1
00:00:02,135 --> 00:00:05,070
‫(تشغيل الموسيقى التصويرية)

2
00:00:18,752 --> 00:00:23,588
‫الراوي:
‫<يعيش الرجل في العالم المضاء بالشمس>

3
00:00:23,623 --> 00:00:28,026
‫<بما يعتقد أنه الواقع.</i>
‫<Translation>

4
00:00:29,596 --> 00:00:32,997
‫لكن... هناك،

5
00:00:33,033 --> 00:00:37,535
‫<عالم خفي لا يراه أغلب الناس، عالم تحت الأرض.</i>

6
00:00:37,570 --> 00:00:41,206
‫مكان يُعتبر حقيقياً تمامًا،

7
00:00:41,241 --> 00:00:45,309
‫ولكنه ليس مضاءً بنفس القدر.</i>

8
00:00:45,345 --> 00:00:48,046
‫جانب مظلم.</i>

9
00:01:01,327 --> 00:01:03,128
‫الرجل: برني، انسَ الجزء الأمامي.

10
00:01:03,163 --> 00:01:04,362
‫الجزء الأمامي مغلق بقفل.

11
00:01:04,397 --> 00:01:06,765
‫ليس لدي مشكلة مع الجزء الأمامي.

12
00:01:06,800 --> 00:01:10,335
‫هذه مسألة تتعلق تمامًا بالنقاط والنِسب المئوية.

13
00:01:10,370 --> 00:01:11,636
‫ها؟

14
00:01:11,671 --> 00:01:14,872
‫لا تتحدث عن النزاهة.

15
00:01:14,908 --> 00:01:16,841
‫هذه ليست المشكلة.

16
00:01:17,911 --> 00:01:19,510
‫النزاهة.

17
00:01:19,546 --> 00:01:21,513
‫الصراصير أرقى نزاهة.

18
00:01:25,485 --> 00:01:27,118
‫السيد سميث.

19
00:01:27,154 --> 00:01:29,020
‫مرحبًا بك في هوليوود.

20
00:01:29,055 --> 00:01:30,822
‫تفضل بالجلوس.

21
00:01:30,857 --> 00:01:32,891
‫ما هي مشكلتك؟

22
00:01:32,926 --> 00:01:35,726
‫أرغب في التحدث إلى عميلك، جيل هيرن.

23
00:01:35,762 --> 00:01:37,762
‫هل تعرف جيل؟ لم نلتق من قبل.

24
00:01:37,764 --> 00:01:40,932
‫همم. ولكن لديك شيء تريد أن تقوله له.

25
00:01:40,967 --> 00:01:42,767
‫بالضبط. عذرًا.

26
00:01:42,803 --> 00:01:46,204
‫ما أنت، نوع من المعجبين؟

27
00:01:46,239 --> 00:01:49,641
‫هل ترغب في التعبير عن مشاعر شخصية؟

28
00:01:49,676 --> 00:01:52,711
‫أرغب في تقديم عرض عمل.

29
00:01:52,746 --> 00:01:55,947
‫لكن يجب أن أتحدث مباشرة مع السيد هيرن.

30
00:01:55,949 --> 00:01:57,949
‫(صوت الهاتف ينبه)
‫ماذا؟

31
00:01:57,985 --> 00:01:59,951
‫انتظر لحظة.

32
00:01:59,987 --> 00:02:01,052
‫مرحبًا.

33
00:02:01,088 --> 00:02:02,153
‫غرانت! ماذا؟

34
00:02:02,155 --> 00:02:04,489
‫لندن على الخط الآخر.

35
00:02:04,524 --> 00:02:07,025
‫بالطبع، سأنتظر.

36
00:02:07,060 --> 00:02:09,094
‫اسمع، سميث، تبدو كطفل لطيف،

37
00:02:09,129 --> 00:02:10,761
‫أه، تحت ذلك البدلة.

38
00:02:10,797 --> 00:02:12,930
‫الآن، لا أريد أن أجرح مشاعرك،

39
00:02:12,966 --> 00:02:16,901
‫لكنني أمثل جميع عملائي حصريًا.

40
00:02:16,937 --> 00:02:19,937
‫إذا كان هناك أي عمل يجب إنجازه، فهو يمر بي.

41
00:02:19,973 --> 00:02:21,272
‫الشبكات تمر عبرّي.

42
00:02:21,308 --> 00:02:22,506
‫الاستوديوهات تمر عبرّي.

43
00:02:22,508 --> 00:02:24,509
‫ستمر بي.

44
00:02:24,545 --> 00:02:27,512
‫كل ما أستطيع قوله هو أنه يتعلق بسلسلة <i>ماكس بارادايس</i>.

45
00:02:27,548 --> 00:02:28,847
<i>‫ماكس بارادايس.</i>

46
00:02:28,882 --> 00:02:32,184
‫مسلسل المحقق الخاص الذي أُنتج في 1965.

47
00:02:32,219 --> 00:02:34,452
‫انتظر.

48
00:02:34,487 --> 00:02:36,488
‫هل هذا نوع من المزاح؟

49
00:02:36,490 --> 00:02:38,857
‫تم إلغاء العرض في منتصف الموسم.

50
00:02:38,892 --> 00:02:40,758
‫قتل بالرحمة!

51
00:02:40,794 --> 00:02:41,893
‫هذا الهراء عن المحقق الخاص--

52
00:02:41,928 --> 00:02:43,929
‫حتى في ذلك الحين كان قديمًا.

53
00:02:43,964 --> 00:02:46,230
‫اليوم، فلترقد في سلام.

54
00:02:46,266 --> 00:02:48,266
‫ها؟ لا، لا، ليس أنت يا غرانت.

55
00:02:48,302 --> 00:02:49,301
‫لا بأس، هذا كل شيء.

56
00:02:49,336 --> 00:02:50,702
‫أنا أُسلي هنا.

57
00:02:50,704 --> 00:02:53,204
‫البرنامج من إعداد جيل هيرن.

58
00:02:53,206 --> 00:02:55,707
‫عملاق في المجال.

59
00:02:55,742 --> 00:02:58,509
‫هو لا يفكر في الطيور القديمة، خاصة طيوره هو.

60
00:02:58,545 --> 00:03:00,545
‫والتي كانت قليلة جدًا.

61
00:03:00,547 --> 00:03:03,548
‫أود أن تنظم اجتماعًا مع السيد هيرن.

62
00:03:03,584 --> 00:03:05,350
‫سأعوض بشكل مناسب.

63
00:03:05,385 --> 00:03:07,586
‫سواء كانت نتيجة الاجتماع جيدة أو سيئة.

64
00:03:07,621 --> 00:03:10,655
‫سميث.

65
00:03:10,690 --> 00:03:12,890
‫ابن من أنت؟

66
00:03:12,892 --> 00:03:14,893
‫أنا أمثل مجموعة من...

67
00:03:14,928 --> 00:03:16,427
‫المستثمرين الأجانب.

68
00:03:17,697 --> 00:03:20,031
‫هل هذا ذهب؟

69
00:03:20,033 --> 00:03:22,033
‫هل تعرف قيمة
‫هذا؟

70
00:03:22,069 --> 00:03:25,403
‫حوالي 35,000 دولار.

71
00:03:25,438 --> 00:03:27,973
‫الذهب لك، يا سيد فولدمان،

72
00:03:28,008 --> 00:03:30,408
‫عندما ألتقي بالسيد هورن.

73
00:03:30,410 --> 00:03:32,911
‫هل هذه الأشياء مشبعة؟

74
00:03:32,946 --> 00:03:34,980
‫مشبعة.

75
00:03:35,015 --> 00:03:36,647
‫استمر، يا سيد فولدمان.

76
00:03:36,683 --> 00:03:37,782
‫لمسها.

77
00:03:40,753 --> 00:03:43,755
‫باميلا.

78
00:03:43,790 --> 00:03:46,758
‫احتفظ بمكالماتي.

79
00:03:46,793 --> 00:03:49,160
‫اتصل بي بجيل هورن.

80
00:03:49,195 --> 00:03:51,162
‫على الفور.

81
00:03:51,197 --> 00:03:52,130
‫يضحك

82
00:03:55,201 --> 00:03:56,867
‫امرأة (علي التلفزيون):
‫أنت بخير يا ماكس.

83
00:03:56,903 --> 00:03:58,236
‫ابق هنا معي.

84
00:03:58,271 --> 00:04:00,238
‫رجل:
‫حسنًا، لا أدري إذا كنت كذلك يا عزيزي.

85
00:04:00,273 --> 00:04:01,640
‫هل ستعود؟

86
00:04:01,675 --> 00:04:03,708
‫أولاً، يجب أن أجد ما أبحث عنه.

87
00:04:03,743 --> 00:04:05,777
‫أعتقد أنك وجدته بالفعل.

88
00:04:05,812 --> 00:04:07,011
‫وأنت لا تعرف ذلك.

89
00:04:07,047 --> 00:04:08,613
‫ربما.

90
00:04:08,615 --> 00:04:11,616
‫لكن لا زلت بحاجة للعثور على ذلك الرجل المعرج.

91
00:04:11,652 --> 00:04:13,118
‫وداعًا يا عزيزي.

92
00:04:13,120 --> 00:04:16,121
‫سأتذكرك، خاصة في الليل.

93
00:04:16,156 --> 00:04:18,089
‫كان عمره شبابًا.

94
00:04:19,660 --> 00:04:21,459
‫إنه حلقة رائعة.

95
00:04:21,494 --> 00:04:22,594
‫واحدة من المفضلات لدي.

96
00:04:22,596 --> 00:04:23,794
‫يُحرجني ذلك.

97
00:04:23,830 --> 00:04:25,930
‫لا أستطيع أن أصدق أنني كتبت تلك الأمور فعلاً.

98
00:04:25,932 --> 00:04:28,933
‫جيل...

99
00:04:28,969 --> 00:04:30,902
‫أعتقد أنه من الأفضل أن

100
00:04:30,937 --> 00:04:34,939
‫نستمع إلى اقتراح السيد سميث.

101
00:04:34,941 --> 00:04:36,941
‫أريد منك أن تكتب وتخرج

102
00:04:36,977 --> 00:04:38,943
‫ست حلقات أخرى من "ماكس بارديز"

103
00:04:38,945 --> 00:04:40,544
‫بما في ذلك الحلقة الأخيرة

104
00:04:40,580 --> 00:04:43,547
‫عندما يُكشف هوية المحقق أخيرًا.

105
00:04:43,583 --> 00:04:46,818
‫سأدفع لك مقابل ذلك مليونين دولار من الذهب.

106
00:04:46,853 --> 00:04:49,888
‫حتى لو أردت مساعدتك، فلن يكون ذلك ممكنًا.

107
00:04:49,923 --> 00:04:51,389
‫ليس الآن.

108
00:04:51,424 --> 00:04:53,391
‫لقد فات الأوان.

109
00:04:53,426 --> 00:04:55,393
‫لا يمكنك إعادة تكرار الماضي، يا سميث.

110
00:04:55,428 --> 00:04:57,195
‫لقد انتهى الأمر، وانتهى.

111
00:04:57,230 --> 00:04:59,264
‫بالطبع يمكنك تكرار الماضي.

112
00:04:59,299 --> 00:05:01,533
‫ليس لدينا أدنى شك في ذلك.

113
00:05:01,568 --> 00:05:04,569
‫الذهب هناك، يا جيل.

114
00:05:07,841 --> 00:05:08,840
‫لهذا؟

115
00:05:08,875 --> 00:05:10,175
‫لماذا؟

116
00:05:10,210 --> 00:05:12,576
‫هناك العديد من المعجبين بانتظار إحياء السلسلة.

117
00:05:12,612 --> 00:05:15,180
‫يجب على ماكس بارادايس إكمال بحثه.

118
00:05:15,215 --> 00:05:17,182
‫ماكس بارادايس مجرد خوخ، قديم.

119
00:05:17,217 --> 00:05:18,883
‫سميث:
‫لا يمكنه

120
00:05:18,918 --> 00:05:20,952
‫يُترك يتجول في حالة من المجهول.

121
00:05:20,987 --> 00:05:22,921
‫لا شيء أصلي في الشخصية.

122
00:05:22,956 --> 00:05:24,489
‫إنه من الورق المقوى.

123
00:05:24,524 --> 00:05:26,523
‫إنه أسطوري.

124
00:05:26,525 --> 00:05:28,693
‫هناك مائة سبب

125
00:05:28,728 --> 00:05:30,662
‫لماذا لا يمكنك إعادة ماكس بارادايس.

126
00:05:32,632 --> 00:05:36,067
‫أولاً: أنت بحاجة إلى ذلك الممثل، فان كونواي.

127
00:05:36,102 --> 00:05:37,301
‫نعم، بالطبع.

128
00:05:37,337 --> 00:05:39,070
‫هو الوحيد الذي يلعب دور ماكس.

129
00:05:39,105 --> 00:05:41,139
‫حسنًا، اختفى قبل سنوات.

130
00:05:41,174 --> 00:05:43,007
‫ربما مات الآن.

131
00:05:43,009 --> 00:05:44,743
‫أو ميت وهو سكران.

132
00:05:44,778 --> 00:05:46,710
‫لقد وجدته، سيد هورن.

133
00:05:46,712 --> 00:05:48,713
‫هل عثرت على كونواي؟

134
00:05:48,749 --> 00:05:50,081
‫كيف؟

135
00:05:50,116 --> 00:05:52,150
‫نفس الطريقة التي عثرت بها عليك أنت والرجلين.

136
00:05:52,185 --> 00:05:53,817
‫بالنظر.

137
00:05:53,853 --> 00:05:55,486
‫وأنت على حق تمامًا.

138
00:05:55,522 --> 00:05:57,455
‫فان كونواي توفي.

139
00:06:04,230 --> 00:06:05,530
‫وفن كونواي ميت.

140
00:06:05,565 --> 00:06:08,032
‫ميت، ميت، ميت.

141
00:06:08,067 --> 00:06:11,001
‫الممثل، فان كونواي، ميت.

142
00:06:12,438 --> 00:06:14,905
‫أوه، كان يمتلك طابعًا مكبوتًا.

143
00:06:14,940 --> 00:06:18,176
‫أوه، لكنه لم يكن لديه القدرة على الصمود.

144
00:06:18,211 --> 00:06:19,143
‫على المدى الطويل.

145
00:06:19,179 --> 00:06:21,212
‫قالت ذلك موسوعة التلفزيون.

146
00:06:21,248 --> 00:06:23,281
‫(يضحك)

147
00:06:23,316 --> 00:06:25,250
‫ويجب أن يعرفوا، أليس كذلك؟

148
00:06:25,285 --> 00:06:28,319
‫إذن، نرفع الكأس لـ"فان كونواي" الساقي.

149
00:06:28,354 --> 00:06:30,688
‫حي وبخير ويشرب.

150
00:06:30,690 --> 00:06:33,525
‫عن "ماكس باراديس"...

151
00:06:33,527 --> 00:06:34,859
‫انسى موضوع "ماكس باراديس".

152
00:06:34,894 --> 00:06:36,694
‫لقد مات! يا إلهي.

153
00:06:36,729 --> 00:06:38,863
‫تريد أن تعيده للحياة؟ احضر طفلًا.

154
00:06:38,898 --> 00:06:41,699
‫هناك مليون ممثل يبحث عن وظيفة.

155
00:06:41,734 --> 00:06:43,701
‫أنا بحاجة إليك، يا سيد كونواي.

156
00:06:43,736 --> 00:06:46,737
‫الإنتاج سيبدأ قريبًا.

157
00:06:46,739 --> 00:06:48,072
‫(يضحك)

158
00:06:48,107 --> 00:06:51,075
‫هل تمانع في أن أسألك في أي مجال تعمل؟

159
00:06:51,077 --> 00:06:53,077
‫هذا ليس مهمًا.

160
00:06:53,079 --> 00:06:55,179
‫أنا أختلق أشياء.

161
00:06:55,215 --> 00:06:57,214
‫الأمور التقنية بشكل رئيسي.

162
00:06:57,216 --> 00:06:58,883
‫(يضحك):
‫حسنًا، أنت متأكد...

163
00:06:58,918 --> 00:07:01,886
‫أنت بالتأكيد لست في عالم الترفيه، هذا واضح.

164
00:07:01,921 --> 00:07:03,854
‫دعني أعطيك نصيحة ذهبية.

165
00:07:03,889 --> 00:07:05,389
‫كاستثمار،

166
00:07:05,424 --> 00:07:08,893
<i>‫ماكس بارادايس</i> قد أصبح ميتاً.

167
00:07:08,895 --> 00:07:12,430
‫هل تخاف من العمل مرة أخرى؟

168
00:07:12,465 --> 00:07:14,198
‫خائف؟ ليس لهذا علاقة بالأمر.

169
00:07:14,233 --> 00:07:15,500
‫أعني، انظر إلي. أنا لست--

170
00:07:15,535 --> 00:07:17,067
‫كيف يمكنني الوقوف أمام كاميرا؟

171
00:07:17,069 --> 00:07:19,070
‫أنت ماكس بارادايس.

172
00:07:19,105 --> 00:07:20,404
‫لا!

173
00:07:20,439 --> 00:07:21,739
‫لا! أنا لست!

174
00:07:21,774 --> 00:07:23,741
‫لست ممثلاً بعد الآن، هل تفهم؟

175
00:07:23,776 --> 00:07:25,743
‫أنا نادل.
‫أسكب البيرة في الحانة الزاوية.

176
00:07:25,778 --> 00:07:28,079
‫اذهب إذاً، اخرج من هنا، واتركني وشأني.

177
00:07:28,114 --> 00:07:29,314
‫سيكون لديك الكثير لتفعله--

178
00:07:29,349 --> 00:07:31,482
‫بروفات وتجارب أزياء.

179
00:07:31,518 --> 00:07:33,784
‫ستحتاج إلى قوتك.

180
00:07:33,819 --> 00:07:35,853
‫أريدك أن تتناول حبة فيتامين واحدة من هذه.

181
00:07:35,856 --> 00:07:37,822
‫ثلاث مرات يومياً.

182
00:07:37,857 --> 00:07:39,556
‫حبوب الفيتامينات. هل أنت مجنون؟

183
00:07:39,592 --> 00:07:41,558
‫حبوب الفيتامين لن تساعدني.

184
00:07:41,594 --> 00:07:43,294
‫يجب أن تتحكم بنفسك،

185
00:07:43,329 --> 00:07:45,330
‫السيد كونواي.

186
00:07:45,365 --> 00:07:46,697
‫يمكنك.

187
00:07:46,733 --> 00:07:49,200
‫سوف تفعل.

188
00:07:49,236 --> 00:07:51,169
‫لدي ثقة فيك.

189
00:07:52,872 --> 00:07:54,839
‫(أبواب تفتح وتغلق بصوت يصدر صدًى)

190
00:08:05,151 --> 00:08:07,118
‫إنه نفس المكان الكريه، فقط أكبر سناً.

191
00:08:07,153 --> 00:08:10,187
‫هل صنعت السلسلة هنا بالفعل؟

192
00:08:10,222 --> 00:08:12,156
‫نعم، كنا نحاول توفير المال.

193
00:08:12,191 --> 00:08:15,727
‫إنه شرف كبير أن ندخل هذه الغرفة.

194
00:08:15,762 --> 00:08:17,394
‫إنه استوديو، يا صديقي.

195
00:08:17,430 --> 00:08:20,331
‫ليس ضريحًا.

196
00:08:20,366 --> 00:08:23,368
‫مضحك كيف تتذكر دائمًا الإخفاقات.

197
00:08:24,437 --> 00:08:25,703
‫كنت واقفًا هنا بالضبط

198
00:08:25,739 --> 00:08:27,505
‫عندما سمعت أننا أُلغينا.

199
00:08:27,540 --> 00:08:30,474
‫تخمين كم عدد الرسائل التي تلقيّناها بعدها؟

200
00:08:30,509 --> 00:08:31,509
‫اثني عشر.

201
00:08:31,511 --> 00:08:34,512
‫بالنسبة لمسلسل تلفزيوني على شبكة— لم يهتم أحد آنذاك،

202
00:08:34,548 --> 00:08:36,514
‫لن يهتم أحد الآن.

203
00:08:36,550 --> 00:08:39,350
‫أعتقد أن لدي سوقًا لهذه السلسلة.

204
00:08:39,385 --> 00:08:41,019
‫العمل لا يستحق ذلك.

205
00:08:41,054 --> 00:08:43,021
‫أنت انتقادي جدًا.

206
00:08:43,056 --> 00:08:46,024
‫من نواحٍ كثيرة، كان ذروة الفن التلفزيوني.

207
00:08:46,059 --> 00:08:49,027
‫حولته إلى شعر.

208
00:08:49,062 --> 00:08:50,695
‫مثل ذلك المشهد

209
00:08:50,730 --> 00:08:53,698
‫حيث يقابل ماكس باري دايس فتاةً في الحانة.

210
00:08:53,733 --> 00:08:55,033
‫الحانة؟

211
00:08:55,068 --> 00:08:56,868
‫المكان مظلم.

212
00:08:56,903 --> 00:08:59,537
‫يجلس بعض الزبائن في الظلال.

213
00:08:59,573 --> 00:09:02,540
‫يميل ماكس إلى الفتاة ويقول،

214
00:09:02,576 --> 00:09:05,376
‫"تخيل أن تستيقظ صباحًا

215
00:09:05,411 --> 00:09:08,880
‫في مدينة تعرفها ولكن لا تتذكرها.

216
00:09:08,915 --> 00:09:11,716
‫عقلك فارغ.

217
00:09:11,751 --> 00:09:14,719
‫كل شيء يبدو مألوفًا ومع ذلك مختلفًا.

218
00:09:14,754 --> 00:09:16,721
‫الطريقة التي يعكس بها ضوء الشمس

219
00:09:16,756 --> 00:09:19,724
‫عن الجدران البيضاء من الجبس.

220
00:09:19,759 --> 00:09:21,726
‫طعم الهواء.

221
00:09:21,761 --> 00:09:23,728
‫رائحة الماء.

222
00:09:23,763 --> 00:09:26,731
‫كل هذا يبدو مختلفًا.

223
00:09:26,766 --> 00:09:28,733
‫غريب.

224
00:09:28,768 --> 00:09:30,234
‫فضائي."

225
00:09:30,269 --> 00:09:32,971
‫تعرفه عن ظهر قلب.

226
00:09:33,006 --> 00:09:35,006
‫كان لديه شغف.

227
00:09:35,041 --> 00:09:37,241
‫لا بد أنك كنت طفلًا عندما شاهدت ذلك العرض.

228
00:09:37,243 --> 00:09:39,243
‫لم أتمكن من نسيانه.

229
00:09:39,279 --> 00:09:42,246
‫ولا أنت، يا سيد هورن.

230
00:09:42,282 --> 00:09:44,782
‫عندما كتبته، كنت تهتم.

231
00:09:44,817 --> 00:09:47,752
‫وأعلم أنه، بطريقة ما، لا زلت تهتم.

232
00:09:47,787 --> 00:09:49,153
‫وماذا في ذلك؟

233
00:09:49,189 --> 00:09:50,487
‫دعني أخبرك—

234
00:09:50,523 --> 00:09:52,489
‫الفشل كالسم في هذه المدينة.

235
00:09:52,525 --> 00:09:54,158
‫كان علي أن أنسى ماكس بارادايس

236
00:09:54,194 --> 00:09:57,161
‫وأدعو أن ينسى الجميع ذلك أيضًا.

237
00:09:57,197 --> 00:09:59,663
‫هناك شيء يُقال عن فقدان الذاكرة.

238
00:09:59,699 --> 00:10:01,966
‫أنقذت مسيرتي عندما دفنت ذلك العرض.

239
00:10:02,001 --> 00:10:04,035
‫الآن يمكنك إنهاؤه.

240
00:10:04,070 --> 00:10:07,004
‫تمامًا كما كنت دائمًا ترغب في ذلك.

241
00:10:15,814 --> 00:10:17,781
‫ماذا كانت تحتويه تلك الحبوب؟

242
00:10:17,816 --> 00:10:19,450
‫هذا غير مهم.

243
00:10:19,485 --> 00:10:21,952
‫كنت بحاجة إليها بعد سنوات عديدة من الشرب.

244
00:10:21,987 --> 00:10:23,954
‫نعم.

245
00:10:23,989 --> 00:10:26,390
‫يجب أن تبرم براءة اختراع لها، يمكنك أن تربح مليون دولار.

246
00:10:26,426 --> 00:10:27,992
‫الآن، أخبرني الحقيقة.

247
00:10:28,027 --> 00:10:30,061
‫كيف أبدو؟ أفضل بكثير.

248
00:10:30,096 --> 00:10:31,728
‫يمكنك أن ترى بنفسك.

249
00:10:31,764 --> 00:10:33,730
‫(صوت أنين) لا، هذا مرآة.

250
00:10:33,766 --> 00:10:36,733
‫الكاميرا ترى الأمور بشكل مختلف.

251
00:10:36,769 --> 00:10:38,169
‫كيف ستراني الكاميرا؟

252
00:10:38,204 --> 00:10:40,672
‫ستكون الكاميرا جيدة معك.

253
00:10:40,707 --> 00:10:42,005
‫كما في الأيام القديمة؟

254
00:10:42,041 --> 00:10:43,107
‫آه، نعم.

255
00:10:43,142 --> 00:10:44,475
‫سنصوره بالأبيض والأسود،

256
00:10:44,510 --> 00:10:45,743
‫مثل قبل.

257
00:10:45,778 --> 00:10:47,912
‫سيساعد ذلك على إظهار مظهرك المسكون.

258
00:10:47,947 --> 00:10:49,147
‫لطالما ظهرت بهذا الشكل.

259
00:10:49,182 --> 00:10:50,381
‫نعم.

260
00:10:50,417 --> 00:10:52,883
‫لهذا عليك أن تلعب "ماكس باريزون".

261
00:10:52,919 --> 00:10:55,186
‫آنذاك والآن.

262
00:10:55,221 --> 00:10:58,256
‫هذا غريب.

263
00:10:58,291 --> 00:11:02,159
‫كل هذا... غريب جدًا.

264
00:11:02,161 --> 00:11:04,495
‫الخوف لا يظهر.

265
00:11:04,530 --> 00:11:07,832
‫كل ما أراه هو تلك الصفة المظلمة، الكئيبة،

266
00:11:07,867 --> 00:11:10,300
‫كأنه قط مستعد للقفز.

267
00:11:10,302 --> 00:11:12,503
‫قالت موسوعة التلفزيون.

268
00:11:12,505 --> 00:11:15,006
‫لقد أعجبوا بك حقًا، السيد كونوي.

269
00:11:15,041 --> 00:11:17,542
‫ويجب أن يعرفوا، أليس كذلك؟

270
00:11:17,577 --> 00:11:19,610
‫حسنًا...

271
00:11:19,645 --> 00:11:21,612
‫تعال معي الآن.

272
00:11:21,647 --> 00:11:22,679
‫نبدأ.

273
00:11:22,681 --> 00:11:24,415
‫نحن في مطعم في تكساس.

274
00:11:24,450 --> 00:11:27,551
‫الطريق السريع في الخارج يتجه جنوبًا نحو المكسيك.

275
00:11:27,587 --> 00:11:29,320
‫الساعة الثالثة صباحًا.

276
00:11:29,355 --> 00:11:33,157
‫لا يوجد أحد في المكان سوى الحارس الليلي خلف الشواية.

277
00:11:33,159 --> 00:11:35,959
‫ماكس، أنت ت ongeyat نظرًا إلى فنجان قهوتك،

278
00:11:35,995 --> 00:11:37,228
‫منظرًا إلى قهوتك.

279
00:11:37,263 --> 00:11:40,998
‫تسمع لويمس يدخل.

280
00:11:41,033 --> 00:11:43,233
‫تريد أن تنظر للأعلى، لكن لا.

281
00:11:43,269 --> 00:11:44,868
‫تجعله يتحرك أولاً.

282
00:11:44,870 --> 00:11:46,537
‫تطلب كوبًا من القهوة.

283
00:11:46,539 --> 00:11:48,172
‫الآن، انظر إلى ماكس.

284
00:11:48,207 --> 00:11:49,841
‫اسمي لويمس.

285
00:11:49,843 --> 00:11:51,409
‫هل هو الأوّل أم الأخير؟

286
00:11:51,444 --> 00:11:52,477
‫يضحك.

287
00:11:52,512 --> 00:11:54,544
‫أي طريق تفضله، يا صديقي.

288
00:11:54,546 --> 00:11:57,281
‫أنا ماكس بارادايس.

289
00:11:57,317 --> 00:11:59,350
‫لوميس:
‫لم أسمع باسم كهذا من قبل.

290
00:11:59,385 --> 00:12:01,085
‫ماكس:
‫وجدته في رخصة القيادة.

291
00:12:01,120 --> 00:12:03,087
‫رخصة القيادة؟

292
00:12:03,122 --> 00:12:05,690
‫رخصة محقق خاص.

293
00:12:05,725 --> 00:12:09,560
‫اسم واحد هو كالآخر، ها، فاحتفظت به.

294
00:12:09,562 --> 00:12:12,730
‫كان عليك أن تترك اسمك الحقيقي، أليس كذلك؟

295
00:12:12,765 --> 00:12:13,798
‫نسيت ذلك.

296
00:12:13,833 --> 00:12:17,868
‫نسيت كل شيء إلا، ها،

297
00:12:17,904 --> 00:12:21,972
‫كيف أُقود، وأشرب، وأطلق النار --

298
00:12:22,008 --> 00:12:23,741
‫شيء لا ينساه الرجل أبدًا.

299
00:12:23,776 --> 00:12:27,211
‫نمسك بك، يا ماكس -- عقلك يعمل -- ثم يُقطع.

300
00:12:27,213 --> 00:12:28,946
‫تتذكر أجزاءً من الصورة --

301
00:12:28,981 --> 00:12:30,915
‫الرجل المعاق، المرأة الجميلة،

302
00:12:30,950 --> 00:12:32,783
‫الغرفة، الصراع.

303
00:12:32,818 --> 00:12:35,252
‫تتذكر كم كنت مهتمًا بها، كثيرًا، جدًا.

304
00:12:35,288 --> 00:12:36,754
‫ولكن من كانت هي؟

305
00:12:36,756 --> 00:12:40,557
‫فجأة ترى رجلاً هناك في الظلال.

306
00:12:40,593 --> 00:12:43,094
‫إطلاق الرجل النار، تتراجع مترنحًا.

307
00:12:43,129 --> 00:12:45,897
‫يجري في الممر وهو يعرج، هاربًا.

308
00:12:45,932 --> 00:12:47,564
‫في المطعم، أنت تهتز من الارتعاش.

309
00:12:47,600 --> 00:12:50,534
‫الذكريات السيئة تقفز في رأسك.

310
00:12:50,569 --> 00:12:53,938
‫تتجه نحو "لوميس".

311
00:12:53,973 --> 00:12:56,607
‫ألست، ألست أراك هنا أو هناك؟

312
00:12:56,609 --> 00:12:59,410
‫أنا غريب هنا بنفسي.

313
00:12:59,412 --> 00:13:02,980
‫تبدو مألوفًا— مأ...

314
00:13:03,015 --> 00:13:04,781
‫(تردد)

315
00:13:04,817 --> 00:13:06,917
‫هل أنت بخير، فان؟

316
00:13:06,920 --> 00:13:08,352
‫السطر هو "أنا بخير."

317
00:13:08,387 --> 00:13:09,687
‫هيا يا فان.

318
00:13:09,722 --> 00:13:11,155
‫اعطه إشارة مرة أخرى، "لوميس".

319
00:13:11,190 --> 00:13:13,457
‫أنا غريب هنا بنفسي.

320
00:13:13,459 --> 00:13:15,058
‫أنا... لا أستطيع.

321
00:13:15,094 --> 00:13:16,293
‫نسِّ الأمر، انسَ الأمر، انسَ الأمر.

322
00:13:16,328 --> 00:13:18,062
‫لا أستطيع فعل هذا!

323
00:13:19,999 --> 00:13:21,799
‫(يتنهد)

324
00:13:30,376 --> 00:13:33,043
‫(طرق الباب)

325
00:13:33,079 --> 00:13:34,644
‫(بوق يطن من بعيد)

326
00:13:34,680 --> 00:13:37,114
‫(يمسح حلقه ويزيد من تنفّسها)

327
00:13:39,685 --> 00:13:41,618
‫(inhalation and exhalation)

328
00:13:43,689 --> 00:13:45,655
‫اذهب بعيدًا.

329
00:13:45,691 --> 00:13:48,025
‫هل تتركني بمفردي؟

330
00:13:48,060 --> 00:13:50,194
‫لا تقلق.

331
00:13:50,229 --> 00:13:51,228
‫أنا أعلم كيف هو الأمر.

332
00:13:51,264 --> 00:13:53,297
‫لقد توقفتُ مكانك.

333
00:13:53,332 --> 00:13:55,465
‫لم أذكر شيئًا.

334
00:13:55,501 --> 00:13:59,136
‫خوفك طبيعي عندما تكون تحت الضغط.

335
00:13:59,171 --> 00:14:00,204
‫(يتحامل)

336
00:14:00,239 --> 00:14:02,940
‫ما أنت، أشبه بمعالج نفسي؟

337
00:14:02,975 --> 00:14:05,142
‫معالج نفسي؟

338
00:14:05,177 --> 00:14:06,610
‫لا.

339
00:14:06,645 --> 00:14:10,847
‫الآن، أريدك أن تحاول أن تهدأ.

340
00:14:10,883 --> 00:14:13,217
‫(يتنفس بعمق)

341
00:14:13,252 --> 00:14:14,785
‫مرحباً، ماذا تفعله؟

342
00:14:14,787 --> 00:14:16,253
‫سيؤثر على المنطقة في دماغك

343
00:14:16,289 --> 00:14:20,057
‫الذي يتحكم بشوقك للكحول.

344
00:14:20,092 --> 00:14:21,058
‫اتركني بمفردي.

345
00:14:21,093 --> 00:14:22,293
‫دعني وحدي.

346
00:14:22,328 --> 00:14:24,628
‫لن تفكر في إدمانك بعد الآن.

347
00:14:24,663 --> 00:14:26,263
‫لن تخاف بعد الآن.

348
00:14:26,299 --> 00:14:27,198
‫فقط اتركني وحدي.

349
00:14:27,233 --> 00:14:28,866
‫هل فهمت؟

350
00:14:28,901 --> 00:14:31,435
‫لن تتألم بعد الآن.

351
00:14:31,470 --> 00:14:36,206
‫الأوجاع والخوف الذي قمت بمواجهته طوال حياتك...

352
00:14:36,242 --> 00:14:38,742
‫سيزول.

353
00:14:38,777 --> 00:14:40,711
‫أنا أفرغهم.

354
00:14:41,814 --> 00:14:44,848
‫(صفارة تصدر من بعيد)

355
00:14:45,918 --> 00:14:48,752
‫ستعود للعمل وعقلك صافياً.

356
00:14:48,787 --> 00:14:49,753
‫(يتنهد)

357
00:14:49,788 --> 00:14:53,324
‫من أنت على أي حال، يا سميث؟

358
00:14:53,359 --> 00:14:55,859
‫أنا من أكبر معجبيك،

359
00:14:55,894 --> 00:14:58,662
‫ولن أسمح لك بخذلاني.

360
00:14:58,664 --> 00:15:01,398
‫إيمي (على الشاشة):
‫ذلك الرجل المعاق يريد قتلك.

361
00:15:01,433 --> 00:15:04,301
‫ماكس (على الشاشة):
‫نعم، لكنه يريد أن يخبرني أولاً من أكون.

362
00:15:04,336 --> 00:15:05,236
‫هو الوحيد الذي يعلم،

363
00:15:05,271 --> 00:15:08,272
‫وهو يعضه ذلك داخله.

364
00:15:08,308 --> 00:15:11,141
‫لهذا لم يطلق النار عليّ هناك في المطعم

365
00:15:11,177 --> 00:15:13,076
‫عندما سنحت له الفرصة.

366
00:15:13,112 --> 00:15:15,846
‫أوه، نعم، إنه يتوق لأن يخبرني،

367
00:15:15,881 --> 00:15:17,315
‫وسأدع له فرصة ليقول لي.

368
00:15:17,350 --> 00:15:19,149
‫ماذا لو هو أطلق النار أولاً؟

369
00:15:19,185 --> 00:15:20,718
‫حسنًا، إذا حدث ذلك، يا ملاكي،

370
00:15:20,753 --> 00:15:23,954
‫سؤاله عن الاسم الذي تريد أن تضعه على شاهد قبرتي.

371
00:15:28,094 --> 00:15:31,027
‫لم أعتقد أن بإمكانه فعل ذلك.

372
00:15:31,063 --> 00:15:33,397
‫استعملنا كل اللقطة، وكل كلمة.

373
00:15:37,603 --> 00:15:39,570
‫رأيت اللقطات الأولى البارحة، فان.

374
00:15:39,572 --> 00:15:41,905
‫كنت رائعًا.

375
00:15:41,940 --> 00:15:43,440
‫ليس هناك الكثير من التجاعيد؟

376
00:15:43,476 --> 00:15:45,442
‫الأبيض والأسود يُظهِر وجهك بشكل ناعم،

377
00:15:45,478 --> 00:15:47,311
‫يجعل مظهرك يبدو مسكونًا.

378
00:15:47,346 --> 00:15:49,546
‫نعم، قال لنا سميث أن نستخدم الأبيض والأسود.

379
00:15:49,582 --> 00:15:50,581
‫هو كان يعلم.

380
00:15:50,616 --> 00:15:54,718
‫وسميث جعل الأمر كله يبدو مهمًا، كما تعلم،

381
00:15:54,754 --> 00:15:57,254
‫كما لو كان هناك ملايين الأشخاص

382
00:15:57,289 --> 00:15:59,456
‫ينتظروننا هناك.

383
00:15:59,491 --> 00:16:01,125
‫ربما هناك بضع.

384
00:16:01,160 --> 00:16:02,193
‫أين؟

385
00:16:02,228 --> 00:16:05,128
‫هونج كونج، كوريا الشمالية؟

386
00:16:05,164 --> 00:16:07,764
‫لا أي شبكة أمريكية ستذيع الأبيض والأسود اليوم.

387
00:16:07,800 --> 00:16:10,100
‫كل هذا الإنتاج غريب.

388
00:16:11,203 --> 00:16:14,404
‫نعم، إنه غريب حقًا.

389
00:16:18,711 --> 00:16:20,644
‫لست متأكدًا، هل أنا موجود فيها؟

390
00:16:22,248 --> 00:16:23,514
‫حسناً، ابدؤوا.

391
00:16:28,988 --> 00:16:32,089
‫لقد كنت أنتظر قدومك.

392
00:16:32,125 --> 00:16:33,757
‫أتذكر الآن.

393
00:16:33,759 --> 00:16:35,592
‫أنت... تتذكر؟

394
00:16:35,627 --> 00:16:36,927
‫كل تلك السنين

395
00:16:36,929 --> 00:16:40,998
‫من البحث، دون أن أعلم ما الذي أبحث عنه.

396
00:16:41,033 --> 00:16:42,032
‫كنت أبحث عنك.

397
00:16:42,068 --> 00:16:43,267
‫أنت قتلت أيمي الخاصتي.

398
00:16:43,302 --> 00:16:44,201
‫هناك المزيد، يا فتى.

399
00:16:44,237 --> 00:16:47,671
‫شيء لا تتذكره،

400
00:16:47,706 --> 00:16:49,039
‫شيء لم تكن تعرفه أبدًا.

401
00:16:49,074 --> 00:16:50,341
‫بماذا تتحدث؟

402
00:16:50,376 --> 00:16:53,711
‫لويميس:
‫كنت رضيعًا عندما جاءوا ليفرقونا.

403
00:16:53,746 --> 00:16:58,516
‫السيد والسيدة باراديس اختاراك لأنك كنت لطيفًا.

404
00:16:58,551 --> 00:17:01,017
‫لم يرغبوا في شخص ضعيف،

405
00:17:01,053 --> 00:17:04,621
‫فأخذوا أخي الصغير وتركوا لي.

406
00:17:04,623 --> 00:17:06,990
‫أخي؟

407
00:17:06,992 --> 00:17:11,328
‫كل تلك السنين حلمت بك، يا صغيري،

408
00:17:11,363 --> 00:17:15,833
‫تزوجت، وامتلكت بيتًا، بينما أنا كنت أتبضّع فقط،

409
00:17:15,868 --> 00:17:17,634
‫أبحث عنك.

410
00:17:17,636 --> 00:17:19,570
‫لم يكن يجب أن تجدني أبدًا.

411
00:17:19,605 --> 00:17:21,838
‫عندما فعلت، كرهتكما كلاكما.

412
00:17:21,840 --> 00:17:24,975
‫أنتِ وآمي الجميلة.

413
00:17:25,010 --> 00:17:27,578
‫لم أكن أملك شيئًا قط.

414
00:17:27,613 --> 00:17:29,346
‫لذلك قتلتها.

415
00:17:29,381 --> 00:17:30,847
‫وكنت أظن أني قتلتك أيضًا.

416
00:17:30,883 --> 00:17:31,848
‫نعم، حاولت.

417
00:17:31,884 --> 00:17:32,850
‫ظننت أني أنجزت الأمر،

418
00:17:32,885 --> 00:17:33,984
‫ثم رأيتك.

419
00:17:34,020 --> 00:17:36,187
‫كنت على قيد الحياة.

420
00:17:36,222 --> 00:17:38,188
‫(يضحك): ولم تتذكر شيء.

421
00:17:38,224 --> 00:17:39,723
‫تذكرت عرجك.

422
00:17:39,758 --> 00:17:41,292
‫ابتعد عني.

423
00:17:41,327 --> 00:17:44,395
‫كان علي أن أذكرك؛ كان علي أن أجدك أو أجن.

424
00:17:44,430 --> 00:17:48,032
‫خطوة واحدة أخرى وسأقتلك.

425
00:17:48,067 --> 00:17:51,201
‫تذكر، أخي، أنا الوحيد الذي اهتم.

426
00:17:51,203 --> 00:17:52,570
‫آه، لا...

427
00:17:52,605 --> 00:17:57,407
‫إذا قتلتني الآن... ستبقى وحيدًا للأبد.

428
00:17:57,443 --> 00:17:58,608
‫ماذا ستفعل؟

429
00:18:12,758 --> 00:18:14,925
‫أنت في وضع أفضل.

430
00:18:22,434 --> 00:18:25,435
‫إنه... مثالي.

431
00:18:25,470 --> 00:18:26,703
‫حسنًا، إنه يعمل.

432
00:18:26,705 --> 00:18:31,308
‫أكثر من مجرد وظيفة، يا سيد هورن، بكثير.

433
00:18:31,344 --> 00:18:33,810
‫إنه أسطوري.

434
00:18:33,846 --> 00:18:38,048
‫المتجول يتذكر ماضيه، والأخ يقتل أخاه--

435
00:18:38,083 --> 00:18:40,884
‫متناغم جدًا، ومريح جدًا للنظر.

436
00:18:40,887 --> 00:18:44,888
‫سأفضل مغادرة غدًا، فاسمح لي أن أخبرك

437
00:18:44,924 --> 00:18:47,925
‫لقد كان شرفًا عظيمًا، عظيمًا أن أعمل معك.

438
00:18:47,960 --> 00:18:50,461
‫شكرًا لك، جيل.

439
00:18:50,496 --> 00:18:52,529
‫فان... شكرًا لك.

440
00:18:52,564 --> 00:18:55,799
‫فان:
‫يا سيد سميث.

441
00:18:55,834 --> 00:18:58,636
‫لا أستطيع التوقف عن التساؤل متى ستُعرض البرنامج.

442
00:18:58,671 --> 00:19:01,037
‫أوه، قريبًا جدًا.

443
00:19:01,073 --> 00:19:02,072
‫أين؟

444
00:19:02,107 --> 00:19:04,140
‫ليس في هذا البلد، بل أبعد من ذلك.

445
00:19:04,176 --> 00:19:05,342
‫أكره أن أضغط عليك...

446
00:19:05,377 --> 00:19:07,311
‫بعيدًا جدًا، بعيدًا جدًا.

447
00:19:07,346 --> 00:19:09,446
‫لكن ثقوا، يا سادة،

448
00:19:09,481 --> 00:19:12,583
‫سيُرى عملكم ويُحب من قبل ملايين الناس.

449
00:19:12,618 --> 00:19:16,820
‫فنك لن يذهب سدى.

450
00:19:16,855 --> 00:19:19,089
‫وداعًا، أصدقائي.

451
00:19:23,429 --> 00:19:27,263
‫في مكان بعيد جدًا، أليس كذلك؟

452
00:19:27,299 --> 00:19:30,066
‫ماذا يحدث؟

453
00:19:30,102 --> 00:19:31,635
‫اخبرني يا فان.

454
00:19:31,670 --> 00:19:33,637
‫أنت تعرف شيئًا لا أعرفه.

455
00:19:33,672 --> 00:19:35,606
‫عرضنا الصغير لن يُعرض هنا.

456
00:19:35,641 --> 00:19:37,408
‫لا، لا، عرضنا الصغير سيُعرض

457
00:19:37,443 --> 00:19:41,078
‫في مكان بعيد جدًا، جدًا، جدًا،

458
00:19:41,113 --> 00:19:43,681
‫نعم، مثل 20 سنة ضوئية بعيدًا.

459
00:19:43,683 --> 00:19:45,582
‫انظر، هناك نجم في الأعلى.

460
00:19:45,617 --> 00:19:49,720
‫هو هناك في الأعلى، على جانب أوريون مباشرة،

461
00:19:49,755 --> 00:19:50,921
‫وهو نجم خاص جدًا

462
00:19:50,956 --> 00:19:53,123
‫لأنه يدور في مدار متجول.

463
00:19:53,158 --> 00:19:54,124
‫ماذا تقول؟

464
00:19:54,126 --> 00:19:56,627
‫إشارات بعيدة جدًا، جدًا.

465
00:19:56,662 --> 00:20:00,330
‫إنهم يشاهدون برنامج تلفزيوني من ستينيات القرن الماضي،

466
00:20:00,366 --> 00:20:03,667
‫وفجأة يتوقف قبل نهاية القصة.

467
00:20:03,702 --> 00:20:04,668
‫هم لا يحبون ذلك.

468
00:20:04,703 --> 00:20:05,669
‫من؟

469
00:20:05,704 --> 00:20:08,138
‫ناس سميث... مستثمروه.

470
00:20:08,140 --> 00:20:11,475
‫لماذا سيختارون "ماكس بارادايس"؟

471
00:20:11,510 --> 00:20:14,211
‫لماذا يأتون من كل هذا المكان من أجل "ماكس بارادايس"؟

472
00:20:14,246 --> 00:20:18,482
‫ربما لأنهُم أيضًا يتجولون، مثل ماكس.

473
00:20:18,517 --> 00:20:19,983
‫لكن من يدري؟

474
00:20:20,018 --> 00:20:21,918
‫عليك أن تكون واثقًا من شيء واحد.

475
00:20:21,953 --> 00:20:24,622
‫أعني، لديهم أذواق مختلفة، أليس كذلك؟

476
00:20:25,725 --> 00:20:27,925
‫قال...

477
00:20:27,960 --> 00:20:32,395
‫كان ذروة الفن التلفزيوني.

478
00:20:32,431 --> 00:20:36,366
‫إنهم هناك يراقبون.

479
00:20:36,401 --> 00:20:38,334
‫أتساءل كيف يكونون.

480
00:20:38,336 --> 00:20:39,737
‫حسنًا، كان هنا.

481
00:20:39,772 --> 00:20:42,873
‫رأيته، لمسته، تحدثت إليه.

482
00:20:42,908 --> 00:20:44,641
‫هو مثلنا تمامًا.

483
00:20:44,677 --> 00:20:48,545
‫رجل لطيف... رجل لطيف حقًا.

484
00:20:49,648 --> 00:20:52,649
‫وداعًا، هورن، سأراك لاحقًا.

485
00:20:52,684 --> 00:20:55,885
‫(يضحك)

486
00:21:07,600 --> 00:21:11,235
‫الراوي:
<i> ‫الجانب المظلم موجود دائمًا.</i>

487
00:21:11,270 --> 00:21:13,069
<i> ‫في انتظار دخولنا إليه.</i>

488
00:21:13,105 --> 00:21:16,740
<i> ‫في انتظار أن يدخلنا.</i>

489
00:21:16,775 --> 00:21:19,543
<i> ‫حتى المرة القادمة،</i>

490
00:21:19,578 --> 00:21:23,547
<i> ‫حاول أن تستمتع بضوء النهار.</i>

