1
00:00:02,069 --> 00:00:05,036
‫(موسيقى الموضوع الموسيقي تعزف)

2
00:00:18,719 --> 00:00:23,455
‫الراوي:
<i> ‫يعيش الإنسان في العالم المشرق</i>

3
00:00:23,524 --> 00:00:27,993
<i> ‫مما يعتقد أنه الواقع.</i>

4
00:00:29,562 --> 00:00:32,931
<i> ‫لكن... هناك،</i>

5
00:00:33,000 --> 00:00:37,468
<i> ‫غير مرئي لمعظم الناس، عالم السفلي.</i>

6
00:00:37,537 --> 00:00:41,139
<i> ‫مكان يُعتبر حقيقيًا تمامًا</i>

7
00:00:41,207 --> 00:00:45,243
<i> ‫لكنه ليس مضاءً بشكل ساطع كما هو.</i>

8
00:00:45,311 --> 00:00:48,013
<i> ‫جانب مظلم.</i>

9
00:00:57,223 --> 00:01:00,458
‫(رعد يضرب)

10
00:01:10,103 --> 00:01:12,303
‫(سيارة تقترب)

11
00:01:17,511 --> 00:01:19,978
‫باب السيارة يفتح ويُغلق

12
00:01:23,583 --> 00:01:24,883
‫طنين الطرقات

13
00:01:26,386 --> 00:01:28,186
‫أمي؟!

14
00:01:28,255 --> 00:01:29,654
‫استمر الطنين

15
00:01:34,161 --> 00:01:35,192
‫أمي!

16
00:01:35,261 --> 00:01:38,496
‫الفتاة:
‫ماما؟ ماما؟

17
00:01:38,564 --> 00:01:40,966
‫امرأة:
‫أمي؟

18
00:01:41,001 --> 00:01:42,233
‫الباب يفتح

19
00:01:45,538 --> 00:01:46,837
‫بغضب:
‫أمي؟!

20
00:01:49,075 --> 00:01:51,142
‫كريستين؟

21
00:01:53,313 --> 00:01:55,213
‫ألم تسمعي الطرق عليّ؟

22
00:02:03,623 --> 00:02:05,790
‫مرحبًا، كريستين.

23
00:02:05,858 --> 00:02:07,726
‫مرحبًا، أمي.

24
00:02:10,931 --> 00:02:13,831
‫مر وقت طويل.

25
00:02:13,900 --> 00:02:16,600
‫ست سنوات.

26
00:02:16,669 --> 00:02:18,303
‫نعم.

27
00:02:21,875 --> 00:02:23,341
‫انت مبتلة تمامًا.

28
00:02:23,410 --> 00:02:25,209
‫آه، أنا آسف.

29
00:02:26,312 --> 00:02:28,245
‫(يتنفس بعمق)

30
00:02:28,314 --> 00:02:31,248
‫أظن أن عليك أن تظل لوقت إضافي في البنك.

31
00:02:31,317 --> 00:02:34,218
‫لا. لا. كنت سأصل في الوقت المناسب.

32
00:02:34,287 --> 00:02:36,320
‫إلا أن هذه العاصفة ضربت.

33
00:02:36,389 --> 00:02:39,624
‫و، أوه، بالكاد أتمكن من الرؤية في الأربعين ميلًا الأخيرة.

34
00:02:39,693 --> 00:02:41,425
‫أنه أمر فظيع جدًا.

35
00:02:43,630 --> 00:02:45,797
‫صنعت لك بعض الكعك.

36
00:02:45,866 --> 00:02:49,400
‫شاي مخمر. أوه، إنه بارد.

37
00:02:49,469 --> 00:02:50,635
‫كنت متأخرًا.

38
00:02:50,704 --> 00:02:52,169
‫حسنًا، سأقوم فقط بتسخينه.

39
00:02:52,238 --> 00:02:54,372
‫لا، أنا حقًا لا أريد أي شاي، شكرًا لك.

40
00:02:54,441 --> 00:02:56,140
‫لكنك تحب الشاي.

41
00:02:56,209 --> 00:02:58,009
‫هذا يجعلني أشعر بعدم الارتياح قليلاً.

42
00:02:58,078 --> 00:02:59,844
‫أوه، لا يمكن أن يحدث ذلك.

43
00:02:59,913 --> 00:03:01,846
‫ماذا يعني ذلك؟

44
00:03:01,915 --> 00:03:04,316
‫حسنًا، إذا لم يعجبك الشاي، فلدي بعض الحليب.

45
00:03:04,384 --> 00:03:05,583
‫لا، لا.

46
00:03:05,652 --> 00:03:09,754
‫لا، لم أقصد ذلك النوع من التوتر، يا أمي.

47
00:03:09,823 --> 00:03:15,360
‫أنا، أاه، تجاوزت انهياري منذ وقت طويل.

48
00:03:15,429 --> 00:03:19,029
‫لا أريد التحدث عن ذلك.

49
00:03:22,235 --> 00:03:25,070
‫انظر، أنا آسف لأنني لم أَتّصل.

50
00:03:25,138 --> 00:03:28,272
‫لأخبرك أنني سأكون متأخرًا قليلاً.

51
00:03:28,341 --> 00:03:30,141
‫لم يكن عليك حقًا أن تظل مستيقظًا.

52
00:03:30,210 --> 00:03:33,477
‫أوه، حسنًا، لا بأس بذلك.

53
00:03:33,546 --> 00:03:35,280
‫ربما حان وقت النوم.

54
00:03:35,348 --> 00:03:36,381
‫بدأ الوقت يتأخر قليلاً.

55
00:03:36,449 --> 00:03:38,383
‫أنا، هم، وضعتك في غرفة الضيوف.

56
00:03:38,451 --> 00:03:40,084
‫غرفة الضيوف؟ حسنًا...

57
00:03:40,153 --> 00:03:42,553
‫غرفة الضيوف تتلقى ضوءًا جيدًا من الجنوب،

58
00:03:42,622 --> 00:03:45,423
‫وبالإضافة إلى ذلك، أستخدم غرفتك القديمة للتخزين.

59
00:03:45,492 --> 00:03:49,594
‫بالطبع، سيكون ذلك جيدًا.

60
00:03:49,662 --> 00:03:50,995
‫هل يجب أن نذهب؟

61
00:03:51,064 --> 00:03:52,396
‫نعم.

62
00:03:54,101 --> 00:03:55,433
‫(رعد يدوي)

63
00:04:02,742 --> 00:04:04,942
‫(صفير الرياح)

64
00:04:10,617 --> 00:04:13,385
‫أنا، أم، ظننت أنك قلت أنك تستخدمه للتخزين.

65
00:04:13,453 --> 00:04:16,521
‫أوه، حسنًا، أنا أحيك هناك.

66
00:04:16,590 --> 00:04:18,423
‫أعتقد أنني تركت الضوء مضاءً.

67
00:04:18,492 --> 00:04:20,925
‫سرع واحصل على غرفتك.

68
00:04:20,994 --> 00:04:23,395
‫إنه... أنت... الجو هنا بارد وأنت مبتل تمامًا.

69
00:04:23,463 --> 00:04:25,430
‫تصبحين على خير، أمي.

70
00:04:25,499 --> 00:04:26,865
‫تصبح على خير.

71
00:04:26,933 --> 00:04:30,435
‫الفتاة:
‫؟ ثلاث فئران عمياء، ثلاث فئران عمياء؟

72
00:04:30,504 --> 00:04:32,704
‫؟ انظر كيف يركضون. ؟

73
00:04:38,512 --> 00:04:40,578
‫(كلب ينبح في المسافة)

74
00:04:40,646 --> 00:04:42,714
‫الأم:
‫ششش!

75
00:04:42,783 --> 00:04:44,816
‫الفتاة:
‫هل جميعهم هربوا وراء
‫زوجة الفلاح؟

76
00:04:44,885 --> 00:04:47,952
‫هل قطعت ذيولهم
‫بسكين حفر؟

77
00:04:48,021 --> 00:04:48,953
‫الأم:
‫ششش!

78
00:04:49,022 --> 00:04:49,954
‫أمي؟

79
00:04:50,023 --> 00:04:50,988
‫الأم:
‫ششش-شش-شش!

80
00:04:51,057 --> 00:04:52,957
‫(الفتاة تضحك)

81
00:04:53,026 --> 00:04:54,526
‫أمي؟!

82
00:04:56,396 --> 00:04:58,029
‫صباح الخير.

83
00:04:58,097 --> 00:04:59,931
‫ماذا تفعلين هناك؟

84
00:04:59,999 --> 00:05:02,199
‫آه، كنت أحيك،
‫وأنتظرك أن تستيقظي.

85
00:05:02,268 --> 00:05:04,402
‫حسنًا، ظننت أنني
‫سمعت أصواتًا.

86
00:05:04,471 --> 00:05:06,270
‫لا تبدين كأنك
‫لا تزالين نائمة.

87
00:05:06,339 --> 00:05:07,972
‫لا أظن أنك
‫نمتِ كفاية.

88
00:05:08,041 --> 00:05:09,941
‫لا، أنا متعب.

89
00:05:10,009 --> 00:05:11,709
‫أعتقد أنني سأذهب
‫أستحم.

90
00:05:11,778 --> 00:05:12,744
‫جيد.

91
00:05:12,813 --> 00:05:14,378
‫سأبدأ فقط
‫تحضير إفطارك.

92
00:05:14,448 --> 00:05:15,413
‫لست جائعة.

93
00:05:15,482 --> 00:05:17,281
‫سيكون جيدًا
‫لك.

94
00:05:17,350 --> 00:05:18,650
‫شيء بسيط فقط.

95
00:05:46,245 --> 00:05:48,445
‫؟ ؟

96
00:06:18,077 --> 00:06:19,744
‫هل هذا صوت الراديو بالنسبة لي؟

97
00:06:25,886 --> 00:06:29,487
‫فتاة:
<i> ‫يا مذكراتي العزيزة، اشترت أمي لي</i>
<i> ‫أجمل فستان اليوم.</i>

98
00:06:29,556 --> 00:06:30,922
‫لقد كان غاليًا جدًا.

99
00:06:30,990 --> 00:06:32,924
‫قالت أمي: "لكننا لن نخبر أبي."

100
00:06:32,992 --> 00:06:37,028
‫لقد استمتعنا كثيرًا.
‫أنا أحبها جدًا...

101
00:06:37,096 --> 00:06:39,631
‫(بتكرار):
‫كثير... كثير...

102
00:06:43,269 --> 00:06:46,438
‫صوت يختنق: لم تغير شيئًا منذ سنوات.

103
00:07:02,622 --> 00:07:04,055
‫صوت الريح الواثرة

104
00:07:17,370 --> 00:07:18,603
‫يا كريستين.

105
00:07:18,672 --> 00:07:20,171
‫جيد.

106
00:07:20,239 --> 00:07:22,306
‫ملأت طبقك للتو.

107
00:07:22,375 --> 00:07:24,375
‫أوه، سأكتفي ببعض العصير.

108
00:07:24,444 --> 00:07:27,078
‫الآن، يا كريس، تعلم كم هو مهم فطور جيد.

109
00:07:28,414 --> 00:07:31,248
‫لماذا تركت كل تلك الفوضى في غرفتي؟

110
00:07:33,085 --> 00:07:34,285
‫هل كنت في غرفتك؟

111
00:07:34,353 --> 00:07:37,955
‫حسنًا، لقد جددت بقية المنزل.

112
00:07:38,023 --> 00:07:40,491
‫حسنًا، أنا أُجدِّد غرفة واحدة في كل مرة.

113
00:07:42,161 --> 00:07:44,895
‫لم أكن أعلم إذا كنت ستعود للبيت وتزور.

114
00:07:46,566 --> 00:07:48,867
‫ظننت أنني سمعت أصواتًا هناك.

115
00:07:50,537 --> 00:07:52,903
‫أصوات؟

116
00:07:52,973 --> 00:07:55,439
‫أوه، أنا، آآ، أنا

117
00:07:55,508 --> 00:07:56,607
‫كان الراديو يعمل.

118
00:07:56,676 --> 00:07:57,775
‫أستمع إلى المسرحيات

119
00:07:57,844 --> 00:07:59,443
‫علي نظام البث العام.

120
00:07:59,512 --> 00:08:01,946
‫سمعت الراديو.

121
00:08:03,817 --> 00:08:06,751
‫It didn't sound
‫like the radio to me.

122
00:08:09,155 --> 00:08:11,889
‫بدا وكأنك أنت وشخص آخر تتحدثان.

123
00:08:11,958 --> 00:08:13,758
‫صوت طفل.

124
00:08:15,394 --> 00:08:16,593
‫(طرق الباب)

125
00:08:16,662 --> 00:08:19,129
‫مرحبًا، السيدة ماثيوز!

126
00:08:19,198 --> 00:08:20,230
‫أوه.

127
00:08:20,299 --> 00:08:21,465
‫امرأة: أحضرت لكِ مستحضرات التجميل الخاصة بك.

128
00:08:21,534 --> 00:08:24,602
‫يا فتى، يا لها من يوم لإجراء التوصيلات، أليس كذلك؟

129
00:08:24,670 --> 00:08:27,338
‫حسنًا، يجب علينا جميعًا أن نكسب لقمة عيش.

130
00:08:27,407 --> 00:08:29,506
‫Wow! يا كريس!

131
00:08:29,543 --> 00:08:30,674
‫يكاد يتنفس بصعوبة.

132
00:08:30,743 --> 00:08:32,777
‫يا لها من مفاجأة!

133
00:08:32,845 --> 00:08:34,978
‫يا لها من سعادة لرؤيتك!

134
00:08:35,047 --> 00:08:37,648
‫تبدين رائعًة.

135
00:08:37,717 --> 00:08:39,016
‫مرحبًا.

136
00:08:39,084 --> 00:08:40,117
‫مرحبًا.

137
00:08:40,186 --> 00:08:41,185
‫كلاهما يضحكان.

138
00:08:41,253 --> 00:08:42,486
‫هل يعجبك شعري؟

139
00:08:42,555 --> 00:08:44,221
‫أحاول تجربة لون مختلف كل سنة.

140
00:08:44,290 --> 00:08:46,524
‫لم أرك منذ أي شيء، كم سنة، أليس كذلك؟

141
00:08:46,592 --> 00:08:47,925
‫ستة. أوه...

142
00:08:47,993 --> 00:08:50,494
‫حسنًا، سأصعد لأخذ شيكك.

143
00:08:50,563 --> 00:08:52,930
‫حسنًا.

144
00:08:52,998 --> 00:08:55,266
‫إذًا، أين هو هذا الرجل الوسيم؟

145
00:08:55,368 --> 00:08:56,634
‫لقد سمعت الكثير عن ذلك؟

146
00:08:56,703 --> 00:08:58,669
‫لقد انفصلنا.

147
00:08:58,738 --> 00:09:01,772
‫أوه. يا للخيبة.

148
00:09:01,841 --> 00:09:03,807
‫لقد وقعت في الفخ، أليس كذلك؟

149
00:09:03,877 --> 00:09:04,909
‫(يضحك)

150
00:09:04,978 --> 00:09:07,044
‫يا فتى، أعتقد أنني لم أتغير.

151
00:09:07,113 --> 00:09:09,813
‫آسف على ذلك، أعني، إذا كنت كذلك.

152
00:09:09,882 --> 00:09:13,083
‫لست كذلك. الأمور لم تنجح فقط.

153
00:09:13,152 --> 00:09:15,820
‫هل من الممتع أن ترى والدتك؟

154
00:09:15,889 --> 00:09:17,889
‫بالطبع.

155
00:09:17,924 --> 00:09:20,190
‫أم، أنت تعرف،

156
00:09:20,259 --> 00:09:22,893
‫إنها كثيرًا ما تكون في غرفتك القديمة.

157
00:09:22,962 --> 00:09:24,094
‫ماذا تعني؟

158
00:09:24,163 --> 00:09:26,530
‫حسنًا، منذ أن عدت للسكن مع والديّ،

159
00:09:26,599 --> 00:09:28,999
‫أنا أنام في نفس الغرفة التي كنت أنام فيها دائمًا.

160
00:09:29,068 --> 00:09:30,835
‫تذكر؟ كنا دائمًا نتمكن من رؤية

161
00:09:30,904 --> 00:09:32,870
‫داخل غرف بعضنا البعض مباشرة

162
00:09:32,939 --> 00:09:35,038
‫وترسل الإشارات عبر الشارع؟

163
00:09:35,107 --> 00:09:37,574
‫حسنًا، كل مرة أذهب للنوم،

164
00:09:37,644 --> 00:09:39,343
‫الضوء في غرفتك روشن.

165
00:09:39,412 --> 00:09:42,346
‫إنها فقط تستمع
‫إلى الراديو.

166
00:09:42,415 --> 00:09:44,749
‫هي تبدو
‫مكتئبة قليلاً بالنسبة لي.

167
00:09:44,818 --> 00:09:46,350
‫هي بخير.

168
00:09:46,419 --> 00:09:47,919
‫هل تريد شيئًا
‫لتشربه؟

169
00:09:47,987 --> 00:09:49,320
‫ها؟
‫لا، لا، شكرًا.

170
00:09:49,388 --> 00:09:50,321
‫هي بخير.

171
00:09:50,389 --> 00:09:52,690
‫يضحك

172
00:09:52,759 --> 00:09:57,528
‫ألم نستمتع
‫كمجندات تشجيع؟

173
00:09:57,597 --> 00:09:59,797
‫استند اليسار،
‫استند اليمين!

174
00:09:59,865 --> 00:10:01,933
‫كلاهما:
‫قم و قعد،
‫قاتل، قاتل، قاتل!

175
00:10:02,001 --> 00:10:03,301
‫يضحك

176
00:10:03,369 --> 00:10:05,502
‫أنتما أفضل مجندتين تشجيع
‫لديهم على الإطلاق.

177
00:10:05,571 --> 00:10:06,770
‫امرأة:
‫آه...

178
00:10:06,839 --> 00:10:08,105
‫تفضلي، توني.

179
00:10:08,174 --> 00:10:09,673
‫شكرًا لك.

180
00:10:11,877 --> 00:10:13,177
‫تعالي الليلة.

181
00:10:13,246 --> 00:10:15,846
‫لا أستطيع. أخي
‫سيزورني.

182
00:10:15,915 --> 00:10:17,748
‫آه، تشاك القديم الطيب، أليس كذلك؟

183
00:10:17,817 --> 00:10:21,252
‫حسنًا، الليلة غدًا.
‫دعينا نُعد موعدًا.

184
00:10:21,321 --> 00:10:23,887
‫حسنًا.
‫حسنًا. حسنًا.

185
00:10:23,956 --> 00:10:25,957
‫وداعًا، سيدتي ماثيوز.

186
00:10:26,025 --> 00:10:26,958
‫وداعًا، توني.

187
00:10:27,026 --> 00:10:29,660
‫تتنهد) تبدو تمامًا
‫كوالدتها.

188
00:10:29,729 --> 00:10:31,562
‫إنها فتاة لطيفة جدًا.

189
00:10:31,631 --> 00:10:35,233
‫حسنًا، سأذهب إلى الأسفل
‫للغسيل.

190
00:10:37,837 --> 00:10:40,104
‫(تُفتح الأبواب وتُغلق)

191
00:10:40,173 --> 00:10:44,642
‫محادثة غير واضحة

192
00:10:44,710 --> 00:10:46,010
‫آه...

193
00:10:46,078 --> 00:10:47,311
‫لم يعجب العشاء.

194
00:10:47,380 --> 00:10:50,114
‫ها أنت، يا تشاك. صنعت لك وجبتك المفضلة.

195
00:10:50,183 --> 00:10:52,150
‫يا أمي، أنت الأعظم.

196
00:10:52,218 --> 00:10:53,251
‫هذه رائعة.

197
00:10:53,319 --> 00:10:54,252
‫شكرًا يا أمي.

198
00:10:54,320 --> 00:10:55,986
‫حسنًا، أعتقد أنني سأذهب للنوم الآن.

199
00:10:56,055 --> 00:10:58,922
‫حتى تتمكنان من قضاء وقت لطيف. تصبحان على خير.

200
00:10:58,991 --> 00:11:00,925
‫تصبحين على خير. ليلتك سعيدة، يا أمي.

201
00:11:08,334 --> 00:11:09,700
‫أنت تعرف،

202
00:11:09,768 --> 00:11:12,336
‫أحيانًا تقلق الأم عليك.

203
00:11:12,404 --> 00:11:15,640
‫لا، إنها لا تقلق.

204
00:11:15,708 --> 00:11:20,044
‫لم تغفر لي أبداً بسبب انهياري.

205
00:11:20,113 --> 00:11:24,982
‫كان ذلك كأن أقول لها، "أنت أم سيئة."

206
00:11:25,051 --> 00:11:27,017
‫كريس، هيا.

207
00:11:27,086 --> 00:11:31,889
‫ولست متزوجًا، و، ليس لدي منزل كبير

208
00:11:31,958 --> 00:11:35,993
‫ولا أملك أطفالًا، وهي تكرهني على ذلك.

209
00:11:37,997 --> 00:11:40,464
‫عليك أن تتوقف عن ذلك، يا كريس.

210
00:11:40,533 --> 00:11:43,201
‫لديك بقية حياتك.

211
00:11:43,269 --> 00:11:45,836
‫الجميع يفشل بطريقة ما.

212
00:11:45,904 --> 00:11:47,804
‫عليك أن تتعلم كيف تتعايش معه.

213
00:11:49,742 --> 00:11:51,642
‫هيا، لنبدأ.

214
00:11:51,710 --> 00:11:53,177
‫هل يمكنك أن تلطّف الجو؟

215
00:11:53,246 --> 00:11:54,778
‫حسنًا.

216
00:11:54,847 --> 00:11:56,380
‫أنت اخرج من هنا.

217
00:11:59,552 --> 00:12:02,653
‫الأم:
‫يا لها من فتاة موهوبة جدًا.

218
00:12:02,721 --> 00:12:05,122
‫الفتاة:
‫انظر، هناك قط، كلب...

219
00:12:05,191 --> 00:12:08,359
‫وقطة وبقرة وطائر، وأيضًا أرنب.

220
00:12:08,427 --> 00:12:10,093
‫نعم، هل رسمت صورة جيدة؟

221
00:12:10,130 --> 00:12:12,163
‫الأم:
‫أوه، أنت دائمًا تفعلين كل شيء بشكل جيد جدًا.

222
00:12:12,231 --> 00:12:13,597
‫الفتاة:
‫أنا سعيدة بذلك.

223
00:12:13,666 --> 00:12:15,166
‫أريد أن أكون مثالية، يا أمي.

224
00:12:15,234 --> 00:12:18,102
‫الأم:
‫أنت دائمًا فتاة صغيرة جيدة جدًا.

225
00:12:18,171 --> 00:12:20,104
‫لن تخذليني أبدًا، أليس كذلك يا "كريسي"؟

226
00:12:20,173 --> 00:12:23,107
‫أبدًا، أبدًا، أبدًا، لأنني أحبك بهذا القدر.

227
00:12:23,176 --> 00:12:24,441
‫هل تحبينني؟

228
00:12:24,510 --> 00:12:27,478
‫أوه، أكثر من أي شخص في العالم كله.

229
00:12:27,547 --> 00:12:28,712
‫"كريسي":
‫أنا سعيدة بذلك.

230
00:12:28,781 --> 00:12:31,048
‫أنا أحبك، يا أمي.

231
00:12:36,222 --> 00:12:38,022
‫الأم:
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين أن تأتي معي؟

232
00:12:38,091 --> 00:12:39,089
‫لا أشعر برغبة في ذلك.

233
00:12:39,159 --> 00:12:40,090
‫آه، أنا آسف.

234
00:12:40,160 --> 00:12:42,393
‫حسنًا، سأعود تقريبًا في الرابعة.

235
00:12:42,462 --> 00:12:43,594
‫حسنًا، إلى اللقاء.

236
00:12:43,663 --> 00:12:46,297
‫استمتعي بوقتك.
‫شكرًا لك.

237
00:12:46,366 --> 00:12:48,166
‫(إغلاق الباب)

238
00:12:59,345 --> 00:13:00,844
‫حسنًا، اخرجوا من هناك.

239
00:13:01,947 --> 00:13:04,115
‫انظر، لقد رأيتكم.

240
00:13:09,122 --> 00:13:10,921
‫اخرجوا!

241
00:13:16,629 --> 00:13:19,196
‫حسنًا، استمع...

242
00:13:19,264 --> 00:13:23,567
‫إذا لم تخرجوا الآن مباشرة...

243
00:13:23,636 --> 00:13:27,771
‫سآخذ والدتي معي ولن تروها أبداً مرة أخرى.

244
00:13:27,840 --> 00:13:29,874
‫لا، لن تفعل.

245
00:13:29,942 --> 00:13:33,044
‫لست المفترض أن أسمح لك برؤيتي.

246
00:13:33,112 --> 00:13:35,212
‫من أنت؟

247
00:13:35,280 --> 00:13:37,314
‫أنا كريسي. أليس ذلك واضحًا؟

248
00:13:37,383 --> 00:13:38,515
‫ماذا تفعل هنا؟

249
00:13:38,584 --> 00:13:40,017
‫أنا أعيش هنا.

250
00:13:40,086 --> 00:13:42,853
‫هل أنت تعيش هنا؟

251
00:13:42,922 --> 00:13:44,421
‫أين والدتك ووالدك؟

252
00:13:44,490 --> 00:13:46,557
‫أمي هي لوسيلي.

253
00:13:46,625 --> 00:13:47,892
‫لا، ليست كذلك.

254
00:13:47,960 --> 00:13:49,093
‫لكنها كذلك.

255
00:13:49,162 --> 00:13:52,296
‫عندما غادرت، عدت أنا.

256
00:13:52,365 --> 00:13:54,632
‫ناديتني، وأحببت صوتها.

257
00:13:54,701 --> 00:13:56,267
‫لأنها أرادت أن تحبني.

258
00:13:56,336 --> 00:13:59,703
‫كما أنا، وكما بقيت.

259
00:13:59,739 --> 00:14:01,705
‫سيجب عليك أن تغادر، أنت تعرف ذلك.

260
00:14:01,708 --> 00:14:03,307
‫أنا الآن أحب هنا.

261
00:14:03,376 --> 00:14:05,676
‫هذه غرفتي.

262
00:14:05,712 --> 00:14:07,778
‫اخرج من سريري.

263
00:14:07,847 --> 00:14:08,946
‫هذه ليست غرفتك.

264
00:14:09,015 --> 00:14:11,281
‫تأتي أمي لزيارتي هنا كل يوم.

265
00:14:11,350 --> 00:14:12,449
‫هي ليست أميك.

266
00:14:12,518 --> 00:14:13,483
‫نعم، هي كذلك.

267
00:14:13,552 --> 00:14:15,386
‫إنها ليست كذلك!

268
00:14:15,388 --> 00:14:17,255
‫هي ملكي الآن.

269
00:14:17,257 --> 00:14:19,123
‫هل ستخرج من هنا فقط؟

270
00:14:19,191 --> 00:14:21,024
‫لا يمكنك إجبارني.

271
00:14:21,093 --> 00:14:22,860
‫هي لا تريد أن أتركها وحيدة.

272
00:14:22,928 --> 00:14:24,362
‫هي تحبني.

273
00:14:24,430 --> 00:14:26,230
‫هي لم تعد تحبك.

274
00:14:26,232 --> 00:14:28,799
‫لا تقل ذلك.

275
00:14:28,867 --> 00:14:30,100
‫لا تقل ذلك!

276
00:14:30,169 --> 00:14:31,601
‫لا...!

277
00:14:38,111 --> 00:14:39,276
‫يا إلهي.

278
00:14:39,345 --> 00:14:41,278
‫كريسي (بصوت يغني):
‫نا-ني-نا-ني-نا!

279
00:14:41,347 --> 00:14:44,848
‫نا-ني-نا-ني-نا!
‫نا-ني-نا-ني-نا!

280
00:14:44,917 --> 00:14:48,119
‫نا-ني-نا-ني-نا!
‫نا-ني-نا-ني-نا!

281
00:14:48,121 --> 00:14:49,219
‫(صوت صفير الريح)
‫نا-ني-نا-ني-نا!

282
00:14:49,289 --> 00:14:51,788
‫توقف! توقف!

283
00:14:53,459 --> 00:14:55,159
‫لا!

284
00:14:55,228 --> 00:14:57,428
‫(تبكي بصوت مرتفع)

285
00:14:59,899 --> 00:15:02,466
‫الأم وكريسي:
‫هل تطرقت الأجراس للفجر،
‫هل تطرقت الأجراس للفجر؟

286
00:15:02,535 --> 00:15:05,135
‫دينغ-دينغ-دونغ،
‫دينغ-دينغ-دونغ؟

287
00:15:05,138 --> 00:15:08,405
‫كريسي:
‫يا أخي جاك،
‫يا أخي جاك... ؟

288
00:15:08,473 --> 00:15:11,141
‫الأم:
‫أوه، يا كريسي، تغنين كملائكة.

289
00:15:11,144 --> 00:15:14,912
‫هل تطرقت الأجراس للفجر،
‫هل تطرقت الأجراس للفجر؟

290
00:15:14,981 --> 00:15:17,547
‫دينغ-دينغ-دونغ،
‫دينغ-دينغ-دونغ.

291
00:15:17,616 --> 00:15:18,648
‫يا أمي...

292
00:15:18,651 --> 00:15:19,984
‫ابتعدي عني!

293
00:15:19,986 --> 00:15:21,117
‫يا أمي...

294
00:15:21,120 --> 00:15:23,853
‫لا تستطيعين أن تأخذيها،
‫إنها ملكي.

295
00:15:23,922 --> 00:15:26,624
‫يا أمي، أنا—كرستيَن.

296
00:15:26,626 --> 00:15:28,025
‫وماذا في ذلك؟

297
00:15:28,094 --> 00:15:30,427
‫أنا رضيعها الآن.
‫أنت مجرد زائر.

298
00:15:30,496 --> 00:15:32,629
‫كريسي، هيا نغني
‫ذلك歌曲 معًا.

299
00:15:32,632 --> 00:15:36,867
‫يا أخي جاك،
‫يا أخي جاك؟

300
00:15:36,936 --> 00:15:40,070
‫هل تنام؟ هل تنام؟ ؟

301
00:15:40,139 --> 00:15:43,139
‫هل تطرقت الأجراس للفجر،
‫هل تطرقت الأجراس للفجر؟

302
00:15:43,142 --> 00:15:44,742
‫دينغ-دينغ-دونغ؟

303
00:15:44,811 --> 00:15:47,144
‫يا أخي جاك،
‫يا أخي جاك؟

304
00:15:47,246 --> 00:15:48,478
‫يا أمي...

305
00:15:48,547 --> 00:15:50,247
‫هل أنتم نائمون؟

306
00:15:50,316 --> 00:15:52,582
‫يا أمي...
‫هل قرعت الأجراس الصباحية؟

307
00:15:52,651 --> 00:15:54,852
‫دان-دان-دينغ،
‫دان-دان-دينغ...؟

308
00:15:54,920 --> 00:15:56,153
‫يا أمي، تعالي معي.

309
00:15:56,222 --> 00:15:58,321
‫الأخ جاك،
‫الأخ جاك؟

310
00:15:58,390 --> 00:16:01,558
‫علينا أن نذهب، حسنًا؟
‫هل أنتم نائمون؟
‫هل أنتم نائمون؟

311
00:16:01,627 --> 00:16:02,960
‫يا أمي...
‫هل قرعت الأجراس الصباحية؟

312
00:16:03,028 --> 00:16:05,062
‫هل قرعت الأجراس الصباحية؟
‫يا أمي...

313
00:16:05,131 --> 00:16:06,530
‫دان-دان-دينغ...؟
‫اخرس!

314
00:16:06,532 --> 00:16:08,064
‫دان-دان-دينغ؟

315
00:16:08,133 --> 00:16:11,268
‫هل نائم أنت يا الأخ جاك؟
‫هل نائم أنت يا الأخ جاك؟

316
00:16:11,336 --> 00:16:14,271
‫(صوت كريسي يتردد):
‫هل نمتم؟ هل نمتم؟

317
00:16:14,339 --> 00:16:17,107
‫هل تقرعون الأجراس الصباحية،
‫هل تقرعون الأجراس الصباحية؟

318
00:16:17,176 --> 00:16:19,042
‫دق دق دق؟
‫اصمت!

319
00:16:19,045 --> 00:16:21,278
‫دق دق دق
‫يا الأخ جاك؟

320
00:16:21,347 --> 00:16:23,347
‫يا الأخ جاك؟
‫لا!

321
00:16:23,382 --> 00:16:26,250
‫هل أنتم نائمون؟ هل أنتم نائمون؟

322
00:16:26,318 --> 00:16:28,786
‫هل تقرعون الأجراس الصباحية،
‫هل تقرعون الأجراس الصباحية؟
‫انظري، أمي...

323
00:16:28,855 --> 00:16:30,954
‫دق دق دق؟
‫يا أمي؟
‫من فضلك، استمعي لي.

324
00:16:31,023 --> 00:16:32,622
‫دق دق دق؟
‫أمي!

325
00:16:32,691 --> 00:16:35,959
‫يا أخي جاك،
‫يا أخي جاك؟
‫أنا لست شرائط.

326
00:16:36,028 --> 00:16:38,629
‫هل نمت؟
‫هل نمت؟
‫وأنا لست شهادات!

327
00:16:38,698 --> 00:16:41,198
‫عزفوا الأذان الصبح،
‫عزفوها؟

328
00:16:41,200 --> 00:16:44,201
‫دان-دان-دانغ،
‫دان-دان-دانغ؟
‫أمي، أرجوك.

329
00:16:44,270 --> 00:16:47,004
‫من فضلك، من فضلك!
‫يا أخي جاك،
‫يا أخي جاك؟

330
00:16:47,073 --> 00:16:50,241
‫هل نمت؟
‫هل نمت؟
‫أنا لست جوائز.

331
00:16:50,243 --> 00:16:52,810
‫عزفوا الأذان الصبح،
‫عزفوه؟
‫أنا إنسان حقيقي!

332
00:16:52,878 --> 00:16:56,747
‫دان-دان-دانغ،
‫دان-دان-دانغ؟
‫وأنا لست مثاليًا!

333
00:16:56,816 --> 00:16:59,283
‫يا أخي جاك،
‫يا أخي جاك؟
‫أنا حقيقي.

334
00:16:59,351 --> 00:17:01,318
‫هل نمت؟
‫هل نمت؟
‫لقد تأخر الوقت.

335
00:17:01,387 --> 00:17:03,453
‫لا يمكنك تغيير أي شيء الآن.

336
00:17:03,522 --> 00:17:05,756
‫عزفوا الأذان الصبح،
‫عزفوه...؟
‫هي ملكي بالكامل.

337
00:17:05,824 --> 00:17:08,426
‫سأكون كل شيء أنت لست عليه.
‫دان-دان-دانغ؟

338
00:17:08,494 --> 00:17:11,928
‫يا أخي جاك،
‫يا أخي جاك؟

339
00:17:11,931 --> 00:17:13,330
‫هل نمت؟ هل نمت؟

340
00:17:13,399 --> 00:17:14,965
‫ما الذي ستصبح عليه؟

341
00:17:15,033 --> 00:17:16,166
‫عزفوا الأذان الصبح؟

342
00:17:16,234 --> 00:17:17,835
‫عزفوا الأذان الصبح؟
‫السيدة المثالية؟!

343
00:17:17,903 --> 00:17:20,771
‫(تستمر الأغنية)
‫ما الذي ستصبح عليه؟
‫السيدة الصغيرة المعروفة بكل شيء؟

344
00:17:20,773 --> 00:17:23,907
‫ما الذي ستصبح عليه؟
‫آنسة الشعبية؟

345
00:17:23,910 --> 00:17:28,245
‫(تستمر الأغنية)
‫كم جائزة ستفوز بها؟!

346
00:17:28,247 --> 00:17:31,615
‫(يصراخ):
‫هذه ليست حقيقية!

347
00:17:31,684 --> 00:17:33,450
‫أنت لست حقيقيًا!

348
00:17:33,519 --> 00:17:35,419
‫يا أخي جاك،
‫يا أخي جاك...

349
00:17:37,957 --> 00:17:39,990
‫(ضحكة كريسي تتردد صداها)

350
00:17:42,227 --> 00:17:43,460
‫يا أمي، انظري إلي!

351
00:17:43,463 --> 00:17:45,295
‫لقد تأخر الوقت.

352
00:17:45,364 --> 00:17:47,331
‫لقد بقيتِ بعيدًا لفترة طويلة.

353
00:17:47,399 --> 00:17:50,033
‫لا.

354
00:17:51,637 --> 00:17:56,373
‫يا أمي، أنت تعرفين،
‫هل تعلمين ماذا سنفعل؟

355
00:17:56,442 --> 00:18:01,111
‫سوف نرمي-- سنرمي كل شيء بعيدًا.

356
00:18:01,114 --> 00:18:02,946
‫نعم، سنفعل، حسنا؟

357
00:18:03,015 --> 00:18:04,482
‫سنبدأ من جديد.

358
00:18:04,484 --> 00:18:07,450
‫لقد بدأت من جديد معي بالفعل.

359
00:18:07,487 --> 00:18:08,952
‫لا!

360
00:18:12,191 --> 00:18:14,758
‫أنت لست حقيقياً!

361
00:18:14,827 --> 00:18:16,460
‫أمي، أنا حقيقي!

362
00:18:16,462 --> 00:18:18,829
‫أمي، استمعي إليّ!

363
00:18:21,400 --> 00:18:22,566
‫كريري؟

364
00:18:22,634 --> 00:18:23,834
‫نعم.

365
00:18:23,836 --> 00:18:25,168
‫نعم، يا أمي؟

366
00:18:25,237 --> 00:18:26,603
‫يمكننا أن نذهب الآن.

367
00:18:26,671 --> 00:18:30,073
‫ولن نعود أبداً، أبداً.

368
00:18:30,142 --> 00:18:31,908
‫أبداً وأبداً وأبداً.

369
00:18:31,978 --> 00:18:33,677
‫لا!

370
00:18:35,281 --> 00:18:37,348
‫صوت صرير الريح

371
00:18:42,454 --> 00:18:43,888
‫(يصرخ)

372
00:18:44,623 --> 00:18:46,023
‫(تصرخ)

373
00:18:46,091 --> 00:18:47,024
‫توقف عن ذلك!

374
00:18:48,828 --> 00:18:50,828
‫أمي...

375
00:18:52,331 --> 00:18:56,600
‫أمي، أحتاجك.

376
00:18:58,337 --> 00:19:01,171
‫أنا... أحتاج

377
00:19:01,174 --> 00:19:03,541
‫أنت!

378
00:19:03,543 --> 00:19:05,910
‫نعم.

379
00:19:05,978 --> 00:19:07,211
‫(تهدأ الريح)

380
00:19:08,981 --> 00:19:11,181
‫(تبكي)

381
00:19:11,184 --> 00:19:12,750
‫لنعزف، يا أمي.

382
00:19:12,818 --> 00:19:15,118
‫? ثلاثة فئران عمياء،
‫ثلاثة فئران عمياء ؟

383
00:19:15,187 --> 00:19:17,621
‫? انظر كيف يجرون،
‫انظر كيف يجرون ؟

384
00:19:17,689 --> 00:19:19,356
‫? جميعهم يجرون وراء
‫زوجة الفلاح... ؟

385
00:19:19,358 --> 00:19:22,359
‫هيا، يا أمي،
‫لنغني.

386
00:19:22,361 --> 00:19:23,961
‫? ثلاثة فئران عمياء ؟

387
00:19:24,030 --> 00:19:27,031
‫? انظر كيف يجرون،
‫انظر كيف يجرون ؟

388
00:19:27,099 --> 00:19:28,232
‫? هم جميعًا يجرون... ؟

389
00:19:28,301 --> 00:19:31,635
‫(يصرخ)

390
00:19:31,704 --> 00:19:34,371
‫لا! لا!

391
00:19:34,373 --> 00:19:36,040
‫لا! لا!

392
00:19:36,108 --> 00:19:41,511
‫(صرخة)

393
00:19:48,687 --> 00:19:51,722
‫(صوت الصراخ يتلاشى)

394
00:19:56,529 --> 00:19:59,730
‫(رعد يدوي)

395
00:20:03,536 --> 00:20:07,170
‫أمي... يا أمي.

396
00:20:08,741 --> 00:20:11,642
‫لا تتركني.

397
00:20:11,711 --> 00:20:14,645
‫من فضلك.

398
00:20:14,714 --> 00:20:17,948
‫لا تتركني.

399
00:20:25,924 --> 00:20:27,358
‫(يضحك بخفة)

400
00:20:31,364 --> 00:20:34,598
‫حبيبي... حبيبي؟

401
00:20:37,136 --> 00:20:39,269
‫أنا هنا.

402
00:20:39,338 --> 00:20:40,671
‫حسنًا.

403
00:20:40,740 --> 00:20:42,439
‫حبيبي.

404
00:21:07,266 --> 00:21:11,000
‫الراوي:
<i> ‫الجانب المظلم دائمًا حاضراً.</i>

405
00:21:11,070 --> 00:21:13,537
<i> ‫في انتظار دخولنا.</i>

406
00:21:13,605 --> 00:21:16,773
<i> ‫في انتظار أن ندخل.</i>

407
00:21:16,841 --> 00:21:23,713
<i> ‫حتى المرة القادمة، حاول</i>
<i> ‫أن تستمتع بضوء النهار.</i>

