
01:31:18,640 --> 01:31:20,683
‫فماذا يعني ذلك، إذًا؟

1381
01:31:21,476 --> 01:31:24,895
‫عندما نتأمل،
‫نكون نشيطين جدًا.

1382
01:31:25,105 --> 01:31:26,397
‫حتى لو لم نفعل شيئاً.

1383
01:31:26,606 --> 01:31:29,942
‫إذن، أنتِ مشغولة بالتفكير، أهذا هو؟

1384
01:31:31,903 --> 01:31:34,113
‫ربما
‫لا أعرف ماذا أفعل.

1385
01:31:34,322 --> 01:31:37,283
‫ليس لدي شغف يحركني.

1386
01:31:37,909 --> 01:31:39,869
‫وأنت، ماذا تفعل؟

1387
01:31:40,078 --> 01:31:45,082
‫أنت تفسد
‫أفضل سنواتك في أمور لا تعنيك.

1388
01:31:46,209 --> 01:31:49,336
‫أليس لديك ملل من العبث
‫كعالم كيميائي؟

1389
01:31:53,925 --> 01:31:56,427
‫مجرد رؤيتك يجعلني مكتئبًا.

1390
01:31:56,970 --> 01:31:59,388
‫ولكن ما بكِ، يا "Necla"؟ تبا.

1391
01:31:59,890 --> 01:32:01,891
‫هل استيقظتِ من اليسار؟

1392
01:32:02,100 --> 01:32:04,643
‫كلما تحملتُ، اشتدّ عنادك.

1393
01:32:04,853 --> 01:32:07,104
‫- اهدأ.
‫- وأخيراً، فلنرَ.

1394
01:32:07,314 --> 01:32:10,566
‫أفهم أنكِ انفصلتِ بعد كل هذه السنوات.

1395
01:32:10,775 --> 01:32:14,445
‫لا يمكن لأي رجل تحمل لسان أفعى كهذا.

1396
01:32:16,865 --> 01:32:19,033
‫من يشبهون بعضهم يجتمعون.

1397
01:32:19,242 --> 01:32:20,201
‫كيف ذلك؟

1398
01:32:21,661 --> 01:32:24,079
‫- أنا أفهم نفسي.
‫- عن من تتحدث؟

1399
01:32:24,706 --> 01:32:27,833
‫من نصفك؟
‫أنتم أصبحتما متشابهين.

1400
01:32:28,043 --> 01:32:30,669
‫الآن، حان دور "Nihal"؟

1401
01:32:31,713 --> 01:32:35,174
‫أعلم أنكم تفكرون في ذلك عني.
‫ولكني لا أهتم.

1402
01:32:35,383 --> 01:32:38,427
‫هذه هي وجهة نظري.
‫لا علاقة لها بـ "Nihal".

1403
01:32:38,637 --> 01:32:41,889
‫هي تضحك وهي تتظاهر كأنها ملاكٌ مُعِين.

1404
01:32:42,098 --> 01:32:44,266
‫في حين أنها لا تفعل شيئاً.

1405
01:32:44,476 --> 01:32:47,728
‫تشرع في إطلاق نظرات ازدرائية.

1406
01:32:47,896 --> 01:32:50,064
‫أهذه مشكلتنا إذا لم تفعل شيئاً؟

1407
01:32:50,232 --> 01:32:53,442
‫اذهب، افعل شيئاً، أنت أيضاً.
‫من يمنعك؟

1408
01:32:55,445 --> 01:32:59,073
‫إنها تتبختر وتدعوه إحساناً.

1409
01:33:00,450 --> 01:33:04,578
‫طقس الخلاص لامرأة لم تكسب قوت يومها قط.

1410
01:33:04,788 --> 01:33:06,205
‫أي خلاص؟ لا نعلم.

1411
01:33:06,414 --> 01:33:08,582
‫ماذا تريد منها أن تفعل؟

1412
01:33:08,792 --> 01:33:12,253
‫الإحسان ليس رمي عظمة إلى كلب جائع.

1413
01:33:13,004 --> 01:33:15,673
‫إنه مشاركته معه حين نكون نحن أيضاً جائعين.

1414
01:33:16,258 --> 01:33:20,678
‫كل واحد يفعل ما يستطيع بطريقته. أين المشكلة؟

1415
01:33:20,887 --> 01:33:24,306
‫اسأل نفسك ماذا يجلب لك هذا العمل.

1416
01:33:24,516 --> 01:33:27,017
‫أنت لا تستمع إليّ. ما العلاقة؟

1417
01:33:27,227 --> 01:33:31,897
‫أنت تواصل الحفر في المكان الذي وجد فيه الآخرون كل شيء من قبل.

1418
01:33:32,107 --> 01:33:35,025
‫توقف عن التململ عبثاً.

1419
01:33:35,235 --> 01:33:38,195
‫هذا بلا فائدة. لن يخرج منه بشيءٍ جديد.

1420
01:33:39,030 --> 01:33:41,824
‫قل لي، أنت،
‫ما الذي سيكون جديداً؟

1421
01:33:42,033 --> 01:33:44,451
‫أنت المفكر الكبير، وليس أنا.

1422
01:33:44,661 --> 01:33:45,828
‫لن أعلّمك شيئاً.

1423
01:33:46,037 --> 01:33:49,248
‫ما يهمني هو العام.
‫حتى وإن كان ذلك déjà vu.

1424
01:33:49,457 --> 01:33:50,332
‫للمرة الواحدة،

1425
01:33:50,500 --> 01:33:53,335
‫كن واقعياً قليلاً.

1426
01:33:53,837 --> 01:33:55,587
‫فقط لهذه المرة.

1427
01:33:56,131 --> 01:33:57,965
‫أنت من تتحدث عن الواقعية؟

1428
01:33:58,174 --> 01:34:01,093
‫التعامل مع الفن والمساهمة
‫في التطور الروحي،

1429
01:34:01,303 --> 01:34:03,220
‫هل هذه الخيمياء بالنسبة لك؟

1430
01:34:03,430 --> 01:34:05,431
‫لا. هذا ما أقوله:

1431
01:34:05,598 --> 01:34:09,476
‫إذا كنتم، أنتم المفكرون،
‫تواجهون مشاكل أكثر خطورة؟

1432
01:34:09,686 --> 01:34:14,273
‫التفاصيل التافهة التي تشغلكم
‫ستحل من تلقاء نفسها.

1433
01:34:14,858 --> 01:34:17,526
‫من خلال اكتساب منظور أوسع
‫لمراقبة مدينة،

1434
01:34:17,736 --> 01:34:20,612
‫نرى أيضاً الأشجار،
‫الأنهار والمراعي...

1435
01:34:21,072 --> 01:34:23,991
‫ولكن لا، أنتم تتمسكون
‫بالكسل وبالجبن.

1436
01:34:24,200 --> 01:34:26,076
‫بالكسل وبالجبن.

1437
01:34:26,411 --> 01:34:30,122
‫ندور في دوائر من جديد.

1438
01:34:30,332 --> 01:34:33,417
‫ليس من الضروري أن نتفق.
‫لماذا نتخاصم؟

1439
01:34:33,626 --> 01:34:35,544
‫هل تعرف ما هي مشكلتك؟

1440
01:34:35,712 --> 01:34:37,379
‫خوفاً من المعاناة،

1441
01:34:37,547 --> 01:34:39,882
‫تفضل أن تتعامى عن الحقيقة.

1442
01:34:40,091 --> 01:34:42,051
‫نعم، هذا هو.

1443
01:34:42,552 --> 01:34:46,764
‫ولكن يجب أن تتحلى بالشجاعة
‫لمواجهة الحقيقة.

1444
01:34:46,973 --> 01:34:49,641
‫إن كنت تحاول الوصول إلى حقيقة،

1445
01:34:49,851 --> 01:34:54,897
‫أحياناً يجب ألا تتردد في التدمير، يا عزيزي "Aydin".

1446
01:34:55,440 --> 01:35:00,903
‫ولكن كممثلٍ جيد، نسيتَ الحقيقي،
‫أن تكون بنفسك.

1447
01:35:02,655 --> 01:35:06,492
‫تغيّر هويتك كقميص.

1448
01:35:06,826 --> 01:35:10,037
‫يجب أن نتعلم العيش مع النفس.

1449
01:35:10,246 --> 01:35:13,624
‫هل تريد أن أكون واقعياً؟ إذاً، استمع إليّ جيداً.

1450
01:35:13,833 --> 01:35:17,836
‫أنتِ محكومة بالوحدة والملل حتى نهاية حياتك.

1451
01:35:18,046 --> 01:35:20,756
‫لأنكِ جبانة، ولأنكِ كسولة.

1452
01:35:21,132 --> 01:35:22,383
‫- أنا؟
‫- نعم.

1453
01:35:22,592 --> 01:35:26,178
‫أنتِ تعيشين كطفيلي، على أكتاف الآخرين.

1454
01:35:26,638 --> 01:35:30,182
‫العالم بأسره مدين لك. اعلم لماذا.

1455
01:35:30,392 --> 01:35:32,309
‫- هل ستهدأ؟
‫- أنا هادئ.

1456
01:35:32,519 --> 01:35:36,146
‫تظن أنك تستطيع أن تقول وتفعل ما تريد.

1457
01:35:36,356 --> 01:35:38,023
‫ويجب على الآخرين قبول ذلك.

1458
01:35:38,233 --> 01:35:41,693
‫- كيف يمكن ذلك؟
‫- لا أريد ذلك على الإطلاق.

1459
01:35:42,320 --> 01:35:44,530
‫من أين أتيت بهذا؟

1460
01:35:44,948 --> 01:35:48,700
‫الواقعية؟ أنتِ تفتقرين إليها تماماً، دون أن تدري.

1461
01:35:48,910 --> 01:35:50,411
‫- أنا؟
‫- نعم.

1462
01:35:50,995 --> 01:35:52,329
‫إنها الأفضل.

1463
01:35:52,956 --> 01:35:56,333
‫أؤكد لك، بمجرد أن تمرّ عبر هذه البوابة،

1464
01:35:56,543 --> 01:36:00,754
‫أرجو ألا ترمي لي طعنة لاذعة تثير استيائي.

1465
01:36:01,798 --> 01:36:04,341
‫عندما تكونين جالسة خلفي،

1466
01:36:04,551 --> 01:36:08,554
‫أشعر بنظرك الذي يبحث عن صراع ليصرف الانتباه عن الملل.

1467
01:36:09,139 --> 01:36:10,722
‫ظهري يتخدر.

1468
01:36:12,142 --> 01:36:13,600
‫لدي قوى تفلت مني.

1469
01:36:13,810 --> 01:36:18,272
‫كأنّ أحداً يفرك ظهري بيده الخشنة.

1470
01:36:18,857 --> 01:36:21,483
‫هذا يبعث فيّ القشعريرة، وهذا يمنعني من الكتابة.

1471
01:36:21,693 --> 01:36:23,777
‫ماذا تقول؟

1472
01:36:23,987 --> 01:36:26,655
‫أنتِ مضطرة دائماً أن تكوني قاسية هكذا؟

1473
01:36:28,241 --> 01:36:29,158
‫أتلومني؟ أليس كذلك؟

1474
01:36:29,367 --> 01:36:31,577
‫هل هذا هو السبب في كونك وحدكِ؟

1475
01:36:31,786 --> 01:36:35,789
‫لا زوج ولا صديق، لا أحد. وحدها في العالم.

1476
01:36:37,167 --> 01:36:38,667
‫هل أنا مخطئ؟

1477
01:36:39,961 --> 01:36:43,255
‫كفى من الواقعية أم أتابع؟

1478
01:36:43,465 --> 01:36:47,259
‫هذا واقعٌ شخصي جدًا.
‫أنتَ على حق.

1479
01:36:48,553 --> 01:36:50,679
‫التفكير هو أعلى نشاط.

1480
01:36:53,266 --> 01:36:54,725
‫لقد سمعنا كل شيء.

1481
01:36:55,226 --> 01:36:57,895
‫الحجة القديمة للجبناء والمتزلفين.

1482
01:36:58,104 --> 01:36:59,980
‫هل ستنجو من ذلك بهذا؟

1483
01:37:01,816 --> 01:37:04,026
‫خطبة جميلة.

1484
01:38:14,097 --> 01:38:15,806
‫مرحباً.

1485
01:38:16,015 --> 01:38:17,933
‫- كيف حالك؟
‫- حسنًا، وأنت؟

1486
01:38:18,142 --> 01:38:19,768
‫حسنًا، شكرًا لك.

1487
01:38:20,687 --> 01:38:23,021
‫أود تسوية فاتورة الغرفة.

1488
01:38:23,231 --> 01:38:24,606
‫حقاً؟

1489
01:38:24,816 --> 01:38:30,737
‫نعم، سنغادر مبكرًا جدًا غدًا صباحاً.

1490
01:38:31,573 --> 01:38:33,323
‫مسبقاً؟

1491
01:38:33,825 --> 01:38:37,119
‫- حسنًا. هل بدأ الانطلاق بالفعل؟
‫- نعم، آسف.

1492
01:38:37,328 --> 01:38:40,581
‫- ستفتقدوننا.
‫- شكراً لكم.

1493
01:38:40,790 --> 01:38:43,333
‫- هل أعجبكم الإقامة هنا؟
‫- نعم، بالتأكيد.

1494
01:38:43,543 --> 01:38:44,918
‫هل كان ذلك جيداً؟

1495
01:38:45,128 --> 01:38:48,422
‫نعم، كنت سعيداً جداً بالإقامة في هذا الفندق.

1496
01:38:48,631 --> 01:38:50,173
‫غرفة جميلة جداً.

1497
01:38:50,383 --> 01:38:52,342
‫هذا جيد.

1498
01:39:57,200 --> 01:39:58,825
‫كيف حالك؟
‫مرحبًا.

1499
01:39:59,035 --> 01:40:00,661
‫لم أكن أعلم أنك هناك.

1500
01:40:01,287 --> 01:40:02,704
‫أنا من دعوت Suavi.

1501
01:40:02,914 --> 01:40:04,873
‫أظن ذلك.

1502
01:40:05,750 --> 01:40:07,417
‫هل نحتفل بشيء؟

1503
01:40:08,211 --> 01:40:10,837
‫لا، لدينا اجتماع.

1504
01:40:11,047 --> 01:40:12,673
‫- اجتماع؟
‫- نعم.

1505
01:40:13,675 --> 01:40:16,093
‫يا له من لغز!
‫أهذا مجلس عسكري؟

1506
01:40:17,387 --> 01:40:19,388
‫ألم أقل لك ذلك؟ بلى.

1507
01:40:19,764 --> 01:40:21,056
‫متى ذلك؟

1508
01:40:22,809 --> 01:40:25,519
‫لا أعرف الآن.
‫كنت قد أجبتني: "همم".

1509
01:40:25,728 --> 01:40:28,230
‫وجدتُ غريبًا أن ذلك لا يهمك.

1510
01:40:28,606 --> 01:40:31,608
‫هل قلتُ "همم"؟
‫لا أتذكّر.

1511
01:40:32,652 --> 01:40:35,821
‫لا يهم.
‫على أي حال، لا يخصك الأمر.

1512
01:40:36,030 --> 01:40:37,572
‫كنت تعرف ذلك جيدًا.

1513
01:40:43,329 --> 01:40:44,705
‫- "Nihal"؟
‫- نعم؟

1514
01:40:44,914 --> 01:40:46,665
‫- أخبرتني أين بالتحديد؟

1515
01:40:46,874 --> 01:40:48,208
‫- لم أعد أعرف.

1516
01:40:50,420 --> 01:40:53,296
‫- سمعتَ؟
‫- هذا لا يخصك!

1517
01:40:56,259 --> 01:40:58,260
‫- هل آخذ معطفك؟

1518
01:41:01,097 --> 01:41:02,180
‫- أين "Necla"؟

1519
01:41:02,390 --> 01:41:04,266
‫- في غرفتها.

1520
01:41:05,059 --> 01:41:06,351
‫- لماذا؟ إنها غاضبة؟

1521
01:41:06,561 --> 01:41:09,062
‫- لا. يمكنني الذهاب لأرى ذلك، إذا أردتم.

1522
01:41:09,272 --> 01:41:10,772
‫- لا. هل نزلتِ هذا الصباح؟

1523
01:41:10,982 --> 01:41:12,816
‫- بالتأكيد.

1524
01:41:13,025 --> 01:41:15,068
‫- لماذا تسأل ذلك؟

1525
01:41:16,112 --> 01:41:17,821
‫- حسنًا، تفضل.

1526
01:41:21,701 --> 01:41:22,784
‫- إذًا؟

1527
01:41:23,286 --> 01:41:25,579
‫- كنت أظن أنك لا تخرج.

1528
01:41:25,788 --> 01:41:27,247
‫- لا، أؤكد لك.

1529
01:41:27,457 --> 01:41:30,917
‫- لكن لم أستطع أن أرفض، "Nihal".

1530
01:41:36,340 --> 01:41:37,632
‫- استمع،

1531
01:41:37,842 --> 01:41:39,968
‫- احذر ألا تُستغل.

1532
01:41:40,178 --> 01:41:42,679
‫- إنهم لا يشبعون، وأنت لا تعرف كيف تقول لا.

1533
01:41:42,889 --> 01:41:45,599
‫- أبدو ساذجًا إلى هذا الحد؟

1534
01:41:46,058 --> 01:41:48,477
‫- أنا أحذر صديقي القديم.

1535
01:41:48,686 --> 01:41:51,396
‫- لا أود أن أندم عليه.

1536
01:41:51,606 --> 01:41:53,648
‫- هل يمكنني الحصول على فنجان قهوة؟

1537
01:41:53,858 --> 01:41:55,734
‫- أشرب قهوتي وأمضي.

1538
01:41:55,943 --> 01:41:57,444
‫- ابقَ.

1539
01:41:57,612 --> 01:41:59,946
‫- لا، قليل جدًا بالنسبة لي.

1540
01:42:00,490 --> 01:42:03,575
‫- فقط القليل.
‫- بدون مجاملة.

1541
01:42:18,800 --> 01:42:21,134
‫- «Levent»! ادخل، أهلاً وسهلاً!
‫- مرحباً، أيها الأصدقاء.

1542
01:42:21,344 --> 01:42:22,969
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، شكراً.

1543
01:42:23,179 --> 01:42:24,179
‫- سآخذ معطفك.

1544
01:42:24,388 --> 01:42:28,058
‫- أين كنتَ، يا أستاذ؟
‫- كنتُ على وشك المغادرة.

1545
01:42:28,267 --> 01:42:31,937
‫- كنت في المكتب العسكري.
‫- كانت زوجة القائد هناك.

1546
01:42:32,146 --> 01:42:32,813
‫- وماذا عن ذلك؟

1547
01:42:33,022 --> 01:42:35,482
‫- علناً، هؤلاء الرجال يدلّلون زوجاتهم.

1548
01:42:35,691 --> 01:42:37,901
‫- ولكن إن أُتيحت لهم الفرصة،

1549
01:42:38,110 --> 01:42:42,405
‫- سيضعونهم في أكياس ويرمونهم في الماء!

1550
01:42:45,034 --> 01:42:47,244
‫- صباح الخير. «Aydin»، زوج «Nihal».

1551
01:42:47,453 --> 01:42:51,248
‫- تشرفتُ بلقائك.
‫- أنا «Levent»، المعلم.

1552
01:42:51,457 --> 01:42:53,500
‫- لقد توقعت ذلك.
‫- لماذا؟

1553
01:42:53,709 --> 01:42:56,378
‫- أنتم تمرون كثيراً.
‫- سمعت عنكم.

1554
01:42:56,587 --> 01:42:59,130
‫- لا أعرف جيداً ما الذي تفعلونه...

1555
01:42:59,632 --> 01:43:02,759
‫- «Nihal» ستشرحها لك بشكل أفضل.

1556
01:43:02,927 --> 01:43:09,307
‫- لكننا نجمع تبرعات لمساعدة مدارس ...

1557
01:43:09,475 --> 01:43:12,853
‫- منذ وصول «Nihal»، أحرزنا تقدماً هائلاً.

1558
01:43:13,062 --> 01:43:15,772
‫- جيد، أحسنت.
‫- شكرًا.

1559
01:43:15,940 --> 01:43:18,066
‫- لا تقفوا واقفين، أيها الأصدقاء.

1560
01:43:18,234 --> 01:43:19,401
‫- عفواً.

1561
01:43:24,657 --> 01:43:27,325
‫- «Levent»، ماذا تريد أن تشرب؟

1562
01:43:27,535 --> 01:43:31,997
‫- سآخذ
‫- من ليكيور القهوة اللذيذ لديك.

1563
01:43:32,206 --> 01:43:34,499
‫- بالطبع. هل سيأخذ أحد آخر؟

1564
01:43:35,167 --> 01:43:36,251
‫- «Suavi»؟

1565
01:43:36,460 --> 01:43:38,545
‫- قبل قليل، شكرًا.

1566
01:43:41,465 --> 01:43:44,301
‫- وأنا أيضًا، شاي، من فضلكِ يا «Nihal». شكرًا.

1567
01:43:52,226 --> 01:43:53,602
‫إذًا، "Bulent".

1568
01:43:53,811 --> 01:43:56,187
‫كم عدد المدارس؟
‫في القطاع؟

1569
01:43:56,397 --> 01:43:58,440
‫«Levent»، ليس «Bulent».

1570
01:44:00,776 --> 01:44:03,194
‫ثلاثة في المركز.

1571
01:44:03,404 --> 01:44:05,030
‫كم عدد الطلاب؟

1572
01:44:05,239 --> 01:44:08,033
‫نحن لدينا 75 منهم...

1573
01:44:08,576 --> 01:44:11,119
‫و150 طالبًا بالمجموع، 250 إلى 300. لماذا؟

1574
01:44:11,329 --> 01:44:14,706
‫هل هذا كل شيء؟ كنت أظن أنه سيكون أكثر.

1575
01:44:15,124 --> 01:44:16,917
‫انظروا، الثلج يتساقط!

1576
01:44:19,462 --> 01:44:22,756
‫إذا استمر الأمر، فسيكون من الصعب
‫الصعود إلى التل.

1577
01:44:22,924 --> 01:44:23,882
‫«أيدين»!

1578
01:44:25,426 --> 01:44:29,054
‫هل يمكنك القدوم؟ هناك مصباح
‫لا يعمل في المطبخ.

1579
01:44:29,972 --> 01:44:31,389
‫أنا قادم.

1580
01:44:41,442 --> 01:44:44,235
‫أيّ واحدة؟ تلك؟

1581
01:44:45,029 --> 01:44:48,156
‫عذرًا. قلتُ ذلك كي تحضر إلى هنا.

1582
01:44:50,117 --> 01:44:52,285
‫لا تأخذه بشكل سيء.

1583
01:44:52,495 --> 01:44:55,747
‫ولكن من المفترض أن تكون اجتماعاً خاصاً.

1584
01:44:56,999 --> 01:44:58,041
‫فماذا؟

1585
01:44:58,918 --> 01:45:02,963
‫يجب أن تتيح لنا تحقيق ما نهدف إليه.

1586
01:45:03,464 --> 01:45:06,633
‫الجهود التي بذلناها معاً منذ شهور.

1587
01:45:08,219 --> 01:45:09,260
‫فماذا؟

1588
01:45:11,305 --> 01:45:13,098
‫هل يمكنك أن تتركنا وحدنا؟

1589
01:45:14,475 --> 01:45:16,184
‫تحدثوا عما تريدون.

1590
01:45:16,811 --> 01:45:18,728
‫هل لديكم أشياء تخفونها عني؟

1591
01:45:18,938 --> 01:45:21,106
‫ليس هذا هو السؤال.

1592
01:45:22,900 --> 01:45:26,152
‫ألا تدرك أن ذلك غير محترم؟

1593
01:45:26,362 --> 01:45:28,029
‫لماذا هذا غير محترم؟

1594
01:45:28,239 --> 01:45:31,491
‫أنا فقط أقول إنها اجتماع خاص.

1595
01:45:31,701 --> 01:45:34,244
‫يجب أن تراه لتصدّق.

1596
01:45:34,453 --> 01:45:36,663
‫أنتِ تحيطين نفسك برجال وتطردين زوجك.

1597
01:45:36,831 --> 01:45:38,456
‫لا تكن سخيفاً.

1598
01:45:38,666 --> 01:45:42,335
‫هناك نساء في القاعة، وسيصلن نساء أخريات.

1599
01:45:42,545 --> 01:45:46,214
‫ولكن عندما تكون هناك، فإن ذلك يعقد الأمور، وهذا كل شيء.

1600
01:45:46,424 --> 01:45:48,466
‫أنت تتدخل في كل شيء.

1601
01:45:49,427 --> 01:45:52,679
‫دعونا نفعلها بطريقتنا.

1602
01:45:53,723 --> 01:45:57,809
‫إذا نظمتُ اجتماعاً من هذا النوع وجئتَ إليه،

1603
01:45:58,019 --> 01:46:01,104
‫لن أكون فظاً معك هكذا.

1604
01:46:02,273 --> 01:46:04,315
‫لا أفهمك.

1605
01:46:04,900 --> 01:46:06,985
‫لا أفهم هذه الأشياء.

1606
01:46:07,194 --> 01:46:09,154
‫لقد مضى عام منذ أن بدأنا العمل.

1607
01:46:09,363 --> 01:46:13,867
‫لم تبدي أبدًا أي اهتمام، وفي النهاية وصلت.

1608
01:46:14,076 --> 01:46:16,161
‫لا أفهم ما الذي تبحث عنه.

1609
01:46:16,328 --> 01:46:17,787
‫لا أبحث عن شيء.

1610
01:46:29,175 --> 01:46:32,177
‫كنت سأشعر به بسرعة.
‫ولأرحل بنفسي.

1611
01:46:33,429 --> 01:46:36,556
‫ما يجعلني غاضباً،
‫هو وقاحتك.

1612
01:46:37,141 --> 01:46:38,975
‫كيف تجرؤ على قول ذلك لي؟

1613
01:46:39,185 --> 01:46:41,561
‫لم أقل ذلك أمام الناس.

1614
01:46:41,771 --> 01:46:45,273
‫أطلبه منك هنا بلطف.

1615
01:46:46,108 --> 01:46:47,358
‫ماذا يمكن أن نفعل أكثر؟

1616
01:46:47,568 --> 01:46:48,985
‫لا أعرف.

1617
01:46:49,612 --> 01:46:52,822
‫ولكني أعلم أنني لن أفعلك ذلك أبدًا.

1618
01:46:53,532 --> 01:46:55,200
‫أنا متأكد من ذلك.

1619
01:46:56,660 --> 01:46:59,079
‫نفس المشاهد القديمة التي تتكرر.

1620
01:46:59,622 --> 01:47:01,873
‫لا أريده بعد الآن.

1621
01:47:04,210 --> 01:47:05,627
‫حسنًا.

1622
01:47:06,170 --> 01:47:07,754
‫افعل ما تريد.

1623
01:47:08,255 --> 01:47:10,632
‫أنا أرحل، يمكنك البقاء.

1624
01:48:14,071 --> 01:48:15,530
‫إذن؟

1625
01:48:18,784 --> 01:48:21,202
‫- سأرحل.
‫- بالفعل؟

1626
01:48:21,412 --> 01:48:23,580
‫عندما يحين وقت الذهاب، يجب أن نذهب.

1627
01:48:23,789 --> 01:48:26,499
‫قد يوجد جليد زلق على الطريق، وهذا خطر.

1628
01:48:26,709 --> 01:48:28,459
‫لا بأس.

1629
01:48:28,919 --> 01:48:30,503
‫يجب أن نعيش حياة محفوفة بالمخاطر.

1630
01:48:31,505 --> 01:48:32,714
‫الأناقة...

1631
01:48:33,799 --> 01:48:36,676
‫- إلى أين ستذهبون؟
‫- سنرى.

1632
01:48:37,428 --> 01:48:39,220
‫إلى أين ستقودني الطريق؟

1633
01:48:40,389 --> 01:48:42,015
‫هل كان "Hidayet" في الأسفل؟

1634
01:48:42,808 --> 01:48:45,894
‫- نعم، دفعت ثمن الغرفة.
‫- لا أقول ذلك من أجل ذلك.

1635
01:48:46,729 --> 01:48:49,314
‫- ألا تحتاجون إلى شيء؟
‫- وجبة خفيفة؟

1636
01:48:49,523 --> 01:48:50,815
‫لا، شكراً.

1637
01:48:53,110 --> 01:48:54,360
‫حسنًا...

1638
01:48:55,070 --> 01:48:56,196
‫ها هي.

1639
01:48:58,908 --> 01:49:01,910
‫- رحلة آمنة.
‫- شكراً.

1640
01:49:02,119 --> 01:49:03,203
‫لا تنسونا.

1641
01:49:26,352 --> 01:49:28,686
‫نهال، هل أزعجك؟

1642
01:49:30,981 --> 01:49:32,649
‫لا فائدة من إخفاء الأشياء.

1643
01:49:32,858 --> 01:49:34,817
‫لديَّ سؤال واحد فقط.

1644
01:49:35,027 --> 01:49:35,985
‫أنا أستمع إليك.

1645
01:49:38,948 --> 01:49:41,658
‫قيل لي إنه كان هناك جمع تبرعات بالأمس.

1646
01:49:42,743 --> 01:49:44,035
‫هل هذا صحيح؟

1647
01:49:44,245 --> 01:49:46,871
‫نعم. وماذا في ذلك؟

1648
01:49:47,915 --> 01:49:49,832
‫لماذا لم تخبرني بذلك؟

1649
01:49:50,542 --> 01:49:51,834
‫كان يجب عليّ أن أفعله؟

1650
01:49:55,756 --> 01:49:59,092
‫لم يكن من المفترض أن تفعل ذلك، ولكن كان سيكون جيداً.

1651
01:49:59,301 --> 01:50:02,345
‫ربما أردت
‫أن أقدم تبرعاً كبيراً.

1652
01:50:02,721 --> 01:50:05,181
‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

1653
01:50:06,767 --> 01:50:08,768
‫كل شيء على ما يرام.

1654
01:50:08,978 --> 01:50:10,353
‫لا نحتاج إليك، شكرًا.

1655
01:50:10,562 --> 01:50:12,230
‫دعنا نرى...

1656
01:50:13,315 --> 01:50:15,233
‫ما زلنا بحاجة إلى...

1657
01:50:16,777 --> 01:50:18,569
‫أنا رجل غني، في النهاية.

1658
01:50:18,737 --> 01:50:22,240
‫ما الطبيعي أكثر من دعم مشروع تعليمي؟

1659
01:50:23,158 --> 01:50:25,326
‫لم يُطلب منك شيء.

1660
01:50:25,494 --> 01:50:28,496
‫ولكنك أيضًا، يا عزيزي/يا عزيزتي.

1661
01:50:28,706 --> 01:50:32,583
‫ومع ذلك، لقد أنشأتَ لجنة كاملة لدينا دون أن تخبرني.

1662
01:50:32,793 --> 01:50:33,668
‫أليس كذلك؟

1663
01:50:34,128 --> 01:50:35,920
‫استمع، "Aydin"، من فضلك.

1664
01:50:36,797 --> 01:50:38,715
‫نعيش في سلام منذ عامين،

1665
01:50:38,924 --> 01:50:41,134
‫دون أن يهتم كل منهما بالآخر.

1666
01:50:41,343 --> 01:50:42,969
‫لماذا هذا التغيير المفاجئ؟

1667
01:50:44,638 --> 01:50:48,850
‫بالأمس، رغبتَ في إذلالنا أنا وضيوفِي.

1668
01:50:49,351 --> 01:50:51,769
‫- لقد رأيته جيداً.
‫- من، أنا؟

1669
01:50:51,979 --> 01:50:53,438
‫أبدًا.

1670
01:50:53,647 --> 01:50:55,106
‫يا سلام...

1671
01:50:55,316 --> 01:50:57,859
‫لم أنم طوال الليل.

1672
01:50:59,278 --> 01:51:03,364
‫إذا استؤنفت خلافاتنا القديمة،

1673
01:51:03,574 --> 01:51:05,867
‫لن أستطيع البقاء، اعلم ذلك.

1674
01:51:21,717 --> 01:51:24,802
‫- هل هذا تهديد؟
‫- لماذا أهددك؟

1675
01:51:25,554 --> 01:51:27,305
‫أُحذّرك، هذا كل شيء.

1676
01:51:30,225 --> 01:51:32,143
‫حسنًا، أنت تغادر.

1677
01:51:32,686 --> 01:51:33,978
‫إلى أين ستذهب؟

1678
01:51:34,188 --> 01:51:36,606
‫إلى أين يمكنني الذهاب؟ لا أعلم.

1679
01:51:36,815 --> 01:51:37,940
‫سأذهب إلى إسطنبول.

1680
01:51:38,150 --> 01:51:40,902
‫سأجد وظيفة، سأعمل.

1681
01:51:46,283 --> 01:51:47,950
‫يا نيهال الصغيرة...

1682
01:51:49,912 --> 01:51:53,790
‫- ألا تمل من تكرار الشيء نفسه
‫- منذ زمن؟

1683
01:51:55,125 --> 01:51:57,460
‫كأنني أوقفك.

1684
01:51:59,963 --> 01:52:02,590
‫لقد منعتك من الرحيل من قبل؟

1685
01:52:03,133 --> 01:52:06,969
‫اذهب عندما تريد. يجب عليك المحاولة.

1686
01:52:07,513 --> 01:52:09,597
‫اعثر على وظيفة بأجر الحد الأدنى.

1687
01:52:10,307 --> 01:52:12,100
‫من الساعة 8 صباحاً حتى الساعة 6 مساءً.

1688
01:52:12,935 --> 01:52:16,854
‫- سترى إن تبقى لديك الوقت
‫- والطاقة اللازمة لإنقاذ العالم.

1689
01:52:17,398 --> 01:52:18,981
‫سأفعل ذلك إذا لزم الأمر.

1690
01:52:20,359 --> 01:52:22,568
‫هذا أفضل من إضاعة حياتي.

1691
01:52:22,778 --> 01:52:25,405
‫- وأن أكون طفيلاً لدى رجلٍ متكبر.
‫-

1692
01:52:26,865 --> 01:52:29,575
‫بفضلك، حياتي فارغة تماماً.

1693
01:52:30,244 --> 01:52:33,413
‫- أعيش على حسابك،
‫- وأصرف أموالك.

1694
01:52:33,622 --> 01:52:37,750
‫- ولكن ذلك على حساب حريتي
‫- وولائي الذي لا فائدة منه.

1695
01:52:38,419 --> 01:52:42,588
‫- هل تعرف ما نشعر به عندما
‫- لا نستطيع إلا أن نعطي أموال الشخص الآخر؟

1696
01:52:42,798 --> 01:52:43,756
‫لا، لا أعرف.

1697
01:52:44,716 --> 01:52:45,716
‫هل تعرف لماذا؟

1698
01:52:45,926 --> 01:52:49,387
‫- لأنني أجهد نفسي منذ الأزل
‫- كي لا أعلم ذلك.

1699
01:52:51,265 --> 01:52:53,850
‫- لم يكن لدي طفولة ولا شباب.

1700
01:52:58,272 --> 01:53:01,190
‫حياة سهلة للغاية،
‫أهذا هو مشكلتكم؟

1701
01:53:02,651 --> 01:53:05,153
‫الامتنان، هذا شيء غريب عليك.

1702
01:53:18,834 --> 01:53:20,835
‫سأسألك...

1703
01:53:21,420 --> 01:53:26,257
‫إيقاف هذه الاجتماعات السرية في منزلي.

1704
01:53:27,551 --> 01:53:30,678
‫لا أستقبل سوى المقربين لديّ في المنزل.

1705
01:53:32,097 --> 01:53:36,476
‫فليذهب هؤلاء الأوغاد ليؤدوا أعمالهم الخيرية في مكان آخر.

1706
01:53:38,187 --> 01:53:42,190
‫لن يأتي أحد ليطلق الهتافات في منتصف الليل في بيتي.

1707
01:53:42,399 --> 01:53:44,025
‫لن أسمح له بذلك.

1708
01:53:48,363 --> 01:53:51,324
‫ذاك المعلم الأحمق لا يهتم بشيء.

1709
01:53:51,783 --> 01:53:54,327
‫تحتاج المدرسة إلى هذا وهذا...

1710
01:53:55,454 --> 01:54:00,249
‫إنه لا يبحث سوى عن الإيقاع بنساء عصبويات يائسات بحاجة إلى نشاط، من أمثالك.

1711
01:54:48,090 --> 01:54:50,216
‫لماذا لا تريد أن تفهمني؟

1712
01:54:53,720 --> 01:54:55,638
‫لماذا أنت ظالم؟

1713
01:54:57,558 --> 01:55:01,519
‫أقسم لك بأن هدفي الوحيد، حين جئت البارحة،

1714
01:55:02,479 --> 01:55:04,647
‫كان الهدف من ذلك مساعدتك ودعمك.

1715
01:55:04,856 --> 01:55:07,858
‫"Aydin"، أتركني، أرجوك.

1716
01:55:08,402 --> 01:55:12,029
‫نأخذ قليلاً من المسافة. إما أن تغادر، وإما أن أغادر.

1717
01:55:12,239 --> 01:55:14,323
‫أم نفترق؟ لا أعرف.

1718
01:55:16,118 --> 01:55:18,160
‫حسنًا. لا داعي للصراخ.

1719
01:55:19,746 --> 01:55:21,497
‫سأرحل على أي حال.

1720
01:55:22,541 --> 01:55:24,625
‫لقد تقرر ذلك منذ وقت طويل.

1721
01:55:26,295 --> 01:55:28,087
‫سأبقى في إسطنبول لبعض الوقت.

1722
01:55:29,673 --> 01:55:32,300
‫لديّ أشياء لأفعلها هناك من أجل كتابي.

1723
01:55:33,051 --> 01:55:36,095
‫ولكن جمعكم التبرّعي يثير قلقي.

1724
01:55:37,097 --> 01:55:38,681
‫إنه جاد جدًا.

1725
01:55:38,890 --> 01:55:40,558
‫يجب أن أحلّ هذا أولاً.

1726
01:55:41,518 --> 01:55:43,811
‫إذًا، من فضلك، تعال واجلس.

1727
01:55:44,479 --> 01:55:47,189
‫سنتحدث مع بعضنا البعض كأناس متحضّرين.

1728
01:55:47,733 --> 01:55:49,233
‫هيا، تعال.

1729
01:56:02,748 --> 01:56:05,875
‫"Nihal"، أرجوك أن تأتي وتجلس.

1730
01:56:08,420 --> 01:56:09,587
‫هيا.

1731
01:56:18,180 --> 01:56:19,472
‫"Nihal"، تعال هنا، يا إلهي!

1732
01:57:03,684 --> 01:57:06,268
‫نهال، يا عزيزتي...

1733
01:57:09,106 --> 01:57:12,358
‫من الواضح أنك قد أنشأت هذه المجموعة.

1734
01:57:12,567 --> 01:57:15,111
‫لأنك تحب الناس.

1735
01:57:15,821 --> 01:57:18,489
‫وأنك مجتهد.

1736
01:57:18,699 --> 01:57:20,783
‫لا أرى أية مؤامرة.

1737
01:57:20,992 --> 01:57:23,661
‫سأدعمك حتى النهاية.

1738
01:57:25,580 --> 01:57:29,875
‫أحترم ذكاءك وقلبك.

1739
01:57:30,085 --> 01:57:32,002
‫وخاصة قلبك.

1740
01:57:33,338 --> 01:57:37,550
‫ولكن لا أستطيع السماح بإجراء عملية حساسة كهذه.

1741
01:57:37,759 --> 01:57:41,220
‫التي قد تتسبب لنا في كارثة غير متوقعة.

1742
01:57:41,430 --> 01:57:45,558
‫أن تقودنا أنت وتلك النسور.

1743
01:57:47,269 --> 01:57:49,228
‫على الرغم من كل نواياك الحسنة.

1744
01:57:50,063 --> 01:57:54,400
‫الجحيم مُعبد بالنوايا الحسنة.

1745
01:57:56,862 --> 01:57:59,238
‫أولاً، أنت تفتقر إلى الخبرة.

1746
01:57:59,990 --> 01:58:01,615
‫ألا تعرف شيئاً عن الحياة؟

1747
01:58:01,825 --> 01:58:03,576
‫أنت تتهوّر.

1748
01:58:03,785 --> 01:58:05,703
‫أنت تُخدع بسهولة.

1749
01:58:06,288 --> 01:58:08,497
‫أنت تثق فوراً.

1750
01:58:09,875 --> 01:58:13,252
‫لقد أحطت نفسك بكل هؤلاء الرفاق غير المحتملين.

1751
01:58:14,254 --> 01:58:16,547
‫إنه مسار زلق، "Nihal".

1752
01:58:17,382 --> 01:58:20,468
‫هل تريدني أن أقول لك بصراحة؟

1753
01:58:21,178 --> 01:58:25,347
‫هناك فخّان لا تملكون أية طريقة لتجنّبهما.

1754
01:58:25,932 --> 01:58:30,519
‫أولاً، لن يحدث شيء في المدارس.

1755
01:58:30,729 --> 01:58:35,065
‫ثم ستخسرون الكثير من المال لأنكم لا تعرفون كيف تفعلون ذلك.

1756
01:58:35,275 --> 01:58:36,984
‫اسمك سيتلوث.

1757
01:58:37,194 --> 01:58:39,904
‫المال، كما ستقول لي، ليس بشيء؛ أستطيع الدفع.

1758
01:58:40,113 --> 01:58:43,032
‫ولكن إذا كان اسمك، اسمنا، قد تلطّخ؟

1759
01:58:43,617 --> 01:58:45,993
‫بمجرد حدوث ذلك،

1760
01:58:46,203 --> 01:58:49,288
‫لا يمكننا فعل شيء ضد النميمة.

1761
01:58:49,498 --> 01:58:53,292
‫سيُتهمنا بأننا اختلسنا التبرعات.

1762
01:58:53,502 --> 01:58:55,503
‫و هناك ستجدين نفسك وحيدة.

1763
01:58:55,712 --> 01:58:57,171
‫رحلتم، أصدقائي.

1764
01:58:57,380 --> 01:58:58,672
‫سيعود ذلك علينا.

1765
01:58:58,882 --> 01:59:00,883
‫إلى أين تريد أن تصل؟

1766
01:59:02,052 --> 01:59:03,427
‫ما الذي أقوله لك هناك:

1767
01:59:03,637 --> 01:59:06,055
‫هذا جيد جدًا، جهودكم في جمع التبرعات جيدة جدًا.

1768
01:59:06,264 --> 01:59:08,557
‫ولكن، صراحةً، هذا يقلقني قليلًا.

1769
01:59:09,226 --> 01:59:12,812
‫هذه الأمور لا تتمّ بانطلاق الهواة.

1770
01:59:13,814 --> 01:59:16,607
‫هذا هو السبب الذي دفعني إلى التدخل.

1771
01:59:16,817 --> 01:59:20,027
‫لتجنب المشاكل في المستقبل.

1772
01:59:20,487 --> 01:59:22,822
‫- الالتزام؟
‫- نعم.

1773
01:59:23,865 --> 01:59:28,619
‫كنت سأنطلق إلى إسطنبول، لكن يجب أن أتعامل مع ذلك أولاً.

1774
01:59:29,204 --> 01:59:32,498
‫هذه أمور جادة.
‫ليسَت لعبة أطفال.

1775
01:59:33,333 --> 01:59:36,836
‫لقد حدثت العديد من حالات الاحتيال مؤخرًا.

1776
01:59:37,420 --> 01:59:39,964
‫هل تعرف التشريعات الجديدة؟

1777
01:59:40,173 --> 01:59:42,424
‫لا تلتف حول الموضوع.
‫ماذا تريد؟

1778
01:59:42,968 --> 01:59:46,470
‫اطّلع على قائمة التبرعات والمصاريف.

1779
01:59:47,889 --> 01:59:51,976
‫وأسماء رفاقك.

1780
01:59:52,185 --> 01:59:56,480
‫أنا متأكد من أنهم جميعهم موثوقون،
‫لكن لا يمكننا أن نكون أكثر حذرًا من اللازم.

1781
01:59:57,107 --> 01:59:59,066
‫أنت تتحدث بجدية هنا؟

1782
01:59:59,276 --> 02:00:03,237
‫"Nihal"، لِنَكُنْ معقولين، من فضلك.

1783
02:00:03,446 --> 02:00:06,782
‫أليس لديك ثقة في خبرتي ونزاهتي؟

1784
02:00:09,119 --> 02:00:11,370
‫لا أفهم ما الذي تبحث عنه.

1785
02:00:11,746 --> 02:00:14,081
‫ما الذي يمكنني أن أبحث عنه؟

1786
02:00:14,666 --> 02:00:16,750
‫ما الفائدة التي سأجنيها؟

1787
02:00:17,919 --> 02:00:21,213
‫أحاول فقط تجنّب المشاكل لعائلتنا.

1788
02:00:21,423 --> 02:00:23,007
‫هذا حقي، أليس كذلك؟

1789
02:00:27,429 --> 02:00:28,429
‫هيا.

1790
02:00:31,641 --> 02:00:34,852
‫أرني قائمة التبرعات والمصاريف.

1791
02:00:35,061 --> 02:00:38,147
‫سأرى على الفور ما إذا كانت هناك مشكلة.

1792
02:00:38,940 --> 02:00:41,609
‫أريد أن أرى أين أنتم الآن.

1793
02:00:41,818 --> 02:00:44,904
‫ليس لدي شيء لأخفيه عن أحد.

1794
02:00:45,113 --> 02:00:46,822
‫كل شيء هناك، اذهب وانظر.

1795
02:00:51,453 --> 02:00:52,870
‫ذاك، هناك؟

1796
02:01:12,223 --> 02:01:15,559
‫عذرًا،
‫لكني لا أستطيع أن أتعرف على نفسي في ذلك.

1797
02:01:16,353 --> 02:01:19,104
‫أليس لديك جدول التبرعات؟

1798
02:01:19,481 --> 02:01:21,774
‫هناك جميع الوثائق الموقّعة.

1799
02:01:25,445 --> 02:01:28,197
‫نهال، عزيزتي...

1800
02:01:28,990 --> 02:01:31,784
‫ليس لديك أي فكرة عما تفعل.

1801
02:01:31,993 --> 02:01:34,453
‫كيف يمكن ذلك؟

1802
02:01:35,580 --> 02:01:40,084
‫أليس لديك
‫جدول تلخيصي؟

1803
02:01:44,506 --> 02:01:48,634
‫يجب الاحتفاظ بنسخ
‫من الإيصالات الموجهة إلى المتبرعين.

1804
02:01:48,843 --> 02:01:50,010
‫هل لديكها؟

1805
02:01:50,637 --> 02:01:51,595
‫لا.

1806
02:01:53,264 --> 02:01:57,393
‫بالنسبة للتبرعات بالمال أو بالسلع،

1807
02:01:57,602 --> 02:02:01,146
‫يجب بشكلٍ منهجي وجود فاتورة
‫أو إيصال.

1808
02:02:01,356 --> 02:02:03,107
‫هل أنتم قد أعددتموها؟

1809
02:02:03,316 --> 02:02:04,817
‫ولا كذلك.

1810
02:02:05,944 --> 02:02:07,611
‫ولكنه مهم جدًا.

1811
02:02:08,196 --> 02:02:09,446
‫مهم جدًا.

1812
02:02:10,991 --> 02:02:15,536
‫وإن كانوا يريدون
‫خصم التبرع من ضرائبهم؟

1813
02:02:17,747 --> 02:02:20,207
‫إذا كان أحدهم يتهرّب من دفع الضرائب؟

1814
02:02:20,417 --> 02:02:23,293
‫سيعود هذا عليك، وستنتهي في السجن.

1815
02:02:23,503 --> 02:02:29,008
‫عذرًا، لكن هذه التفاصيل حاسمة.

1816
02:02:30,093 --> 02:02:34,263
‫يجب ترقيم الإيصالات وتوثيقها بشكل منفصل.

1817
02:02:34,472 --> 02:02:35,931
‫هل فعلتم ذلك؟

1818
02:02:36,391 --> 02:02:37,683
‫لا أظن ذلك.

1819
02:02:38,852 --> 02:02:42,021
‫سأتولى كل ذلك.

1820
02:02:43,648 --> 02:02:44,815
‫تفضّل.

1821
02:02:45,358 --> 02:02:46,608
‫افعل ما تريد.

1822
02:02:49,279 --> 02:02:50,404
‫حسنًا.

1823
02:02:51,740 --> 02:02:54,116
‫سأخبرك بما سنفعله.

1824
02:02:55,201 --> 02:03:00,497
‫سأأخذ كل ذلك معي إلى مكتبي.

1825
02:03:00,707 --> 02:03:04,793
‫لدي البرامج المناسبة للتحقق من كل شيء.

1826
02:03:05,295 --> 02:03:09,339
‫عندما أنتهي من فحص كل شيء، سأخبرك. موافق؟

1827
02:03:12,719 --> 02:03:14,136
‫هل هذا جزء منها أصلاً؟

1828
02:03:17,223 --> 02:03:18,265
‫حسنًا.

1829
02:03:20,685 --> 02:03:24,229
‫أأنتِ متأكدة أن هذا كل شيء؟ إذا كان هناك شيء آخر، سأأخذه أيضاً.

1830
02:03:24,981 --> 02:03:25,898
‫خُذ.

1831
02:03:28,234 --> 02:03:30,277
‫خُذ كل شيء. لا تترك شيئاً.

1832
02:03:30,820 --> 02:03:34,448
‫هذا كل ما بقي لي في الحياة. خذه لي.

1833
02:03:35,492 --> 02:03:37,242
‫خُذني كلّي.

1834
02:03:38,036 --> 02:03:41,163
‫لكن ما الذي يحدث لك، نهال؟

1835
02:03:41,372 --> 02:03:42,372
‫تفضل، خذ لنفسك!

1836
02:03:44,209 --> 02:03:46,543
‫كل شيء لك، خذه!

1837
02:03:47,045 --> 02:03:48,629
‫لا تنسَ ذلك.

1838
02:03:51,633 --> 02:03:52,382
‫هاك!

1839
02:03:52,592 --> 02:03:54,843
‫- خُذ كل شيء.
‫- ماذا تفعل؟

1840
02:04:18,243 --> 02:04:20,911
‫نهال، عزيزتي...

1841
02:04:23,331 --> 02:04:25,999
‫أنت تتصرف كطفل.

1842
02:04:26,543 --> 02:04:28,043
‫لا أعرف ماذا أقول.

1843
02:04:29,003 --> 02:04:31,797
‫عندما تعرف أهمية كل ذلك،

1844
02:04:32,006 --> 02:04:34,216
‫ستأتي لتشكرني.

1845
02:04:35,844 --> 02:04:37,344
‫سترى.

1846
02:05:29,480 --> 02:05:31,273
‫"نهال"، اسمع...

1847
02:05:32,275 --> 02:05:34,943
‫سأجلب لك كل هذا.

1848
02:05:35,820 --> 02:05:37,863
‫لم ألقِ نظرة فعلاً.

1849
02:05:38,823 --> 02:05:40,908
‫لقد غيرت رأيي.

1850
02:05:41,910 --> 02:05:45,162
‫لن أتدخل في ذلك.

1851
02:05:48,249 --> 02:05:51,168
‫لأكون صريحاً، أنا كسول.

1852
02:05:51,377 --> 02:05:55,339
‫أنا مشغول بما فيه الكفاية الآن. لذا افعل كما تراه مناسباً.

1853
02:05:58,843 --> 02:06:02,846
‫في الواقع، سأغادر غداً. لقد تقرر ذلك.

1854
02:06:03,932 --> 02:06:06,016
‫على الأقل حتى نهاية الشتاء.

1855
02:06:06,559 --> 02:06:10,062
‫الفندق هادئ. «هدایت» موجود هناك.

1856
02:06:11,231 --> 02:06:13,106
‫سأغادر غداً إلى إسطنبول.

1857
02:06:20,865 --> 02:06:22,532
‫«نهال»، توقفي، أخيراً!

1858
02:06:23,576 --> 02:06:25,744
‫سأغادر. ماذا تريد أكثر من ذلك؟

1859
02:06:28,414 --> 02:06:31,124
‫شكرًا لك. إيثارك يؤثر فيّ حتى أبكي.

1860
02:06:56,317 --> 02:06:57,818
‫هل تذكرين؟

1861
02:06:59,696 --> 02:07:01,530
‫في يوم من الأيام قلتِ لي

1862
02:07:02,031 --> 02:07:05,534
‫لو غيّرتُ بعض الأشياء في بيتي،

1863
02:07:07,078 --> 02:07:09,204
‫ستسامحينني بكل شيء.

1864
02:07:09,414 --> 02:07:10,622
‫هل تذكّرين؟

1865
02:07:12,709 --> 02:07:14,209
‫يعني ذلك، بالنسبة لكِ،

1866
02:07:16,170 --> 02:07:18,130
‫هل لديّ خطأ؟ كي تُسامحينني.

1867
02:07:22,427 --> 02:07:24,011
‫لذا، أودّ

1868
02:07:25,763 --> 02:07:29,641
‫باختصار وبهدوء،

1869
02:07:30,435 --> 02:07:33,186
‫بطريقة أستطيع فهمها.

1870
02:07:33,396 --> 02:07:35,355
‫أخيراً، أخبريني.

1871
02:07:35,565 --> 02:07:37,190
‫ما هي خطأي؟

1872
02:07:46,492 --> 02:07:49,036
‫أنا متعبة جدًا لأتحدث.

1873
02:07:49,620 --> 02:07:51,038
‫ربما لاحقاً.

1874
02:07:54,334 --> 02:07:56,335
‫أي نوع من الخطأ؟

1875
02:07:58,629 --> 02:08:00,088
‫ما الذي فعلته لكِ؟

1876
02:08:02,342 --> 02:08:05,886
‫سوف تخبرينني أنكِ شابة وجميلة وتريدين أن تعيشي حياتك.

1877
02:08:06,429 --> 02:08:10,098
‫أنا أكبر سناً وتكرهينني من أجل ذلك.

1878
02:08:11,184 --> 02:08:12,225
‫هل هذا هو خطأي؟

1879
02:08:15,104 --> 02:08:17,481
‫لم أجبركِ على الزواج مني.

1880
02:08:19,776 --> 02:08:21,943
‫لم أقَلِّص حريتكِ مطلقاً.

1881
02:08:23,196 --> 02:08:27,074
‫أنتِ تقودين حياتكِ المستقلة من جانبكِ في المنزل.

1882
02:08:28,576 --> 02:08:31,995
‫حتى أنشأتِ هذه اللجنة الكبيرة هنا.

1883
02:08:34,624 --> 02:08:37,250
‫إذا أردتِ المزيد من الحرية، فخذيها.

1884
02:08:37,460 --> 02:08:39,086
‫لن أمنعك.

1885
02:08:39,837 --> 02:08:40,879
‫بجدية.

1886
02:08:42,507 --> 02:08:45,634
‫إذا رغبتِ في الطلاق، فلن أمنعك.

1887
02:08:59,315 --> 02:09:01,191
‫لا أريد شيئاً من كل هذا.

1888
02:09:03,194 --> 02:09:05,612
‫بالتأكيد رغبتُ في أن أتزوجك.

1889
02:09:08,116 --> 02:09:10,951
‫خطؤك ليس في أن تكون أكبر مني سناً.

1890
02:09:11,160 --> 02:09:14,246
‫لا أريد أن أكون حرًا لأحب شخصًا آخر.

1891
02:09:16,874 --> 02:09:20,210
‫لطالما شعرتُ بأنني أكبر منك.

1892
02:09:23,631 --> 02:09:25,924
‫ولكنك رجل لا يُطاق.

1893
02:09:27,135 --> 02:09:30,178
‫أنت أناني، مُحتقر، ساخر.

1894
02:09:31,806 --> 02:09:33,265
‫هذا هو خطؤك.

1895
02:09:37,520 --> 02:09:40,814
‫من الممكن. ربما يكون صحيحاً، لا أعلم.

1896
02:09:42,024 --> 02:09:46,528
‫ولكن على الأقل أُدرك أخطائي.

1897
02:09:47,989 --> 02:09:51,533
‫ولكنني لم أرك أبداً تعترف بأي خطأ.

1898
02:09:51,742 --> 02:09:52,617
‫أأنا مخطئ؟

1899
02:09:52,827 --> 02:09:55,662
‫إذا كان لديك نية أن تثقل عليَّ طوال الليل،

1900
02:09:55,872 --> 02:09:58,748
‫اعلم أنني لم أعد أملك القوة للرد.

1901
02:09:58,958 --> 02:10:01,126
‫لا أريد أن أرهقك.

1902
02:10:01,878 --> 02:10:03,962
‫ولكني أكرر سؤالي.

1903
02:10:04,172 --> 02:10:06,381
‫أريد أن أعرفه.

1904
02:10:07,550 --> 02:10:09,301
‫ما خطأي؟

1905
02:10:11,637 --> 02:10:13,472
‫أي نوع من الخطأ؟

1906
02:10:14,265 --> 02:10:16,016
‫ماذا فعلتُ لك؟

1907
02:10:18,436 --> 02:10:19,603
‫أُقرّ.

1908
02:10:22,315 --> 02:10:24,691
‫أنت رجل مثقف؟

1909
02:10:25,401 --> 02:10:26,526
‫صادق،

1910
02:10:27,111 --> 02:10:29,529
‫عادل، نزيه...

1911
02:10:30,490 --> 02:10:34,326
‫بوجه عام، هذا صحيح. لا أستطيع قول شيء ضد ذلك.

1912
02:10:36,412 --> 02:10:39,623
‫ولكنك أحياناً تستخدم هذه الصفات لتكميم أفواه الآخرين،

1913
02:10:39,874 --> 02:10:42,834
‫يُذلّهم،

1914
02:10:44,962 --> 02:10:48,548
‫أخلاقك العالية تسهم في كراهية العالم أجمع.

1915
02:10:50,092 --> 02:10:52,052
‫أنت تكره المؤمنين.

1916
02:10:52,220 --> 02:10:56,681
‫لأنك تعتبر الإيمان علامة على الرجعية والجهل.

1917
02:10:57,558 --> 02:11:02,395
‫أنت تكره غير المؤمنين لأنهم لا يملكون إيماناً ولا مثالاً.

1918
02:11:04,482 --> 02:11:06,316
‫القدامى يبدون لك رجعيين،

1919
02:11:06,859 --> 02:11:10,362
‫متخلفون، غير قادرين على التفكير بحرية.

1920
02:11:11,447 --> 02:11:14,157
‫الشباب بالنسبة لك يمتلكون تفكيراً حراً جداً.

1921
02:11:14,992 --> 02:11:17,494
‫وهم مناهضون للمقدسات ومتمردون على التقاليد.

1922
02:11:19,121 --> 02:11:22,874
‫أنت تدعو باستمرار إلى المصلحة العامة،

1923
02:11:24,544 --> 02:11:29,339
‫لكنّك تشك في أن يكون الجميع لصوصاً.

1924
02:11:29,632 --> 02:11:31,424
‫وبالتالي، تكره الناس.

1925
02:11:33,094 --> 02:11:35,095
‫من يجد قبولاً في عينيك؟

1926
02:11:37,223 --> 02:11:38,598
‫ليتني، للمرة الواحدة،

1927
02:11:39,725 --> 02:11:43,520
‫يمكنك الدفاع عن موقف يزعجك.

1928
02:11:43,729 --> 02:11:48,149
‫أو تشعر بمشاعر لا تمدحك.

1929
02:11:51,612 --> 02:11:53,113
‫هذا غير ممكن.

1930
02:12:02,748 --> 02:12:06,126
‫كنت دائماً تعرف كيف تمنع انفصالنا.

1931
02:12:09,463 --> 02:12:11,715
‫أفترض أن ذلك كان مناسباً لي.

1932
02:12:13,217 --> 02:12:15,093
‫كنتُ صغيراً جداً لأغادر.

1933
02:12:17,054 --> 02:12:19,389
‫لم أكن أملك الشجاعة ولا المال.

1934
02:12:20,349 --> 02:12:22,601
‫ولا مكاناً أفضل للذهاب إليه.

1935
02:12:25,563 --> 02:12:28,523
‫ولكنك لم تشعر يوماً بالندم.

1936
02:12:28,733 --> 02:12:32,152
‫أن ترى امرأة شابة فخورة وبصحة جيدة.

1937
02:12:32,737 --> 02:12:34,529
‫يتلاشى.

1938
02:12:34,989 --> 02:12:39,409
‫في الفراغ والملل والخوف؟

1939
02:12:42,038 --> 02:12:44,122
‫في السنوات الأولى، كنتُ خائفاً.

1940
02:12:45,458 --> 02:12:47,584
‫الآن، أشعر بالخجل.

1941
02:12:52,131 --> 02:12:54,382
‫لقد أفسدت أجمل سنواتي.

1942
02:12:55,217 --> 02:12:58,845
‫لقد فقدت كل صفاتي.

1943
02:13:01,015 --> 02:13:04,976
‫أصبحتُ قاسيةً، صارمةً، خجولةً، ومشكِّكةً.

1944
02:13:09,565 --> 02:13:11,483
‫لا أعرف ماذا أقول بعد الآن.

1945
02:13:14,403 --> 02:13:17,656
‫لا أعرف إن كان بإمكاني أن أعبّر عن أي شيء بعد الآن.

1946
02:13:23,871 --> 02:13:26,748
‫انفصلت طرقنا تحت سقف واحد.

1947
02:13:28,042 --> 02:13:29,959
‫لكل واحد طريقه.

1948
02:13:38,969 --> 02:13:42,097
‫كان بإمكاننا العيش بشكلٍ أفضل.

1949
02:13:45,059 --> 02:13:46,810
‫لقد فات الأوان.

1950
02:13:51,190 --> 02:13:53,191
‫لا يمكنك أن تفهم.

1951
02:13:53,401 --> 02:13:57,821
‫ينبغي أن تكون قد نشأت، مثلي، في قرية بلا كهرباء.

1952
02:13:59,573 --> 02:14:02,367
‫لنقدّر السعادة.

1953
02:14:02,952 --> 02:14:06,246
‫أن تكون في داخل جميل ودافئ مثل هذا.

1954
02:14:06,664 --> 02:14:08,164
‫لسماع صوت زوجته.

1955
02:14:08,374 --> 02:14:12,877
‫حتى وإن كان ذلك لسماعك تصرخ بالفظائع.

1956
02:14:18,467 --> 02:14:20,802
‫كان لنا شبابٌ كئيب.

1957
02:14:22,680 --> 02:14:25,140
‫لم نتعلم كيف نكون سعداء.

1958
02:14:26,100 --> 02:14:28,601
‫ولا أن نجعل الآخرين سعداء، على ما يبدو.

1959
02:14:31,439 --> 02:14:33,022
‫ولكن كما قلتُ,

1960
02:14:33,607 --> 02:14:35,525
‫لم تكن لدينا نوايا سيئة.

1961
02:14:37,194 --> 02:14:41,448
‫كانت نوايانا جيدة، أحلامنا برئية ونقية.

1962
02:14:43,492 --> 02:14:45,493
‫كنا نريد فقط عالماً أفضل.

1963
02:14:45,703 --> 02:14:47,620
‫عذرًا، لكنني لم أعد أصدقك.

1964
02:14:48,247 --> 02:14:50,832
‫أعرف هذا الكلام. أنت لم تعد على المسرح.

1965
02:14:52,334 --> 02:14:54,627
‫الجميع لديه نوايا حسنة.

1966
02:14:55,087 --> 02:14:59,674
‫ولكن كما تقول، الطريق إلى الجحيم مُرصّع بنوايا حسنة.

1967
02:15:00,050 --> 02:15:02,302
‫تمامًا.

1968
02:15:02,511 --> 02:15:05,388
‫لا أستطيع بعد الآن سماع خطابك الرومانسي.

1969
02:15:06,807 --> 02:15:09,184
‫عندما تعيده إلى الواجهة.

1970
02:15:09,393 --> 02:15:14,397
‫أعلم أنك تلعب بطاقتك الأخيرة.

1971
02:15:16,192 --> 02:15:20,069
‫ولكني لا أدري في الحقيقة ما تريد مني.

1972
02:15:20,863 --> 02:15:22,489
‫على أي حال،

1973
02:15:23,073 --> 02:15:25,116
‫أطلب منك هذا مرة أخرى:

1974
02:15:26,744 --> 02:15:28,745
‫حتى وإن رأيت هذا النشاط.

1975
02:15:28,954 --> 02:15:32,165
‫كخدعة أو نزوة أنثوية.

1976
02:15:33,125 --> 02:15:34,959
‫اتركني وشأني.

1977
02:15:36,086 --> 02:15:39,005
‫لأني لا أملك عزاءً آخر.

1978
02:15:43,886 --> 02:15:46,429
‫لقد قضيت شبابي
‫في محاربةك.

1979
02:15:47,264 --> 02:15:51,851
‫بفضل هذا العمل،
‫استعدتُ ثقتي بنفسي.

1980
02:15:52,937 --> 02:15:56,189
‫لقد وجدتُ معنىً
‫للوجود الكئيب الذي أعيشه هنا.

1981
02:15:56,732 --> 02:15:59,484
‫هدف أفتخر به جدًا.

1982
02:16:01,445 --> 02:16:03,530
‫إذًا، اترك لي هذا.

1983
02:16:06,575 --> 02:16:08,034
‫نهال، يا عزيزتي...

1984
02:16:09,453 --> 02:16:11,871
‫أنت امرأة كريمة،

1985
02:16:12,081 --> 02:16:15,291
‫رقيقة، وعقلانية.

1986
02:16:16,627 --> 02:16:19,796
‫كل ما تقوله يبدو لي معقولاً جداً.

1987
02:16:20,005 --> 02:16:21,548
‫حقًا.

1988
02:16:23,676 --> 02:16:24,676
‫ولكن...

1989
02:16:25,803 --> 02:16:29,097
‫تقديس رجل وجعله إلهًا.

1990
02:16:29,598 --> 02:16:32,267
‫ثم أن أحمل له الضغينة.

1991
02:16:32,476 --> 02:16:34,811
‫لعدم كوني هذا الإله،

1992
02:16:36,647 --> 02:16:38,314
‫أليس ذلك ظلماً؟

1993
02:16:46,073 --> 02:16:51,286
‫كنت أود أن أكون ذلك الممثل الكبير
‫الكاريزما التي كنتَ تحلم بها.

1994
02:16:52,413 --> 02:16:53,872
‫لكني لست كذلك.

1995
02:16:55,541 --> 02:16:57,166
‫أنا رجل بسيط.

1996
02:16:59,503 --> 02:17:02,422
‫الأسوأ هو أنني أنوي البقاء كذلك.

1997
02:17:06,343 --> 02:17:07,969
‫لننتقل...

1998
02:17:08,178 --> 02:17:10,054
‫سأغادر غدًا صباحًا.

1999
02:17:10,764 --> 02:17:13,391
‫لن أعود إلا في الربيع، فاطمئن.

2000
02:17:15,394 --> 02:17:16,811
‫ولكن قبل أن أرحل،

2001
02:17:18,522 --> 02:17:21,357
‫أود قائمتك لأقوم بالتبرع.

2002
02:17:22,026 --> 02:17:25,278
‫اذهب، فهذا لا يهمني.

2003
02:17:26,113 --> 02:17:28,781
‫القائمة موجودة، اكتب ما تشاء.

2004
02:18:06,862 --> 02:18:09,030
‫لقد قمتُ بتبرّعٍ مجهول الهوية.

2005
02:18:13,994 --> 02:18:15,703
‫أترك المال هناك.

2006
02:18:16,705 --> 02:18:17,872
‫حسناً؟

2007
02:18:23,462 --> 02:18:25,922
‫«Nihal»، آمل أن يسير كل شيء على ما يرام.

2008
02:18:27,967 --> 02:18:29,968
‫افعل كما تشاء.

2009
02:18:31,720 --> 02:18:34,931
‫لا تنسَ أنني هنا.

2010
02:18:38,644 --> 02:18:41,437
‫ولكن احذر من هذا المعلم.

2011
02:18:42,189 --> 02:18:45,400
‫يبدو لي خبيثاً ومناوراً.

2012
02:18:45,609 --> 02:18:47,986
‫أشعر بهم من بعيد جداً، أولئك.

2013
02:18:49,363 --> 02:18:52,156
‫أنصحك بأن تحيط نفسك بأشخاص

2014
02:18:52,366 --> 02:18:55,994
‫يمتلكون ضميراً، مبادئ، وحساً أخلاقياً.

2015
02:18:57,371 --> 02:18:59,831
‫يوماً ما ستفهمني.

2016
02:19:03,544 --> 02:19:05,211
‫ضمير، أخلاق،

2017
02:19:06,213 --> 02:19:08,381
‫مثاليّات، مبادئ...

2018
02:19:08,590 --> 02:19:10,508
‫هدف الحياة.

2019
02:19:11,093 --> 02:19:13,553
‫أهذه هي الكلمات الوحيدة التي على لسانك؟

2020
02:19:15,222 --> 02:19:18,474
‫تستخدمها وتسيئ استخدامها لإيذاء الناس وإذلالهم،

2021
02:19:18,684 --> 02:19:20,893
‫لشوه سمعتهم.

2022
02:19:22,896 --> 02:19:24,313
‫أنا شخصياً،

2023
02:19:24,732 --> 02:19:28,359
‫أعتقد أن شخصاً

2024
02:19:29,486 --> 02:19:31,112
‫إنه بالضرورة مريب.

2025
02:19:50,215 --> 02:19:51,883
‫أنا متعب.

2026
02:19:53,218 --> 02:19:55,803
‫أود أن أنام، إذا سمحت.

2027
02:20:12,446 --> 02:20:13,696
‫«Necla»؟

2028
02:22:01,722 --> 02:22:02,763
‫هيا.

2029
02:23:13,543 --> 02:23:16,212
‫يجب علينا أن نتصل لنكون على يقين، أليس كذلك؟

2030
02:23:17,547 --> 02:23:18,673
‫لقد تم ذلك بالفعل.

2031
02:23:18,882 --> 02:23:21,509
‫ألغيت الرحلات الجوية،
‫لكن القطارات تسير.

2032
02:23:22,261 --> 02:23:23,427
‫أنت واثق؟

2033
02:23:23,637 --> 02:23:25,554
‫نعم، لقد حصلت عليهم للتو.

2034
02:23:25,764 --> 02:23:27,807
‫القطارات تسير بلا مشاكل.

2035
02:23:28,016 --> 02:23:29,600
‫لا داعي للقلق.

2036
02:23:31,687 --> 02:23:32,937
‫حسنًا.

2037
02:23:34,064 --> 02:23:35,690
‫هيا بنا.

2038
02:24:37,836 --> 02:24:39,337
‫مرحباً.

2039
02:24:41,673 --> 02:24:45,593
‫القطار إلى إسطنبول يسير، أليس كذلك؟

2040
02:24:45,802 --> 02:24:47,720
‫نعم، إنه يصل.

2041
02:24:47,929 --> 02:24:49,221
‫لا يوجد تأخير؟

2042
02:24:49,431 --> 02:24:51,557
‫نعم، بالتأكيد، نصف ساعة؟ ساعة.

2043
02:24:51,767 --> 02:24:54,268
‫- نصف ساعة، تأخير قدره ساعة؟
‫- هذا هو.

2044
02:24:54,478 --> 02:24:57,521
‫- هل من المؤكد أنه سيصل؟
‫- نعم، لا يوجد سبب.

2045
02:24:57,731 --> 02:24:59,607
‫- حسنًا، شكرًا.

2046
02:25:14,373 --> 02:25:18,084
‫- يصل القطار مع تأخير...
‫- سمعت ذلك.

2047
02:25:21,296 --> 02:25:23,005
‫حقائبكم هناك.

2048
02:25:25,133 --> 02:25:27,676
‫ربما أعود إلى الفندق.

2049
02:25:28,095 --> 02:25:30,262
‫إذا احتاجوني...

2050
02:25:31,098 --> 02:25:33,099
‫- أذهب أم أبقى هناك معكم؟
‫- كيف؟

2051
02:25:33,308 --> 02:25:35,851
‫إذا احتاجوني في الفندق...

2052
02:25:36,061 --> 02:25:38,187
‫- أذهب أم أبقى هناك معكم؟

2053
02:25:39,523 --> 02:25:40,815
‫ابقَ.

2054
02:26:01,628 --> 02:26:04,130
‫هل تسمح لي بأن أأخذ مكانك؟

2055
02:26:06,007 --> 02:26:07,341
‫هناك تيار هواء هناك.

2056
02:26:07,551 --> 02:26:10,594
‫- نحن معاً.
‫- هل يمكنك أن تتحرك قليلاً؟

2057
02:26:10,804 --> 02:26:12,805
‫عليك أن تجلس هناك.

2058
02:27:27,923 --> 02:27:30,049
‫وما الطريق للذهاب إلى "Suavi"؟

2059
02:27:30,634 --> 02:27:32,468
‫- هل مزرعته؟
‫- نعم.

2060
02:27:32,677 --> 02:27:34,637
‫إنه بعيد، السيد "أيدين".

2061
02:27:34,846 --> 02:27:36,180
‫ليس هذا سؤالي.

2062
02:27:36,389 --> 02:27:37,890
‫هل الطريق سالك؟

2063
02:27:38,099 --> 02:27:40,184
‫لا، السيد "أيدين".

2064
02:27:40,393 --> 02:27:43,562
‫يجب أن نسلك طريق القرية،
‫لا يمكننا.

2065
02:27:44,272 --> 02:27:46,524
‫حسنًا، إذن، لنذهب.

2066
02:28:05,794 --> 02:28:08,128
‫يا لها من مفاجأة سارة!

2067
02:28:08,338 --> 02:28:11,549
‫كنا نمر بجوارها، جئتُ لأزورك.

2068
02:28:11,758 --> 02:28:14,593
‫أحسنت. ادخل، الجو أفضل.

2069
02:28:16,638 --> 02:28:18,138
‫ادخل، ادخل.

2070
02:28:18,348 --> 02:28:19,932
‫- شكراً لك.
‫- من هنا.

2071
02:28:20,141 --> 02:28:22,351
‫- اجلس، دفئ نفسك.
‫- شكراً لك.

2072
02:28:22,561 --> 02:28:24,353
‫أنا في انتظار 'Levent'.

2073
02:28:24,563 --> 02:28:26,313
‫ظننت أنه هو من يرن.

2074
02:28:26,523 --> 02:28:29,608
‫ولكن معه، لا يمكننا معرفة ذلك أبدًا.

2075
02:28:29,818 --> 02:28:31,360
‫إنه قد لا يحضر.

2076
02:28:32,487 --> 02:28:34,989
‫نلتقي جميعًا كل يوم سبت بعد الظهر.

2077
02:28:35,198 --> 02:28:36,949
‫في صباح الأحد، نذهب إلى الصيد.

2078
02:28:38,410 --> 02:28:42,830
‫اثنان من العزاب المسنين، أليس كذلك؟ نحن ندعم بعضنا البعض.

2079
02:28:43,915 --> 02:28:46,375
‫« Suavi »، هل يمكنني أن أمدّ ساقي؟

2080
02:28:46,585 --> 02:28:48,460
‫- على الرحب والسعة.
‫- لديّ تشنج.

2081
02:28:48,670 --> 02:28:50,754
‫ارفعها إلى الأعلى، تفضل.

2082
02:28:51,881 --> 02:28:53,215
‫أنت بخير هنا.

2083
02:28:54,134 --> 02:28:55,759
‫إنه جميل، دافئ،

2084
02:28:55,969 --> 02:28:57,469
‫أرائك مريحة...

2085
02:28:57,637 --> 02:28:59,263
‫يجب أن تشعر بالبرد.

2086
02:28:59,639 --> 02:29:01,640
‫لدي شيء لكم.

2087
02:29:01,850 --> 02:29:05,394
‫رشفة واحدة، وننسى البرد.

2088
02:29:06,062 --> 02:29:08,397
‫ستخبرني بما يجري.

2089
02:29:10,275 --> 02:29:12,901
‫هذا ما نستخدمه للصيد.

2090
02:29:13,111 --> 02:29:15,029
‫نضعه في قاروراتنا.

2091
02:29:16,906 --> 02:29:19,617
‫هناك، البرد ليس مزحة.

2092
02:29:20,160 --> 02:29:21,827
‫المعلم شاب.

2093
02:29:22,412 --> 02:29:23,704
‫قوي كالثور.

2094
02:29:23,913 --> 02:29:26,540
‫أما أنا، فأحتاج إلى وقود.

2095
02:29:26,750 --> 02:29:29,668
‫أعتقد أنني سأمتنع. لست معتاداً على ذلك.

2096
02:29:29,878 --> 02:29:31,503
‫هل لديك تيللو أم مريمية؟

2097
02:29:31,713 --> 02:29:35,758
‫ستأخذها إلى بيتك. هنا، أنا القائد.

2098
02:29:35,967 --> 02:29:38,427
‫حسنًا، موافق. شكرًا.

2099
02:29:39,679 --> 02:29:43,307
‫هذه هي متعتي الجديدة المذنبة.

2100
02:29:43,475 --> 02:29:46,101
‫نستحق ذلك، في أعمارنا.

2101
02:29:47,354 --> 02:29:49,021
‫أنا دافئ الآن.

2102
02:29:51,608 --> 02:29:52,566
‫شكرًا لك.

2103
02:29:52,776 --> 02:29:54,485
‫الموقد يدفئ جيداً.

2104
02:29:55,612 --> 02:29:57,863
‫لم أدفئ كل مكان بعد الآن.

2105
02:29:58,073 --> 02:30:00,658
‫منذ وفاة زوجتي،
‫أغلقت بعض الغرف.

2106
02:30:00,867 --> 02:30:02,284
‫التي أستخدمها للتخزين.

2107
02:30:02,494 --> 02:30:04,244
‫قمتُ بتركيب الموقد هنا.

2108
02:30:04,454 --> 02:30:07,247
‫لقد أصبح ملاذي الذي ألتجئ إليه.

2109
02:30:07,457 --> 02:30:09,333
‫وبالتالي أقتصد.

2110
02:30:11,044 --> 02:30:13,837
‫بالمناسبة، ماذا فعلتَ
‫بخصوص الرسالة؟

2111
02:30:14,047 --> 02:30:15,214
‫أي رسالة؟

2112
02:30:15,423 --> 02:30:18,425
‫تلك التي قرأتها؟ «Nihal» وأنا.

2113
02:30:19,177 --> 02:30:20,969
‫ابنة «Garip»
‫التي كانت تريد المساعدة.

2114
02:30:22,097 --> 02:30:23,722
‫لم أفعل شيئاً.

2115
02:30:26,601 --> 02:30:28,477
‫ها هو معلمنا!

2116
02:30:29,604 --> 02:30:31,438
‫"M. Aydin"، سعيد بلقائك مجدداً!

2117
02:30:31,648 --> 02:30:32,940
‫شكرًا لك، "Levent".

2118
02:30:33,149 --> 02:30:35,651
‫- لا تنهضوا.
‫- رجلي مخدّرة.

2119
02:30:35,860 --> 02:30:38,904
‫طالما أنه مجرد ذلك...

2120
02:30:39,114 --> 02:30:39,863
‫مرحبًا.

2121
02:30:40,031 --> 02:30:41,490
‫كنا نتجول في تلك المنطقة،

2122
02:30:41,700 --> 02:30:42,908
‫نزوره.

2123
02:30:43,118 --> 02:30:43,992
‫جيد جدًا.

2124
02:30:44,160 --> 02:30:45,536
‫هل الطرق صعبة؟

2125
02:30:45,745 --> 02:30:48,580
‫فظيعة.
‫واجهت صعوبات كبيرة في المجيء.

2126
02:30:48,790 --> 02:30:51,208
‫"M. Aydin"، سأنتظر في الخارج.

2127
02:30:51,418 --> 02:30:52,459
‫حسنًا.

2128
02:30:53,962 --> 02:30:56,004
‫- "Hidayet"...
‫- نعم، "M. Aydin".

2129
02:30:56,214 --> 02:30:57,339
‫تعالَ وانظر.

2130
02:30:58,842 --> 02:30:59,842
‫عذرًا.

2131
02:31:03,221 --> 02:31:04,304
‫استمع،

2132
02:31:04,806 --> 02:31:08,058
‫لا تخبر أحداً أنني هنا.

2133
02:31:08,268 --> 02:31:10,185
‫بالطبع لا.

2134
02:31:10,895 --> 02:31:12,688
‫ماذا أقول لهم؟

2135
02:31:12,897 --> 02:31:14,231
‫لا شيء.

2136
02:31:14,441 --> 02:31:17,317
‫ولكن إذا سئلت؟

2137
02:31:18,528 --> 02:31:22,990
‫أنت تختلق. لا يجوز لأحد أن يعلم
‫أنني لم أغادر.

2138
02:31:23,199 --> 02:31:25,409
‫- حسنًا.
‫- أعتمد عليك.

2139
02:31:29,581 --> 02:31:33,542
‫كنت سعيدًا جدًا بلقائكم،
‫في المرة الأخيرة،

2140
02:31:33,752 --> 02:31:35,377
‫ولكنكم اختفيتم.

2141
02:31:35,587 --> 02:31:38,964
‫شكرًا. نعم، طرأ لدي ظرف طارئ.

2142
02:31:39,966 --> 02:31:41,175
‫اضطررت للانصراف.

2143
02:31:41,384 --> 02:31:42,968
‫اليوم لدي حظ أكبر.

2144
02:31:43,303 --> 02:31:45,053
‫- هذه لك.
‫- شكرًا.

2145
02:31:45,263 --> 02:31:47,723
‫اشرب،
‫سيساعدك ذلك في ترتيب أفكارك.

2146
02:31:57,650 --> 02:32:00,360
‫كل شيء؟ ما الجديد؟

2147
02:32:04,616 --> 02:32:06,074
‫اسمع...

2148
02:32:07,368 --> 02:32:10,412
‫لا تقولي شيئاً، "Mme Nihal"، ولا أحد.

2149
02:32:10,622 --> 02:32:14,541
‫ولكننا عند "Suavi"، في المزرعة.

2150
02:32:17,545 --> 02:32:18,796
‫لم يغادر بعد.

2151
02:32:19,964 --> 02:32:21,507
‫غيّر رأيه.

2152
02:32:23,676 --> 02:32:26,512
‫لا أعرف، أنا. هل تريد أن تسأله؟

2153
02:32:28,765 --> 02:32:31,809
‫ولكن، لماذا أكذب عليك؟ أأنتِ مجنونة؟

2154
02:32:32,644 --> 02:32:33,936
‫كيف تقولها؟

2155
02:32:34,729 --> 02:32:36,396
‫لا تعيدي ذلك، "Fatma".

2156
02:32:36,606 --> 02:32:39,775
‫أنا أتجمّد خارجاً. أتهلوس أم ماذا؟

2157
02:32:39,984 --> 02:32:41,485
‫هيا...

2158
02:32:41,694 --> 02:32:42,903
‫عندما كنت صغيراً،

2159
02:32:43,696 --> 02:32:46,490
‫كنت ألعب في الحديقة هنا،

2160
02:32:47,617 --> 02:32:52,663
‫وكانت لديّ فكرة أن هذه الحياة مع والديّ ستدوم إلى الأبد.

2161
02:32:54,082 --> 02:32:55,582
‫أين ذهب كل هذا؟

2162
02:32:56,960 --> 02:33:02,047
‫متى فرغ هذا المنزل من ساكنيه؟

2163
02:33:03,174 --> 02:33:07,761
‫متى يصبح الطفل الصغير لوالدته؟

2164
02:33:08,263 --> 02:33:11,890
‫أصبح هذا السكير العجوز المنعزل؟

2165
02:33:13,935 --> 02:33:15,477
‫تزوجتُ.

2166
02:33:15,687 --> 02:33:17,104
‫رزقتُ بطفلٍ.

2167
02:33:18,606 --> 02:33:19,898
‫أين هنّ؟

2168
02:33:21,317 --> 02:33:24,444
‫زوجتي المدفونة تحت الأرض، وابنتي في أقصى العالم.

2169
02:33:26,948 --> 02:33:28,657
‫لهذا السبب أقول:

2170
02:33:29,242 --> 02:33:32,703
‫لأنه توجد أشياء
‫لا يمكننا تغييرها،

2171
02:33:33,746 --> 02:33:36,748
‫يجب أن نكون أكثر مرونة.

2172
02:33:37,542 --> 02:33:39,334
‫لا تحكم على الناس.

2173
02:33:40,670 --> 02:33:42,754
‫اقبل الأشياء كما هي.

2174
02:33:46,634 --> 02:33:48,343
‫إنه حار، أليس كذلك؟

2175
02:33:49,345 --> 02:33:51,388
‫هل يمكننا أن نفتح النافذة قليلاً؟

2176
02:33:52,390 --> 02:33:54,224
‫بالتأكيد، افتح النافذة.

2177
02:33:57,145 --> 02:33:59,146
‫نحن أيضًا، سنسير في ذلك الاتجاه،
‫"Levent"؟

2178
02:33:59,355 --> 02:34:00,439
‫حسنًا.

2179
02:34:00,648 --> 02:34:03,609
‫تفضل، سأبحث عن شيء.
‫حسنًا.

2180
02:34:12,827 --> 02:34:15,162
‫إنه حار، لقد شربت القليل...

2181
02:34:15,371 --> 02:34:16,955
‫أشعر بالدوار.

2182
02:34:17,332 --> 02:34:19,416
‫لم يكن ينبغي لي أن أشرب.

2183
02:34:20,043 --> 02:34:21,460
‫لقد فات الأوان.

2184
02:34:36,184 --> 02:34:38,477
‫أخبرني، "Levent"، كم عمرك؟

2185
02:34:39,562 --> 02:34:40,604
‫خمسة وثلاثون عامًا.

2186
02:34:40,813 --> 02:34:43,231
‫- أنت لا تفعلها.
‫- بل نعم.

2187
02:34:44,567 --> 02:34:45,776
‫هل لديك عائلة؟

2188
02:34:46,611 --> 02:34:48,946
‫عائلتي من يوزغات، في بيتي.

2189
02:34:49,572 --> 02:34:51,198
‫أمي وأختي الكبرى.

2190
02:34:52,075 --> 02:34:54,076
‫ألم تزوّجتَ؟

2191
02:34:54,285 --> 02:34:55,243
‫لنقل...

2192
02:34:55,453 --> 02:34:57,829
‫إنه القدر.
‫لم يتحقق.

2193
02:34:58,039 --> 02:34:59,873
‫لم ألتقِ الشخص المناسب.

2194
02:35:00,708 --> 02:35:05,003
‫وليس لديّ الوسائل حقاً.
‫لا أستعجل.

2195
02:35:05,213 --> 02:35:07,047
‫لكي أعيش هنا،

2196
02:35:07,590 --> 02:35:09,216
‫راتبك يكفي تماماً.

2197
02:35:09,425 --> 02:35:11,426
‫هذا صحيح.

2198
02:35:11,844 --> 02:35:14,972
‫ولكن أُرسل نصفه إلى أمي،

2199
02:35:15,181 --> 02:35:17,349
‫الذي يدخره لأختي.

2200
02:35:17,558 --> 02:35:20,477
‫إنها أولوية من أجل الزواج.

2201
02:35:20,687 --> 02:35:22,771
‫بالنسبة لي، سنرى لاحقاً.

2202
02:35:24,232 --> 02:35:26,149
‫منذ كم زمنًا أنت هنا؟

2203
02:35:27,193 --> 02:35:29,486
‫هذه سنتي الرابعة.

2204
02:35:30,613 --> 02:35:31,655
‫هل تنوي البقاء؟

2205
02:35:34,200 --> 02:35:37,369
‫قد أرحل، لكن الإنسان يعتاد الأمر.

2206
02:35:38,413 --> 02:35:41,665
‫ثم هناك العمل
‫مع "Nihal".

2207
02:35:41,874 --> 02:35:43,542
‫لا أستطيع تركه.

2208
02:35:43,751 --> 02:35:45,794
‫هذه ليست مشكلة.

2209
02:35:47,463 --> 02:35:51,008
‫سيبقى هناك دائمًا شخص
‫ليحل محلك.

2210
02:35:52,844 --> 02:35:54,886
‫بالطبع، أنتم على حق.

2211
02:35:57,348 --> 02:36:00,475
‫عندما كنت صغيراً، كنت أبلّل فمي باللعاب.

2212
02:36:00,852 --> 02:36:02,352
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

2213
02:36:03,312 --> 02:36:05,981
‫لقد قضيت طفولتي في الصمت.

2214
02:36:06,399 --> 02:36:09,651
‫لهذا السبب، أتحدث كثيراً
‫الآن.

2215
02:36:12,572 --> 02:36:14,781
‫إذًا، اعذروني إذا أَثَقَلْتُكُم بكلامي.

2216
02:36:15,199 --> 02:36:16,199
‫يجب أن تخبروني بذلك.

2217
02:36:16,409 --> 02:36:18,869
‫لا، تحدث كما تشاء.

2218
02:36:19,078 --> 02:36:21,413
‫لقد استحقته حقاً، يا صديقي.

2219
02:36:22,415 --> 02:36:25,709
‫على أية حال، أفضّل الاستماع.

2220
02:36:26,294 --> 02:36:27,753
‫كنت قد حذرتكم.

2221
02:36:28,379 --> 02:36:29,629
‫كستناء ساخنة!

2222
02:36:30,339 --> 02:36:32,257
‫اللعنة على من لا يتذوقها.

2223
02:36:32,467 --> 02:36:34,384
‫سخن أمامك!

2224
02:36:35,386 --> 02:36:37,763
‫إنه يقدم لنا كستناء مقسّمة!

2225
02:37:53,840 --> 02:37:54,798
‫نعم؟

2226
02:37:56,134 --> 02:37:57,384
‫مساء الخير.

2227
02:37:57,593 --> 02:37:59,553
‫أعتذر لإزعاجكم.

2228
02:37:59,762 --> 02:38:01,805
‫أنا آتٍ لرؤية "Hamdi hodja".

2229
02:38:02,014 --> 02:38:03,390
‫هل هو هناك؟

2230
02:38:04,475 --> 02:38:05,517
‫لحظة.

2231
02:38:18,781 --> 02:38:19,990
‫السيدة Nihal؟

2232
02:38:21,492 --> 02:38:23,577
‫- أهلاً وسهلاً.
‫- شكراً.

2233
02:38:23,995 --> 02:38:27,247
‫عذرًا، كنت في الداخل،
‫لم أتمكن من...

2234
02:38:27,456 --> 02:38:28,582
‫ماذا يمكنني أن أقدم لكم؟

2235
02:38:28,791 --> 02:38:32,419
‫أنا من أعتذر
‫عن القدوم متأخرًا.

2236
02:38:32,628 --> 02:38:35,589
‫لا، تفضّل.
‫ادخل.

2237
02:38:36,799 --> 02:38:38,675
‫أليس الوقت قد فات؟

2238
02:38:38,885 --> 02:38:40,760
‫لا، بالطبع.

2239
02:38:40,970 --> 02:38:42,262
‫ادخل، من فضلك.

2240
02:38:42,471 --> 02:38:44,472
‫- شكراً.
‫- لا تبقوا في البرد.

2241
02:38:44,682 --> 02:38:45,807
‫شكرًا.

2242
02:38:47,268 --> 02:38:49,144
‫اذهبوا واجلسوا بجوار المدفأة.

2243
02:38:49,353 --> 02:38:50,896
‫هذا جيد جدًا هنا، شكرًا.

2244
02:38:51,105 --> 02:38:53,648
‫إنه برد عند الباب.
‫ارتدوا أحذيتكم.

2245
02:38:53,858 --> 02:38:56,443
‫شكرًا. لن أبقى طويلاً.

2246
02:38:57,528 --> 02:38:59,029
‫كما تشاءون.

2247
02:39:12,210 --> 02:39:14,377
‫هل كل شيء على ما يرام، آمل ذلك، "Mme Nihal"؟

2248
02:39:14,837 --> 02:39:18,673
‫عذرًا، لكن أود أن ألتقيكِ وحدكِ.

2249
02:39:18,883 --> 02:39:23,136
‫كنت أود أن أعرف كيف كان حال إلياس.
‫لقد أقلقنا في ذلك اليوم.

2250
02:39:23,346 --> 02:39:26,348
‫جاءتنا أخبار، لكنني أردت زيارته.

2251
02:39:26,891 --> 02:39:29,267
‫إلياس في حال أفضل بكثير.

2252
02:39:29,477 --> 02:39:32,896
‫الحمد لله، لم تعد لديه حُمّى.
‫إنه بخير جدًا.

2253
02:39:33,105 --> 02:39:37,275
‫كنا خائفين، لكن بالأمس فتح عينيه من جديد.

2254
02:39:38,027 --> 02:39:42,030
‫هو يشعر بالملل قليلاً في المنزل، لأنه فاتته المدرسة.

2255
02:39:42,240 --> 02:39:43,949
‫ولكنه بخير، الحمد لله.

2256
02:39:44,325 --> 02:39:45,784
‫ليس سهلاً.

2257
02:39:46,661 --> 02:39:50,330
‫كنت قلقة عندما علمت بأنه كان التهاباً رئويًا.

2258
02:39:50,915 --> 02:39:52,916
‫ولكن والدته اضطرت إلى العناية به.

2259
02:39:53,125 --> 02:39:58,088
‫لقد أخذ أدويته جيداً وهو قد شُفي، يا فتى الكبير.

2260
02:39:58,714 --> 02:40:00,215
‫هذا كل شيء.

2261
02:40:00,967 --> 02:40:02,050
‫شكراً.

2262
02:40:05,179 --> 02:40:06,596
‫أليس السيد "أيدين" معكم؟

2263
02:40:08,391 --> 02:40:09,641
‫لا، جئتُ وحدي.

2264
02:40:10,851 --> 02:40:13,270
‫حقًا؟ أهلاً وسهلاً بكِ.

2265
02:40:15,356 --> 02:40:17,816
‫لا بد أنكِ تشعرين بالبرد. الجو قارس.

2266
02:40:18,025 --> 02:40:19,693
‫لدينا شاي... Sevda!

2267
02:40:20,653 --> 02:40:22,570
‫سأذهب لأتفقد المطبخ.

2268
02:40:22,780 --> 02:40:25,573
‫- لا تتعبوا أنفسكم.
‫- على الرحب والسعة.

2269
02:40:41,424 --> 02:40:42,632
‫أنتَ تعمل؟

2270
02:40:46,762 --> 02:40:47,846
‫أهذا كل شيء؟

2271
02:40:48,973 --> 02:40:49,931
‫نعم.

2272
02:40:53,644 --> 02:40:56,271
‫- ما هذا؟
‫- رياضيات.

2273
02:40:57,565 --> 02:40:58,732
‫هل تحب الرياضيات؟

2274
02:40:59,066 --> 02:40:59,941
‫نعم.

2275
02:41:00,151 --> 02:41:02,360
‫ماذا تريد أن تفعل؟ مهندس؟

2276
02:41:03,195 --> 02:41:04,321
‫لا.

2277
02:41:05,865 --> 02:41:07,449
‫ماذا، إذًا؟

2278
02:41:07,658 --> 02:41:08,700
‫شرطي.

2279
02:41:09,660 --> 02:41:10,910
‫لماذا؟

2280
02:41:22,882 --> 02:41:24,215
‫مساء الخير، سيدتي.

2281
02:41:24,425 --> 02:41:26,676
‫مساء الخير. من أنتم؟

2282
02:41:28,387 --> 02:41:31,473
‫أمي، إنها السيدة نيحال، زوجة مالكنا.

2283
02:41:33,976 --> 02:41:35,518
‫إنها تجلب التلفزيون.

2284
02:41:35,728 --> 02:41:38,688
‫لا، أمي. إنها قصة أخرى.

2285
02:41:39,231 --> 02:41:40,273
‫تعالي، أمي.

2286
02:41:41,025 --> 02:41:43,443
‫كنت أراقب الإمام. أريد تلفازي.

2287
02:41:43,652 --> 02:41:46,196
‫السيدة نيحال لم تأتِ من أجل ذلك.

2288
02:41:46,364 --> 02:41:48,198
‫إنها تأتي لزيارة إلياس.

2289
02:41:48,407 --> 02:41:49,616
‫- هل تؤلمك رُكبتاك؟
‫- كثيراً.

2290
02:41:50,284 --> 02:41:52,702
‫- يجب تغطيتهما.
‫- لا أريد.

2291
02:41:52,912 --> 02:41:53,661
‫حسنًا.

2292
02:41:53,871 --> 02:41:56,456
‫ألا تأخذونني إلى الطبيب؟

2293
02:41:57,041 --> 02:42:00,377
‫لا تحرجنا أمام السيدة نيحال، أمي.

2294
02:42:00,586 --> 02:42:02,921
‫- لم ترغب في الذهاب إلى هناك.
‫- كان هناك الكثير من الناس.

2295
02:42:03,130 --> 02:42:06,424
‫لا أريد الذهاب إلى هناك. أريد طبيباً خاصاً.

2296
02:42:06,634 --> 02:42:07,967
‫لكن، في النهاية...

2297
02:42:08,761 --> 02:42:11,179
‫لقد اقترحت أن أصحبك إلى هناك.

2298
02:42:11,389 --> 02:42:13,515
‫عند ابن عمنا ساميت...

2299
02:42:13,724 --> 02:42:16,101
‫أنت تنسى ما فعلته أمّه لي؟

2300
02:42:16,602 --> 02:42:19,229
‫أمه، إنها أمّه.
‫أما هو، فهو طبيب.

2301
02:42:19,438 --> 02:42:20,688
‫أريد أن يأتي
‫إلى هنا طبيب.

2302
02:42:20,898 --> 02:42:23,400
‫حسنًا، سأحضِر له طبيباً.

2303
02:42:23,609 --> 02:42:25,777
‫سَيأتي ليعتني بأمي في منزلها.

2304
02:42:25,986 --> 02:42:28,154
‫سيفدا، أحضري لي سبحة.

2305
02:42:28,322 --> 02:42:29,406
‫أنا آسف.

2306
02:42:30,116 --> 02:42:31,032
‫تفضّل.

2307
02:42:31,242 --> 02:42:34,285
‫يا شباب، يُعلِّمنا الاحترام، وفي ما بعد الرحمة.

2308
02:42:34,829 --> 02:42:37,205
‫بارك الله في أسلافنا.

2309
02:42:37,415 --> 02:42:39,958
‫لو علم الشباب، ولو أمكن للشيخوخة...

2310
02:42:40,167 --> 02:42:43,420
‫لا أريد أن أزعجكم طويلاً.

2311
02:42:44,505 --> 02:42:46,214
‫أود أن أتحدث معكم.

2312
02:42:47,425 --> 02:42:48,716
‫تفضّل.

2313
02:42:50,845 --> 02:42:55,098
‫هل تمانعون أن يكون ذلك بشكل خاص؟

2314
02:42:56,308 --> 02:42:58,977
‫بالطبع، لماذا لا؟

2315
02:42:59,520 --> 02:43:03,606
‫يمكننا الذهاب إلى الجهة القريبة،
‫ولكنه قد يكون بارداً.

2316
02:43:03,816 --> 02:43:05,984
‫لا بأس.

2317
02:43:06,193 --> 02:43:07,777
‫لنذهب، سيفدا!

2318
02:43:07,945 --> 02:43:09,612
‫ضع حطباً في المدفأة.

2319
02:43:10,281 --> 02:43:12,073
‫سآخذ شايك.

2320
02:43:13,284 --> 02:43:14,868
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

2321
02:43:19,790 --> 02:43:21,499
‫كم عدد الغرف لديكم؟

2322
02:43:22,334 --> 02:43:24,169
‫كان هناك اثنان.

2323
02:43:24,378 --> 02:43:27,088
‫أضفنا هذه.

2324
02:43:27,506 --> 02:43:31,468
‫بإذن
‫والدك الراحل، السيد سامي.

2325
02:43:32,344 --> 02:43:34,053
‫لدينا ثلاث غرف الآن.

2326
02:43:34,263 --> 02:43:36,181
‫هذه هي غرفتي.

2327
02:43:36,599 --> 02:43:39,017
‫هناك أشد برودة.

2328
02:43:39,560 --> 02:43:43,438
‫أنشأنا مدفأة.
‫أشعلها عندما يكون الشتاء قاسياً.

2329
02:43:44,106 --> 02:43:46,065
‫لحسن الحظ، ليس هذا العام.

2330
02:43:46,275 --> 02:43:47,525
‫هذا صحيح.

2331
02:43:48,861 --> 02:43:52,489
‫السيد حمدي، أود أن أسألك شيئاً.

2332
02:43:52,698 --> 02:43:53,990
‫عفواً.

2333
02:43:56,035 --> 02:43:57,911
‫أخوك الصغير، السيد إسماعيل...

2334
02:43:58,120 --> 02:44:00,872
‫- أخي الأكبر...
‫- آه، عذرًا.

2335
02:44:01,373 --> 02:44:04,042
‫ماذا يعمل في الحياة؟

2336
02:44:06,128 --> 02:44:10,256
‫Translation>
‫لم يعد لديه عمل.
‫في السابق، كان يعمل في المنجم في "Tozlu".

2337
02:44:10,466 --> 02:44:13,176
‫Translation>
‫ولكن، للأسف،
‫لقد واجه مشكلات.

2338
02:44:13,677 --> 02:44:16,179
‫Translation>
‫قضى ستة أشهر في السجن.

2339
02:44:16,388 --> 02:44:17,805
‫Translation>
‫ومنذ ذلك الحين وهو عاطل عن العمل.

2340
02:44:18,265 --> 02:44:21,726
‫Translation>
‫إذا سمحت لي بذلك...

2341
02:44:21,936 --> 02:44:23,645
‫Translation>
‫لماذا كان في السجن؟

2342
02:44:23,854 --> 02:44:25,021
‫Translation>
‫ما الذي فعله؟

2343
02:44:25,231 --> 02:44:28,191
‫Translation>
‫هذا محرج حقاً بالنسبة لي.

2344
02:44:28,526 --> 02:44:31,110
‫Translation>
‫لا أريد
‫أن ترونا هكذا.

2345
02:44:32,196 --> 02:44:35,782
‫Translation>
‫ولكن لن أخفي عنكم
‫ما يعلمه الله بالفعل.

2346
02:44:36,534 --> 02:44:38,618
‫Translation>
‫لقد انتشر الضجيج، على أية حال.

2347
02:44:40,329 --> 02:44:43,206
‫Translation>
‫كان هناك أشرار
‫يضايقون زوجته، "Sevda".

2348
02:44:43,415 --> 02:44:45,917
‫Translation>
‫لم نعلم بذلك إلا لاحقاً.

2349
02:44:46,418 --> 02:44:51,005
‫Translation>
‫ذات ليلة سمعنا "إسماعيل"
‫وهو قد قام من ضجيج عظيم.

2350
02:44:51,215 --> 02:44:52,840
‫Translation>
‫كان يركض وراء بعض الشباب في الشارع.

2351
02:44:55,761 --> 02:44:56,886
‫Translation>
‫أخجل من قول ذلك...

2352
02:44:58,013 --> 02:45:01,099
‫Translation>
‫كانوا يأتون لسرقة ملابس "Sevda" الداخلية المعلقة على الحبل.

2353
02:45:01,642 --> 02:45:03,643
‫Translation>
‫لم يتمكن من الإمساك بهم.

2354
02:45:04,186 --> 02:45:06,312
‫Translation>
‫لقد اعتدى على "Sevda" تلك الليلة؟

2355
02:45:06,522 --> 02:45:08,815
‫Translation>
‫المسكينة لم تكن تعلم بذلك حتى.

2356
02:45:09,441 --> 02:45:12,193
‫Translation>
‫في اليوم التالي، في السوق، عند لقاء "Ismail"،

2357
02:45:12,820 --> 02:45:15,446
‫Translation>
‫هؤلاء الأوغاد سخروا منه.

2358
02:45:15,656 --> 02:45:18,825
‫Translation>
‫"إسماعيل" أخرج سكينه
‫وأصاب أحدهم بجروح.

2359
02:45:22,037 --> 02:45:25,164
‫لقد استغرق ستة أشهر من أجل ذلك؟

2360
02:45:27,501 --> 02:45:30,587
‫لطالما كان برياً بعض الشيء.

2361
02:45:31,672 --> 02:45:34,257
‫ليس من النوع الذي يسمح للآخرين بالاقتراب منه.

2362
02:45:35,301 --> 02:45:39,262
‫منذ وجوده في السجن، أصبح أكثر حذرًا وجفاءً.

2363
02:45:39,471 --> 02:45:41,806
‫لا يتكلم مع أحد في القرية.

2364
02:45:42,016 --> 02:45:43,725
‫لقد طُرد من عمله.

2365
02:45:44,768 --> 02:45:48,021
‫انطوى على نفسه وبدأ يشرب الخمر.

2366
02:45:49,148 --> 02:45:50,898
‫ولكن ليس في المنزل.

2367
02:45:52,860 --> 02:45:54,902
‫لا يعمل.

2368
02:45:56,030 --> 02:45:59,407
‫كان علينا دفع تكاليف العملية والتعويضات للشاب.

2369
02:46:00,117 --> 02:46:02,243
‫لقد تراكمت علينا ديون كثيرة.

2370
02:46:02,620 --> 02:46:06,456
‫ولأن لدينا راتباً واحداً فقط،

2371
02:46:07,082 --> 02:46:08,541
‫هذا صعب.

2372
02:46:08,751 --> 02:46:10,460
‫لم نستطع دفع الإيجار.

2373
02:46:11,170 --> 02:46:14,005
‫أفهم جيداً "M. Aydin".

2374
02:46:14,465 --> 02:46:17,925
‫لقد تسبّبنا له بمشاكل بسبب هذه الشهور المتأخرة.

2375
02:46:19,803 --> 02:46:22,096
‫ولكنني آمل أن أجد عملاً ثانياً.

2376
02:46:23,098 --> 02:46:24,390
‫أفهم.

2377
02:46:25,142 --> 02:46:26,726
‫آمل أن يتيسر الأمر.

2378
02:46:28,062 --> 02:46:31,439
‫بالضبط، زيارتي لها علاقة بذلك.

2379
02:46:33,400 --> 02:46:36,653
‫لا أريد أن أؤخّرك، فقد تأخر الوقت.

2380
02:46:51,460 --> 02:46:53,836
‫خذه واقبله.

2381
02:46:58,050 --> 02:46:59,133
‫ما هذا؟

2382
02:46:59,635 --> 02:47:00,843
‫افتح.

2383
02:47:19,196 --> 02:47:20,780
‫ما هذا؟

2384
02:47:21,865 --> 02:47:23,741
‫لا تفهمني خطأ.

2385
02:47:24,451 --> 02:47:26,869
‫أريد أن أعطيك هذا المال.

2386
02:47:27,830 --> 02:47:29,372
‫تفضّل، خذه.

2387
02:47:30,708 --> 02:47:33,710
‫نعم، لكنني لا أفهم.

2388
02:47:33,919 --> 02:47:37,380
‫لماذا هذا المال؟
‫لماذا تعطيه لنا؟

2389
02:47:38,257 --> 02:47:39,424
‫لا تقلقوا.

2390
02:47:39,633 --> 02:47:42,218
‫لا أريد شيئاً مقابل ذلك،

2391
02:47:42,428 --> 02:47:44,804
‫ولا أن تعيده لي.

2392
02:47:45,013 --> 02:47:49,892
‫اقبله كمساعدة ودّية.

2393
02:47:51,729 --> 02:47:53,563
‫أعتذر، السيدة «Mme Nihal».

2394
02:47:53,772 --> 02:47:56,357
‫لا أعرف ماذا أقول.

2395
02:47:57,109 --> 02:47:59,777
‫إنها مبلغ كبير.

2396
02:48:01,113 --> 02:48:02,947
‫كيف يمكنني قبولها؟

2397
02:48:03,490 --> 02:48:05,408
‫هناك تقريباً
‫ما يكفي لشراء منزل.

2398
02:48:06,285 --> 02:48:08,870
‫- ماذا سيقول الناس؟
‫- «السيد حمدي»...

2399
02:48:09,455 --> 02:48:11,539
‫لن يعلم أحد.

2400
02:48:13,000 --> 02:48:16,586
‫سيبقى بينكم وبيني.

2401
02:48:28,098 --> 02:48:29,640
‫أهلاً وسهلاً.

2402
02:48:29,850 --> 02:48:30,975
‫شكراً.

2403
02:48:31,852 --> 02:48:35,104
‫- عذرًا لإزعاجكم في هذا الوقت المتأخر.
‫- على الرحب والسعة.

2404
02:48:35,314 --> 02:48:38,191
‫Ismail، إنها السيدة «Mme Nihal»،
‫زوجة «M. Aydin».

2405
02:48:38,400 --> 02:48:40,193
‫أعلم، لقد أُبلغت.

2406
02:48:55,125 --> 02:48:56,292
‫ما الذي يحدث؟

2407
02:48:57,795 --> 02:49:00,630
‫تفضّل، اجلس.

2408
02:49:01,715 --> 02:49:03,090
‫تعال.

2409
02:49:12,684 --> 02:49:16,270
‫السيدة نهال كانت قلقة عليه لإيلياس.

2410
02:49:16,730 --> 02:49:19,273
‫هي جاءت لزيارته.

2411
02:49:20,526 --> 02:49:21,943
‫إنها هنا من أجل ذلك.

2412
02:49:25,572 --> 02:49:26,572
‫وذلك؟

2413
02:49:30,327 --> 02:49:33,162
‫السيدة نهال أحضرت لنا هذا المال.

2414
02:49:33,539 --> 02:49:34,705
‫هذا لطيف جدًا.

2415
02:49:39,628 --> 02:49:41,045
‫بأي مناسبة؟

2416
02:49:41,630 --> 02:49:44,715
‫لا تفهموني خطأ. ليس هناك سبب محدد.

2417
02:49:45,300 --> 02:49:48,135
‫ظننت أنكم ستحتاجونه.

2418
02:49:48,345 --> 02:49:50,763
‫يمكنكم استعادة أغراضكم.

2419
02:49:57,312 --> 02:49:59,188
‫السيد أيدين، ماذا يقول هو عن ذلك؟

2420
02:49:59,940 --> 02:50:01,566
‫هو ليس على علم.

2421
02:50:02,234 --> 02:50:04,151
‫وليس لديه علم بذلك.

2422
02:50:07,406 --> 02:50:09,115
‫حسنًا جدًا.

2423
02:50:20,377 --> 02:50:21,961
‫ولكن كل هذا المال...

2424
02:50:22,963 --> 02:50:24,797
‫أليس هذا كثيراً؟

2425
02:50:27,259 --> 02:50:28,885
‫ماذا يعني هذا؟

2426
02:50:30,137 --> 02:50:33,598
‫ماذا كنتم تفكرون عند جلبكم لنا هذا القدر من المال؟

2427
02:50:34,016 --> 02:50:36,225
‫- لم أفكّر بشيء.
‫- اعذِره.

2428
02:50:36,393 --> 02:50:38,644
‫نعتذر. هو مندهش قليلاً.

2429
02:50:38,854 --> 02:50:42,565
‫إسماعيل، أ ألا تريد أن تضع الماء على وجهك؟

2430
02:50:43,901 --> 02:50:45,276
‫لا، لا بأس.

2431
02:50:46,153 --> 02:50:48,613
‫سأجلب لك فنجان قهوة، إذن.

2432
02:50:49,114 --> 02:50:50,740
‫سيُفيدك ذلك.

2433
02:50:51,116 --> 02:50:53,743
‫السيدة نهال، أُحضِر لكِ شايًا آخر.

2434
02:50:54,286 --> 02:50:55,828
‫لقد برد.

2435
02:50:56,288 --> 02:50:59,540
‫- لا تزعجوا أنفسكم.
‫- نعم، نعم.

2436
02:51:01,752 --> 02:51:03,085
‫"Sevda"...

2437
02:51:13,430 --> 02:51:14,722
‫إذًا...

2438
02:51:19,269 --> 02:51:20,603
‫لنرى...

2439
02:51:22,522 --> 02:51:24,357
‫إذا كان الحساب صحيحاً.

2440
02:51:31,949 --> 02:51:34,533
‫هذا، هذا يجب أن يكون من أجل...

2441
02:51:36,787 --> 02:51:41,874
‫الصغير إلياس الذي خاطر بحياته لإنقاذ كبرياء والده المصاب بجروح.

2442
02:51:49,383 --> 02:51:50,883
‫وذلك...

2443
02:51:51,885 --> 02:51:54,053
‫من أجل تضحية الأخ حمدي

2444
02:51:54,262 --> 02:51:58,557
‫الذي ذهب لينحني وهو يعتذر عن وجود أربع أفواه لإطعامها.

2445
02:52:02,813 --> 02:52:04,230
‫هذا...

2446
02:52:05,065 --> 02:52:08,317
‫لهذا السكير بابا إسماعيل.

2447
02:52:08,944 --> 02:52:13,906
‫الذي تعرّض للضرب أمام ابنه وجعل العائلة عاراً.

2448
02:52:26,336 --> 02:52:28,087
‫لكنه لا يزال هناك ما تبقى.

2449
02:52:30,632 --> 02:52:34,301
‫هذه هي بطلتنا، «السيدة نيحال».

2450
02:52:34,803 --> 02:52:38,556
‫التي تُريح ضميرها بإعطاء الصدقة.

2451
02:52:38,765 --> 02:52:42,435
‫لمن هم أقل حظاً منها.

2452
02:52:44,062 --> 02:52:45,938
‫إذن، الحساب صحيح.

2453
02:52:47,983 --> 02:52:49,734
‫هل حسبت الحساب بشكل صحيح؟

2454
02:52:55,073 --> 02:52:57,616
‫إنه لطيف حقاً من جانبكم.

2455
02:52:59,619 --> 02:53:02,288
‫ولكن ما الذي تنسونه؟

2456
02:53:03,081 --> 02:53:04,498
‫«السيدة نيحال»،

2457
02:53:07,586 --> 02:53:09,378
‫إنما أمامكم

2458
02:53:10,839 --> 02:53:13,758
‫رجل سكير قذر غير قادر على التقدير

2459
02:53:14,509 --> 02:53:16,385
‫كرمكم.

2460
02:54:50,939 --> 02:54:53,107
‫عندما أرى كل هذا؟

2461
02:54:53,650 --> 02:54:55,109
‫أراقب...

2462
02:54:55,443 --> 02:54:58,529
‫أقول لنفسي: ليست هذه الحياة التي نملكها.

2463
02:54:58,738 --> 02:55:01,115
‫إنها قطعة سيئة.

2464
02:55:01,324 --> 02:55:03,617
‫إنها حياة قذرة!

2465
02:55:03,827 --> 02:55:05,786
‫- صحيح.
‫- أليس أنا مخطئاً؟

2466
02:55:05,996 --> 02:55:07,037
‫أنت على حق.

2467
02:55:07,205 --> 02:55:09,081
‫يجب علينا الوقوف.

2468
02:55:09,791 --> 02:55:12,626
‫قوام مستقيم، واقف.
‫صلبان كالأوتاد.

2469
02:55:12,836 --> 02:55:16,463
‫وقُل: « هيا، اذهب، اضرب! »
‫« اضربني إن أردت. »

2470
02:55:16,673 --> 02:55:19,258
‫ابقَ واقفاً، كرجال حقيقيين.

2471
02:55:19,467 --> 02:55:22,428
‫لن نستسلم، ولن نبكي.

2472
02:55:22,637 --> 02:55:23,596
‫قف!

2473
02:55:24,347 --> 02:55:26,473
‫نحن هكذا، يا سيد أيدين.

2474
02:55:27,726 --> 02:55:30,936
‫اليوم، قيمنا الأخلاقية

2475
02:55:31,146 --> 02:55:33,147
‫تأتي من الأديان،

2476
02:55:33,356 --> 02:55:38,694
‫التي يرفضها الكثيرون ويردنها، في جميع أنحاء العالم.

2477
02:55:38,904 --> 02:55:44,200
‫إذا كنت ضد هذه القيم، فلماذا أعتمد حياتي عليها؟

2478
02:55:44,409 --> 02:55:47,870
‫إذاً، حياتي كلها زائفة تماماً.

2479
02:55:48,079 --> 02:55:51,665
‫إذًا، إما يجب تعزيز أسس These القيم،

2480
02:55:52,500 --> 02:55:55,836
‫أو يجب إنشاء قيم جديدة.

2481
02:55:56,046 --> 02:55:57,421
‫« Suavi », أخي،

2482
02:55:57,589 --> 02:55:59,840
‫يجب أن نخلقها.

2483
02:56:00,175 --> 02:56:03,719
‫- من الجيد إذا تستطيع إنشائها.
‫- نعم، لكن استمع...

2484
02:56:05,263 --> 02:56:07,431
‫نحاول أن نعيش بأفضل شكل ممكن.

2485
02:56:08,225 --> 02:56:12,311
‫ولكن هناك من لا يتركونك وشأنك، بل يثيرون المشاكل معك.

2486
02:56:12,520 --> 02:56:16,607
‫إذًا، عندما تتقاطع طرقنا مع طرقهم، فهذا يخلق احتكاكًا، بطبيعة الحال.

2487
02:56:16,816 --> 02:56:22,488
‫لكن الأقوياء والمبدعين يواصلون السير إلى الأمام، ولا يكترثون.

2488
02:56:22,697 --> 02:56:25,616
‫الغريب أن الصراع يغذيهم.

2489
02:56:25,825 --> 02:56:29,161
‫إنهم مرنون بما يكفي لقبوله.

2490
02:56:30,247 --> 02:56:32,790
‫الصراع يفتح أذهانهم.

2491
02:56:32,999 --> 02:56:35,334
‫فالصراع يغذي إبداعهم.

2492
02:56:35,543 --> 02:56:37,670
‫عندما أراهم،

2493
02:56:37,879 --> 02:56:41,966
‫أقول لنفسي إنهم لا يكترثون للانتقادات لأنهم شجعان.

2494
02:56:42,175 --> 02:56:44,176
‫يجب علينا أن نفعل الشيء نفسه.

2495
02:56:44,386 --> 02:56:46,762
‫بالطبع، قد يقولون لنا:

2496
02:56:46,972 --> 02:56:50,307
‫« أنتم تشربون كالثقوب، وتلتهمون أنفسكم.

2497
02:56:50,517 --> 02:56:54,645
‫"ثم، تريدون مساعدة «l'École des pauvres»."

2498
02:56:54,854 --> 02:56:57,940
‫ولكن يجب ألا نستمع إليهم، يجب المضي قدمًا.

2499
02:56:58,149 --> 02:57:00,901
‫على سبيل المثال، خلال الزلزال، قبل ست سنوات،

2500
02:57:01,111 --> 02:57:03,988
‫عندما لم تفتحوا الفندق أمام الضحايا.

2501
02:57:04,197 --> 02:57:07,783
‫ولكن إلى الإغاثة،

2502
02:57:07,993 --> 02:57:10,202
‫لكي يجلبوا لكم المال.

2503
02:57:10,412 --> 02:57:13,706
‫هذا ما قد يظنه البعض.

2504
02:57:13,915 --> 02:57:16,250
‫إنه مثير للاهتمام، ما يقوله.

2505
02:57:16,459 --> 02:57:20,254
‫بل سيعاتبونك لكونك غنيًا.

2506
02:57:20,463 --> 02:57:21,922
‫- هذا ممكن.
‫- انتظر...

2507
02:57:22,132 --> 02:57:23,674
‫لحظة واحدة، من فضلك.

2508
02:57:24,050 --> 02:57:26,302
‫ما الأمر؟

2509
02:57:26,511 --> 02:57:28,053
‫كيف توصلت إلى ذلك؟

2510
02:57:28,263 --> 02:57:29,972
‫أعطي مثالاً.

2511
02:57:30,181 --> 02:57:33,058
‫أنت تلمّح إلى شيء، أليس كذلك؟

2512
02:57:33,268 --> 02:57:37,896
‫إذا لم نستقبل الضحايا، فكان لدينا أسباب...

2513
02:57:38,106 --> 02:57:41,859
‫ما هذه الإيحاءات، دون أن تعرف شيئاً عن القصة؟

2514
02:57:42,068 --> 02:57:47,781
‫مئات من الأشخاص القادمين من الخارج، أين كان يجب وضعهم؟

2515
02:57:48,575 --> 02:57:50,367
‫كان بإمكاننا إسكانهم أين؟

2516
02:57:50,577 --> 02:57:53,746
‫هؤلاء الناس المحاصرون تحت الأنقاض، من كان ليخرجهم؟

2517
02:57:53,955 --> 02:57:56,874
‫- لم أقل شيئاً.
‫- لا أحد يفكر بذلك.

2518
02:57:57,083 --> 02:57:58,625
‫كنت أقدّم مثالاً.

2519
02:57:59,586 --> 02:58:04,381
‫صراحةً، هذا النوع من الحكم يدهشني منك، بولنت.

2520
02:58:04,591 --> 02:58:07,384
‫- لا أحكم.
‫- هذا ليس جيداً.

2521
02:58:07,594 --> 02:58:11,263
‫ربما أسأت التعبير.
‫كنت أقصد...

2522
02:58:11,473 --> 02:58:15,142
‫- قلتها بشكل سيئ، ليڤنت.
‫- لا.

2523
02:58:16,895 --> 02:58:19,355
‫هناك قدر من الصحة فيما قلت.

2524
02:58:19,564 --> 02:58:21,857
‫لكنّك عبّرت عنها بشكل سيئ.

2525
02:58:22,067 --> 02:58:25,235
‫أقول فقط إن هناك أناساً كهؤلاء...

2526
02:58:25,445 --> 02:58:30,866
‫ما العلاقة بيني وبين فندقي؟

2527
02:58:31,076 --> 02:58:34,036
‫أقول فقط إن الناس قد يقولون...

2528
02:58:34,245 --> 02:58:37,706
‫فضلاً عن ذلك... انتظر لحظة.

2529
02:58:37,916 --> 02:58:40,042
‫هذا بالضبط ما أقوله.

2530
02:58:40,251 --> 02:58:45,464
‫لا أتوقف عن تقديم التبرعات منذ سنوات.

2531
02:58:45,673 --> 02:58:47,091
‫أحسنت، لكنني لا أتحدث عن ذلك.

2532
02:58:47,300 --> 02:58:48,967
‫ليس سوى الأمس.

2533
02:58:49,302 --> 02:58:53,055
‫لقد قدّمت مبلغاً كبيراً لجمع التبرعات.

2534
02:58:53,264 --> 02:58:58,018
‫وبالإضافة إلى ذلك، كنت دوماً أقوم بذلك بشكل مجهول وفي كتمان.

2535
02:58:58,228 --> 02:58:59,937
‫- صحيح.
‫- أحسنت.

2536
02:59:00,146 --> 02:59:02,189
‫ولكن لم أقل العكس.

2537
02:59:02,399 --> 02:59:04,858
‫لقد أساء التعبير عن نفسه.

2538
02:59:05,068 --> 02:59:06,193
‫يجب أن أواصل تحمل هذا النوع من الإيحاءات والسخرية.

2539
02:59:06,986 --> 02:59:10,614
‫هذا النوع من الإيحاءات والسخرية،

2540
02:59:11,199 --> 02:59:13,784
‫لمجرد أن لدينا بعض المال؟

2541
02:59:13,993 --> 02:59:17,454
‫كنت أود أن أقول: هناك أشخاص مثل هؤلاء

2542
02:59:17,664 --> 02:59:19,498
‫وأنا أزعجهم بشدة.

2543
02:59:19,707 --> 02:59:21,500
‫أنا أيضاً أزعجهم.

2544
02:59:21,709 --> 02:59:28,549
‫ولكن ليس من الممكن الحكم دون معرفة الوضع.

2545
02:59:28,758 --> 02:59:30,759
‫لقد أسأت التعبير عن نفسي.

2546
02:59:30,969 --> 02:59:34,430
‫قليل من الأخلاق والضمير، من فضلكم!

2547
02:59:35,306 --> 02:59:38,225
‫هيا، يا صغيري، أخبره بأن لسانك قد انزلق.

2548
02:59:39,144 --> 02:59:41,812
‫ليس له أي صلة، إنه أمر عبثي.

2549
02:59:42,021 --> 02:59:43,480
‫ليس هذا ما كان يقصد قوله.

2550
02:59:43,690 --> 02:59:48,819
‫ما علاقة الأخلاق والضمير بذلك؟

2551
02:59:49,028 --> 02:59:53,282
‫لا أستطيع تحمل هذا النوع من الحكم.

2552
02:59:53,491 --> 02:59:55,242
‫إذا هاجمته شخصيًا...

2553
02:59:55,452 --> 02:59:58,287
‫إسمع، لقد أغلقتُه لمدة خمس عشرة عاماً.

2554
02:59:58,496 --> 03:00:02,833
‫كلامي يفوق ما يخطر في بالي.
‫كان يجب أن أصمت.

2555
03:00:03,042 --> 03:00:07,713
‫هل من الطبيعي أن أتعرض للهجوم لأن لدي مالاً؟

2556
03:00:07,922 --> 03:00:11,300
‫أنا من اخترع العالم؟ إنه النظام!

2557
03:00:11,509 --> 03:00:14,261
‫خلقه الله هكذا.

2558
03:00:14,554 --> 03:00:15,804
‫ماذا يمكنني أن أفعل حيال ذلك؟

2559
03:00:16,014 --> 03:00:18,265
‫في الطبيعة أيضاً، لا توجد عدالة.

2560
03:00:18,475 --> 03:00:20,726
‫هنا كما في أي مكان آخر.

2561
03:00:20,977 --> 03:00:23,979
‫- أنا أتحدث عن هؤلاء الذين...
‫- ليس لي دخل في ذلك.

2562
03:00:24,147 --> 03:00:27,274
‫كنت أريد قول الشيء نفسه.

2563
03:00:27,484 --> 03:00:31,111
‫وتطرحون عليَّ الأخلاق والضمير.

2564
03:00:31,321 --> 03:00:34,281
‫- لدي صعوبة في التعبير عن نفسي.
‫- لم يقصد ذلك...

2565
03:00:35,158 --> 03:00:38,285
‫لم يكن يفكّر بسوء.
‫لقد دفعتك العواطف بعيداً، يا صغير.

2566
03:00:39,204 --> 03:00:40,704
‫ولكنك قلت أشياء جيدة أيضاً.

2567
03:00:40,914 --> 03:00:43,499
‫أولاً يجب التفكير.

2568
03:00:43,750 --> 03:00:45,709
‫- صحيح.
‫- لا يمكننا...

2569
03:00:45,919 --> 03:00:47,586
‫أنا... لا يهمني.

2570
03:00:50,048 --> 03:00:51,715
‫لقد أكلنا جيداً، وشربنا جيداً.

2571
03:00:52,634 --> 03:00:54,718
‫سأخلد إلى النوم.

2572
03:00:55,220 --> 03:00:57,137
‫لم أنم منذ يومين.

2573
03:00:57,347 --> 03:01:00,557
‫تعال، يا صغيري، سأعطيك بطانية.

2574
03:01:00,767 --> 03:01:02,935
‫شكرًا لك، يا صديقي.

2575
03:01:03,811 --> 03:01:09,066
‫السكير سيتوقف عن إزعاجكم.

2576
03:01:09,275 --> 03:01:11,401
‫سأصمت.

2577
03:01:12,195 --> 03:01:14,154
‫ولكن قبل أن أرحل،

2578
03:01:15,031 --> 03:01:17,533
‫تحت سيطرتكم، «M. Aydin»...

2579
03:01:17,742 --> 03:01:18,909
‫تفضل.

2580
03:01:19,118 --> 03:01:22,746
‫سأستشهد بشكسبير، كخاتمة.

2581
03:01:29,295 --> 03:01:30,712
‫«الضمير...»

2582
03:01:31,381 --> 03:01:34,383
‫«ليس سوى كلمة؟ استخدام التملّق»

2583
03:01:35,510 --> 03:01:40,305
‫ابتُكر في الأساس ليُخضع الأقوياء.

2584
03:01:53,027 --> 03:01:56,363
‫لتكون أذرعنا القوية
‫ضميرنا،

2585
03:01:56,573 --> 03:01:58,991
‫سيوفنا هي قانوننا.

2586
03:02:02,662 --> 03:02:03,829
‫تصبح على خير.

2587
03:02:06,374 --> 03:02:07,958
‫دقيقة.

2588
03:02:08,167 --> 03:02:13,880
‫فاسمح لي إذًا بأن أساهم
‫في هذه الأمسية بهذه الكلمات القليلة،

2589
03:02:14,799 --> 03:02:16,300
‫كتعبير عن الرد:

2590
03:02:21,180 --> 03:02:22,556
‫"مصيرنا الذي لا يرحم

2591
03:02:22,765 --> 03:02:25,892
‫"إنها خيبة الأمل
‫في كل مساعينا.

2592
03:02:28,271 --> 03:02:32,566
‫"كل صباح،
‫أصمّم مشاريع رائعة

2593
03:02:35,278 --> 03:02:37,195
‫"وأن أقضي يومي في التجوال
‫بلا هدف."

2594
03:02:46,080 --> 03:02:47,456
‫ها هي.

2595
03:02:50,960 --> 03:02:53,378
‫"أنت تتقن ذلك جيداً، مرة أخرى."

2596
03:03:04,265 --> 03:03:05,766
‫"كيف حالك؟"

2597
03:03:06,351 --> 03:03:08,226
‫"لا بأس، استرخِ."

2598
03:03:09,479 --> 03:03:11,063
‫"- دع لنفسك العنان.
‫- آسف."

2599
03:03:11,272 --> 03:03:13,774
‫"- لا بأس.
‫- أنا آسف."

2600
03:03:13,983 --> 03:03:17,069
‫"انظر إلى هذه الفوضى."

2601
03:03:17,278 --> 03:03:19,988
‫لا بأس، دع ذلك، تعال.

2602
03:03:20,198 --> 03:03:22,199
‫"- أنا آسف.
‫- سنخرج."

2603
03:03:22,408 --> 03:03:27,162
‫"تعال خذ جرعة هواءٍ نقيٍ في الثلج،
‫فهذا سيمنحك الراحة."

2604
03:03:27,372 --> 03:03:30,666
‫"تعال يا صديقي، تعال."

2605
03:03:31,292 --> 03:03:33,960
‫"هيا، لا تضغط."

2606
03:03:34,212 --> 03:03:35,587
‫"تعال."

2607
03:03:36,339 --> 03:03:39,007
‫"- أنا آسف.
‫- سنخرج."

2608
03:03:39,217 --> 03:03:41,635
‫"اتبعني."

2609
03:03:48,893 --> 03:03:51,311
‫"نمضي حتى هناك
‫وهذا كل شيء."

2610
03:03:57,944 --> 03:04:00,570
‫"يجب أن يكون خفيفاً،
‫فهو لا يغوص."

2611
03:07:20,187 --> 03:07:21,938
‫- "Hidayet" توقَّف.
‫- ما الأمر؟

2612
03:07:22,148 --> 03:07:23,523
‫- توقَّف.

2613
03:07:24,150 --> 03:07:26,276
‫- أخشى.
‫- ألا نستطيع المغادرة.

2614
03:07:26,485 --> 03:07:27,944
‫- تراجع قليلاً.
‫- ماذا؟

2615
03:07:28,154 --> 03:07:29,613
‫- خذ خطوة إلى الخلف.

2616
03:07:48,883 --> 03:07:49,841
‫- توقف.

2617
03:08:13,908 --> 03:08:15,158
‫- "M. Aydin"؟

2618
03:08:17,244 --> 03:08:20,080
‫- لا شيء، حسناً، لنذهب.

2619
03:09:15,219 --> 03:09:16,344
‫فاطمة!

2620
03:10:03,267 --> 03:10:04,309
‫"Nihal..."

2621
03:10:05,144 --> 03:10:06,561
‫لم أغادر بعد.

2622
03:10:07,438 --> 03:10:09,105
‫لم أستطع.

2623
03:10:11,734 --> 03:10:15,612
‫هل صرتُ شيخاً أم مجنوناً؟

2624
03:10:16,363 --> 03:10:19,199
‫أم رجل آخر؟

2625
03:10:19,408 --> 03:10:21,284
‫لا يهم ما ستفكر به.

2626
03:10:22,453 --> 03:10:23,536
‫لا أعرف.

2627
03:10:30,336 --> 03:10:34,547
‫ولكن هذا الرجل الجديد في داخلي يمنعني.

2628
03:10:36,050 --> 03:10:38,343
‫وأنت أيضاً، لا تطردني.

2629
03:10:45,309 --> 03:10:48,770
‫أعلم الآن أنه لا شيء يدعوني إلى إسطنبول.

2630
03:10:50,564 --> 03:10:52,816
‫كل شيء هناك غريب بالنسبة لي.

2631
03:10:53,025 --> 03:10:55,235
‫هناك كما في أماكن أخرى.

2632
03:11:00,533 --> 03:11:04,160
‫اعلم أن ليس لدي أحد غيرك.

2633
03:11:07,248 --> 03:11:10,917
‫أفتقدك في كل دقيقة، وفي كل لحظة.

2634
03:11:13,379 --> 03:11:16,923
‫لن أعترف لك بذلك أبدًا، فغروري سيمنعني.

2635
03:11:19,593 --> 03:11:22,637
‫أعلم أنه سيكون فظيعاً،

2636
03:11:23,097 --> 03:11:25,890
‫بل وربما مستحيلاً بالنسبة لي أن أفترق عنك.

2637
03:11:27,852 --> 03:11:30,937
‫تماماً كما أعلم أنك لم تعد تحبني.

2638
03:11:38,612 --> 03:11:41,030
‫أعلم أن ماضينا لن يعود.

2639
03:11:42,867 --> 03:11:44,742
‫لا أندم على ذلك.

2640
03:11:53,878 --> 03:11:55,879
‫خُذني كخادم،

2641
03:11:58,757 --> 03:12:00,675
‫كعبد.

2642
03:12:12,730 --> 03:12:14,522
‫لنواصل حياتنا المشتركة،

2643
03:12:15,983 --> 03:12:19,569
‫حتى بطريقتك.

2644
03:12:29,538 --> 03:12:31,039
‫سامحني.

2645
03:13:03,572 --> 03:13:06,908
‫"تاريخ المسرح التركي"

2646
03:14:04,341 --> 03:14:06,092
‫المخرج الفني

2647
03:14:06,885 --> 03:14:08,136
‫مدير التصوير

2648
03:14:08,637 --> 03:14:10,138
‫المونتاج

2649
03:14:10,764 --> 03:14:12,307
‫سيناريو

2650
03:14:12,975 --> 03:14:15,184
‫مستوحى من قصص أنطون تشيخوف

2651
03:14:15,853 --> 03:14:17,061
‫المنتجون المشاركون

2652
03:14:17,563 --> 03:14:19,397
‫المنتجون الوطنيون المشاركون

2653
03:14:20,149 --> 03:14:21,774
‫المنتج التنفيذي

2654
03:14:22,568 --> 03:14:24,402
‫المنتج

2655
03:14:24,945 --> 03:14:27,989
‫المخرج

2656
03:16:32,906 --> 03:16:35,575
‫التكييف: "Massoumeh Lahidji"

2657
03:16:39,663 --> 03:16:42,165
‫ترجمة فرعية: "C.M.C."

