1
00:00:02,135 --> 00:00:05,070
‫(تشغيل الموسيقى التصويرية)

2
00:00:18,752 --> 00:00:23,522
‫الراوي:
<i> ‫يعيش الإنسان في عالم مملوء بالشمس </i>

3
00:00:23,624 --> 00:00:28,026
<i> ‫مما يعتقد أنه</i>
<i> ‫الواقع الحقيقي.</i>

4
00:00:29,596 --> 00:00:32,998
‫لكن... هناك،

5
00:00:33,033 --> 00:00:37,535
‫عالم خفي لا يراه إلا القليل، عالم مافوق العالم.

6
00:00:37,570 --> 00:00:41,205
‫مكانٌ هو حقيقي تمامًا

7
00:00:41,241 --> 00:00:45,276
‫لكن ليس مضاءً بنفس القدر.

8
00:00:45,312 --> 00:00:48,046
‫جانب مظلم.

9
00:00:58,792 --> 00:01:07,598
‫أصوات صناعية إيقاعية

10
00:01:07,634 --> 00:01:11,302
‫زئير ميكانيكي

11
00:01:11,337 --> 00:01:12,670
‫فتح الباب

12
00:01:26,653 --> 00:01:27,886
‫هناك خدعة.

13
00:01:35,595 --> 00:01:38,129
‫خزانة ملابس - بحجم جيد أيضًا.

14
00:01:38,131 --> 00:01:40,765
‫هيا، ما هي الحيلة؟

15
00:01:40,800 --> 00:01:42,567
‫لا يوجد حمام؟

16
00:01:44,437 --> 00:01:46,937
‫يوجد حمام.

17
00:01:46,973 --> 00:01:48,072
‫خزانة ملابس.

18
00:01:49,242 --> 00:01:51,008
‫مروحة السقف!

19
00:01:54,381 --> 00:01:56,548
‫مطبخ صغير.

20
00:02:04,758 --> 00:02:06,657
‫يا إلهي، لديه إطلالة أيضًا.

21
00:02:06,693 --> 00:02:07,826
‫ما هو الحيلة؟

22
00:02:07,828 --> 00:02:08,993
‫لا توجد خدعة.

23
00:02:08,995 --> 00:02:10,729
‫هيا، لا بد أن هناك واحدة.

24
00:02:10,764 --> 00:02:13,331
‫بالنسبة لهذا الموقع، يستأجر الشقة مقابل 1000 دولار شهريًا.

25
00:02:13,366 --> 00:02:15,099
‫لذا، عندما يقول عقد الإيجار
‫200 دولار شهريًا،

26
00:02:15,135 --> 00:02:16,334
‫أعتقد أن هناك خدعة.

27
00:02:16,336 --> 00:02:18,670
‫الماء الساخن يتطلب تكلفة إضافية.

28
00:02:18,672 --> 00:02:20,572
‫هيا، ما هي الخدعة؟

29
00:02:20,607 --> 00:02:21,739
‫هل وقعت عقد الإيجار بعد؟

30
00:02:21,774 --> 00:02:23,174
‫بالطبع وقعت عقد الإيجار.

31
00:02:23,176 --> 00:02:25,042
‫لا يمكنك الحصول على مكان لوقوف السيارات في هذا الحي.

32
00:02:25,078 --> 00:02:26,644
‫مقابل 200 دولار شهريًا.

33
00:02:26,680 --> 00:02:28,212
‫هل يمكنك وضع تلك الأشياء، من فضلك؟

34
00:02:30,017 --> 00:02:32,049
‫أيها الأحمق الأوغاد!

35
00:02:32,051 --> 00:02:34,018
‫إنها ميكروويف أمي!

36
00:02:34,054 --> 00:02:36,087
‫تس، تس، تس، تس.

37
00:02:36,122 --> 00:02:37,989
‫خطير.

38
00:02:38,024 --> 00:02:42,393
‫الإشعاع يدخل في الجدران التي لا يمكن أن تخرج مرة أخرى.

39
00:02:42,428 --> 00:02:44,361
‫تشتعل في الليل،

40
00:02:44,397 --> 00:02:45,830
‫وتسبب لك الساد.

41
00:02:45,865 --> 00:02:47,264
‫المستأجر:
‫هم لا يفعلون ذلك.

42
00:02:47,300 --> 00:02:49,100
‫كل ما يفعلونه هو غلي الماء بسرعة كبيرة

43
00:02:49,135 --> 00:02:50,768
‫وتسخين بقايا الطعام.

44
00:02:56,443 --> 00:02:58,276
‫سوف ينظف ماك هذا من أجلك.

45
00:02:58,311 --> 00:03:00,244
‫كانت والدتي تقدر كثيرا ذلك الميكروويف.

46
00:03:00,279 --> 00:03:02,780
‫كتبت بندا خاصا في وصيتها تركته لي.

47
00:03:08,422 --> 00:03:10,921
‫كيف توفيت والدتك؟

48
00:03:10,923 --> 00:03:12,390
‫هل دفنتها؟

49
00:03:12,392 --> 00:03:13,591
‫هل حرقـت جثتها؟

50
00:03:13,627 --> 00:03:17,128
‫ماك، تسأل أسئلة كثيرة جدا.

51
00:03:18,998 --> 00:03:22,600
‫السيد فنتون لم يلبث أن استقر بعد.

52
00:03:24,104 --> 00:03:26,104
‫ليس هناك الكثير بعد، أليس كذلك؟

53
00:03:26,139 --> 00:03:28,239
‫فقط ملابسي.

54
00:03:28,241 --> 00:03:29,807
‫جيد.

55
00:03:32,211 --> 00:03:37,682
‫الغرف هنا في فندق سانت جورج لا تحب أن تكون ضيقة جدًا.

56
00:03:37,717 --> 00:03:39,417
‫أنا السيدة آنجلر.

57
00:03:39,452 --> 00:03:41,452
‫أساعد في العناية بفندق سانت جورج.

58
00:03:41,454 --> 00:03:46,624
‫يمكنك مناداتي السيدة آنجلر، أو ببساطة السيدة.

59
00:03:46,659 --> 00:03:47,525
‫اذهب!

60
00:03:49,429 --> 00:03:51,262
‫ماكينة الميكروويف الخاصة بي--

61
00:03:51,264 --> 00:03:53,465
‫ألقاها على الأرض.

62
00:03:53,500 --> 00:03:54,732
‫على لديه معصمان ضعيفان.

63
00:03:54,767 --> 00:03:56,635
‫ربما انزلق فقط.

64
00:03:56,670 --> 00:03:58,636
‫حسنًا، أعتقد أن الأمر يعود لمسؤولية الإدارة.

65
00:03:58,672 --> 00:03:59,904
‫ليستبدلها.

66
00:04:01,774 --> 00:04:04,209
‫بالكاد أعتقد أن ذلك سيكون ممكنًا،

67
00:04:04,244 --> 00:04:07,545
‫بالنظر إلى الإيجار المعقول جدًا

68
00:04:07,580 --> 00:04:09,981
‫أنتم تتقاضون رسومًا.

69
00:04:09,983 --> 00:04:12,116
‫على أية حال،

70
00:04:12,118 --> 00:04:15,153
‫"سانت جورج" لا يسمح باستخدام الميكروويف.

71
00:04:15,188 --> 00:04:18,823
‫إنه يخلق اهتزازات في الغلاف الجوي.

72
00:04:18,825 --> 00:04:22,160
‫هل هناك شيء آخر لا يسمح به "سانت جورج"؟

73
00:04:22,162 --> 00:04:25,629
‫لا، نحن جميعًا أرواح حرة هنا.

74
00:04:25,631 --> 00:04:28,933
‫ساعد في العناية بـ"سانت جورج"،

75
00:04:28,935 --> 00:04:32,337
‫وسيبقيك "سانت جورج" في رعايته.

76
00:04:32,372 --> 00:04:34,005
‫ماذا تقصد بـ "رعايتك"؟

77
00:04:34,040 --> 00:04:36,006
‫هذا ما يوجد من أجله موظفو الصيانة، أليس كذلك؟

78
00:04:36,008 --> 00:04:38,809
‫نحن لا نطلب الكثير منك، السيد فنتون.

79
00:04:38,845 --> 00:04:42,147
‫في الأساس، أمران اثنان فقط.

80
00:04:42,182 --> 00:04:44,549
‫أن تخرج نفاياتك كل ليلة.

81
00:04:44,584 --> 00:04:47,719
‫الزجاجات والمواد غير القابلة للتحلل،

82
00:04:47,754 --> 00:04:49,354
‫في القبو،

83
00:04:49,356 --> 00:04:53,191
‫والقمامة العضوية في نهاية الممر في ماكينة التدوير.

84
00:04:53,226 --> 00:04:55,093
‫رجاءً، لا لأكياس البلاستيك.

85
00:04:56,797 --> 00:04:58,429
‫وما نطلبه أيضًا هو

86
00:04:58,465 --> 00:05:00,065
‫عدم تعليق أي صور.

87
00:05:00,100 --> 00:05:02,834
‫إذا كان لا بد، قم بلصقها بشريط لاصق.

88
00:05:02,869 --> 00:05:05,302
‫حسنًا.

89
00:05:05,338 --> 00:05:06,904
‫لكن هل هناك سبب لهذا؟

90
00:05:08,541 --> 00:05:11,709
‫ثقب المسامير شكله غير جميل.

91
00:05:11,744 --> 00:05:12,810
‫إنها مثل الجروح.

92
00:05:12,846 --> 00:05:14,379
‫جيد.

93
00:05:14,414 --> 00:05:17,916
‫هل هناك طريقة لتشغيل الأنوار في "سانت جورج" الآن؟

94
00:05:17,951 --> 00:05:19,751
‫لا أرى أي مفتاح تشغيل.

95
00:05:19,786 --> 00:05:21,319
‫آه...

96
00:05:24,490 --> 00:05:28,793
‫ضع كفا يدك هنا وفركه قليلًا.

97
00:05:28,829 --> 00:05:30,729
‫(خرخرة ميكانيكية)

98
00:05:30,764 --> 00:05:32,764
‫ما هو هذا الصوت؟

99
00:05:34,834 --> 00:05:37,768
‫أنابيب الجدران--

100
00:05:37,804 --> 00:05:40,105
‫أحيانًا تغني.

101
00:05:40,140 --> 00:05:42,707
‫(أنابيب تتأوه، الجدران ترتج)

102
00:05:43,910 --> 00:05:46,377
‫سوف يأتي "آل" و"ماك" مع أغراضك.

103
00:05:46,379 --> 00:05:52,082
‫نحن سعداء جدًا بوجودك هنا، يا سيد فنتون.

104
00:05:58,925 --> 00:06:00,425
‫يضحك

105
00:06:00,460 --> 00:06:04,028
‫بمبلغ 200 دولار شهرياً، أستطيع التحمل
‫سيدة المنزل

106
00:06:04,063 --> 00:06:05,529
‫الجنون كهوسر،

107
00:06:05,565 --> 00:06:07,098
‫رجال الصيانة
‫ذوي المعصم الضعيفين.

108
00:06:07,133 --> 00:06:11,369
‫صدقني، بمبلغ 200 دولار شهرياً،
‫أستطيع التحمل لأشياء أسوأ بكثير.

109
00:06:11,404 --> 00:06:14,772
‫تنفس ميكانيكي
‫ما لا يعرفونه
‫لن يؤذيهم.

110
00:06:23,049 --> 00:06:24,448
‫أنين ميكانيكي

111
00:06:27,453 --> 00:06:29,720
‫الأنين يزداد صوتًا

112
00:06:44,905 --> 00:06:46,171
‫فينتون:
‫مرحبًا، يا أمي.

113
00:06:54,580 --> 00:06:56,380
‫صوت احتكاك ميكانيكي

114
00:06:58,384 --> 00:06:59,817
‫تقيؤ ميكانيكي

115
00:07:19,839 --> 00:07:21,139
‫(يشتم رائحة، يصدر صوت تنفس عميق)

116
00:07:21,174 --> 00:07:22,907
‫ما هذا الطعم؟

117
00:07:22,942 --> 00:07:24,442
‫مُطهر الأكسجين.

118
00:07:24,477 --> 00:07:25,709
‫لحائط؟

119
00:07:25,711 --> 00:07:27,712
‫لجرح.

120
00:07:27,714 --> 00:07:30,248
‫كم ستقعدون، أيها؟ كم من الوقت ستظل هنا؟

121
00:07:30,283 --> 00:07:32,450
‫علي أن أذهب إلى العمل في النهاية.

122
00:07:32,485 --> 00:07:34,885
‫اليوم هو أول يوم لي—لا يمكنني أن أتأخر.

123
00:07:39,525 --> 00:07:41,158
‫لقد أكملنا.

124
00:07:48,635 --> 00:07:50,701
‫لا يمكنك شراء المغفرة.

125
00:07:50,737 --> 00:07:52,169
‫ماذا؟

126
00:07:52,204 --> 00:07:54,071
‫كنت أظن أنك تريد نصيحة.

127
00:07:54,106 --> 00:07:56,173
‫لأي شيء تُغفر؟

128
00:07:56,208 --> 00:07:57,841
‫لفّ الصورة؟

129
00:07:57,877 --> 00:07:59,143
‫(يتنهد) هيا بنا.

130
00:08:00,546 --> 00:08:01,945
‫يجب أن تتصل بسباك.

131
00:08:01,981 --> 00:08:03,648
‫ربما هناك أنبوب مكسور خلف ذلك الحائط،

132
00:08:03,683 --> 00:08:06,216
‫وهذا هو السبب في أنه...

133
00:08:06,252 --> 00:08:07,818
‫تلوثت.

134
00:08:10,390 --> 00:08:12,623
‫طرق على الباب

135
00:08:20,867 --> 00:08:23,667
‫أنا هيلين تانر.
‫أعيش بجواركم.

136
00:08:25,705 --> 00:08:28,206
‫آرتشي فنطن.
‫انتقلت هنا البارحة.

137
00:08:28,241 --> 00:08:29,974
‫سمعت أنك علّقت صورة.

138
00:08:30,009 --> 00:08:31,141
‫لقد سمعت...

139
00:08:31,177 --> 00:08:32,310
‫حسنًا، من أخبرك بذلك؟

140
00:08:32,345 --> 00:08:34,512
‫لقد كان ذلك شجاعة.

141
00:08:34,547 --> 00:08:35,980
‫لا، استغرق الأمر مطرقة

142
00:08:36,015 --> 00:08:37,849
‫واستغرق الأمر مسمارًا.

143
00:08:37,884 --> 00:08:39,918
‫لكن الصورة لم تبقَ معلقة.

144
00:08:39,953 --> 00:08:41,152
‫كان هناك كل هذا...

145
00:08:44,824 --> 00:08:46,591
‫لقد اختفى.

146
00:08:46,626 --> 00:08:47,659
‫هؤلاء رجال الصيانة--

147
00:08:47,694 --> 00:08:49,126
‫هم يعرفون عملهم جيدًا.

148
00:08:49,161 --> 00:08:50,828
‫أحضرت لك زهرة.

149
00:08:50,863 --> 00:08:52,129
‫عربة الترحيب.

150
00:08:52,131 --> 00:08:53,665
‫لكن عليك وضع الماء فيها.

151
00:08:53,700 --> 00:08:54,799
‫كنت سأفعل،

152
00:08:54,801 --> 00:08:56,834
‫لكن ليس لدي أي منها في شقتي.

153
00:08:56,836 --> 00:08:58,336
‫حسنًا، يجب أن تتحدث مع السيدة أنجلر.

154
00:08:58,338 --> 00:08:59,804
‫ستجلب هذين الإنسان البدائيّين--

155
00:08:59,806 --> 00:09:01,005
‫سيصلحون الماء لديك.

156
00:09:01,007 --> 00:09:03,341
‫لا، لن أدعهم يدخلون.

157
00:09:03,376 --> 00:09:05,410
‫سأتأخر على العمل.

158
00:09:05,445 --> 00:09:08,046
‫اليوم أول يوم لي، ولا أريد أن أبدو سيئًا.

159
00:09:08,081 --> 00:09:09,714
‫اخرج من هنا.

160
00:09:09,749 --> 00:09:11,682
‫عذرًا؟

161
00:09:11,684 --> 00:09:15,152
‫اخرج. ابحث عن شقة أخرى اليوم، الآن.

162
00:09:15,154 --> 00:09:18,256
‫أين سأجد شقة أخرى مقابل 200 دولار في الشهر؟

163
00:09:18,291 --> 00:09:20,224
‫وعلاوة على ذلك، لقد وقعت عقد إيجار لمدة عامين

164
00:09:20,259 --> 00:09:21,458
‫يمكن تجديده بنفس السعر.

165
00:09:21,494 --> 00:09:22,994
‫لن أترك هنا أبدًا.

166
00:09:22,996 --> 00:09:26,163
‫هناك شيء لا يخبرونك به في عقد الإيجار.

167
00:09:26,165 --> 00:09:28,533
‫همهمة ميكانيكية معركة

168
00:09:28,568 --> 00:09:31,135
‫هدير

169
00:09:31,171 --> 00:09:33,170
‫زئير ميكانيكي معرّف

170
00:09:33,206 --> 00:09:34,671
‫هذا هو السبب في أنهم لا يخبرونك--

171
00:09:34,707 --> 00:09:36,306
‫أن المترو يمر تحت الغرفة.

172
00:09:36,342 --> 00:09:37,508
‫أنا مضطر للمغادرة.

173
00:09:37,510 --> 00:09:39,344
‫لكن أولاً، أعطني كوبًا من الماء؟

174
00:09:39,346 --> 00:09:41,144
‫أسرع.

175
00:09:57,863 --> 00:09:59,831
‫لدي اسمي عليه.

176
00:09:59,833 --> 00:10:01,899
‫اسم أمي كان هيلين أيضًا.

177
00:10:06,706 --> 00:10:07,805
‫كن حذرًا.

178
00:10:14,280 --> 00:10:15,946
‫(صوت صوت مفاجئ وزئير عالي)

179
00:10:22,155 --> 00:10:24,421
‫أصوات كشط

180
00:10:29,062 --> 00:10:31,029
‫لا يمكنه أن يتأخر.

181
00:10:31,064 --> 00:10:33,430
‫إنه يومه الأول.

182
00:10:33,465 --> 00:10:35,032
‫هل سيكون آخر يوم له؟

183
00:10:35,068 --> 00:10:36,333
‫أقول لا.

184
00:10:36,369 --> 00:10:38,502
‫صفارة إنذار بعيدة تعوي

185
00:10:53,853 --> 00:10:55,285
‫هل أنت على ما يرام يا هيلين؟

186
00:10:55,287 --> 00:10:56,621
‫هل أنت بخير؟

187
00:10:56,656 --> 00:10:58,723
‫حاولت الاتصال بك اليوم من المكتب.

188
00:10:58,758 --> 00:11:00,658
‫لم أرك منذ أن انتقلت إلى هنا لأول مرة.

189
00:11:00,694 --> 00:11:02,126
‫ظننت ربما تود تناول مشروب.

190
00:11:02,162 --> 00:11:03,461
‫انت غير مدرج في القائمة.

191
00:11:03,463 --> 00:11:06,297
‫شركة الهاتف لا تأتي إلى حي "سانت جورج".

192
00:11:06,299 --> 00:11:08,132
‫حسنًا، طرقت بابك البارحة...

193
00:11:08,134 --> 00:11:10,134
‫لم أعد أفتح الباب بعد الآن.

194
00:11:14,340 --> 00:11:16,941
‫سمعت أنك حصلت على ترقية.

195
00:11:16,976 --> 00:11:17,942
‫من أين سمعت ذلك؟

196
00:11:17,944 --> 00:11:19,277
‫الأخبار تنتشر بسرعة.

197
00:11:19,279 --> 00:11:20,678
‫في حي "سانت جورج".

198
00:11:20,713 --> 00:11:22,312
‫هل حصلت على زيادة في الراتب؟

199
00:11:22,314 --> 00:11:24,481
‫نعم.

200
00:11:24,516 --> 00:11:26,350
‫جيد، الآن يمكنك الحصول على مكان آخر.

201
00:11:26,385 --> 00:11:28,820
‫كيف حال الوردة التي أعطيتك إياها؟

202
00:11:28,855 --> 00:11:30,721
‫اضطررت للتخلص منها.

203
00:11:30,756 --> 00:11:34,425
‫مساء الخير يا شباب.

204
00:11:35,695 --> 00:11:37,127
‫استعرت فنجانًا.

205
00:11:37,129 --> 00:11:38,863
‫أنا أرده الآن.

206
00:11:38,898 --> 00:11:40,898
‫لم تقتني فنجان ذلك، يا الآنسة تانر.

207
00:11:40,933 --> 00:11:42,166
‫مكتوب عليه اسمك.

208
00:11:42,201 --> 00:11:43,367
‫اسم أمي كان هيلين.

209
00:11:43,402 --> 00:11:46,537
‫يا لها من صدفة.

210
00:11:46,572 --> 00:11:48,138
‫الآن خذ

211
00:11:48,140 --> 00:11:50,041
‫فنجانك إلى غرفتك.

212
00:11:50,076 --> 00:11:51,375
‫آنسة تانر.

213
00:11:58,451 --> 00:12:03,153
‫قد لا يتم تجديد عقد السيدة تانر، يا سيد فنتون.

214
00:12:05,290 --> 00:12:08,125
‫دع ذلك يكون درسًا لك، أرتشيبالد.

215
00:12:10,596 --> 00:12:13,597
‫هل أنت لا ترمي كل هذا الطعام، أليس كذلك؟

216
00:12:16,002 --> 00:12:17,834
‫(صوت الجرس يصطدم)

217
00:12:21,140 --> 00:12:25,008
‫أنا لا أرميه، أنا أواجه به.

218
00:12:25,044 --> 00:12:28,745
‫توفى زوجي منذ حوالي ثمانية أشهر.

219
00:12:28,781 --> 00:12:30,814
‫أنا فقط لا أستطيع التخلص من عادة

220
00:12:30,849 --> 00:12:32,483
‫الطبخ لشخصين.

221
00:12:35,788 --> 00:12:39,856
‫كيف تعمل تلك الآلة، أمواج الصوت؟

222
00:12:39,892 --> 00:12:40,958
‫لم تكن

223
00:12:40,993 --> 00:12:44,161
‫تقدم الكثير من القمامة، يا سيد فنتون.

224
00:12:44,197 --> 00:12:46,097
‫حسنًا، أعتقد أنني أتناول الطعام خارج المنزل كثيرًا.

225
00:12:46,132 --> 00:12:48,532
‫كما قلت، أنا دائمًا أطبخ لشخصين.

226
00:12:48,568 --> 00:12:50,033
‫تعال للعشاء غدًا ليلاً.

227
00:12:50,069 --> 00:12:51,202
‫لم أستطع. لدي...

228
00:12:51,237 --> 00:12:52,636
‫سوف نحتفل بترقيتك.

229
00:12:52,671 --> 00:12:57,108
‫السابعة والنصف. كما ترى، أنا على الجانب المقابل من الممر.

230
00:13:01,214 --> 00:13:03,814
‫(طرق على باب الجيران)

231
00:13:05,084 --> 00:13:07,050
‫(طرق مستمر بإلحاح)

232
00:13:09,655 --> 00:13:12,423
‫(تهتز مقبض الباب)

233
00:13:12,458 --> 00:13:14,224
‫(يستمر الطرق)

234
00:13:14,259 --> 00:13:16,193
‫(تهتز مقبض الباب مجددًا)

235
00:13:19,898 --> 00:13:21,933
‫(يزحف باب الجار

236
00:13:21,968 --> 00:13:23,935
‫ماك:
‫انتهى عقد إيجارك، سيدتي تانر.

237
00:13:23,970 --> 00:13:29,607
‫تانر:
‫اطرديني من هنا! دعني وشأني!

238
00:13:29,609 --> 00:13:30,941
‫ماك:
‫عقد الإيجار الخاص بك انتهى.

239
00:13:30,976 --> 00:13:33,910
‫(ضربات قوية، صوت تحطم عالٍ)

240
00:13:33,946 --> 00:13:36,881
‫تانر:
‫لا! لا!

241
00:13:36,916 --> 00:13:38,182
‫(صوت رجل يهمهم، سقوط الجسد)

242
00:13:39,552 --> 00:13:41,585
‫(صوت سحب يمتد على طول الممر)

243
00:13:45,191 --> 00:13:46,657
‫حان الوقت.
‫(وقع جرس)

244
00:13:46,692 --> 00:13:48,125
‫ظننت أني سمعت...

245
00:13:48,127 --> 00:13:49,293
‫كان حلماً.

246
00:13:49,295 --> 00:13:51,629
‫(زئير ميكانيكي)

247
00:13:51,664 --> 00:13:53,597
‫(هزة قوية)

248
00:13:53,600 --> 00:13:55,866
‫(بلع ميكانيكي، تنهيدة ارتياح)

249
00:14:02,008 --> 00:14:05,809
‫(يتثاءب)

250
00:14:05,844 --> 00:14:09,146
‫هل يوم مرهق؟
‫أنا أعلم الأعراض.

251
00:14:09,182 --> 00:14:12,617
‫زوجي والتر
‫كان يتثاءب هكذا.

252
00:14:12,652 --> 00:14:14,284
‫تثاءب طوال المساء،

253
00:14:14,319 --> 00:14:17,021
‫ولم ينم
‫ليلة هادئة أبداً.

254
00:14:17,056 --> 00:14:19,923
‫ولم أنم أنا
‫ليلة أمس.

255
00:14:19,925 --> 00:14:21,459
‫كل ذلك الضجيج.

256
00:14:21,494 --> 00:14:22,526
‫ما الضوضاء؟

257
00:14:22,562 --> 00:14:23,594
‫في شقة هيلين.

258
00:14:23,596 --> 00:14:25,596
‫كانت كأنها...

259
00:14:25,632 --> 00:14:26,631
‫نعم؟

260
00:14:26,666 --> 00:14:27,631
‫كأنها معركة.

261
00:14:32,405 --> 00:14:35,372
‫عاد زوج هيلين.

262
00:14:35,407 --> 00:14:36,974
‫وقع بينهما شجار.

263
00:14:37,009 --> 00:14:39,109
‫ثم تصالحا، وأخذه إلى مكان آخر.

264
00:14:39,111 --> 00:14:41,946
‫لا أعتقد أنها ستعود.

265
00:14:41,981 --> 00:14:43,414
‫كنت أظن أنها ليست متزوجة.

266
00:14:43,449 --> 00:14:44,381
‫إنها الآنسة تانر.

267
00:14:45,685 --> 00:14:47,318
‫حسنًا، في صحتك.

268
00:14:47,320 --> 00:14:49,553
‫إلى المستأجر الجديد
‫لفن "سانت جورج".

269
00:14:52,859 --> 00:14:54,625
‫هذا خمر.

270
00:14:54,627 --> 00:14:56,493
‫لا، إنه ساكي.

271
00:14:56,495 --> 00:14:58,462
‫من سوء الحظ
‫شرب نخب من شراب غير كحولي.

272
00:14:58,498 --> 00:14:59,997
‫مع مشروب غير كحولي.

273
00:15:00,033 --> 00:15:02,666
‫لكن رأيتك تملأ تلك الكؤوس
‫عند الحوض.

274
00:15:02,668 --> 00:15:03,967
‫(نغمة من الفرن ترن)

275
00:15:04,003 --> 00:15:07,004
‫ها هو طائرنا، أرشيبالد.

276
00:15:18,851 --> 00:15:20,384
‫من تتغذى عليه الليلة،

277
00:15:20,419 --> 00:15:23,354
‫جيش الصيني؟

278
00:15:23,389 --> 00:15:25,522
‫طاجن الهليون،

279
00:15:25,524 --> 00:15:29,026
‫صلصة التوت البري،

280
00:15:29,062 --> 00:15:31,195
‫بطاطس مهروسة

281
00:15:31,197 --> 00:15:34,131
‫وقطائف البطاطا الحلوة.

282
00:15:34,166 --> 00:15:36,967
‫خذ، هذه خبزة اعواد.

283
00:15:40,639 --> 00:15:42,206
‫لكن هذا الكثير من الطعام.

284
00:15:42,241 --> 00:15:46,810
‫آمل ألا تكون على نمط السيدة تانر المخيفة.

285
00:15:46,845 --> 00:15:51,314
‫أعرف، لست نادمًا على رحيلها قليلًا.

286
00:15:51,350 --> 00:15:52,883
‫كل ما كانت تأكله

287
00:15:52,918 --> 00:15:55,086
‫كان أرز بني وزبادي.

288
00:15:55,121 --> 00:15:58,923
‫فما نوع القمامة العضوية
‫التي تعتقد أن هذا يصنعها؟

289
00:15:58,958 --> 00:16:01,057
‫غير ممتع جدًا.

290
00:16:01,059 --> 00:16:03,760
‫غير ممتع على الإطلاق.

291
00:16:03,796 --> 00:16:06,163
‫هل تكرمنا؟

292
00:16:10,403 --> 00:16:12,102
‫(يشعل عود الكبريت)

293
00:16:21,280 --> 00:16:22,946
‫ألن يستمر كل هذا؟

294
00:16:22,982 --> 00:16:24,615
‫لماذا تتخلص منه الليلة؟

295
00:16:24,650 --> 00:16:25,983
‫أنا أكره الطعام المتبقي.

296
00:16:26,018 --> 00:16:27,651
‫أنا أكره أن أتناول شيئًا طبخته أنا.

297
00:16:27,687 --> 00:16:29,086
‫ليلة الماضية.

298
00:16:29,121 --> 00:16:32,222
‫فقط ضع كل ذلك في مصفاة الفضلات، أرتشيبالد.

299
00:16:32,257 --> 00:16:35,926
‫الطعام المتبقي هو لدول العالم الثالث،

300
00:16:35,962 --> 00:16:38,729
‫وليس لسكان معرض "سانت جورج".

301
00:16:50,910 --> 00:16:53,610
‫بدا أنك واجهت مشكلة الليلة الماضية.

302
00:16:53,612 --> 00:16:55,946
‫هيلين بدا عليها الغضب تجاهكما حقًا.

303
00:16:55,981 --> 00:16:59,283
‫ليس أنا. كانت الليلة التي أعارني فيها أحد زملائي إجازتي.

304
00:16:59,318 --> 00:17:01,151
‫ليس معي.

305
00:17:01,186 --> 00:17:03,954
‫نمت في القبو بجانب المرجل.

306
00:17:03,989 --> 00:17:04,955
‫أين هيلين؟

307
00:17:04,957 --> 00:17:07,024
‫أليس من المفترض أن تتخلص من ذلك؟

308
00:17:28,246 --> 00:17:31,081
‫كيف يمكن لتلك المرأة المجنونة أن تضيع كل هذا الطعام؟

309
00:17:32,885 --> 00:17:35,585
‫(همهمة ميكانيكية منخفضة)

310
00:17:35,620 --> 00:17:38,722
‫(الزمجرة تزداد صوتًا)

311
00:17:39,792 --> 00:17:41,091
‫فرقعة كهربائية

312
00:17:43,096 --> 00:17:44,427
‫تكسر الزجاجة

313
00:17:45,931 --> 00:17:47,364
‫الزمجرة تستمر

314
00:17:54,807 --> 00:17:56,840
‫صعق كهربائي

315
00:17:57,910 --> 00:18:00,510
‫صوت الطقطقة

316
00:18:01,914 --> 00:18:04,014
‫الزمجرة

317
00:18:04,049 --> 00:18:05,382
‫شرر كهربائي

318
00:18:07,286 --> 00:18:09,686
‫ضرب على الباب

319
00:18:11,224 --> 00:18:12,589
‫ماذا قلت؟!

320
00:18:12,624 --> 00:18:13,858
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟!

321
00:18:13,893 --> 00:18:18,829
‫قلت لك أن تذهب مباشرة إلى وحدة التخلص.

322
00:18:18,831 --> 00:18:22,366
‫لم تقدم شيئًا يا سيد فنتون!

323
00:18:22,368 --> 00:18:23,667
‫صوت جرس ينكسر

324
00:18:23,669 --> 00:18:27,504
‫افعل ذلك، يا سيد فنتون.

325
00:18:34,313 --> 00:18:37,414
‫من الآن فصاعدًا، أتوقع منك أن توفر

326
00:18:37,449 --> 00:18:40,284
‫حصةك من النفايات العضوية.

327
00:18:40,319 --> 00:18:44,221
‫"أنغلر": وحاول أن تظهر قدرًا أكبر من الاحترام للمبنى.

328
00:18:44,256 --> 00:18:47,558
‫إنه شيء خاص جدًا، كما تعلم.

329
00:18:47,593 --> 00:18:49,926
‫من تعتقد أنها بحق الجحيم؟

330
00:18:49,961 --> 00:18:51,561
‫سأعطيها بعض النفايات العضوية.

331
00:18:51,597 --> 00:18:54,131
‫(همهمة ميكانيكية منخفضة)

332
00:19:01,541 --> 00:19:04,975
‫ماذا أيضًا؟ ماذا قد تريده <i>هي</i> أيضًا؟

333
00:19:32,204 --> 00:19:35,105
‫(هدير ميكانيكي مرتفع)

334
00:19:38,043 --> 00:19:40,944
‫أقوم فقط بدوري،
‫السيدة أنجلر.

335
00:19:40,980 --> 00:19:42,580
‫يا غبي!

336
00:19:42,615 --> 00:19:47,150
‫كان لديك عقد إيجار مدى الحياة
‫في أفضل مبنى في المدينة.

337
00:19:47,185 --> 00:19:49,286
‫نعم، حتى أكلني.

338
00:19:49,321 --> 00:19:51,188
‫(زئير يتلاشى تدريجياً)

339
00:19:52,491 --> 00:19:53,324
‫توقف الزئير

340
00:19:53,359 --> 00:19:55,392
‫موتى؟

341
00:19:55,428 --> 00:19:57,527
‫موتى.

342
00:19:57,562 --> 00:20:00,998
‫لم يكن ليأكلك أبدًا.

343
00:20:01,033 --> 00:20:02,833
‫حسنًا، كانت هيلين أُكلت.
‫أنا أعلم أنها كانت كذلك.

344
00:20:02,868 --> 00:20:05,603
‫لكنها لم تكن تنتمي أبدًا.

345
00:20:05,638 --> 00:20:08,505
‫أنت تنتمي.

346
00:20:08,540 --> 00:20:10,007
‫لكن كيف...؟

347
00:20:10,042 --> 00:20:12,842
‫"أنجلر":
‫كان بإمكانك
‫أن تعيش هنا إلى الأبد

348
00:20:12,878 --> 00:20:17,948
‫بمبلغ 200 دولار شهريًا
‫وبعض البقايا.

349
00:20:20,719 --> 00:20:21,618
‫يخنق نفسه

350
00:20:21,721 --> 00:20:22,886
‫صراخ مكتوم

351
00:20:23,923 --> 00:20:26,056
‫بلعومات ميكانيكية

352
00:20:27,526 --> 00:20:30,160
‫هذه المستأجرون الأنانيون والحديثون.

353
00:20:30,196 --> 00:20:33,730
‫ليس لديهم أي احترام للمبنى.

354
00:20:33,765 --> 00:20:35,432
‫ولا واحد على الإطلاق.

355
00:20:35,468 --> 00:20:37,401
‫لم أكن أتفق معك أكثر يا سيدتي.

356
00:20:37,436 --> 00:20:41,872
‫وجدت هذه الأخيرة صعبة الهضم بشكل خاص.

357
00:20:43,642 --> 00:20:46,143
‫يضحك بصوت عالٍ

358
00:20:46,178 --> 00:20:48,445
‫ضحكة من البطن

359
00:20:48,481 --> 00:20:49,913
‫الجميع يضحك

360
00:20:50,982 --> 00:20:53,550
‫ضحكة ميكانيكية

361
00:20:53,585 --> 00:20:55,586
‫تستمر الضحكات

362
00:21:09,902 --> 00:21:13,804
‫الراوي:
<i> ‫الجانب المظلم دائمًا موجود.</i>

363
00:21:13,839 --> 00:21:16,573
‫انتظارنا للدخول.

364
00:21:16,608 --> 00:21:19,343
‫في انتظار أن يدخلنا.

365
00:21:19,378 --> 00:21:21,845
‫حتى اللقاء القادم،

366
00:21:21,881 --> 00:21:25,816
‫حاول أن تستمتع بضوء النهار.

