1
00:00:02,135 --> 00:00:05,070
‫(تشغيل موسيقى الموضوع)

2
00:00:18,752 --> 00:00:23,522
‫الراوي:
<i> ‫يعيش الرجل في العالم المضئ </i>

3
00:00:23,624 --> 00:00:28,026
<i> ‫مما يعتقد أنه </i>
<i> ‫الحقيقة. </i>

4
00:00:29,596 --> 00:00:32,998
<i> ‫لكن... هناك، </i>

5
00:00:33,033 --> 00:00:37,502
<i> ‫عالم تحت الأرض غير مرئي لمعظم الناس. </i>

6
00:00:37,537 --> 00:00:41,205
<i> ‫مكان حقيقي تمامًا، </i>

7
00:00:41,241 --> 00:00:45,309
<i> ‫ولكنه ليس مضاءً بشكل ساطع. </i>

8
00:00:45,345 --> 00:00:48,046
<i> ‫جانب مظلم. </i>

9
00:01:17,744 --> 00:01:21,079
‫؟؟

10
00:01:50,544 --> 00:01:52,811
‫امرأة (صوت مشوه):
‫"جينا، تعالي إلى الباب."

11
00:01:54,414 --> 00:01:56,882
‫"جينا، أوشك على الفجر."
‫آه!

12
00:01:56,917 --> 00:01:58,717
‫(صوت طبيعي): هل السيد "هارينجتون" هناك معك؟

13
00:01:58,719 --> 00:02:01,085
‫(مشوه): "نيكولاس" فقط اتصل بسيارة.

14
00:02:01,121 --> 00:02:02,554
‫سيكون في المنزل خلال ساعات قليلة.

15
00:02:02,589 --> 00:02:04,556
‫أنت لا تريد أن يعثر عليه السيد "هارينجتون" هنا.

16
00:02:04,558 --> 00:02:06,591
‫(صوت طبيعي):
‫"السيد هارينجتون"، هل تسمعني؟

17
00:02:08,762 --> 00:02:11,362
‫(صوت مشوه):
‫"عليك أن ترحل الآن."

18
00:02:11,364 --> 00:02:13,231
‫السيد "كاسافين" سيكون هنا قريبًا.

19
00:02:13,266 --> 00:02:16,334
‫(صوت مشوه):
‫"تايلر؟"

20
00:02:16,369 --> 00:02:18,236
‫"تايلر!"

21
00:02:18,271 --> 00:02:19,870
‫"جينا، ما الأمر؟"

22
00:02:19,872 --> 00:02:21,606
‫يا إلهي!

23
00:02:21,641 --> 00:02:22,607
‫افتح الباب.

24
00:02:22,642 --> 00:02:23,908
‫لقد قتلته!

25
00:02:25,645 --> 00:02:28,280
‫يا إلهي، إنه الدم.

26
00:02:28,315 --> 00:02:30,515
‫"جينا" (تبكي):
‫إنه ملعون.

27
00:02:35,455 --> 00:02:37,789
‫"جينا":
‫لا مرة أخرى.

28
00:02:37,824 --> 00:02:40,591
‫خذني بعيدًا.

29
00:02:40,626 --> 00:02:42,560
‫لقد قتلته.

30
00:02:42,595 --> 00:02:44,161
‫أنا ملعون.

31
00:02:49,435 --> 00:02:51,770
‫أنت لا تقدمين الكثير من المساعدة، سيدتي داين.

32
00:02:51,805 --> 00:02:52,971
‫أنا آسف، يا ملازم.

33
00:02:53,006 --> 00:02:55,807
‫أنا بالتأكيد لم أسمع شيئًا على الإطلاق.

34
00:02:55,842 --> 00:02:58,610
‫يا ملازم رايت.
‫مرحبًا، يا دكتور.

35
00:02:58,612 --> 00:03:00,711
‫سعيد برؤيتك.

36
00:03:00,747 --> 00:03:02,880
‫مرحبًا، لدي فوضى جميلة حقًا.

37
00:03:02,915 --> 00:03:05,116
‫أود أن تتولى الأمر نيابة عني.

38
00:03:05,118 --> 00:03:07,585
‫طبيب:
‫هذا لا يكاد يصفها.

39
00:03:07,621 --> 00:03:09,120
‫رايت:
‫هل تعتقد ذلك؟

40
00:03:09,155 --> 00:03:11,622
‫وهي جيانا كاسافين.

41
00:03:11,658 --> 00:03:14,592
‫لقد كنت تراقب الوريثة المليونيرة.

42
00:03:14,627 --> 00:03:17,462
‫وهنا، لدينا صديقتها.

43
00:03:18,832 --> 00:03:23,234
‫استعد.
‫هذا ليس ممتعًا جدًا.

44
00:03:23,269 --> 00:03:27,138
‫الراحل تايلر هارينجتون من عائلة هارينجتون في وول ستريت.

45
00:03:27,173 --> 00:03:28,640
‫ماذا حدث له؟

46
00:03:28,675 --> 00:03:30,141
‫مات.

47
00:03:30,176 --> 00:03:32,177
‫السيدة الصغيرة هناك قالت إنها قتلته.

48
00:03:32,212 --> 00:03:33,777
‫انظر إلى هذا.

49
00:03:33,780 --> 00:03:36,548
‫خنقًا.

50
00:03:36,583 --> 00:03:39,317
‫الآن، هذه الجروح هنا تمت بعد الوفاة.

51
00:03:39,353 --> 00:03:41,686
‫هل يمكنك أن تتخيل تلك اليدين الصغيرتين الجميلتين

52
00:03:41,722 --> 00:03:44,121
‫تخنق الحياة من هذه القطعة من اللحم؟

53
00:03:44,157 --> 00:03:45,556
‫ثم وضعه هنا

54
00:03:45,591 --> 00:03:47,559
‫ومهاجمته بسكين جزّارة؟

55
00:03:47,594 --> 00:03:48,827
‫بالطبع لا.

56
00:03:48,862 --> 00:03:51,396
‫سيكون من المستحيل جسديًا.

57
00:03:51,431 --> 00:03:53,398
‫أقصد، انظر إليها.

58
00:03:55,001 --> 00:03:57,835
‫الجميع يبدو هكذا
‫بعد الخروج من سكار المخدرات.

59
00:03:57,870 --> 00:03:59,270
‫ماذا؟

60
00:03:59,305 --> 00:04:02,006
‫وجدنا هنا كمية من المخدرات
‫تكفي لإسقاط فيل.

61
00:04:02,042 --> 00:04:04,042
‫ربما هذا ما تعنيه
‫بالعلّة أو اللعنة.

62
00:04:04,077 --> 00:04:06,511
‫أو أن شخصًا ما أجبرها
‫على قتل صديقها.

63
00:04:06,546 --> 00:04:08,612
‫نعم، نعم،
‫جنون الارتياب الناتج عن المخدرات.

64
00:04:08,648 --> 00:04:11,215
‫معقد بقرار الاستيقاظ
‫ورؤية هذا المشهد.

65
00:04:11,251 --> 00:04:13,584
‫هل ستجعل من الأمر مسألة كبيرة؟

66
00:04:13,619 --> 00:04:15,420
‫حسنًا، لديها ابن عم—

67
00:04:15,455 --> 00:04:17,621
‫يمتلك نصف المدينة
‫في جيبه الخاص.

68
00:04:17,657 --> 00:04:19,723
‫لديه تأثير كبير.

69
00:04:19,759 --> 00:04:21,759
‫أحيانًا أتغاضى عن
‫بعض المخدرات الصغيرة،

70
00:04:21,794 --> 00:04:24,228
‫لكن عليك أن تحصل
‫على شيء منها.

71
00:04:26,433 --> 00:04:28,600
‫أنا مستعد للمغادرة الآن.

72
00:04:28,635 --> 00:04:31,101
‫لقد قتلت تايلر
‫ويجب أن أعاقب.

73
00:04:32,806 --> 00:04:35,006
‫لست شرطيًا.

74
00:04:35,008 --> 00:04:36,374
‫أنا أخصائي نفسي.

75
00:04:36,410 --> 00:04:38,342
‫أنا هنا لمساعدتك.

76
00:04:38,344 --> 00:04:41,846
‫لا أحد يعتقد أنك قتلت تايلر.

77
00:04:41,848 --> 00:04:43,715
‫أنت آمن الآن.

78
00:04:43,717 --> 00:04:47,419
‫لا، لن أكون أبدًا آمنًا
‫من الدم في عروقي.

79
00:04:47,454 --> 00:04:49,421
‫إنه ملعون.

80
00:04:49,456 --> 00:04:50,588
‫لقد قتلت من قبل،

81
00:04:50,623 --> 00:04:52,223
‫وأسقطت تايلر هذه المرة.

82
00:04:52,225 --> 00:04:54,726
‫إنها اللعنة
‫التي تجعلني أفعل ذلك.

83
00:04:54,761 --> 00:04:58,930
‫انظر، لا أستطيع أبداً أن أحب أحدًا.

84
00:05:06,573 --> 00:05:08,539
‫جينا، ما الأمر؟

85
00:05:09,642 --> 00:05:11,709
‫من هذا؟

86
00:05:11,744 --> 00:05:13,077
‫أوه، نيكولاس.

87
00:05:13,113 --> 00:05:15,580
‫إنه تايلر—لقد مات.

88
00:05:15,615 --> 00:05:18,383
‫لقد حذرتني.

89
00:05:18,385 --> 00:05:20,484
‫أتمنى لو أستطيع أن أموت.

90
00:05:20,520 --> 00:05:22,420
‫ليس هذا وقتها.

91
00:05:22,455 --> 00:05:25,757
‫السيد كاسافين.

92
00:05:25,759 --> 00:05:27,258
‫"كاسافين."

93
00:05:27,294 --> 00:05:28,426
‫رايت:
‫كاسافين.

94
00:05:28,461 --> 00:05:30,528
‫ملازم أوين، قسم القتل.

95
00:05:30,563 --> 00:05:32,229
‫هذه الدكتورة ويبستر.

96
00:05:32,264 --> 00:05:33,765
‫جثة تايلر هارينجتون

97
00:05:33,767 --> 00:05:35,767
‫في الغرفة المجاورة.

98
00:05:35,802 --> 00:05:37,669
‫هل تعلم بأي أعداء ربما كان لديه؟

99
00:05:37,704 --> 00:05:39,604
‫كان تايلر محبوبًا من الجميع.

100
00:05:39,639 --> 00:05:41,973
‫ليس لديك أدنى أدلة؟

101
00:05:42,008 --> 00:05:44,509
‫حسنًا، غير حقيقة أن الشخص الذي فعله

102
00:05:44,544 --> 00:05:46,076
‫كان بناؤه ضخمًا كالغوريلا، لا شيء غير ذلك.

103
00:05:46,079 --> 00:05:49,781
‫السيدة كاسافين تجد صعوبة في تذكر أي شيء،

104
00:05:49,783 --> 00:05:52,117
‫وقالت السيدة دين أنها لم تسمع شيئًا غير عادي.

105
00:05:52,152 --> 00:05:54,251
‫غرفتي في الجناح الغربي.

106
00:05:54,253 --> 00:05:56,287
‫ما الذي أيقظك أخيرًا؟

107
00:05:56,322 --> 00:05:59,290
‫مكالمة السيد كاسافين الهاتفية.

108
00:05:59,292 --> 00:06:00,658
‫نيكولاس لم يوافق.

109
00:06:00,693 --> 00:06:03,861
‫على قرب جينا من السيد هارينجتون.

110
00:06:03,896 --> 00:06:07,598
‫كنت أتيت هنا لتحذيرهم أنه سيكون في المنزل قريبًا.

111
00:06:07,600 --> 00:06:09,334
‫كل ذلك خطأي.

112
00:06:09,369 --> 00:06:11,736
‫لم يكن ينبغي أن أحبّه.

113
00:06:13,039 --> 00:06:15,106
‫يا إلهي.

114
00:06:15,141 --> 00:06:18,676
‫أريد بيانات منكم جميعًا، أنتم الثلاثة.

115
00:06:18,711 --> 00:06:21,812
‫حاول أن تستخرج منها شيئًا من العقل، من فضلك.

116
00:06:24,017 --> 00:06:26,517
‫(إغلاق الباب)

117
00:06:26,553 --> 00:06:29,654
‫بالتأكيد أنت لا تنوي أن تشكك في ابن عمي.

118
00:06:29,689 --> 00:06:32,824
‫يجب أن يكون بيان مكتوب كافياً.

119
00:06:32,859 --> 00:06:36,260
‫السيد كاسافين، أعني، هناك شيء يجب أن تدركه.

120
00:06:36,263 --> 00:06:40,198
‫مقتل تايلر هارينغتون دفع جينا—

121
00:06:40,233 --> 00:06:44,502
‫الآنسة كاسافين— أصبحت في حالة هوس نفسي.

122
00:06:44,537 --> 00:06:47,372
‫أعني، مهما حدث هناك، فهي محجوبة

123
00:06:47,407 --> 00:06:49,040
‫تماماً من عقلها،

124
00:06:49,075 --> 00:06:51,309
‫ومُحِّل مكانه

125
00:06:51,344 --> 00:06:54,245
‫بأنها تصدق حقاً أن شخصاً وضع عليها لعنة

126
00:06:54,281 --> 00:06:56,247
‫تجبرها على قتل الناس.

127
00:06:56,283 --> 00:06:59,116
‫ستتجاوز ذلك.

128
00:06:59,152 --> 00:07:00,551
‫إنها تتألم.

129
00:07:02,055 --> 00:07:03,354
‫يمكنني مساعدتها.

130
00:07:03,356 --> 00:07:05,189
‫الآن، أنت تسمعني، يا دكتور.

131
00:07:05,224 --> 00:07:08,025
‫لن أسمح لك بالتدخل في أمور لا تخصك، يا دكتور.

132
00:07:08,027 --> 00:07:10,862
‫إنها شهادة مادية في قضية قتل.

133
00:07:10,864 --> 00:07:13,498
‫وظيفتي أن أساعدها على تذكر ما رأته.

134
00:07:13,500 --> 00:07:16,667
‫سوف تجد أني رجلاً يصعب معارضته.

135
00:07:16,669 --> 00:07:18,769
‫عندما أقاتل، أحقق النصر.

136
00:07:18,805 --> 00:07:22,473
‫الآن، أنت تتعدى على ما لا يخصك، يا دكتور.

137
00:07:22,509 --> 00:07:24,709
‫لا تفعل ذلك.

138
00:07:24,744 --> 00:07:27,645
‫دائمًا ما يكون الأمر خطيرًا.

139
00:07:33,953 --> 00:07:35,986
‫متى سيصل هنا؟

140
00:07:36,021 --> 00:07:38,189
‫في نصف ساعة.

141
00:07:38,224 --> 00:07:40,858
‫سأقابله في حديقة الصخور.

142
00:07:40,893 --> 00:07:42,893
‫بجانب كوخ الحارس.

143
00:07:42,929 --> 00:07:45,896
‫أظن أني سأريه المكان الذي قضيت فيه كل وقتي.

144
00:07:45,932 --> 00:07:47,031
‫ألعب كطفل.

145
00:07:47,033 --> 00:07:48,433
‫وهو آمن.

146
00:07:48,468 --> 00:07:51,735
‫نيكولاس من غير المحتمل أن يتجول هناك بالصدفة.

147
00:07:51,771 --> 00:07:53,737
‫لا تخافي من نيكولاس، جيتا.

148
00:07:53,739 --> 00:07:56,407
‫من الطبيعي أن تقتربي من الآخرين غيره.

149
00:07:56,442 --> 00:07:58,610
‫(طرق على الباب)

150
00:07:59,578 --> 00:08:01,378
‫لحظة واحدة.

151
00:08:03,016 --> 00:08:04,181
‫يا لها من روعة.

152
00:08:04,184 --> 00:08:06,083
‫رائعة يا جينا.

153
00:08:06,085 --> 00:08:08,052
‫هل تدركين أننا نتوقع ضيوفًا في أي لحظة؟

154
00:08:08,054 --> 00:08:10,821
‫يا نيكولاس، أخشى أن أكون متأخرًا قليلًا.

155
00:08:10,856 --> 00:08:12,557
‫لدي موعد يجب أن ألتزم به.

156
00:08:12,559 --> 00:08:13,925
‫هراء.

157
00:08:13,960 --> 00:08:15,426
‫ما الذي يمكن أن يكون مهمًا جدًا؟

158
00:08:15,428 --> 00:08:18,262
‫حسنًا، هو ليس بتلك الأهمية.

159
00:08:18,297 --> 00:08:20,431
‫أعتقد أنه يمكن تأجيله.

160
00:08:20,467 --> 00:08:23,100
‫مرآندا، إذا لم تمانعي، الرجاء أن تنادي لي.

161
00:08:23,102 --> 00:08:25,069
‫أنا متأكد من أنه قد غادر مكتبه بالفعل.

162
00:08:25,071 --> 00:08:26,470
‫هل تتوقعين ضيفًا؟

163
00:08:27,473 --> 00:08:30,908
‫الدكتور ويبستر سيأتي في الساعة 11:30.

164
00:08:30,910 --> 00:08:32,876
‫لقد كان يلتقي بجينا كل صباح

165
00:08:32,912 --> 00:08:34,511
‫منذ أن فقدنا تايلر.

166
00:08:34,547 --> 00:08:36,114
‫بعد أن حظرت ذلك صراحة؟

167
00:08:36,149 --> 00:08:38,116
‫لكن ذلك يفيدها كثيرًا.

168
00:08:38,151 --> 00:08:40,818
‫على الأقل، هو يشتت انتباهها عما حدث.

169
00:08:40,853 --> 00:08:42,520
‫عندما أريد رأيك في أمور العائلة،

170
00:08:42,555 --> 00:08:43,854
‫سأطلبه منك.

171
00:08:43,890 --> 00:08:46,090
‫الآن، إذا تكرمت، نزولاً إلى الأسفل

172
00:08:46,125 --> 00:08:47,391
‫وتتأكد من أن الخدم الآخرين

173
00:08:47,426 --> 00:08:49,660
‫يعدون الطاولات بشكل صحيح.

174
00:08:53,299 --> 00:08:54,965
‫حقًا يا نيكولاس.

175
00:08:54,967 --> 00:08:57,301
‫أنا كبيرة بما يكفي لأختار أصدقائي بنفسي.

176
00:08:57,303 --> 00:08:58,870
‫لا تكن سخيفًا.

177
00:09:00,173 --> 00:09:02,206
‫لن يكون أبدًا صديقك.

178
00:09:05,511 --> 00:09:09,647
‫الآن، كم من تاريخ عائلتنا أخبرته؟

179
00:09:09,649 --> 00:09:11,315
‫لا شيء.

180
00:09:15,421 --> 00:09:17,821
‫بالرغم من ارتباطك
‫بالشرطة

181
00:09:17,857 --> 00:09:20,457
‫يمكنك الحفاظ على المعلومات

182
00:09:20,459 --> 00:09:22,827
‫هل تظل سرية
‫معلومات مرضاك؟
‫بالطبع.

183
00:09:24,897 --> 00:09:28,166
‫إذن، سأشاركك سرًا أسريًا صغيرًا.

184
00:09:28,201 --> 00:09:30,134
‫بمجرد أن تسمعه،
‫ستفهم

185
00:09:30,136 --> 00:09:33,971
‫لماذا لا يمكنك أن تقدم
‫أي خدمة لابن عمي على الإطلاق.

186
00:09:33,974 --> 00:09:36,541
‫ترى، منذ مئة أو أكثر قليلاً من السنين،

187
00:09:36,576 --> 00:09:40,578
‫جدنا العظيم لأجداد أجدادنا
‫أنطون، كانت لديه الفرصة

188
00:09:40,613 --> 00:09:43,348
‫للزواج من عائلة كورسيكية ملكية.

189
00:09:43,350 --> 00:09:46,016
‫كان من المفترض أن يكون
‫تطابقًا مثاليًا،

190
00:09:46,051 --> 00:09:47,719
‫باستثناء عقبة صغيرة واحدة.

191
00:09:47,754 --> 00:09:49,687
‫ترى، كان أنطون متزوجًا

192
00:09:49,723 --> 00:09:52,423
‫بفتاة غجرية جميلة—
‫ماريبييل.

193
00:09:52,458 --> 00:09:55,692
‫الآن، ذهب إلى ماريبييل
‫وطلب منها الطلاق.

194
00:09:55,694 --> 00:09:57,428
‫رفضت ماريبييل.

195
00:09:57,463 --> 00:09:59,030
‫كانت مشادة عنيفة.

196
00:09:59,065 --> 00:10:01,665
‫أمسك أنطون
‫خنجرًا.

197
00:10:01,667 --> 00:10:05,135
‫وطعن أنطون ماريبييل
‫حتى الموت بذلك الخنجر.

198
00:10:05,171 --> 00:10:08,306
‫ولعنتْه
‫بنَفَسها الأخير.

199
00:10:08,341 --> 00:10:10,041
‫جينا:
‫قالت له:

200
00:10:10,043 --> 00:10:13,044
‫"أنت وأولادك

201
00:10:13,079 --> 00:10:15,112
‫"وشرق أولادك

202
00:10:15,147 --> 00:10:18,182
‫"سيُدمّر دائمًا
‫من تحب.

203
00:10:18,217 --> 00:10:20,250
‫"حتى يختفي اسم "كاسافين"

204
00:10:20,286 --> 00:10:22,220
‫ويختفي عن الأرض
‫إلى الأبد."

205
00:10:22,255 --> 00:10:26,523
‫نيقولا:
‫منذ ذلك الحين، الحب والقتل
‫طاردوا عائلتنا.

206
00:10:26,525 --> 00:10:28,393
‫مرت جينا أيضًا
‫بتجربتين حبّ.

207
00:10:29,462 --> 00:10:30,527
‫اخبره.

208
00:10:32,098 --> 00:10:35,766
‫كنا في روما في وقت متأخر من الليل،

209
00:10:35,801 --> 00:10:41,139
‫وتوقف باولو ليقبلني بجانب الجسر.

210
00:10:41,174 --> 00:10:42,773
‫(يتنهد)

211
00:10:42,808 --> 00:10:44,908
‫فجأة، تعرضنا للهجوم.

212
00:10:45,978 --> 00:10:47,478
‫بالطبع فقدت وعيًّا

213
00:10:47,514 --> 00:10:51,148
‫لأن كل ما أذكره هو الدم في كل مكان.

214
00:10:51,183 --> 00:10:52,417
‫(نيكولاس يتنهد)

215
00:10:52,452 --> 00:10:56,153
‫لا يمكن لذرية "كاسافين" أن يكون لها علاقات

216
00:10:56,188 --> 00:10:57,621
‫مثل الناس العاديين.

217
00:10:58,791 --> 00:11:00,157
‫سَمَحَت جينا لنفسها

218
00:11:00,193 --> 00:11:01,391
‫بأن تحب تايلر هارينجتون.

219
00:11:01,394 --> 00:11:03,894
‫نعم، أعطيتها أدوية

220
00:11:03,930 --> 00:11:05,463
‫لتهدئتها وخلوّها من الشغف

221
00:11:05,498 --> 00:11:07,331
‫لأنها واجبي.

222
00:11:07,366 --> 00:11:09,367
‫ترى...

223
00:11:09,402 --> 00:11:10,902
‫جينا وأنا

224
00:11:10,937 --> 00:11:14,171
‫نحن آخر ذرية "كاسافين".

225
00:11:14,206 --> 00:11:18,309
‫الآن، لا يمكنك علاج لعنة، يا دكتور.

226
00:11:18,344 --> 00:11:20,745
‫فإذا رغبت في مساعدة جينا،

227
00:11:20,780 --> 00:11:23,981
‫ستخبر الشرطة بأنها لن تتذكر أبدًا

228
00:11:24,017 --> 00:11:25,716
‫ليلة وفاة تايلر هارينجتون.

229
00:11:26,586 --> 00:11:27,919
‫ثم تذهب...

230
00:11:28,721 --> 00:11:30,654
‫وتترك جينا لي.

231
00:11:31,857 --> 00:11:34,658
‫حسنًا، يجب أن أعتني بضيفي.

232
00:11:41,867 --> 00:11:44,502
‫هو يسيطر عليك لدرجة أنك لا تعرف
‫أي طريق هو الصحيح.

233
00:11:44,537 --> 00:11:46,637
‫لا، إنه اللعنة.

234
00:11:46,672 --> 00:11:47,738
‫الآن تعرف كل شيء.

235
00:11:47,773 --> 00:11:48,773
‫اسمعني.

236
00:11:48,808 --> 00:11:51,743
‫لا يوجد شيء اسمه لعنة.

237
00:11:51,778 --> 00:11:53,911
‫يريدك أنت فقط لنفسه.

238
00:11:53,946 --> 00:11:56,114
‫يلعب على خوفك ليصطادك.

239
00:11:56,149 --> 00:11:58,082
‫ماذا عن باولو وتايلر؟

240
00:11:58,117 --> 00:12:00,284
‫أكثر من نصيبك من المتاعب.

241
00:12:00,319 --> 00:12:03,254
‫الدكتور:
‫بإمكاني جعل الأمر أسهل لك.

242
00:12:03,289 --> 00:12:06,256
‫عليك أن تحاربّه.

243
00:12:06,292 --> 00:12:08,225
‫انت لست ملعونًا.

244
00:12:08,260 --> 00:12:12,730
‫أنت قوي وجميل.

245
00:12:12,765 --> 00:12:15,466
‫(صوت صرير الباب)

246
00:12:17,302 --> 00:12:19,469
‫نيكولاس يريدك في القاعة.

247
00:12:19,505 --> 00:12:22,039
‫على وشك تقديم الشمبانيا.

248
00:12:34,320 --> 00:12:36,120
‫دكتور...

249
00:12:36,155 --> 00:12:40,090
‫شكرًا لدعمك لغينا.

250
00:12:40,125 --> 00:12:42,959
‫إنها بحاجة إليه بشدة.

251
00:12:42,995 --> 00:12:45,762
‫لا يجب أن تسمح لنیکولاس بإبعادك عنها.

252
00:12:45,798 --> 00:12:48,065
‫ترى ما يريده.

253
00:12:48,100 --> 00:12:53,003
‫أحيانًا، أكون خائفًا جدًا من أجلها.

254
00:12:53,038 --> 00:12:54,405
‫لا أعرف إلى أي مدى

255
00:12:54,440 --> 00:12:56,940
‫سيذهب نيكولاس ليحقق مراده.

256
00:12:56,975 --> 00:12:59,810
‫السيدة دين، هل تعرف شيئًا عن وفاة تايلر؟

257
00:12:59,845 --> 00:13:01,978
‫أنت لا تخبر الشرطة؟

258
00:13:02,014 --> 00:13:05,583
‫أعتقد ذلك،

259
00:13:05,618 --> 00:13:07,884
‫لكنني خائف.

260
00:13:09,188 --> 00:13:12,789
‫التقيني الليلة في هذا العنوان.

261
00:13:12,825 --> 00:13:14,024
‫لا يمكننا التحدث هنا.

262
00:13:14,527 --> 00:13:15,792
‫حسنًا.

263
00:13:46,459 --> 00:13:48,392
‫شكرًا لحضورك.

264
00:13:48,427 --> 00:13:50,294
‫لا أستطيع أن أخبر الشرطة بذلك.

265
00:13:50,329 --> 00:13:55,432
‫نيكولاس كان مدين للسيد هارينجتون بأكثر من 200,000 دولار.

266
00:13:55,467 --> 00:13:57,901
‫لم يكن لديه نية لسداده.

267
00:13:57,937 --> 00:13:59,804
‫كان السيد هارينجتون غاضبًا.

268
00:13:59,839 --> 00:14:01,672
‫ثم عرض إلغاء الدين.

269
00:14:01,707 --> 00:14:04,108
‫عندما تورط مع جينا.

270
00:14:04,143 --> 00:14:06,010
‫حينها وقعت بينهما معركة كبيرة,

271
00:14:06,045 --> 00:14:08,579
‫قبل مقتل السيد هارينجتون بيومين.

272
00:14:08,614 --> 00:14:10,748
‫نيكولاس غيور جدًا من جينا.

273
00:14:10,783 --> 00:14:13,317
‫هدد بقتل السيد هارينجتون.

274
00:14:13,352 --> 00:14:14,919
‫هل سمعتَه؟

275
00:14:14,954 --> 00:14:17,888
‫قال، "ستموت.

276
00:14:17,924 --> 00:14:20,791
‫إذا كنت وحدك مع ابنت عمي مرة أخرى."

277
00:14:20,826 --> 00:14:23,995
‫السيدة دين، عليك إخبار هذا.

278
00:14:24,030 --> 00:14:26,797
‫لرقيب رايت...

279
00:14:26,832 --> 00:14:28,999
‫من أجل جينا.</scene>

280
00:14:32,672 --> 00:14:34,171
‫حسنًا.

281
00:14:37,209 --> 00:14:39,743
‫نيكولاس:
‫تعرف، كنت في العشرين من عمري
‫عندما وُلدت أنت،

282
00:14:39,779 --> 00:14:41,278
‫والآن، أنت امرأة جميلة جدًا.

283
00:14:41,313 --> 00:14:42,979
‫نحن زوجان مثاليان.

284
00:14:43,015 --> 00:14:46,049
‫أعني، يمكننا العودة إلى كورسيكا حيث بدأ كل شيء،

285
00:14:46,084 --> 00:14:48,352
‫ويمكننا أن نتزوج؛ الأمر قانوني للأ cousins هناك.

286
00:14:48,387 --> 00:14:50,821
‫أوه، نيكولاس،
‫لا أريد أن أتزوجك.

287
00:14:50,856 --> 00:14:53,724
‫أنا لا أحبك،
‫ولا أنت تحبني.

288
00:14:53,759 --> 00:14:56,827
‫لكن هذا هو ما يجعل الأمر ممكنًا، جينا.

289
00:14:56,862 --> 00:14:58,729
‫نحن لا نحب بعضنا البعض.

290
00:14:58,764 --> 00:15:00,364
‫لن ندمر بعضنا البعض. ألا ترى؟

291
00:15:00,399 --> 00:15:02,099
‫هل نحن مصممان لنكون معًا؟

292
00:15:02,135 --> 00:15:04,835
‫لقد أصبحت المرأة المثالية بالنسبة لي.

293
00:15:04,870 --> 00:15:07,838
‫أنت جميلة، ومع ذلك فأنت ملعونة.

294
00:15:07,873 --> 00:15:09,773
‫أعني،
‫الاحتمالات

295
00:15:09,808 --> 00:15:11,174
‫أكثر إثارة بكثير من الحب.

296
00:15:11,210 --> 00:15:12,476
‫لا، لن أستمع إليك.

297
00:15:12,511 --> 00:15:13,811
‫جيفري يقول إنه كله كذب.

298
00:15:13,846 --> 00:15:16,046
‫هل نقع في حب الدكتور جيفري؟

299
00:15:16,081 --> 00:15:18,315
‫أعني، هل نسينا بالفعل باولو وتايلر؟

300
00:15:18,351 --> 00:15:20,651
‫كم من الرجال تعتقدين أنهم سيسمحون لك بقتلهن؟

301
00:15:20,686 --> 00:15:22,720
‫قبل أن يحبسوك؟
‫لا!
‫أنت ملعونة.

302
00:15:22,755 --> 00:15:24,521
‫لا!
‫أنت ملعونة، جينا.
‫لم أقتلهن!

303
00:15:24,556 --> 00:15:26,390
‫لم أقتلهن!
‫لن أستمع إليك!

304
00:15:26,425 --> 00:15:28,825
‫جيفري:
‫ما الذي يحدث هناك؟
‫الشرطة!

305
00:15:29,895 --> 00:15:30,894
‫آه!

306
00:15:30,929 --> 00:15:32,663
‫همهمة / صوت جهد

307
00:15:32,698 --> 00:15:34,865
‫سأأخذك إلى المركز.

308
00:15:34,900 --> 00:15:36,000
‫ماذا؟

309
00:15:36,035 --> 00:15:37,034
‫هل أنت بخير؟
‫نعم.

310
00:15:37,069 --> 00:15:38,068
‫انت من نظم هذا.

311
00:15:38,103 --> 00:15:39,437
‫الطبيب لم يكن يعلم شيئًا عن هذا.

312
00:15:39,472 --> 00:15:41,772
‫لدي شهادة أنك حاولت قتل تايلر هارينجتون.

313
00:15:41,807 --> 00:15:44,041
‫جينا، لا تنسي من أنت.

314
00:15:44,076 --> 00:15:47,511
‫لا تتركي نفسك بمفردك معه!
‫اتركني أذهب!

315
00:15:47,546 --> 00:15:49,947
‫أنا آسف.

316
00:15:49,982 --> 00:15:53,383
‫نيكولاس قتل تايلر.

317
00:15:53,419 --> 00:15:55,920
‫كان تايلر يأخذك بعيدًا عنه.

318
00:15:55,955 --> 00:15:59,389
‫لم يستطع مواجهة ذلك، فاتجه لقتله.

319
00:15:59,425 --> 00:16:01,324
‫واستخدم قصة اللعنة.

320
00:16:01,360 --> 00:16:04,094
‫ليكذب عليك ويجعلك تظن أنك فعلت ذلك.

321
00:16:04,129 --> 00:16:07,464
‫لقد كانت كابوسًا طويلًا بالنسبة لك،

322
00:16:07,499 --> 00:16:13,037
‫لكن أعتقد أنه انتهى.

323
00:16:13,072 --> 00:16:16,339
‫جيفري، كل من أحببتهم ماتوا.

324
00:16:16,375 --> 00:16:19,677
‫أوه، هذا ماضي.

325
00:16:21,747 --> 00:16:24,048
‫عليك أن تتعلم أن تثق مرة أخرى.

326
00:16:24,951 --> 00:16:27,084
‫طرق على الباب

327
00:16:29,755 --> 00:16:32,089
‫جلبت لك بعض النبيذ.

328
00:16:32,091 --> 00:16:34,592
‫سيساعد على تهدئة أعصابك، يا جينا.

329
00:16:37,029 --> 00:16:39,830
‫أنت الآن آمنة.

330
00:16:43,802 --> 00:16:44,801
‫إغلاق الباب

331
00:16:56,749 --> 00:16:58,349
‫جميل جدًا.

332
00:17:09,295 --> 00:17:12,196
‫تنفس عميق / تنفس ثقيل

333
00:17:40,659 --> 00:17:42,960
‫هل أنت بخير؟

334
00:17:44,763 --> 00:17:46,530
‫أنا أحبك.

335
00:17:46,565 --> 00:17:48,132
‫أنا أحبك.

336
00:18:06,018 --> 00:18:07,751
‫صرير المفصلات

337
00:18:28,975 --> 00:18:29,940
‫يصدر زفرة مفاجئة

338
00:18:29,975 --> 00:18:32,743
‫آه! النجدة، ساعدني!

339
00:18:32,778 --> 00:18:36,346
‫"جيفري":
‫لا تتركني!
‫"جينا"؟

340
00:18:36,381 --> 00:18:38,616
‫روفْرة

341
00:18:38,651 --> 00:18:40,217
‫"جينا"!

342
00:18:40,252 --> 00:18:41,585
‫روفْرة مجدداً

343
00:18:45,491 --> 00:18:47,258
‫صرخات عالية

344
00:18:47,293 --> 00:18:48,892
‫همهمات مكتومة

345
00:18:48,927 --> 00:18:50,628
‫"جينا"!

346
00:18:50,663 --> 00:18:52,096
‫تختنق

347
00:18:52,131 --> 00:18:54,798
‫عظام تتكسر

348
00:18:56,802 --> 00:18:58,969
‫روفْرة

349
00:18:59,004 --> 00:19:00,004
‫صوت تجهد

350
00:19:01,140 --> 00:19:03,107
‫همهمات وزئير مفترس

351
00:19:03,142 --> 00:19:05,042
‫"جينا"!

352
00:19:05,077 --> 00:19:07,844
‫أنين وحشي

353
00:19:28,534 --> 00:19:30,668
‫جيفري:
‫جينا؟

354
00:19:35,541 --> 00:19:38,208
‫أنا قتلتها.

355
00:19:38,243 --> 00:19:41,078
‫لكنها لم تكن هي.

356
00:19:41,113 --> 00:19:45,949
‫كانت شيئًا... ما.

357
00:19:45,984 --> 00:19:49,520
‫كانت اللعنة، يا أحمق.

358
00:19:49,555 --> 00:19:53,790
‫هل كنت تظن حقًا
‫أنه يمكنك غسيل
‫ما حدث

359
00:19:53,825 --> 00:19:57,961
‫قرن من الدم
‫بفطاحتك النظريات السخيفة؟

360
00:19:59,699 --> 00:20:02,366
‫كان ينبغي أن أكون أكثر إيمانًا.

361
00:20:02,401 --> 00:20:06,803
‫كل ما عليّ فعله هو الانتظار.

362
00:20:06,838 --> 00:20:10,441
‫الدم سيلزم الدم.

363
00:20:10,476 --> 00:20:18,014
‫الآن زالت عائلة "كاسافين"
‫عن وجه الأرض إلى الأبد.

364
00:20:18,050 --> 00:20:20,351
‫ماذا، ماذا تتحدث عن؟

365
00:20:20,386 --> 00:20:22,953
‫من أنت؟

366
00:20:22,988 --> 00:20:26,823
‫أنا ميرندا...

367
00:20:31,196 --> 00:20:38,235
‫...حفيدة حفيدة
‫الغجرية ميرابل.

368
00:20:38,270 --> 00:20:43,573
‫والآن اكتملت اللعنة.

369
00:20:45,744 --> 00:20:49,246
‫لقد نُقم لنا.

370
00:21:09,434 --> 00:21:13,503
‫الراوي:
‫<الجانب المظلم دائمًا موجود.</الجانب المظلم>

371
00:21:13,539 --> 00:21:16,106
‫<ينتظرنا للدخول.</ينتظرنا>

372
00:21:16,142 --> 00:21:19,276
‫<ينتظر أن يدخلنا.</ينتظر أن يدخلنا>

373
00:21:19,311 --> 00:21:25,482
‫حتى المرة القادمة، حاول
‫الاستمتاع بالنهار.

