1
00:00:02,102 --> 00:00:05,036
‫(موسيقى الموضوع تعزف)

2
00:00:18,685 --> 00:00:23,554
‫الراوي:
<i> ‫يعيش الإنسان في العالم المضئ بالشمس</i>

3
00:00:23,590 --> 00:00:27,993
<i> ‫مما يعتقد أنه</i>
<i> ‫الواقع.</i>

4
00:00:29,562 --> 00:00:32,964
<i> ‫لكن... هناك،</i>

5
00:00:33,000 --> 00:00:37,502
<i> ‫عالم تحت الأرض غير مرئي لمعظم الناس.</i>

6
00:00:37,537 --> 00:00:41,172
<i> ‫مكانٌ حقيقي تمامًا،</i>

7
00:00:41,207 --> 00:00:45,243
<i> ‫لكنه ليس مضاءً بشكل ساطع.</i>

8
00:00:45,278 --> 00:00:48,013
<i> ‫جانب مظلم.</i>

9
00:01:01,528 --> 00:01:04,395
‫نعم، لكن ماريان،
‫هذه ليست حتى من منطقتي.

10
00:01:04,430 --> 00:01:06,064
‫كيف عرفت
‫أنهم سيحصلون على

11
00:01:06,099 --> 00:01:09,500
‫أسوأ شتاء منذ ٣٥ سنة؟

12
00:01:09,536 --> 00:01:11,836
‫لا، لست مع عاهرة رخيصة.

13
00:01:11,871 --> 00:01:14,205
‫أنا في فندق مخيف، من فضلك، يا إلهي.

14
00:01:15,308 --> 00:01:16,775
‫نعم.

15
00:01:16,810 --> 00:01:19,077
‫نعم، نعم، نعم، نعم.

16
00:01:19,112 --> 00:01:21,946
‫(يحاكي صوت الريح)

17
00:01:21,982 --> 00:01:23,548
‫هل تسمعين ذلك، ماريان؟

18
00:01:23,583 --> 00:01:24,816
‫نعم، هذا هو الريح.

19
00:01:26,419 --> 00:01:28,286
‫تزداد سيئاً أيضاً. نعم. إنها...

20
00:01:28,321 --> 00:01:29,787
‫(يفتح الباب ويعلو صوت الريح عويلاً)

21
00:01:29,823 --> 00:01:33,558
‫آه، ماريان. آه،
‫عليّ أن أذهب.

22
00:01:33,593 --> 00:01:36,361
‫إنهم، آه...
‫يجرون سيارتي.

23
00:01:36,396 --> 00:01:40,231
‫نعم. حسنًا.

24
00:01:40,233 --> 00:01:42,733
‫نعم. أنا أحبك.

25
00:01:48,641 --> 00:01:50,408
‫(Bصوت خافت يُخفق.blend)

26
00:01:50,443 --> 00:01:51,576
‫مرحبًا، هناك.

27
00:01:51,611 --> 00:01:54,212
‫أوه. مرحبًا.
‫هل تعمل هنا؟

28
00:01:54,247 --> 00:01:56,147
‫لا، لا. أنا فقط،
‫أتفقد نفسي.

29
00:01:56,182 --> 00:01:57,282
‫أوه.

30
00:01:57,317 --> 00:01:59,083
‫اسمي تشيستر كاروزو.

31
00:01:59,086 --> 00:02:03,688
‫مم، ممثل مبيعات إقليمي
‫لـ " غورماكر لانجري".

32
00:02:03,723 --> 00:02:05,790
‫يا لها من تسمية غير محظوظة.

33
00:02:05,792 --> 00:02:06,825
‫كاروزو؟

34
00:02:06,860 --> 00:02:09,126
‫لا. لـ "غورماكر".

35
00:02:09,128 --> 00:02:11,630
‫حسنًا، سأخبرك، نحن،
‫مم، تحت الفساتين

36
00:02:11,665 --> 00:02:14,832
‫لبعض من أكثر النساء محترمة
‫في أمريكا.

37
00:02:14,868 --> 00:02:17,435
‫وكذلك، بعض الأشرار جدًا.

38
00:02:17,437 --> 00:02:21,072
‫مرحبًا، اسمع، أنت تعرف، إنه، مم،
‫لا زال مبكرًا جدًا.

39
00:02:21,107 --> 00:02:24,375
‫مم، ماذا لو ذهبنا لنشرب
‫بضع كؤوس؟

40
00:02:24,410 --> 00:02:25,977
‫أتعرف،
‫ربما قليل من الرقص.

41
00:02:26,012 --> 00:02:29,747
‫كانوا ينادونني
‫"كاروزو الأحذية الناعمة".

42
00:02:29,783 --> 00:02:31,148
‫أحذية ناعمة؟

43
00:02:31,184 --> 00:02:32,884
‫أوه، نعم.

44
00:02:37,357 --> 00:02:39,757
‫أنا لا أزال سريعًا في خطواتي.

45
00:02:39,793 --> 00:02:43,227
‫وأبطأ حيثما يهم، إذا كنت تفهم ما أعني.

46
00:02:43,262 --> 00:02:46,063
‫تبدو ميتًا قليلًا من وجهة نظري حيث يهم.

47
00:02:46,099 --> 00:02:48,166
‫(رنين جرس بسرعة)

48
00:02:48,168 --> 00:02:50,702
‫ما الأمر مع كل هذا الضجيج هنا؟

49
00:02:50,737 --> 00:02:52,637
‫أنت تشتت انتباهي أثناء التمرين.

50
00:02:52,639 --> 00:02:54,939
‫حسنًا، أعتذر بشدة، لكن إذا لم يكن ذلك مزعجًا كثيرًا،

51
00:02:54,975 --> 00:02:56,240
‫أود الحصول على غرفة.

52
00:02:56,276 --> 00:02:57,509
‫هل لديك عذرًا،

53
00:02:57,544 --> 00:02:59,878
‫إشارة الشاغر الوحيدة على هذا الجانب من كيلامازو.

54
00:02:59,913 --> 00:03:02,012
‫أنتم، أعتقد، اثنان معًا؟

55
00:03:02,014 --> 00:03:05,416
‫حسنًا، إذا كانت لديك واحدة فقط، يمكننا أن نشاركها.

56
00:03:05,451 --> 00:03:07,651
‫لا، لسنا معًا.

57
00:03:07,687 --> 00:03:10,488
‫هل يمكنني فقط أن أوقع على السجل وأحصل على مفتاحي، من فضلك؟

58
00:03:10,490 --> 00:03:12,623
‫يمكنك التوقيع هنا مباشرة.

59
00:03:15,962 --> 00:03:17,328
‫يمكنك استلام الكوخ رقم ثمانية.

60
00:03:17,331 --> 00:03:19,129
‫هناك، الجو لطيف جدًا. وهو يحتوي على واحدة من those

61
00:03:19,165 --> 00:03:21,366
‫مراتب "أصابع السحر" لتدليك ظهرك.

62
00:03:21,401 --> 00:03:23,134
‫هممم. ممتاز.

63
00:03:23,170 --> 00:03:25,103
‫شكرًا لك.

64
00:03:28,942 --> 00:03:30,875
‫(عويل الريح)

65
00:03:34,314 --> 00:03:35,446
‫مرحباً!

66
00:03:39,119 --> 00:03:40,217
‫ماذا تريد؟

67
00:03:40,219 --> 00:03:41,519
‫أريد غرفة.

68
00:03:41,521 --> 00:03:43,120
‫حسنًا، لم يتبق لدي غرف أخرى.

69
00:03:43,156 --> 00:03:45,456
‫حسنًا، ما هذا؟
‫هناك مفتاح معلّق هناك.

70
00:03:45,492 --> 00:03:47,825
‫آه، ذلك
‫هو كوخ رقم سبعة.

71
00:03:47,860 --> 00:03:50,695
‫آه... أنا لا أسمح لأحد
‫بالدخول هناك.

72
00:03:50,730 --> 00:03:52,697
‫ماذا تعني، أنت لا تسمح لأحد
‫بالدخول هناك؟

73
00:03:52,699 --> 00:03:55,099
‫أحتاج غرفة.
‫الجو شديد البرودة في الخارج.

74
00:03:55,135 --> 00:03:56,767
‫أي نوع فندق هو هذا على أي حال؟

75
00:03:56,802 --> 00:03:58,202
‫أنا أُجدد.

76
00:03:58,238 --> 00:04:00,371
‫انظر، سأعطيك عشرة دولارات إضافية مقابل الغرفة.

77
00:04:00,373 --> 00:04:01,806
‫وسأحذرك.

78
00:04:01,842 --> 00:04:04,242
‫أنا لست مع أي تصرفات مشبوهة في غُرفتي.

79
00:04:04,277 --> 00:04:06,678
‫فاحذف تلك الأفكار من رأسك الآن.

80
00:04:06,713 --> 00:04:09,381
‫سمعت أي شيء يحدث بينك وبين الآنسة كالمزوم،

81
00:04:09,416 --> 00:04:11,683
‫سأكون هناك بسرعة البرق ومعي بندقيتي.

82
00:04:11,718 --> 00:04:13,718
‫هل فهمت؟
‫نعم، نعم.

83
00:04:13,720 --> 00:04:16,554
‫هذه سلحفاة... مثيرة للاهتمام لديك هناك.

84
00:04:16,556 --> 00:04:19,824
‫اسمه، آه، بروميثيوس.

85
00:04:19,860 --> 00:04:22,227
‫إنه، آه، نوع من تكريم لوالدي.

86
00:04:22,229 --> 00:04:24,328
‫كان يحب السلاحف.

87
00:04:24,364 --> 00:04:27,064
‫هل تحب السلاحف؟

88
00:04:27,100 --> 00:04:29,267
‫نعم، بالتأكيد.

89
00:04:29,302 --> 00:04:30,768
‫الجميع يحب السلاحف، أليس كذلك؟

90
00:04:30,770 --> 00:04:32,570
‫بالطبع، كان يحبها والدي.

91
00:04:32,606 --> 00:04:33,704
‫حسنًا...

92
00:04:33,740 --> 00:04:35,407
‫أوه! حسناً، هذا هنا.

93
00:04:38,478 --> 00:04:39,777
‫خذ بعض أقدام الخنازير.

94
00:04:39,812 --> 00:04:42,814
‫حسنًا...
‫تفضل، من فضلك. مجانًا من الطاقم.

95
00:04:42,849 --> 00:04:44,783
‫إنها ممتازة للجهاز الهضمي.

96
00:04:44,818 --> 00:04:46,918
‫نعم، ربما أتناول بعضًا لاحقًا.

97
00:04:46,953 --> 00:04:48,586
‫وقل لبروميثيوس ليلة سعيدة.

98
00:04:48,622 --> 00:04:50,221
‫هو يعلم أنك هنا الآن.

99
00:04:50,256 --> 00:04:52,089
‫تصبح على خير، بروميثيوس.

100
00:04:52,125 --> 00:04:54,459
‫ولا تسرق الصابون، من فضلك.

101
00:04:54,494 --> 00:04:55,960
‫آخر شخص سرق الصابون

102
00:04:55,996 --> 00:04:57,862
‫انتهى به الأمر في حادث سيء على الطريق السريع.

103
00:04:57,897 --> 00:04:59,831
‫لن أسرق الصابون.

104
00:05:08,442 --> 00:05:10,375
‫(صوت عواء الريح)

105
00:05:36,202 --> 00:05:38,102
‫(تنهد)

106
00:05:47,680 --> 00:05:49,113
‫واه.

107
00:05:59,292 --> 00:06:01,859
‫آه، بالضبط ما أحتاجه. حمام دافئ وجميل.

108
00:06:21,681 --> 00:06:24,615
‫أفضل أن أغير ذلك ليصبح حماماً بارداً منعشاً.

109
00:06:34,127 --> 00:06:35,426
‫(تُعزف موسيقى رومانسية)

110
00:06:35,462 --> 00:06:39,563
‫يا للبقاء، لم أرَ واحداً من هذه منذ أن كنت طفلًا.

111
00:06:45,272 --> 00:06:47,205
‫(يتثاءب)

112
00:07:09,328 --> 00:07:11,295
‫(يعلو الصوت تدريجياً)

113
00:07:25,478 --> 00:07:26,744
‫ما هذا ال...

114
00:07:37,423 --> 00:07:39,357
‫(يضحك بخفة)

115
00:07:40,126 --> 00:07:41,759
‫هل تحب ذلك؟

116
00:07:41,794 --> 00:07:43,527
‫أوه، نعم، لكن...

117
00:07:43,529 --> 00:07:46,630
‫آمل أن لا تمانع أن أرفع صوت الراديو.

118
00:07:46,666 --> 00:07:49,900
‫حسنًا، هو الشيء الوحيد الذي كان يرافقني منذ فترة طويلة...

119
00:07:49,936 --> 00:07:51,302
‫أوه، هاري.

120
00:07:51,337 --> 00:07:53,938
‫أنا سعيد جدًا لأنك عدت إلي.

121
00:07:53,973 --> 00:07:55,773
‫ولكني لست هاري.

122
00:07:55,808 --> 00:07:58,142
‫(يضحك بخفة)

123
00:08:04,083 --> 00:08:06,217
‫أوه...

124
00:08:06,252 --> 00:08:09,887
‫همهمة...

125
00:08:09,922 --> 00:08:11,488
‫(قهقهة ضاحكة)

126
00:08:11,524 --> 00:08:12,957
‫همهمة...

127
00:08:12,992 --> 00:08:14,658
‫انظر، الآن.

128
00:08:17,531 --> 00:08:20,064
‫لا ينبغي أن نستعجل.

129
00:08:20,100 --> 00:08:23,467
‫تذكر ما حدث آخر مرة.

130
00:08:23,502 --> 00:08:25,003
‫لا.

131
00:08:25,038 --> 00:08:26,470
‫لا أتذكر.

132
00:08:26,506 --> 00:08:29,440
‫حتى أنني لا أتذكر أنني كنت معك. أنا...

133
00:08:29,475 --> 00:08:30,607
‫كيف جرى بنا الأمر...

134
00:08:30,643 --> 00:08:32,276
‫هاري.

135
00:08:32,311 --> 00:08:35,746
‫أحاول جاهدًا أن أرضيك.

136
00:08:35,748 --> 00:08:37,815
‫ولكنني لست هاري.

137
00:08:37,850 --> 00:08:40,084
‫ضحك خفيف

138
00:08:40,119 --> 00:08:41,853
‫لنمثل إذن.

139
00:08:41,888 --> 00:08:44,422
‫ضحك خفيف

140
00:08:44,457 --> 00:08:46,590
‫تنهد

141
00:08:46,592 --> 00:08:49,026
‫أوه.

142
00:08:49,062 --> 00:08:51,328
‫كأننا لم نفترق من قبل.

143
00:08:55,235 --> 00:08:56,434
‫هل تريد أن ترقص؟

144
00:08:56,436 --> 00:08:57,568
‫رقص؟

145
00:08:57,570 --> 00:09:02,573
‫هيا، أنت لم تكن خجولًا إلى هذا الحد سابقًا.

146
00:09:06,746 --> 00:09:08,278
‫هاري.

147
00:09:08,314 --> 00:09:10,981
‫الوُقَاق على الخدود هو أكثر رومانسية.

148
00:09:17,591 --> 00:09:19,924
‫هل تعلم، لم أرقص هكذا منذ سنوات.

149
00:09:19,926 --> 00:09:23,193
‫ليس منذ قاعة الرقص الإمبراطورية القديمة.

150
00:09:23,229 --> 00:09:25,229
‫(يضحك)

151
00:09:25,265 --> 00:09:28,198
‫كنت أنا وماريان نذهب إلى هناك طوال الوقت.

152
00:09:29,302 --> 00:09:30,701
‫لما هذا؟

153
00:09:30,736 --> 00:09:33,637
‫اعرف أني لا أحب عندما تتحدث عن نسائك الأخريات.

154
00:09:33,639 --> 00:09:35,873
‫ماريان ليست "نساء أخريات"، إنّها... ماذا؟
‫ماذا تعني؟

155
00:09:35,908 --> 00:09:38,041
‫عشيقتك؟
‫صديقتك؟

156
00:09:38,077 --> 00:09:39,310
‫زوجتي.

157
00:09:39,312 --> 00:09:40,611
‫أوه، أنت متزوج؟

158
00:09:40,613 --> 00:09:43,180
‫ليس سرًا. كنا...

159
00:09:43,215 --> 00:09:44,348
‫ما أعنيه هو، نحن...

160
00:09:44,383 --> 00:09:45,883
‫(طرق على الباب)

161
00:09:45,918 --> 00:09:49,087
‫امرأة:
‫يا أيها الرقيق، هل يمكنك أن تخفض صوت الراديو؟

162
00:09:58,965 --> 00:10:00,197
‫(عواء الريح)

163
00:10:00,233 --> 00:10:02,733
‫آه، آسف أنا، آه...

164
00:10:02,769 --> 00:10:03,967
‫لا بد أنني نمت. أنا...

165
00:10:03,969 --> 00:10:05,670
‫ماذا يحدث هناك بحق الجحيم؟

166
00:10:05,672 --> 00:10:07,437
‫لا شيء. آه...

167
00:10:07,473 --> 00:10:09,674
‫لن يحدث ذلك مرة أخرى. أعدك.

168
00:10:09,709 --> 00:10:11,642
‫نعم، لكن يجب أن أنام قليلاً.

169
00:10:13,246 --> 00:10:16,080
‫(ضاحكًا) هل كانت ماريا؟

170
00:10:16,115 --> 00:10:17,748
‫أوه، لا، لا. كانت، آه...

171
00:10:17,783 --> 00:10:20,050
‫امرأة أخرى؟

172
00:10:20,086 --> 00:10:21,919
‫لا، لا، أنت لا تفهم.

173
00:10:21,954 --> 00:10:25,422
‫كان لدي مفاجأة كبيرة مخططة لك، يا هاري.

174
00:10:25,458 --> 00:10:27,992
‫مفاجأة كبيرة جدًا.

175
00:10:28,027 --> 00:10:30,227
‫(تنهد)

176
00:10:30,262 --> 00:10:31,695
‫ولكن الآن...

177
00:10:31,697 --> 00:10:33,464
‫لا زلنا يمكننا أن نفعلها.

178
00:10:33,499 --> 00:10:35,366
‫لا داعي للانزعاج.

179
00:10:35,401 --> 00:10:37,702
‫لم أرتكب أي خطأ.

180
00:10:37,737 --> 00:10:41,438
‫لا، هاري. لقد فات الأوان.

181
00:10:41,473 --> 00:10:45,409
‫لا يمكنك إبقائي بنت مثلي تنتظر إلى الأبد.

182
00:10:45,445 --> 00:10:47,611
‫انظر.

183
00:10:47,646 --> 00:10:49,780
‫انظر إلى ما جلبته لك.

184
00:10:49,815 --> 00:10:54,452
‫لقد كسرت قلبي مرة أكثر من اللازم، يا هاري.

185
00:10:54,487 --> 00:10:56,186
‫يا إلهي.

186
00:10:56,188 --> 00:10:57,755
‫وداعًا يا هاري.

187
00:10:57,790 --> 00:10:58,756
‫لكنني لست...

188
00:11:02,561 --> 00:11:05,129
‫اسمي تشيستر!

189
00:11:10,736 --> 00:11:12,336
‫(يختنق أو يلهث)

190
00:11:13,873 --> 00:11:16,474
‫(صيح الريح)

191
00:11:22,081 --> 00:11:24,348
‫(صوت الآلة تشتغل بشكل متقطع)

192
00:11:27,820 --> 00:11:29,019
‫يا إلهي.

193
00:11:35,228 --> 00:11:37,495
‫يا إلهي، ماذا بحق الجحيم؟ لقد أصبت بطلق ناري.

194
00:11:37,530 --> 00:11:38,329
‫أين؟

195
00:11:38,364 --> 00:11:39,497
‫في كل مكان!

196
00:11:39,532 --> 00:11:41,132
‫في الكتف و...

197
00:11:41,167 --> 00:11:42,533
‫لا أرى أي دم.

198
00:11:44,504 --> 00:11:45,970
‫لقد أُصبت بطلق ناري.

199
00:11:46,005 --> 00:11:48,773
‫هذا جنون!

200
00:11:48,775 --> 00:11:50,808
‫هل كنت تشرب؟

201
00:11:50,843 --> 00:11:52,710
‫لا، يا إلهي!

202
00:11:52,745 --> 00:11:53,977
‫هناك ويسكي على نفس أنفاسك.

203
00:11:54,013 --> 00:11:56,246
‫انظر، هناك امرأة مجنونة تحمل مسدسًا في غرفتي.

204
00:11:56,282 --> 00:11:57,548
‫من المسئول عن ذلك؟

205
00:11:57,583 --> 00:11:59,684
‫قلت لك إنني لا أريدك أن تتواجد في ذلك الكوخ.

206
00:11:59,719 --> 00:12:01,218
‫أنت لا تستمع لما أقول!

207
00:12:01,253 --> 00:12:02,753
‫أنا أستمع. أنت تثرثر كالمجنون.

208
00:12:02,789 --> 00:12:04,321
‫ما كان ينبغي لي أن أ dialogues you في الغرفة.

209
00:12:04,356 --> 00:12:05,656
‫أوه!

210
00:12:06,959 --> 00:12:08,525
‫مرحبًا، ماذا تفعل؟

211
00:12:08,560 --> 00:12:10,060
‫أنا أتصل بالشرطة! إذا لم تفعل...

212
00:12:10,095 --> 00:12:11,429
‫انتظر لحظة واحدة.

213
00:12:11,464 --> 00:12:12,963
‫هذا مكان جميل ومحترم هنا.

214
00:12:12,998 --> 00:12:14,531
‫انظر، إذا لم تكن ستفعل شيئًا،

215
00:12:14,566 --> 00:12:16,099
‫سأ لكم على أنفك.

216
00:12:16,135 --> 00:12:18,068
‫حسنًا، حسنًا.

217
00:12:18,103 --> 00:12:19,770
‫تمهل، من فضلك؟

218
00:12:19,839 --> 00:12:21,939
‫سأذهب إلى هناك معك.

219
00:12:21,941 --> 00:12:24,675
‫(صوت الريح يصفر)

220
00:12:29,549 --> 00:12:30,648
‫لا أرى أحدًا.

221
00:12:30,683 --> 00:12:32,416
‫افتح الحمام.

222
00:12:39,325 --> 00:12:41,792
‫(قطرات الماء تتساقط)

223
00:12:48,701 --> 00:12:50,434
‫هل هذا ما أخافك؟

224
00:12:50,470 --> 00:12:53,303
‫لم أرَ ذلك من قبل.

225
00:12:54,841 --> 00:12:56,840
‫دعني أنام، هل تسمح؟

226
00:12:56,876 --> 00:12:58,276
‫لمَ لا تتفقد الخزانة؟

227
00:12:58,311 --> 00:13:00,711
‫يا للعن، يا إلهي.

228
00:13:04,116 --> 00:13:05,383
‫(يختنق)

229
00:13:05,418 --> 00:13:10,187
‫يا، أنت حقًا مريض، أليس كذلك؟

230
00:13:10,189 --> 00:13:13,457
‫لا، الأمر يخصني حقًا.

231
00:13:13,493 --> 00:13:14,558
‫أوه، أنا متأكد من ذلك.

232
00:13:14,560 --> 00:13:16,660
‫لا، إنه، إنه فعلاً شأن حياتي.

233
00:13:16,696 --> 00:13:18,395
‫أنا أبيع ملابس داخلية نسائية.

234
00:13:18,397 --> 00:13:19,630
‫أها.

235
00:13:19,665 --> 00:13:22,867
‫أعتقد أنني أريد عشرة دولارات أخرى مقابل الغرفة.

236
00:13:22,869 --> 00:13:23,800
‫ماذا?!

237
00:13:23,836 --> 00:13:24,969
‫أنت مجنون!

238
00:13:25,004 --> 00:13:26,570
‫أنت من هو المجنون هنا.

239
00:13:26,605 --> 00:13:28,105
‫نساء يحملن أسلحة في غرفتك.

240
00:13:28,140 --> 00:13:30,140
‫هل تريد أن تذهب وتبحث عن مكان آخر؟

241
00:13:34,012 --> 00:13:35,212
‫هنا.

242
00:13:40,052 --> 00:13:42,319
‫لو كنت مكانك،

243
00:13:42,355 --> 00:13:44,622
‫لقد فكرت في ترك الكحول.

244
00:13:48,794 --> 00:13:50,461
‫(عواء الريح)

245
00:14:14,820 --> 00:14:16,921
‫(صوت الريح يصرخ)

246
00:14:33,306 --> 00:14:35,105
‫ذلك غدًا.

247
00:14:36,943 --> 00:14:38,142
‫يا إلهي!

248
00:14:38,177 --> 00:14:42,647
‫يا هاري، أنا آسف جدًا
‫لقد أخفتك هكذا.

249
00:14:42,649 --> 00:14:44,381
‫لا، أنت، أنت لا
‫تفهم.

250
00:14:44,416 --> 00:14:46,516
‫أنا لست هاري.

251
00:14:46,552 --> 00:14:48,085
‫أنا تشيستر.

252
00:14:48,120 --> 00:14:50,554
‫تشيستر كاروسو.

253
00:14:50,589 --> 00:14:54,391
‫تذكر تلك المفاجأة الكبيرة
‫التي وعدتك بها؟

254
00:14:54,427 --> 00:14:55,926
‫(يضحك)

255
00:14:58,130 --> 00:15:00,464
‫لا أذكر شيئًا.
‫أنا لست هاري.

256
00:15:00,499 --> 00:15:02,099
‫أنا تشيستر كارو supplementary.

257
00:15:02,135 --> 00:15:04,035
‫أنا بائع ملابس داخلية.

258
00:15:04,070 --> 00:15:06,003
‫لم يسبق لي أن دخلت هذه المنطقة من قبل.

259
00:15:06,039 --> 00:15:09,506
‫أنا من أوهايو.
‫لدي زوجة وثلاثة أطفال.

260
00:15:09,508 --> 00:15:11,909
‫أغلق عينيك، هاري.

261
00:15:11,944 --> 00:15:15,079
‫أغلقها، هاري!

262
00:15:16,215 --> 00:15:17,348
‫خلال ٢٩ سنة من الزواج،

263
00:15:17,383 --> 00:15:19,649
‫كنت غير مخلص لزوجتي مرة واحدة فقط.

264
00:15:19,685 --> 00:15:23,387
‫حتى أنني لا أتذكر ذلك.
‫ربما لم يحدث قط.

265
00:15:23,422 --> 00:15:25,522
‫كنا مخمورين نحن الاثنين.

266
00:15:25,557 --> 00:15:26,657
‫أنا لست شخصا سيئا.

267
00:15:26,659 --> 00:15:28,392
‫كل ما أردته هو فرصة.

268
00:15:28,427 --> 00:15:30,627
‫فرصة للرقص، لـ...

269
00:15:30,663 --> 00:15:32,096
‫سوف تحصل على فرصتك للرقص،

270
00:15:32,131 --> 00:15:33,197
‫هاري.

271
00:15:33,232 --> 00:15:34,398
‫آه، سامحيني، ماريان.

272
00:15:34,433 --> 00:15:37,434
‫أعدك ألا أترك تولو مرة أخرى.

273
00:15:37,470 --> 00:15:39,537
‫سأحصل على وظيفة مكتبية.

274
00:15:40,806 --> 00:15:42,706
‫(بصوت غنائي):
‫هاري...

275
00:15:47,313 --> 00:15:49,347
‫(مقدمة بيانو رومانسية تعزف)

276
00:15:59,024 --> 00:16:02,059
‫موسيقى فرقة كبيرة تعزف

277
00:16:27,353 --> 00:16:31,121
‫تذكر المرة الأولى التي رأيتني فيها يا هاري؟

278
00:16:31,156 --> 00:16:35,393
‫كان ذلك في ساحة الرقص هناك بجانب البحيرة.

279
00:16:35,428 --> 00:16:38,194
‫وقالت إنني أجمل فتاة رأيتها على الإطلاق.

280
00:16:38,230 --> 00:16:40,264
‫التي رأيتها من قبل.

281
00:16:40,266 --> 00:16:43,967
‫وقعت في حبي هناك مباشرة.

282
00:16:44,002 --> 00:16:45,102
‫من نظرة أولى.

283
00:16:45,104 --> 00:16:47,505
‫هل فعلت؟

284
00:16:47,540 --> 00:16:49,806
‫ألا تتذكر يا هاري؟

285
00:16:49,842 --> 00:16:52,409
‫يا ليتنا نعيد ذلك اللحظة الليلة.

286
00:16:52,444 --> 00:16:54,478
‫فقط أنت وأنا.

287
00:16:54,513 --> 00:16:57,381
‫كانوا يطلقون عليّ "الأحذية الناعمة".

288
00:16:57,417 --> 00:16:59,583
‫أعظم راقص في قاعات الرقص في ثلاث مقاطعات.

289
00:16:59,618 --> 00:17:02,119
‫فخر توليدو.

290
00:17:02,155 --> 00:17:04,688
‫ينقر على الباب

291
00:17:04,724 --> 00:17:07,324
‫امرأة: يا، ظننت أني أخبرتُك أن تهدأ في الداخل!

292
00:17:07,360 --> 00:17:08,359
‫حبيبي...

293
00:17:08,394 --> 00:17:10,460
‫لا تناديني "حبيبي".

294
00:17:10,496 --> 00:17:13,063
‫ماذا يحدث هناك أصلاً؟

295
00:17:13,098 --> 00:17:15,132
‫انظر، أنا آسف، آسف. ها...

296
00:17:15,134 --> 00:17:16,366
‫عليّ أن أذهب.

297
00:17:16,402 --> 00:17:17,167
‫مهلا!

298
00:17:19,872 --> 00:17:21,638
‫لقد رحلت.

299
00:17:21,674 --> 00:17:25,075
‫ليست تلك المرأة التي تظنها.

300
00:17:25,111 --> 00:17:27,644
‫أقسم لك، أنني لست أعرفها حتى.

301
00:17:27,680 --> 00:17:30,614
‫لماذا لا تدخل يا هاري؟

302
00:17:30,649 --> 00:17:32,616
‫الباب غير مقفل.

303
00:17:46,165 --> 00:17:47,932
‫الماء لا زال دافئًا.

304
00:18:06,017 --> 00:18:08,118
‫يا إلهي.

305
00:18:11,724 --> 00:18:13,757
‫هل تود الانضمام إليّ؟

306
00:18:22,735 --> 00:18:25,302
‫(تشغيل موسيقى رومانسية)

307
00:18:30,576 --> 00:18:32,542
‫لا تقلق.

308
00:18:32,577 --> 00:18:35,645
‫لن نلمس شيئًا حتى تصل هنا.

309
00:18:42,988 --> 00:18:46,055
‫هل لديك فكرة عما قد حدث له؟

310
00:18:46,057 --> 00:18:48,125
‫لا، لكنه كان مجنونًا.

311
00:18:48,160 --> 00:18:50,260
‫يوقظني في منتصف الليل،

312
00:18:50,295 --> 00:18:52,395
‫قائلاً إن امرأة كانت تطلق عليه النار.

313
00:18:52,431 --> 00:18:54,164
‫هل لم تسمع أحد معه؟

314
00:18:54,200 --> 00:18:56,366
‫هل هناك أي لقطات أو شيء من هذا القبيل؟

315
00:18:56,401 --> 00:18:58,535
‫لا، كل ما سمعته هو تلك الموسيقى المزعجة.

316
00:18:58,570 --> 00:19:02,039
‫كانت ت duurها طوال الليل.

317
00:19:02,074 --> 00:19:04,808
‫الغريب هو ما سمتّه.

318
00:19:04,844 --> 00:19:08,478
‫نفس الغرفة التي drowned فيها والدك.

319
00:19:08,513 --> 00:19:10,580
‫غمر والدك فيها.

320
00:19:10,616 --> 00:19:14,117
‫إذا كنت أتذكر بشكل صحيح،

321
00:19:14,153 --> 00:19:16,554
‫ذهبت وانتحرت.

322
00:19:16,589 --> 00:19:18,622
‫بعد أن استجوبناها مباشرة.

323
00:19:18,658 --> 00:19:21,358
‫عماذا تتحدث؟

324
00:19:21,394 --> 00:19:23,727
‫أنت لا تقول إنك تؤمن بشيء من هذا القبيل...

325
00:19:23,762 --> 00:19:25,729
‫أوه، لست متأكداً مما أؤمن به.

326
00:19:25,764 --> 00:19:28,399
‫لكنني سأكون أسعد بكثير.

327
00:19:28,434 --> 00:19:32,469
‫لو قمت فقط بهدم ذلك الكوخ اللعين.

328
00:19:32,504 --> 00:19:35,138
‫كنت أعلم أن استئجاره كان خطأ.

329
00:19:35,174 --> 00:19:37,474
‫أعتقد أنني أسمع الموسيقى مجدداً.

330
00:19:37,509 --> 00:19:40,043
‫(تُشغل موسيقى رومانسية)

331
00:19:44,951 --> 00:19:46,850
‫هذا مستحيل.

332
00:19:46,885 --> 00:19:49,153
‫قمنا بإيقاف كل شيء هناك.

333
00:19:59,632 --> 00:20:02,466
‫(الموسيقى الرومانسية مستمرة)

334
00:20:17,583 --> 00:20:19,783
‫؟؟

335
00:20:41,207 --> 00:20:44,074
‫؟؟

336
00:21:08,634 --> 00:21:12,302
‫الراوي:
<i> ‫الجانب المظلم دائمًا موجود.</i>

337
00:21:12,337 --> 00:21:14,705
<i> ‫في انتظار دخولنا.</i>

338
00:21:14,740 --> 00:21:17,841
<i> ‫ينتظر أن يداخِلنا.</i>

339
00:21:17,877 --> 00:21:24,715
<i> ‫حتى المرة القادمة، حاول أن تستمتع بالنهار.</i>

