1
00:02:37,741 --> 00:02:39,617
‫- لا بأس، لا بأس.

2
00:02:41,244 --> 00:02:42,244
‫لا بأس.

3
00:02:57,177 --> 00:02:58,177
‫- لوري!

4
00:03:01,306 --> 00:03:02,890
‫يا فتاة، من الأفضل أن تأتي لأخذ حيوانك الأليف

5
00:03:03,100 --> 00:03:05,227
‫قبل أن أقطع رأسه.

6
00:03:07,604 --> 00:03:10,148
‫لوري، من الأفضل أن تخرجي إلى هنا!

7
00:03:40,554 --> 00:03:41,554
‫- لا بأس.

8
00:03:42,639 --> 00:03:43,639
‫لا بأس.

9
00:03:49,104 --> 00:03:50,230
‫(هيا يا أمي)-

10
00:03:53,817 --> 00:03:54,817
‫لا بأس.

11
00:04:04,161 --> 00:04:07,455
‫- حسنًا، لا يمكنك القول إنني لم أحذرك.

12
00:04:35,484 --> 00:04:39,237
‫- أبي، يجب أن أتحدث إليك.

13
00:04:39,446 --> 00:04:40,446
‫إنها أمي.

14
00:04:43,450 --> 00:04:46,536
‫إنها تمرض مرة أخرى، أعتقد أنها بحاجة للعودة.

15
00:04:46,745 --> 00:04:47,954
‫إلى المستشفى.

16
00:04:52,250 --> 00:04:55,002
‫لكنها أخبرتني أنه إذا ذكرتها مرة أخرى،

17
00:04:55,212 --> 00:04:56,922
‫فستعطيني.

18
00:05:03,178 --> 00:05:04,554
‫تكلم معي يا أبي.

19
00:05:12,646 --> 00:05:13,646
‫- لوري.

20
00:05:17,108 --> 00:05:18,818
‫من الأفضل أن ترد علي!

21
00:05:25,659 --> 00:05:26,659
‫هل تسمعني؟

22
00:05:56,064 --> 00:05:57,356
‫- أنا أدعوكي.

23
00:06:01,611 --> 00:06:02,611
‫آه...

24
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
‫أنا أدعوكي.

25
00:06:12,873 --> 00:06:14,332
‫أرواح العالم الآخر.

26
00:06:30,015 --> 00:06:31,224
‫أرني علامة.

27
00:06:36,396 --> 00:06:40,896
‫- قلت لك، قلت لك أن لا تفعل أبداً، أبداً، أوه!

28
00:07:17,687 --> 00:07:18,687
‫آه...

29
00:07:20,899 --> 00:07:21,899
‫آه، آه!

30
00:09:06,796 --> 00:09:09,089
‫- عذراً، انتبهوا.

31
00:09:12,802 --> 00:09:13,802
‫أين هي؟

32
00:09:13,928 --> 00:09:15,554
‫- هنا، اتبعني.

33
00:09:16,639 --> 00:09:20,017
‫- يا أبتاه،...

34
00:09:21,728 --> 00:09:23,938
‫- نمر عبر.

35
00:09:37,577 --> 00:09:40,663
‫- رجاءً، رجاءً يا حبيبي، رجاءً، رجاءً.

36
00:09:52,175 --> 00:09:54,760
‫- اخلعه، وثلاثة، أربعة، خمسة،

37
00:09:54,969 --> 00:09:57,179
‫ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.

38
00:10:16,950 --> 00:10:18,242
‫ستة، سبعة.

39
00:10:18,451 --> 00:10:20,202
‫- ابتعدوا،،

40
00:10:20,411 --> 00:10:22,913
‫صاعق القلب في الثالثة.

41
00:10:23,123 --> 00:10:24,290
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

42
00:10:26,793 --> 00:10:28,544
‫لا نبض، استمر في إنعاش القلب رئوي إنعاشي.

43
00:10:35,677 --> 00:10:39,722
‫- واحد، اثنان،
‫ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة،

44
00:10:39,931 --> 00:10:41,724
‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.

45
00:10:43,977 --> 00:10:47,146
‫- لا زلنا موجودين، ابتعدوا.

46
00:10:47,355 --> 00:10:49,065
‫صاعق القلب في الثالثة.

47
00:10:49,274 --> 00:10:50,483
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

48
00:11:00,326 --> 00:11:01,326
‫أنا آسف.

49
00:11:58,676 --> 00:12:01,804
‫- أعتذر يا إيفلين، كيف حدث ذلك؟

50
00:12:06,142 --> 00:12:09,270
‫- حدث حادث في الحديقة.

51
00:12:11,189 --> 00:12:13,065
‫لا أتذكر تمامًا.

52
00:12:15,151 --> 00:12:18,362
‫- Sheriff، أليس تعتقد أن السيدة منزعجة جدًا؟

53
00:12:18,571 --> 00:12:21,532
‫كي ترد على مجموعة من الأسئلة؟

54
00:12:52,438 --> 00:12:54,189
‫- هل أنت من الأقرباء؟

55
00:12:54,399 --> 00:12:56,442
‫- أنا القس بيل مكويلي، كنت صديقًا لـ

56
00:12:56,651 --> 00:12:57,318
‫زوجها السابق قبل...

57
00:12:57,527 --> 00:12:58,569
‫- هل أنت ضيف هنا؟

58
00:12:58,778 --> 00:12:59,778
‫- نعم.

59
00:13:02,615 --> 00:13:04,074
‫- هل تلك سيارتك القديمة هناك؟

60
00:13:04,284 --> 00:13:05,994
‫- صحيح.

61
00:13:06,202 --> 00:13:08,162
‫- هل شهدت الحادث؟

62
00:13:08,371 --> 00:13:10,915
‫- لم أره شيئًا، أيها الشريف.

63
00:13:15,503 --> 00:13:18,672
‫- ستبقى هنا لبضعة أيام؟

64
00:13:18,881 --> 00:13:21,466
‫لدي سؤال أو اثنين آخرين أود أن أطرحهما عليك.

65
00:13:21,676 --> 00:13:22,968
‫- سأكون هنا.

66
00:13:24,846 --> 00:13:25,846
‫- إيفلين.

67
00:13:29,726 --> 00:13:33,020
‫- وهكذا نجد أنه من المستحيل قبول الوفاة

68
00:13:33,229 --> 00:13:37,274
‫لواحدة صغيرة كهذه، سبب الله لأخذه منها

69
00:13:38,234 --> 00:13:42,404
‫فوق فهمنا، ولكن ضمن إيماننا.

70
00:13:42,613 --> 00:13:46,658
‫إيماننا ليس للشك بل للقبول كما هو واضح

71
00:13:47,744 --> 00:13:49,954
‫في ترنيمة زكريا.

72
00:13:50,163 --> 00:13:52,582
‫هي قتلتها، أليس كذلك؟

73
00:13:52,790 --> 00:13:56,251
‫- نعم، وما زالت مجنونة.

74
00:13:58,463 --> 00:14:00,465
‫- تقول أمي إنك مجنون.

75
00:14:00,673 --> 00:14:03,676
‫- ستعرف باسم نبي العلي.

76
00:14:03,885 --> 00:14:06,804
‫سنجعل لحظة صلاة صامتة.

77
00:14:20,401 --> 00:14:22,486
‫يا أبي السماوي العزيز، نوجه إليك

78
00:14:22,695 --> 00:14:25,364
‫جسد هذا الطفل، الذي أحببناه حبًا عميقًا.

79
00:14:25,573 --> 00:14:29,618
‫باركوا، حتى يصبح حزنهم محتملًا.

80
00:14:30,995 --> 00:14:33,288
‫اغفر لنا خطايانا وسنشكرك إلى الأبد

81
00:14:33,498 --> 00:14:34,582
‫وللدوام، آمين.

82
00:15:51,784 --> 00:15:55,245
‫انظر، سأكون في الكابينة الثالثة إذا احتجت لي، حسنًا؟

83
00:15:55,455 --> 00:15:57,248
‫- شكرًا لك، شكرًا لك.

84
00:17:23,543 --> 00:17:25,419
‫- ماما!

85
00:17:31,092 --> 00:17:32,092
‫ماما.

86
00:17:58,286 --> 00:17:59,912
‫- سيدتي، هل أنتم مفتوحون؟

87
00:18:04,375 --> 00:18:06,960
‫هل لديكم شواغر؟

88
00:18:07,169 --> 00:18:08,378
‫- سبعة دولارات.

89
00:18:17,722 --> 00:18:18,722
<i>‫الغرفة الثانية.</i>

90
00:19:19,241 --> 00:19:20,742
‫- مرحبًا.

91
00:19:20,951 --> 00:19:23,578
‫- مرحبًا، آسف إذا أضايقتك.

92
00:19:23,788 --> 00:19:24,788
‫- لا، لا.

93
00:19:26,374 --> 00:19:30,378
‫الأجواء هنا مخيفة جدًا، أنا، كنت فقط أريد أن أتي

94
00:19:30,586 --> 00:19:32,379
‫أخرج لأرى من هنا.

95
00:19:34,256 --> 00:19:36,174
‫هل أنت هنا لفترة، أليس كذلك؟

96
00:19:36,384 --> 00:19:38,153
‫ظننت أنني الشخص الوحيد الشجاع للبقاء هنا.

97
00:19:38,177 --> 00:19:39,553
‫في هذا المكان.

98
00:19:39,762 --> 00:19:42,055
‫- نعم.

99
00:19:42,264 --> 00:19:45,350
‫- أنت على حق، أنا بيل مكويللي.

100
00:19:45,559 --> 00:19:46,560
‫- أنا ميلفين كريشا.

101
00:19:46,769 --> 00:19:49,521
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- بخير، وكيف حالك أنت؟

102
00:19:49,730 --> 00:19:52,274
‫- هل أستطيع مساعدتك في هذه الأشياء؟

103
00:19:52,483 --> 00:19:55,235
‫- احذر، هذا ثقيل.

104
00:19:55,444 --> 00:19:56,444
‫- صحيح.

105
00:19:57,613 --> 00:20:01,700
‫حسنًا، من الممتاز جدًا أن يكون لديك شركة هنا.

106
00:20:14,922 --> 00:20:17,591
‫- على الأقل الجو جاف هنا.

107
00:20:17,800 --> 00:20:20,135
‫- نعم، بركة الله قبل حلول الليل.

108
00:20:20,344 --> 00:20:21,344
‫انتهى الأمر.

109
00:20:23,180 --> 00:20:24,449
‫- نعم، تقريبًا وقت العشاء،

110
00:20:24,473 --> 00:20:26,516
‫أتساءل إذا كان هناك مقهى هنا؟

111
00:20:26,726 --> 00:20:28,853
‫- انس الأمر، انضم إلي.

112
00:20:30,312 --> 00:20:33,106
‫غراب قديم، نقانق.

113
00:20:33,315 --> 00:20:34,315
‫- هممم!

114
00:21:19,361 --> 00:21:20,630
‫- أمطار في حفل الزفاف، هذا من المفترض أن يكون

115
00:21:20,654 --> 00:21:22,530
‫أن يكون حظًا سيئًا، أليس كذلك؟

116
00:21:23,741 --> 00:21:25,534
‫- لن أشك في ذلك.

117
00:21:29,121 --> 00:21:30,330
‫- ما الأمر؟

118
00:21:32,291 --> 00:21:33,291
‫- لا شيء.

119
00:21:35,795 --> 00:21:36,795
‫"هل أنت متأكد؟"

120
00:21:36,921 --> 00:21:37,921
‫- هممم.

121
00:22:39,233 --> 00:22:40,734
‫إلى أين تذهب؟

122
00:22:40,943 --> 00:22:44,821
‫- هذا الفندق، هو المكان الذي سنقيم فيه الليلة.

123
00:22:45,030 --> 00:22:48,450
‫- لم يحن بعد السابعة.

124
00:22:48,659 --> 00:22:51,703
‫- نعم، وهي أيضًا ليلة زفافي.

125
00:23:02,423 --> 00:23:03,423
‫انتظر!

126
00:23:07,428 --> 00:23:08,887
‫هل أنت بخير؟

127
00:23:10,180 --> 00:23:11,180
‫هل رأيت ذلك؟

128
00:23:11,265 --> 00:23:13,100
‫- لست متأكدًا مما رأيته!

129
00:23:13,309 --> 00:23:15,561
‫- قد أكون بديل أكروبات.

130
00:23:15,769 --> 00:23:16,936
‫- أين ذلك الكلب؟

131
00:23:17,146 --> 00:23:19,481
‫- تمهل يا حبيبي، أنت تتحدث كثيرًا.

132
00:23:32,745 --> 00:23:36,206
‫J؟ من الحزن أن تكون وحدك.

133
00:23:37,708 --> 00:23:41,837
‫j؟ ساعدني على اجتياز الليل.

134
00:23:43,631 --> 00:23:45,174
‫- احذري يا لوريتا!

135
00:23:46,216 --> 00:23:47,216
‫- صحيح.

136
00:23:53,098 --> 00:23:54,098
‫مرحبًا يا سيدي!

137
00:24:12,117 --> 00:24:13,493
‫يا إلهي، سيموت!

138
00:24:13,702 --> 00:24:15,782
‫- أعلم أننا سيكونان الشخصين الوحيدة في العائلة

139
00:24:15,955 --> 00:24:17,265
‫لنحقق شيئًا لأنفسنا على الإطلاق.

140
00:24:17,289 --> 00:24:19,249
‫- أعلم ذلك، أعلم، يا إلهي.

141
00:24:32,262 --> 00:24:33,262
‫- هل هذا هو الأمر؟

142
00:24:33,389 --> 00:24:36,433
‫- ماذا كنت تتوقع، نزل هوليداي إن؟

143
00:24:36,642 --> 00:24:38,894
‫أنت تعرف أنني لا أستطيع تحمل ذلك.

144
00:24:46,694 --> 00:24:47,694
‫- أنا أسف.

145
00:24:50,739 --> 00:24:51,781
‫حقًا، أنا كذلك.

146
00:24:56,412 --> 00:24:58,205
‫تابع وسجلنا.

147
00:25:14,596 --> 00:25:15,596
‫يا لها من دهشة!

148
00:25:16,557 --> 00:25:18,684
‫يا إلهي، يا لها من عاصفة.

149
00:25:18,892 --> 00:25:20,268
‫- نعم سيدتي.

150
00:25:22,312 --> 00:25:24,772
‫- ماذا يمكنني أن أفعل من أجلكِ هذا المساء؟

151
00:25:24,982 --> 00:25:26,692
‫- أود حجز غرفة.

152
00:25:27,901 --> 00:25:28,985
‫- غرفة فردية أم مزدوجة؟

153
00:25:29,194 --> 00:25:30,320
‫فردية.

154
00:25:33,574 --> 00:25:35,117
‫- أنتم اثنان؟

155
00:25:35,325 --> 00:25:39,078
‫- نعم، سيدتي، فقط أنا وزوجتي الجديدة.

156
00:25:42,332 --> 00:25:45,460
‫حسنًا، سيكون المبلغ سبعة دولارات.

157
00:25:50,799 --> 00:25:51,799
‫شكرًا لك.

158
00:25:54,386 --> 00:25:56,346
‫غرفة الرابعة، للتو تزوجت.

159
00:25:57,931 --> 00:26:00,683
‫سأتأكد من عدم إزعاجكما.

160
00:26:00,893 --> 00:26:04,897
‫وأخبر زوجتك الصغيرة أن لدي مفاجأة لها.

161
00:26:06,356 --> 00:26:07,356
‫- شكرًا.

162
00:26:08,567 --> 00:26:10,110
‫- أوه، لحظة واحدة.

163
00:26:11,653 --> 00:26:14,280
‫ها هي، تحسبًا لانقطاع الأنوار.

164
00:26:17,117 --> 00:26:21,329
‫- أعتقد أن الأنوار يمكن أن تنقطع في أي مكان.

165
00:27:43,954 --> 00:27:44,954
‫- هوو!

166
00:27:56,842 --> 00:27:57,551
‫لا تقلها!

167
00:27:57,759 --> 00:28:00,219
‫- لم أكن سأقول كلمة واحدة.

168
00:28:01,805 --> 00:28:03,973
‫علُّموني أنه إذا
‫لم تستطع قول شيء لطيف،

169
00:28:04,183 --> 00:28:06,393
‫لا تقل شيئًا على الإطلاق.

170
00:28:06,602 --> 00:28:08,145
‫- مضحك جدًا، مضحك جدًا.

171
00:28:14,860 --> 00:28:15,902
‫- لنذهب إلى السرير.

172
00:28:16,111 --> 00:28:17,111
‫- نعم.

173
00:28:21,325 --> 00:28:22,325
‫فيرنون.

174
00:28:24,411 --> 00:28:26,037
‫فيرنون، ما هذا؟

175
00:28:31,877 --> 00:28:34,713
‫- مجرد كيس قديم،
‫ألقيه في الزاوية.

176
00:29:09,122 --> 00:29:12,166
‫- How long you
‫been a preacher anyway?

177
00:29:12,376 --> 00:29:16,463
‫- I been spreading the
‫good news about 25 years.

178
00:29:16,672 --> 00:29:19,174
‫And it beats the heck out
‫of selling life insurance

179
00:29:19,383 --> 00:29:22,886
‫or bibles, that's how it come
‫i started preaching you know.

180
00:29:23,095 --> 00:29:24,846
‫Selling bibles.

181
00:29:25,055 --> 00:29:28,516
‫Two Sundays ago, way
‫back to April in 1955,

182
00:29:30,602 --> 00:29:32,770
‫I've saved over 500 people.

183
00:29:34,940 --> 00:29:37,210
‫- Yeah but your preaching don't
‫say nothing about drinking

184
00:29:37,234 --> 00:29:38,234
‫does it?

185
00:29:39,027 --> 00:29:40,236
‫- Sure it does.

186
00:29:41,989 --> 00:29:45,367
‫Forever.

187
00:29:45,575 --> 00:29:47,118
‫A long slow process.

188
00:29:48,495 --> 00:29:51,414
‫Rome wasn't built in a day, you know.

189
00:29:51,623 --> 00:29:54,834
‫- No, in a night.

190
00:29:55,043 --> 00:29:56,963
‫- The kingdom of heaven
‫isn't some place up there

191
00:29:57,129 --> 00:30:01,258
‫in the clouds, it's here
‫and now in your heart.

192
00:30:01,466 --> 00:30:03,968
‫- If the kingdom of heaven is in my heart,

193
00:30:04,177 --> 00:30:06,387
‫where's the kingdom of hell?

194
00:30:08,223 --> 00:30:11,267
‫- Well I uh, I guess it's there also.

195
00:30:16,440 --> 00:30:19,109
‫لقد رأيت أدواتك هناك، أعتقد أنك تعمل في

196
00:30:19,318 --> 00:30:21,153
‫أعمال البناء من نوع ما؟

197
00:30:21,361 --> 00:30:23,571
‫- نعم، نجار مهني.

198
00:30:23,780 --> 00:30:25,072
‫- آمل أن تكون هنا من أجل العمل.

199
00:30:25,282 --> 00:30:27,158
‫- لا، أنا فقط أتفقد.

200
00:30:27,367 --> 00:30:30,912
‫- الأعمال هناك ليست على أحسن حال، أليس كذلك؟

201
00:30:31,997 --> 00:30:34,124
‫- يا رجل، دعني أخبرك بشيء.

202
00:30:34,333 --> 00:30:37,878
‫لم أكن بدون عمل منذ أن كنت في السادسة عشرة من عمري.

203
00:30:38,086 --> 00:30:41,380
‫ولم أشهد شيئًا كهذا من قبل.

204
00:30:42,841 --> 00:30:46,344
‫- حسنًا، لأكون صادقًا معك.

205
00:30:46,553 --> 00:30:48,846
‫لم أكن أحدد قواعد اللعب بشكل رائع.

206
00:30:49,056 --> 00:30:50,932
‫وليس من أنقذ الأرواح نفسي.

207
00:30:52,392 --> 00:30:55,728
‫حسنًا، ميلفن، أعتقد أنني سأذهب للنوم.

208
00:30:55,937 --> 00:30:56,562
‫تصبح على خير.

209
00:30:56,772 --> 00:30:57,814
‫- ليلاً، بيل.

210
00:31:12,954 --> 00:31:14,830
‫- نعم، ألو؟

211
00:31:15,040 --> 00:31:16,750
‫- لويز، آل.

212
00:31:16,958 --> 00:31:20,920
‫- آل، أين أنت؟ لقد تأخر الوقت.

213
00:31:21,129 --> 00:31:25,133
‫- نعم، أعرف، أنظر، أنا على بعد حوالي 20 ميلاً شمال ميناء.

214
00:31:25,342 --> 00:31:28,470
‫أنا في عاصفة مطرية غزيرة، بالكاد أستطيع أن أرى الطريق.

215
00:31:28,678 --> 00:31:32,431
‫هل لديك دليل فنادق في الشقة؟

216
00:31:32,641 --> 00:31:34,476
‫- آه، نعم، أعتقد أني أملك واحد.

217
00:31:34,684 --> 00:31:35,851
‫- خذ لي واحد، من فضلك.

218
00:31:36,061 --> 00:31:38,480
‫حاول أن تجد لي أقرب فندق.

219
00:31:38,688 --> 00:31:40,523
‫- هل تعرف على أي طريق سريع أنت؟

220
00:31:40,732 --> 00:31:42,066
‫- نعم، 71.

221
00:31:42,275 --> 00:31:45,152
‫- حسناً، لنرى، 71.

222
00:31:46,780 --> 00:31:50,366
‫نعم، هنا، على بعد حوالي 12 ميلاً شمال ميناء.

223
00:31:50,575 --> 00:31:52,326
‫هناك واحد يدعى "فندق قمة الجبل".

224
00:31:52,536 --> 00:31:55,580
‫- رائع، أنت سكرتيرة رائعة، لويز.

225
00:31:55,789 --> 00:31:57,457
‫- يا عزيزي، شكراً لك.

226
00:31:57,666 --> 00:32:00,418
‫ستحب هذا الفندق، فهو رخيص جدًا.

227
00:32:00,627 --> 00:32:03,838
‫لا بد أنه نقطة توقف مفضلة لرجال الإعلانات.

228
00:32:04,047 --> 00:32:05,840
‫- أوه، هل نحن الآن فطاحل؟

229
00:32:06,049 --> 00:32:07,508
‫- قُد بحذر.

230
00:32:07,717 --> 00:32:09,260
‫- حسنًا، شكراً يا حبيبي.

231
00:32:14,808 --> 00:32:16,608
‫- لماذا لا تراقب أين تذهب دائمًا!

232
00:32:16,768 --> 00:32:17,768
‫- عذرًا!

233
00:32:20,480 --> 00:32:23,149
‫- أوه، هذا سخيف جدًا.

234
00:32:23,358 --> 00:32:26,319
‫- لم تكن لتستطيع أن تفعلك أفضل من ذلك!

235
00:32:26,528 --> 00:32:27,713
‫- أوه، هذا غبي جدًا، نحن هنا في

236
00:32:27,737 --> 00:32:28,737
‫منتصف اللا مكان.

237
00:32:28,905 --> 00:32:29,905
‫- أعلم.

238
00:32:31,867 --> 00:32:32,867
‫- تباً.

239
00:32:38,957 --> 00:32:41,751
‫ماذا نفعل هنا على أي حال؟

240
00:32:45,755 --> 00:32:47,965
‫- يا إلهي، هناك سيارة، أوقفه، أوقفه،

241
00:32:48,175 --> 00:32:49,426
‫ربما يعطينا توصيلة!

242
00:32:49,634 --> 00:32:52,386
‫- ربما هو منحرف.
‫- بريسي، هيا كن لطيفًا.

243
00:32:52,596 --> 00:32:53,680
‫مهلاً، توقف!

244
00:32:53,889 --> 00:32:54,889
‫- ادخل.

245
00:32:56,183 --> 00:32:58,310
‫- هل ستأخذنا معك؟

246
00:32:59,603 --> 00:33:02,606
‫- أوه، نعم، سيكون ممتازًا.

247
00:33:02,814 --> 00:33:03,814
‫شكرًا.

248
00:33:10,280 --> 00:33:12,282
‫- ليس وقتًا ولا مكانًا لامتلاك سيارة

249
00:33:12,491 --> 00:33:14,331
‫- نعم، حسنًا، لو بقيت على الطريق اللعينة!

250
00:33:14,367 --> 00:33:16,911
‫- حاولت، أخبرتك للمرة المئة.

251
00:33:17,120 --> 00:33:19,247
‫- هل تريدين أن أوصلكما إلى النزل على الطريق؟

252
00:33:19,456 --> 00:33:21,374
‫- نزل، انس الأمر.

253
00:33:21,583 --> 00:33:23,103
‫- لست بحاجة لأن تعض رأسه.

254
00:33:23,293 --> 00:33:25,336
‫- لا، لا بأس.

255
00:33:25,545 --> 00:33:27,964
‫سأكون غاضبًا أيضًا إذا تم القبض علي في هذا المطر،

256
00:33:28,173 --> 00:33:31,009
‫، مثل ذلك.

257
00:33:31,218 --> 00:33:32,552
‫اسمي آل.

258
00:33:32,761 --> 00:33:36,347
‫- أنا تانيا، وهذه ابنة عمي بريسي.

259
00:33:36,556 --> 00:33:37,848
‫- أبناء عم؟

260
00:33:38,058 --> 00:33:40,268
‫يبدو أنك تشبه أبناء العم.

261
00:33:41,603 --> 00:33:44,063
‫- هذا بالتأكيد سيارة فاخرة.

262
00:33:44,272 --> 00:33:46,691
‫- نعم، وانظر إلى الهاتف، لابد أنك غني أو شيء من هذا القبيل.

263
00:33:46,900 --> 00:33:48,735
‫- أوه لا، لا شيء من ذلك.

264
00:33:48,944 --> 00:33:50,487
‫- حسنًا، هل أنت محامٍ؟

265
00:33:50,695 --> 00:33:54,573
‫- لا، لكنني أعمل مع اثني عشر منهم بدوام كامل.

266
00:33:56,910 --> 00:34:00,747
‫هل سمعتِ من قبل عن تسجيلات كولومبيا يا فتيات؟

267
00:34:00,956 --> 00:34:02,832
‫حسنًا، هذا لي، هذا طفلي العزيز.

268
00:34:03,041 --> 00:34:06,335
‫- يا إلهي، لا بد أنك تعرفين باربرا ماندرل!

269
00:34:07,712 --> 00:34:11,674
‫- بالتأكيد، الشقراء حققت ثروة.

270
00:34:11,883 --> 00:34:13,634
‫- حسنًا، ماذا تفعلين هنا؟

271
00:34:13,843 --> 00:34:15,886
‫- أمم، في مهمة اكتشاف مواهب.

272
00:34:17,514 --> 00:34:19,200
‫في الواقع، كنت متجهة إلى شيفر بورت.

273
00:34:19,224 --> 00:34:22,060
‫للتجربة، إذا كانوا جيدين بما يكفي.

274
00:34:22,269 --> 00:34:23,895
‫سأعطيهم فرصة.

275
00:34:24,104 --> 00:34:25,438
‫- تعرفين ماذا؟

276
00:34:25,647 --> 00:34:26,272
‫ماذا؟

277
00:34:26,481 --> 00:34:27,732
‫- أنا وبريسي نغني أيضًا.

278
00:34:27,941 --> 00:34:28,650
‫- حقًا؟

279
00:34:28,858 --> 00:34:30,234
‫- أوه تانيا، اخرسي.

280
00:34:30,443 --> 00:34:33,404
‫- حسنًا، نحن نغني أيضًا، في مهرجان موسيقي في سبرينجفيلد.

281
00:34:33,613 --> 00:34:34,613
‫ليلة السبت الماضية.

282
00:34:34,656 --> 00:34:35,281
‫- حقًا؟

283
00:34:35,490 --> 00:34:37,450
‫- تانيا، المهرجان بعيد جدًا لنصبح قادرين على تسجيل أغانينا.

284
00:34:37,534 --> 00:34:38,159
‫لصنع تسجيلات.

285
00:34:38,368 --> 00:34:40,453
‫- أعرف، لكن ما ضرره

286
00:34:40,662 --> 00:34:42,955
‫ربما يسمعنا أَل في الفندق.

287
00:34:43,164 --> 00:34:45,445
‫- اخرسي، أنت تفضحيني، هو لا يريد أن يسمع لنا.

288
00:34:45,542 --> 00:34:46,292
‫لنا.

289
00:34:46,501 --> 00:34:49,337
‫- حسنًا، لا يضر أن نسأل، أليس كذلك يا أَل؟

290
00:34:49,546 --> 00:34:52,215
‫- لا، لا يمكنك التردد في هذا المجال.

291
00:34:52,424 --> 00:34:53,424
‫- انظر هناك.

292
00:34:54,634 --> 00:34:56,761
‫هل من الممكن؟

293
00:34:56,970 --> 00:34:58,680
‫هل ستسمعنا؟

294
00:34:59,931 --> 00:35:00,931
‫- سنرى.

295
00:35:19,659 --> 00:35:20,659
‫- تبا لك.

296
00:35:22,203 --> 00:35:25,748
‫- مهلاً، أسرع قبل أن تعود الأضواء.

297
00:35:25,957 --> 00:35:27,500
‫- أنا قادم.

298
00:35:29,753 --> 00:35:32,380
‫- أوه، أنا مهيَّج جدًا، لا أستطيع تحمُّل ذلك.

299
00:35:32,589 --> 00:35:34,090
‫- اهدأ يا فتى.

300
00:35:34,299 --> 00:35:36,926
‫- هذا سهل بالنسبة لك أن تقول.

301
00:35:37,135 --> 00:35:40,429
‫- لن أدخل هنا وأقفز إلى السرير.

302
00:35:40,639 --> 00:35:43,725
‫- وتستلقي، واحد، اثنين، ثلاثة، انتهت اللعبة؟

303
00:35:43,933 --> 00:35:47,978
‫- زي ما كنا في شاحنتك عند السينما في الهواء الطلق!

304
00:35:49,230 --> 00:35:52,483
‫- ماذا تريد، شامبانيا، موسيقى هادئة؟

305
00:35:52,692 --> 00:35:56,737
‫- لا، إنها ليلة زفافي، أريد أن أكون مميَّزًا!

306
00:35:59,699 --> 00:36:02,118
‫- أوه، كيف ستفعل ذلك؟

307
00:36:02,327 --> 00:36:04,787
‫- فقط اترك الأمر لي.

308
00:36:07,707 --> 00:36:09,709
‫- ماذا تفعل هناك؟

309
00:36:09,918 --> 00:36:11,961
‫- تمهل قليلاً!

310
00:36:13,421 --> 00:36:16,799
‫- ليست خيولي هي التي تزعجني.

311
00:36:19,678 --> 00:36:20,678
‫- ما الأمر!

312
00:36:33,817 --> 00:36:34,817
‫يا إلهي.

313
00:36:35,860 --> 00:36:39,154
‫- لقد تعرضت للعض، احصل على مساعدة.

314
00:36:42,826 --> 00:36:44,035
‫- مرحبا، هل تسمعني؟

315
00:36:47,414 --> 00:36:48,414
<i>‫تبا.</i>

316
00:36:53,169 --> 00:36:55,629
‫لا تحاولي التحرك، حبيبتي.

317
00:36:55,839 --> 00:36:57,298
‫سوف أعود قريبًا.

318
00:36:59,509 --> 00:37:00,509
‫تمسكي، أنتِ بخير.

319
00:37:06,641 --> 00:37:08,559
‫- يبدو الأمر ليس جيدًا، أليس كذلك؟

320
00:37:08,768 --> 00:37:10,978
‫- حسنًا، لنعد إلى الوراء، لا أريد أن أتعرض للاختناق مرة أخرى.

321
00:37:11,187 --> 00:37:12,187
‫- آه...

322
00:37:13,106 --> 00:37:14,106
‫انتظري!

323
00:37:17,569 --> 00:37:18,611
‫يا للعجب!

324
00:37:18,820 --> 00:37:19,862
‫- يا إلهي.

325
00:37:20,071 --> 00:37:21,489
‫- كاد أن يوقعنا هذا.

326
00:37:21,698 --> 00:37:23,074
‫- أعتقد أني تبللت من الخوف.

327
00:37:23,283 --> 00:37:25,493
‫- على أي حال، كانت مبللة.

328
00:37:38,757 --> 00:37:40,467
‫لا يبدو أنه مفتوح.

329
00:37:42,385 --> 00:37:44,345
‫- سأخرج وأنظر.

330
00:37:44,554 --> 00:37:45,930
‫- يا للعجب.

331
00:37:46,139 --> 00:37:47,640
‫- ما الأمر؟

332
00:37:47,849 --> 00:37:49,475
‫- النقود في حقيبتنا.

333
00:37:49,684 --> 00:37:51,227
‫الحقيبة في السيارة.

334
00:37:51,436 --> 00:37:54,355
‫- لا تقلقوا، يمكنكم البقاء معي.

335
00:37:54,564 --> 00:37:57,650
‫كنت تريد أن تجري اختبار الأداء، يمكنك الاختبار طوال الليل.

336
00:37:57,859 --> 00:37:58,859
‫- حقًا؟

337
00:37:58,902 --> 00:37:59,902
‫- هممم-mm.

338
00:38:25,345 --> 00:38:26,763
‫- مساء الخير.

339
00:38:26,971 --> 00:38:29,515
‫- هل يمكنني الحصول على غرفة الليلة؟

340
00:38:32,227 --> 00:38:34,854
‫هل العاصفة أطفأت الكهرباء لديكم، أليس كذلك؟

341
00:38:35,939 --> 00:38:38,816
‫الآن حيث تضيق الطريق،
‫سقطت شجرة،

342
00:38:39,025 --> 00:38:40,818
‫وهي تعرقل الطريق.

343
00:38:42,320 --> 00:38:44,363
‫هل يمكنني الحصول على غرفة من فضلك؟

344
00:38:47,325 --> 00:38:48,325
‫شكراً لكم.

345
00:38:49,327 --> 00:38:50,327
‫ضوء الشموع.

346
00:38:51,955 --> 00:38:52,955
‫رقم واحد؟

347
00:38:54,249 --> 00:38:55,333
‫- همم.

348
00:38:55,542 --> 00:38:58,419
‫- عذراً، أعتقد أن لديك شبكة عنكبوت هنا في،

349
00:38:58,628 --> 00:39:00,504
‫في شعرك، شكراً لك.

350
00:39:09,722 --> 00:39:10,722
‫- مهلاً، مهلاً!

351
00:39:13,977 --> 00:39:16,229
‫مرحبًا، أحتاج إلى بعض المساعدة، زوجي لدغه أفعى.

352
00:39:16,437 --> 00:39:17,062
‫- أين؟

353
00:39:17,272 --> 00:39:18,290
‫- إنه في غرفتنا، رقم أربعة.

354
00:39:18,314 --> 00:39:19,474
‫- كانت الأفعى في غرفتك؟

355
00:39:19,524 --> 00:39:21,400
‫- نعم، رجاءً ساعدني، نحن بحاجة لنقله إلى

356
00:39:21,609 --> 00:39:23,329
‫مستشفى، أين أقرب مستشفى؟

357
00:39:23,528 --> 00:39:25,248
‫- لا نستطيع، هناك شجرة تعيق الطريق.

358
00:39:25,321 --> 00:39:26,321
‫سأتصل بطبيب.

359
00:39:26,406 --> 00:39:27,657
‫- الهواتف لا تعمل!

360
00:39:27,866 --> 00:39:30,285
‫- لدي هاتف في السيارة، عُد ورعاه.

361
00:39:30,493 --> 00:39:31,911
‫سأتصل.

362
00:39:38,126 --> 00:39:40,002
‫- حسناً، ما الذي كان يحدث هنا؟

363
00:39:40,211 --> 00:39:42,713
‫- زوج الفتاة لدغه أفعى.

364
00:39:42,922 --> 00:39:44,608
‫عندما نصل إلى الغرفة، أنتما احملان الحقائب.

365
00:39:44,632 --> 00:39:47,259
‫عليك، سأضطر إلى الاتصال بالأطباء.

366
00:40:02,400 --> 00:40:03,859
‫هذا هو، سيداتي.

367
00:40:10,658 --> 00:40:12,534
‫لا تبدأوا من دوني.

368
00:40:22,795 --> 00:40:24,296
‫- قسم الشرطية.

369
00:40:24,505 --> 00:40:27,549
‫- نعم، أحتاج مساعدة، أنا في موتيل قمة الجبل،

370
00:40:27,759 --> 00:40:29,093
‫هل يمكنك أن تُحضِر لي طبيبًا؟

371
00:40:29,302 --> 00:40:32,305
‫- نعم يا سيدي، لكنني فقط المرسل الليلي.

372
00:40:32,513 --> 00:40:34,932
‫دعني أتصل بالشريف عبر اللاسلك، انتظر لحظة.

373
00:40:35,141 --> 00:40:36,934
‫- حسنًا، رجاءً أسرع.

374
00:40:37,143 --> 00:40:38,978
‫- قاعدة المقاطعة إلى الوحدة واحد.

375
00:40:39,187 --> 00:40:41,189
‫افتح جميع القنوات لرمز 10-9.

376
00:40:41,397 --> 00:40:43,315
‫مفتوحة لرمز 10-9.

377
00:40:43,524 --> 00:40:47,277
‫قاعدة المقاطعة إلى الوحدة واحد، رجاءً تفضل.

378
00:40:47,487 --> 00:40:49,280
‫- أحتاج كوبك يا سام.

379
00:40:52,200 --> 00:40:55,494
‫اعطني الكوب ودعني أخرج من هنا.

380
00:40:57,705 --> 00:40:59,665
‫سيدي، آسف، لكنه لا يجيب.

381
00:40:59,874 --> 00:41:03,127
‫على الراديو، سأحاول الاتصال به مرة أخرى بعد دقيقتين.

382
00:41:03,336 --> 00:41:05,463
‫ما هو رقمك لأعطيه إياه.

383
00:41:05,672 --> 00:41:07,465
‫رقم الموبايل، 12163،

384
00:41:10,259 --> 00:41:11,259
‫878-2238.

385
00:41:13,680 --> 00:41:15,807
‫ما هو موقعك الحالي؟

386
00:41:16,015 --> 00:41:17,891
‫أنا في موتيل قمة الجبل.

387
00:41:18,101 --> 00:41:20,103
‫وما طبيعة الطارئ؟

388
00:41:20,311 --> 00:41:21,603
‫ضحية لدغة الأفعى.

389
00:41:21,813 --> 00:41:24,273
‫حسنًا، سأعطيه المعلومات.

390
00:41:24,482 --> 00:41:26,335
‫سيتواصل معه الآن بأسرع ما يمكن.

391
00:41:26,359 --> 00:41:28,444
‫حسنًا، واصل المحاولة من فضلك.

392
00:41:35,743 --> 00:41:38,203
‫أعرف أنه يربح الكثير من المال إذا كان لديه سيارة كهذه.

393
00:41:47,630 --> 00:41:51,175
‫يا إلهي، هل سيشبه الأمر التخييم هنا، أليس كذلك؟

394
00:41:51,384 --> 00:41:53,010
‫أتمنى لو استطعنا إشعال نار هنا.

395
00:41:53,219 --> 00:41:53,844
‫نعم.

396
00:41:54,053 --> 00:41:56,263
‫بالتأكيد أود الخروج من ملابسي الرطبة.

397
00:41:56,472 --> 00:41:58,849
‫مرحبًا، لدي بعض الأشياء الجافة يمكنك أن ترتديها.

398
00:41:59,058 --> 00:42:00,684
‫أوه، أراهن أن لديك.

399
00:42:04,022 --> 00:42:05,022
‫شكرًا لك.

400
00:43:56,384 --> 00:43:57,384
‫- يا إلهي، جرذان!

401
00:44:01,931 --> 00:44:02,931
<i>‫تبا.</i>

402
00:44:23,619 --> 00:44:24,619
‫جرذان.

403
00:44:26,998 --> 00:44:30,501
‫من أي مكان على وجه الله، جاءت الجرذان؟

404
00:44:55,318 --> 00:44:56,736
‫- ماذا عن شراب؟

405
00:44:56,944 --> 00:44:59,071
‫- بالتأكيد، ماذا لديك؟

406
00:44:59,280 --> 00:45:00,281
‫- الويسكي.

407
00:45:00,489 --> 00:45:01,198
‫- مقرف.

408
00:45:01,407 --> 00:45:04,076
‫- حسنًا، لكنني لست من محبي الماء كثيرًا.

409
00:45:04,285 --> 00:45:05,285
‫- أنا أيضًا.

410
00:45:12,501 --> 00:45:14,377
‫ماذا تعتقد عن هذا الرجل؟

411
00:45:14,587 --> 00:45:17,673
‫- هل تمزح، سجلات كولومبيا؟

412
00:45:17,840 --> 00:45:19,193
‫- حسنًا، وماذا لو كان يقول ذلك فقط،

413
00:45:19,217 --> 00:45:20,593
‫انظر ماذا يمكن أن يحصل عليه؟

414
00:45:20,801 --> 00:45:24,262
‫- نعم، وماذا لو كان يقول الحقيقة؟

415
00:45:25,556 --> 00:45:27,975
‫- حسنًا، لا أعتقد أنه كذلك.

416
00:45:28,184 --> 00:45:32,229
‫- حسنًا، كل ما فقدته هو جزء من الفأرة في القش، لا يهم الأمر.

417
00:45:33,147 --> 00:45:34,773
‫- حسنًا، لا أعرف.

418
00:45:36,108 --> 00:45:37,859
‫- حسنًا، على الأقل تظاهر معه حتى

419
00:45:38,069 --> 00:45:41,781
‫نخضع للاختبار أمامه، بالإضافة إلى ذلك، هو لطيف نوعًا ما.

420
00:45:48,412 --> 00:45:50,288
‫- يا لي من ملائكة حلوة.

421
00:45:53,709 --> 00:45:55,252
‫إليك مشروباتك.

422
00:45:59,131 --> 00:46:01,091
‫- أتساءل من هي لوري.

423
00:46:05,846 --> 00:46:09,933
‫- مهلاً، هل تعتقد أننا يمكننا أن نخضع للاختبار أمامك في النهاية؟

424
00:46:10,851 --> 00:46:12,644
‫- نعم، مرارًا وتكرارًا.

425
00:46:30,413 --> 00:46:31,997
‫- كيف حالك؟

426
00:46:34,166 --> 00:46:35,959
‫ماذا، ما الأمر المضحك؟

427
00:46:37,753 --> 00:46:39,873
‫- كانت العمة بيتي تقول لي إن الحياة الزوجية سوف تكون

428
00:46:39,964 --> 00:46:40,964
‫صداع رأس.

429
00:46:41,090 --> 00:46:42,091
‫- أوه، شويش!

430
00:46:45,886 --> 00:46:47,971
‫هل وجدت طبيبًا؟

431
00:46:48,180 --> 00:46:49,180
‫نعم.

432
00:46:52,560 --> 00:46:55,521
‫وخرج ملاك آخر من معبد الجحيم

433
00:46:55,730 --> 00:46:58,107
‫وهو أيضًا كان يحمل منجلة حادة.

434
00:47:07,074 --> 00:47:08,950
‫أمي!<scene>This scene involves characters exchanging humorous and intriguing dialogues, discussing auditions, mysterious figures, and supernatural imagery.</scene>

435
00:51:12,861 --> 00:51:14,487
‫- تلك الحشرات الصُفرة اللعينة.

436
00:51:34,967 --> 00:51:37,427
‫كان ينبغي أن يسموا هذا فندق الصراصير.

437
00:51:37,636 --> 00:51:41,264
‫أنا لا أُعنى بمن هو على حق أو على خطأ.

438
00:51:41,473 --> 00:51:44,893
‫ولا أحاول أن أفهم.

439
00:51:45,102 --> 00:51:48,730
‫دعو الشيطان يأخذ الغد.

440
00:51:48,939 --> 00:51:52,692
‫لليلة فقط، أحتاج إلى صديق.

441
00:52:25,768 --> 00:52:27,603
‫- هل أنت بخير؟

442
00:52:30,314 --> 00:52:31,314
‫ماذا يا حبيبتي؟

443
00:52:32,733 --> 00:52:34,901
‫- كم من الوقت وأنا هنا؟

444
00:52:35,110 --> 00:52:36,653
‫- بضع ساعات.

445
00:52:37,863 --> 00:52:41,157
‫يا أمي!

446
00:52:41,367 --> 00:52:43,160
‫عليك أن تقتلهم.

447
00:52:44,411 --> 00:52:46,162
‫إنهم يعرفونك.

448
00:52:46,372 --> 00:52:50,209
‫سيرسلونك مرة أخرى إلى المستشفى.

449
00:52:50,417 --> 00:52:51,793
‫يجب أن يموت الجميع.

450
00:52:53,170 --> 00:52:56,381
‫اقتلهم، اقتلهم، اقتلهم...

451
00:52:56,590 --> 00:52:59,884
‫- وحدة العمدة رقم واحد، إلى مركز المقاطعة، عودوا.

452
00:53:00,094 --> 00:53:02,346
‫- مركز المقاطعة، انتهينا.

453
00:53:02,554 --> 00:53:04,157
‫- لم أحصل على رد من الاتصال المذكور.

454
00:53:04,181 --> 00:53:07,517
‫قمة الجبل، سأذهب هناك لألقي نظرة، هل فهمت؟

455
00:53:07,726 --> 00:53:10,228
‫- تم الاستلام، سأتابع مكالمتك،

456
00:53:10,437 --> 00:53:11,646
‫مركز المقاطعة، انتهت.

457
00:53:11,855 --> 00:53:12,981
‫- وحدة واحدة، انتهت.

458
00:53:37,464 --> 00:53:41,342
‫جي؟ الأمس مات وذهب

459
00:53:41,552 --> 00:53:45,472
‫جي؟ وغدا بعيد المنال

460
00:53:45,681 --> 00:53:49,518
‫جي؟ ومن الحزين أن تكون بمفردك

461
00:53:49,727 --> 00:53:53,689
‫جي؟ ساعدني على اجتياز الليل

462
00:53:53,897 --> 00:53:57,692
‫جي؟ ولا أريد أن أكون وحيداً

463
00:53:57,901 --> 00:54:01,946
‫جي؟ ساعدني على اجتياز الليل

464
00:54:02,990 --> 00:54:04,241
‫- أتمنى لو قمت بتسجيل ذلك.

465
00:54:04,450 --> 00:54:05,576
‫- إنه يحبه.

466
00:54:05,784 --> 00:54:07,535
‫- أوه، أعتقد أن أحدنا كان حاداً بعض الشيء.

467
00:54:07,745 --> 00:54:09,538
‫- أعجبني، كان جيداً حقاً.

468
00:54:09,747 --> 00:54:12,541
‫- هل ظننت أنه بدا محترفاً؟

469
00:54:12,750 --> 00:54:14,293
‫- أوه تانيا، حقاً؟

470
00:54:14,501 --> 00:54:16,794
‫- لا، أنا جاد بشأن عملي.

471
00:54:17,004 --> 00:54:20,215
‫يتطلب مني أن أكون صادقاً تماماً مع نفسي،

472
00:54:20,424 --> 00:54:21,550
‫مع الجميع.

473
00:54:22,718 --> 00:54:25,137
‫لكنك بحاجة إلى بعض التلميع.

474
00:54:25,345 --> 00:54:29,349
‫ولكن مع المنتج المناسب في ناشفيل،

475
00:54:29,558 --> 00:54:32,602
‫مدرب غناء جيد، وأصوات خلفية.

476
00:54:33,687 --> 00:54:37,148
‫مرحباً، قد أكون مخطئاً، لكن، أنتم يا فتيات

477
00:54:37,357 --> 00:54:41,235
‫قد تكون على غلاف ألبومنا القادم الرئيسي.

478
00:54:41,445 --> 00:54:43,363
‫- رائع، لا أستطيع تصديقه!

479
00:54:43,572 --> 00:54:45,198
‫ألبوم سجلاتنا الخاص!

480
00:54:46,200 --> 00:54:48,076
‫تم التسجيل في ناشفيل؟

481
00:54:48,285 --> 00:54:50,495
‫- نعم، مع فريق الأفضل.

482
00:54:50,704 --> 00:54:52,914
‫أفضل الموسيقيين في العالم.

483
00:55:01,632 --> 00:55:05,385
‫ألا تريد أن تجعل هذا ألبومك الخاص وحدك؟

484
00:55:18,524 --> 00:55:20,400
‫- يا أمي.

485
00:55:31,703 --> 00:55:32,912
‫- ما المشكلة؟

486
00:55:34,206 --> 00:55:36,458
‫- ما المشكلة، ما خطبك؟

487
00:55:36,667 --> 00:55:38,835
‫تخلين عن فستانك من أجل دجال كبير مثل ذلك!

488
00:55:39,044 --> 00:55:41,629
‫- اصمت، أنت لا تعرف بالتأكيد أنه دجال.

489
00:55:41,797 --> 00:55:44,299
‫انظر، سنبقى هنا طوال الليل،

490
00:55:44,508 --> 00:55:47,385
‫وما يهمني، يمكنك أن تمر بكل

491
00:55:47,594 --> 00:55:51,639
‫حياة المدينة الصغيرة المملة، ولا تتجرأ على المجازفة بأي شيء.

492
00:55:53,058 --> 00:55:54,350
‫لكن أنا، يا فتى.

493
00:55:55,477 --> 00:55:58,438
‫إذا رأيت فرصة، أو شيء حتى بالمقدار الذي

494
00:55:58,647 --> 00:56:02,442
‫يشبه فرصة، سأقفز عليها.

495
00:56:06,238 --> 00:56:07,364
‫- افعل ذلك.

496
00:56:10,325 --> 00:56:12,118
‫- معك أو بدونك.

497
00:56:28,844 --> 00:56:31,972
‫- لا أريد أن تصاب بالبرد.

498
00:57:25,651 --> 00:57:27,778
‫- أنا قلق بشأن "بريسي".

499
00:57:27,986 --> 00:57:29,862
‫- إنها فقط منزعجة جداً.

500
00:57:41,208 --> 00:57:42,918
‫سمعت تمزق وتر الموسيقى.

501
00:58:11,989 --> 00:58:12,989
‫- "بريسي"؟

502
00:58:15,200 --> 00:58:16,534
‫عليّ أن أذهب لأرى.

503
00:58:16,743 --> 00:58:18,119
‫- لا، لا، سأذهب أنا.

504
00:58:23,291 --> 00:58:26,168
‫- حسنًا، سأذهب معك.

505
00:58:32,634 --> 00:58:33,676
‫هذه دماء!

506
00:58:35,095 --> 00:58:36,304
‫"بريسي"، "بريسي"!

507
00:58:39,099 --> 00:58:40,308
‫أين هي؟

508
00:58:40,517 --> 00:58:41,226
‫- هي ليست هنا.

509
00:58:41,435 --> 00:58:42,978
‫"بريسي"!

510
00:58:43,186 --> 00:58:44,312
‫"توقف عن ذلك!"

511
00:59:03,248 --> 00:59:04,457
‫- هل رأيت شيئًا؟

512
00:59:08,879 --> 00:59:10,881
‫حسنًا، ماذا يمكن أن يكون، ماذا حدث؟

513
00:59:11,089 --> 00:59:12,673
‫كيف يمكنها أن تختفي هكذا؟

514
00:59:12,883 --> 00:59:17,383
‫- لا أدري يا تانيا، سأعرف، سأعرف.

515
00:59:27,647 --> 00:59:29,690
‫يجب أن أذهب لأخبر الآخرين.

516
00:59:29,900 --> 00:59:32,110
‫- رجاءً لا تتركني وحدي.

517
00:59:32,319 --> 00:59:33,820
‫- علينا أن نفعل.

518
00:59:34,029 --> 00:59:34,779
‫- لكن؟

519
00:59:34,988 --> 00:59:36,572
‫- أقفل الباب بمزالق الأمان من خلفك.

520
00:59:36,782 --> 00:59:38,658
‫سأعود خلال بضع دقائق.

521
00:59:38,867 --> 00:59:40,577
‫ولا تدخل هناك.

522
00:59:58,762 --> 01:00:01,055
‫- هل سمعتُ صرخًا؟

523
01:00:02,265 --> 01:00:03,683
‫- حدثتُ حادثة.

524
01:00:03,892 --> 01:00:05,602
‫- ماذا، وأين؟

525
01:00:05,811 --> 01:00:08,772
‫- إحداهن في غرفتي.

526
01:00:08,980 --> 01:00:10,356
‫لقد اختفت.

527
01:00:11,316 --> 01:00:12,668
‫لا بد أن هناك نوعًا من الشجار.

528
01:00:12,692 --> 01:00:13,984
‫بسبب الدماء في كل مكان.

529
01:00:14,194 --> 01:00:14,903
‫- متى؟

530
01:00:15,112 --> 01:00:17,781
‫- الآن، علينا إبلاغ الجميع.

531
01:00:17,989 --> 01:00:19,323
‫- أليس بابك مغلقًا؟

532
01:00:19,533 --> 01:00:22,035
‫- كنت أظن أنني أغلقت الباب بنفسي.

533
01:00:22,244 --> 01:00:23,971
‫ضرب البرق الشجرة وأسقطها، وأغلقت الطريق.

534
01:00:23,995 --> 01:00:26,872
‫قبل قليل، سأخبر الفتاة وزوجها.

535
01:00:27,082 --> 01:00:28,208
‫في المطبخ.

536
01:00:35,173 --> 01:00:36,173
‫- من هناك؟

537
01:00:40,095 --> 01:00:41,262
‫- من أنت؟

538
01:00:41,471 --> 01:00:42,471
‫- أنا، يا إلهي!

539
01:00:52,274 --> 01:00:53,775
‫كيف حاله؟

540
01:00:53,984 --> 01:00:56,444
‫- لا يبدو أنه يعاني كثيرًا من الألم،

541
01:00:56,653 --> 01:00:57,653
‫هل وجدت طبيبًا؟

542
01:00:57,779 --> 01:00:59,113
‫- نعم، المساعدة في الطريق.

543
01:00:59,322 --> 01:01:00,508
‫- من الأفضل أن يصلوا قريبًا.

544
01:01:00,532 --> 01:01:02,093
‫- أنا متأكد أنه سيكون بخير، شيء آخر

545
01:01:02,117 --> 01:01:03,409
‫حدث.

546
01:01:03,618 --> 01:01:04,619
‫- ماذا؟

547
01:01:04,828 --> 01:01:06,621
‫- هناك فتاة مفقودة.

548
01:01:06,830 --> 01:01:09,040
‫هناك شيء ينتشر هنا،

549
01:01:09,249 --> 01:01:10,959
‫عليك أن تبقي بابك مغلقًا

550
01:01:11,168 --> 01:01:12,770
‫واحفظ عينيك مفتوحتين، سأعود لاحقًا

551
01:01:12,794 --> 01:01:13,920
‫للتحقق منك.

552
01:01:14,129 --> 01:01:16,089
‫هناك رجل يُدعى "كرينشو" على بعد بابين إذا كنت

553
01:01:16,131 --> 01:01:19,425
‫تحتاج شيئًا، ولا تفتح هذا الباب إلا إذا

554
01:01:19,634 --> 01:01:21,677
‫عرفت من هو، حسنًا؟</scene>

555
01:01:33,315 --> 01:01:36,985
‫- طلبت منه ذلك، قال إنه أغلق باب منزله بنفسه.

556
01:01:37,194 --> 01:01:39,905
‫- أخبرك ماذا، أنا خارجة من هنا.

557
01:01:40,113 --> 01:01:42,657
‫- لا يوجد مكان للذهاب إليه، الطريق مغلق.

558
01:01:49,414 --> 01:01:50,706
‫- هل يوجد أحد غيره؟

559
01:01:50,916 --> 01:01:53,209
‫- فقط المرأة العجوز في المكتب.

560
01:01:53,418 --> 01:01:54,978
‫- من الأفضل أن تظل يقظًا، أخبرني

561
01:01:55,170 --> 01:01:56,713
‫- إذا رأيت شيئًا.

562
01:02:01,009 --> 01:02:03,011
‫- سأكون بجانبك إذا احتجت إليّ.

563
01:02:03,220 --> 01:02:04,989
‫- انظر، انتظر لحظة، دعني أحضر حذائي وسأذهب.

564
01:02:05,013 --> 01:02:05,638
‫معك.

565
01:02:05,847 --> 01:02:08,057
‫- حسنًا، أراك بعد قليل.

566
01:02:14,648 --> 01:02:17,275
‫- إيفلين، كيف دخلت هنا؟

567
01:02:19,194 --> 01:02:20,236
‫- ابتعد يا شيطان!

568
01:02:22,113 --> 01:02:25,658
‫- لا!

569
01:03:01,945 --> 01:03:05,073
‫- تانيا، تانيا، أنا هنا، افتحي الباب.

570
01:03:15,041 --> 01:03:16,167
‫هناك، هناك، لا بأس.

571
01:03:16,376 --> 01:03:17,376
‫- أخرجونا من هنا!

572
01:03:17,419 --> 01:03:19,337
‫- لا بأس، لا أستطيع.
‫- لماذا لا؟

573
01:03:19,546 --> 01:03:21,839
‫- رأيت الشجرة مائلة، لا مخرج من هنا.

574
01:03:22,048 --> 01:03:23,632
‫- لا أستطيع البقاء هنا بعد الآن.

575
01:03:23,842 --> 01:03:25,051
‫- عليك أن تفعل.

576
01:03:26,428 --> 01:03:29,055
‫سأكون هنا معك، سأعتني بك،

577
01:03:29,264 --> 01:03:30,640
‫عليك أن تثق بي.

578
01:03:34,728 --> 01:03:37,772
‫هناك شيء يجب أن أخبرك به.

579
01:03:39,232 --> 01:03:41,108
‫كنت أكذب عليك.

580
01:03:43,028 --> 01:03:45,572
‫أنا لا أملك شركة تسجيلات.

581
01:03:46,906 --> 01:03:50,993
‫أنا مدير إعلانات من ممفيس.

582
01:03:51,202 --> 01:03:53,662
‫كنت فقط أمتع نفسي قليلاً.

583
01:03:55,165 --> 01:03:58,751
‫- بريسي كانت على حق، أنت مجرد محتال كبير.

584
01:04:03,506 --> 01:04:07,426
‫مبروك، آمل أن تكون حصلت على ما تريد.

585
01:04:11,806 --> 01:04:13,724
‫- لو كان شيء سَيَحدث، لكان قد حدث بالفعل.

586
01:04:13,933 --> 01:04:15,225
‫لقد حدث بالفعل.

587
01:04:18,355 --> 01:04:20,315
‫- ربما أنت على حق.

588
01:04:21,858 --> 01:04:25,194
‫يبدو أن السم يتلاشى.

589
01:04:25,403 --> 01:04:27,363
‫- كيف تشعر؟

590
01:04:30,200 --> 01:04:31,910
‫- وجهي يتألم جدًا.

591
01:04:35,538 --> 01:04:40,038
‫لكن الشيء الرئيسي هو،.

592
01:04:40,293 --> 01:04:41,293
‫- مثل ماذا؟

593
01:04:42,170 --> 01:04:44,714
‫- الأمور لا تبدو أو لا تظهر كما ينبغي أن تكون.

594
01:04:44,923 --> 01:04:46,466
‫- الأمور ليست كما ينبغي أن تكون.

595
01:04:49,260 --> 01:04:50,386
‫- لا تقلق.

596
01:04:52,597 --> 01:04:56,726
‫لن أسمح لشيء آخر أن يحدث لك.

597
01:05:03,358 --> 01:05:06,402
‫أتساءل أين يمكن أن تكون المساعدة.

598
01:05:06,611 --> 01:05:09,488
‫لا أستطيع أن أتخيل ما الذي يمنعهم.

599
01:05:11,991 --> 01:05:14,743
‫- أنا سئمت من هذه الهراءات.

600
01:05:14,953 --> 01:05:16,955
‫الناس يركضون هنا و هناك مع الثعابين،

601
01:05:17,163 --> 01:05:18,455
‫صراصير وفئران.

602
01:05:19,791 --> 01:05:21,793
‫يقتلون بعضهم البعض.

603
01:05:22,001 --> 01:05:25,254
‫لن أبقى هنا بعد الآن، هذا مؤكد يا خوسيه.

604
01:05:30,718 --> 01:05:32,219
‫أين القس؟

605
01:05:32,429 --> 01:05:35,473
‫يا قس، من الأفضل أن تأتي

606
01:05:35,682 --> 01:05:39,727
‫سوف تفتقدني، أنا مغادر، وليس لاحقًا،

607
01:05:41,771 --> 01:05:43,147
‫أقصد الآن فورًا.

608
01:05:45,525 --> 01:05:47,485
‫سأنام في الشاحنة أولاً،

609
01:05:47,694 --> 01:05:50,988
‫هذا ما سأفعله، لقد نمت هناك من قبل،

610
01:05:52,031 --> 01:05:54,241
‫وسأنام هناك مرة أخرى.

611
01:05:56,369 --> 01:05:59,830
‫المشكلة، أن تلك الشاحنة لا تحتوي على حمام.

612
01:06:02,542 --> 01:06:06,671
‫حسنًا، ما الذي أدفعه على هذه الغرفة على أي حال؟<scene>مشهد يظهر احساس الشخصين بالقلق والتوتر، مع حديث عن صعوبة الحالة والظروف المحيطة</scene>

613
01:07:24,874 --> 01:07:26,584
‫افتح، إنه ميلفين!

614
01:07:28,920 --> 01:07:32,256
‫افتح يا بيل، أريد التحدث إليك!

615
01:07:32,465 --> 01:07:35,342
‫هل أنت بخير هناك يا القس؟

616
01:07:35,552 --> 01:07:37,053
‫حسنًا، سأدخل الآن.

617
01:08:03,997 --> 01:08:04,789
‫- من هناك؟

618
01:08:04,998 --> 01:08:05,998
‫- كرينشاو.

619
01:08:08,501 --> 01:08:10,169
‫اكتشفت كيف كانوا يدخلون،

620
01:08:10,378 --> 01:08:12,755
‫ولم يكن ذلك عبر الباب الأمامي.

621
01:08:12,964 --> 01:08:14,674
‫تعال، دعني أريك.

622
01:08:22,599 --> 01:08:24,309
‫- يا إلهي، انظر لهذا.

623
01:08:43,870 --> 01:08:45,162
‫- هذا يكفي.

624
01:08:46,789 --> 01:08:47,789
‫- كيف وجدته؟

625
01:08:47,957 --> 01:08:49,792
‫- لم أبحث عنه، لقد وجدني هو.

626
01:08:50,001 --> 01:08:51,241
‫- علينا أن نحذر الآخرين.

627
01:08:51,336 --> 01:08:53,629
‫- لا حاجة لتحذيره، لقد مات.

628
01:08:53,838 --> 01:08:55,214
‫- هل تعلم من يفعل ذلك؟

629
01:08:55,423 --> 01:08:57,550
‫- أعتقد أنها السيدة العجوز.

630
01:08:59,552 --> 01:09:00,928
‫دعنا نذهب لنكتشف.

631
01:09:03,348 --> 01:09:04,348
‫- تانيا؟

632
01:09:06,768 --> 01:09:10,855
‫لقد وجدنا أين تدخل، هل تسمعني؟

633
01:09:11,064 --> 01:09:13,232
‫عليَّ أن أذهب، لكني سأعود.

634
01:09:13,441 --> 01:09:15,609
‫- لكنك وعدت ألا تتركني.

635
01:09:15,818 --> 01:09:19,863
‫- عليّ أن أذهب، الآن ستبقى بأمان، فقط لا تذعر.

636
01:11:09,015 --> 01:11:12,143
‫مرحبًا، هذا.

637
01:12:25,633 --> 01:12:27,092
‫- فعلتها.

638
01:12:28,302 --> 01:12:31,972
‫- ربما هي محاصرة هناك، علينا أن نذهب لننقذها.

639
01:12:32,181 --> 01:12:34,600
‫- تقصد أننا بحاجة لننزل هناك ورائها؟

640
01:12:34,809 --> 01:12:37,144
‫- علينا أن نذهب، فهي إما هي أو نحن.

641
01:12:37,353 --> 01:12:40,230
‫- هيا، لنعود إلى الكابينة.

642
01:12:41,566 --> 01:12:43,043
‫- لماذا لا ننتظر ونسمح للشرطة بأن تتدخل

643
01:12:43,067 --> 01:12:45,194
‫- يذهبون وينزلون ويقتلوها، يا للعنة، هم محترفون.

644
01:12:45,403 --> 01:12:46,523
‫- ليذهب هؤلاء الأولاد هناك.

645
01:12:46,571 --> 01:12:49,532
‫- علينا أن نصل إليها قبل أن تصل إلينا.

646
01:12:49,740 --> 01:12:52,325
‫- وتقتلني على يد امرأة مسنّة مجنونة بيضاء؟

647
01:12:52,535 --> 01:12:53,535
‫- هيا.

648
01:13:27,194 --> 01:13:28,505
‫- وتظن أنها لا تزال في الأسفل هناك؟

649
01:13:28,529 --> 01:13:31,031
‫- لا أعلم، هل لديك أي اقتراحات أخرى؟

650
01:13:31,240 --> 01:13:32,240
‫- لا.

651
01:13:44,879 --> 01:13:47,798
‫- الزوجان الصغيران، علينا الوصول إليهما.

652
01:13:48,007 --> 01:13:49,800
‫- إذا لم يكن الأوان قد فات.

653
01:14:05,274 --> 01:14:07,901
‫- افتحوا، إنه ألن وكريشناو.

654
01:14:12,365 --> 01:14:13,491
‫- ما المشكلة؟

655
01:14:13,699 --> 01:14:16,451
‫- الحمد لله أنكما على ما يرام.

656
01:14:16,661 --> 01:14:17,661
‫- ما هو؟

657
01:14:21,248 --> 01:14:23,708
‫هل هناك باب مخفي في الحمام؟

658
01:14:25,044 --> 01:14:26,229
‫- خلّصني من الأظافر، أحضر لي ذلك الكرسي الثقيل.

659
01:14:26,253 --> 01:14:29,172
‫- ذلك هناك، هل يمكنك من فضلك؟

660
01:14:29,382 --> 01:14:30,651
‫- ماذا تنوي أن تفعل بذلك؟

661
01:14:30,675 --> 01:14:34,553
‫- أبقها بعيداً عن هنا، فهي لا تستطيع أن تتجاوز هذا الحاجز.

662
01:14:37,390 --> 01:14:39,308
‫- هذا سيُحاصِرها، هيا لنذهب.

663
01:14:39,517 --> 01:14:41,852
‫- شكراً لك على كل مساعدتك.

664
01:14:45,439 --> 01:14:47,399
‫- كيف تشعر يا صديقي؟

665
01:14:49,151 --> 01:14:52,487
‫- اصبر، سنخرجك قريباً.

666
01:14:52,697 --> 01:14:53,989
‫- شكراً مجددًا.

667
01:14:54,198 --> 01:14:56,074
‫- استمع، أغلق الباب.

668
01:15:33,362 --> 01:15:34,362
‫- فيرنن!

669
01:15:55,134 --> 01:15:56,426
‫- لا...

670
01:16:00,723 --> 01:16:02,349
‫- ألا أنت فوضى؟

671
01:16:23,245 --> 01:16:24,245
‫- افتح الباب!

672
01:16:57,113 --> 01:16:59,907
‫كانت تختبئ هنا من قبل.

673
01:17:00,116 --> 01:17:01,450
‫- أعتقد أن هذه هي النهاية.

674
01:17:01,659 --> 01:17:04,453
‫- نعم، هي هناك في الأسفل تمامًا.

675
01:17:05,329 --> 01:17:07,015
‫- سأبدأ من هنا خلال حوالي 30 ثانية،

676
01:17:07,039 --> 01:17:09,207
‫وواحد منا يجب أن يلتقي بها.

677
01:17:09,416 --> 01:17:10,500
‫- حظًا سعيدًا يا كرنشاو.

678
01:17:10,709 --> 01:17:12,335
‫- حظًا سعيدًا.

679
01:17:25,099 --> 01:17:27,142
‫- افتحي يا تانيا، أنا هنا.

680
01:17:33,983 --> 01:17:35,359
‫- هل هم؟
‫- نعم.

681
01:17:45,786 --> 01:17:48,205
‫- إلى أين تذهبين؟

682
01:17:50,291 --> 01:17:51,333
‫- هناك في الأسفل.

683
01:17:54,378 --> 01:17:55,629
‫- ستقتلين.

684
01:17:55,838 --> 01:17:56,838
‫- ربما.

685
01:18:01,594 --> 01:18:04,054
‫إليك، أغلقي نفسك داخل السيارة.

686
01:18:05,264 --> 01:18:07,933
‫إذا لم أعد خلال خمس دقائق، انطلق،

687
01:18:08,100 --> 01:18:09,540
‫وانطلق بها في الغابة في مكان ما،

688
01:18:09,727 --> 01:18:13,355
‫اخرج وركض، لكن
‫غادر بسرعة.

689
01:18:28,245 --> 01:18:29,245
‫- انتظر.

690
01:18:32,082 --> 01:18:33,082
‫كن حذرًا.

691
01:18:35,127 --> 01:18:36,419
‫- وأنت أيضًا يا تانيا.

692
01:18:41,926 --> 01:18:42,926
‫الآن اذهب.

693
01:21:32,513 --> 01:21:35,557
‫- لقد مرّ 30 ثانية، يجب أن يكون علي هنا.

694
01:21:35,766 --> 01:21:37,058
‫علي، أين أنت؟

695
01:21:54,201 --> 01:21:55,201
‫- أوه

696
01:21:57,538 --> 01:21:58,538
‫علي!

697
01:23:15,073 --> 01:23:16,073
‫- كرينشو؟

698
01:23:18,327 --> 01:23:19,411
‫هل أنت هنا؟

699
01:23:21,914 --> 01:23:23,040
‫هل أنت بخير؟

700
01:23:41,683 --> 01:23:45,687
‫- افتح، افتح، أنا الشريف، افتح.

701
01:23:45,896 --> 01:23:47,230
‫- لا!

702
01:23:47,439 --> 01:23:48,648
‫- انظر.

703
01:23:48,857 --> 01:23:49,857
‫- اها، أوه!

704
01:23:51,276 --> 01:23:54,153
‫يا يجب أن تساعدني، يجب أن تنقذ الجميع، هو هناك.

705
01:23:54,363 --> 01:23:54,988
‫- ما الخطب؟

706
01:23:55,197 --> 01:23:56,740
‫- يا إلهي، لقد أصاب الجميع.

707
01:23:56,949 --> 01:23:58,992
‫- اهدأ، ما الخطب؟

708
01:23:59,201 --> 01:24:01,536
‫- إنها تقتلكم جميعًا.

709
01:24:01,745 --> 01:24:02,805
‫- هل هي إيفلين؟ انظر إلي.

710
01:24:02,829 --> 01:24:04,080
‫- لا أدري.

711
01:24:04,289 --> 01:24:07,041
‫- أين كانت تقتل الجميع؟

712
01:24:07,251 --> 01:24:08,460
‫- هناك.

713
01:24:08,669 --> 01:24:10,545
‫- هدوء، هيا.

714
01:24:15,592 --> 01:24:16,676
‫هل أنت بخير؟

715
01:24:16,843 --> 01:24:17,843
‫- نعم.

716
01:24:23,559 --> 01:24:27,646
‫لقد قتلت ابنة عمي، ستقتل الجميع، رجاءً أسرع!

717
01:24:45,747 --> 01:24:48,291
‫انظر ماذا فعلت بابنة عمي.

718
01:25:01,763 --> 01:25:03,222
‫إنهم هنا في الأسفل.

719
01:25:06,143 --> 01:25:07,686
‫إنهم هناك.

720
01:25:52,481 --> 01:25:53,481
‫"إيفلين؟"

721
01:26:16,129 --> 01:26:17,129
‫"إيفلين؟"

722
01:26:31,353 --> 01:26:33,980
‫إذا سمعتيني يا إيفلين، تفضلي بالخروج.

723
01:28:19,961 --> 01:28:20,961
‫إيفلين؟

724
01:31:19,975 --> 01:31:21,810
‫- هل رأيت أحداً في الأسفل؟

725
01:31:22,018 --> 01:31:23,018
‫- نعم، شاهدت.

726
01:31:24,521 --> 01:31:26,773
‫- هل كان أحد لايزال حيًا؟

727
01:31:26,982 --> 01:31:28,900
‫- الجميع ماتوا بالفعل.

728
01:31:32,821 --> 01:31:35,532
‫- هيا، سأوصلك إلى سيارتي.

729
01:31:44,624 --> 01:31:45,624
‫- أوه

730
01:31:46,918 --> 01:31:47,918
‫- لقد وصلت!

731
01:31:49,421 --> 01:31:52,090
‫- أخفيت رأسي عندما سمعت الرصاصة.

732
01:31:52,257 --> 01:31:52,882
‫- هل هي كذلك؟

733
01:31:53,091 --> 01:31:55,301
‫- نعم، السيدة العجوز توفيت.

734
01:31:56,803 --> 01:31:58,095
‫- أريد أن تأخذني من هنا.

735
01:31:58,304 --> 01:31:59,763
‫- سأكون سعيدًا لذلك أيضًا.

