1
00:00:02,102 --> 00:00:05,036
‫(موسيقى الموضوع تُعزف)

2
00:00:18,719 --> 00:00:23,521
‫الراوي:
<i> ‫الإنسان يعيش في العالم الممُتلي بالشمس</i>

3
00:00:23,590 --> 00:00:27,993
<i> ‫مما يعتقده</i>
<i> ‫ليكون الواقع.</i>

4
00:00:29,562 --> 00:00:32,931
‫لكن... هناك،</Translation>

5
00:00:33,000 --> 00:00:37,468
<i> ‫عالم خفي لا يراه إلا القليل، تحت الأرض.</i>

6
00:00:37,537 --> 00:00:41,139
‫مكان هو حقيقي تمامًا،</Translation>

7
00:00:41,207 --> 00:00:45,210
‫لكن ليس مضاءً بحدة الضوء ذاته.</Translation>

8
00:00:45,278 --> 00:00:48,013
‫جانب مظلم.</Translation>

9
00:01:03,397 --> 00:01:05,897
‫صوت إلكتروني:
‫مرحبًا، إنجليبرت. الساعة الثامنة تمامًا.</Translation>

10
00:01:05,966 --> 00:01:07,432
‫إنها الساعة الثامنة.</Translation>

11
00:01:09,837 --> 00:01:12,537
‫مساء الخير، سيد إدوارد هالي.</Translation>

12
00:01:12,606 --> 00:01:14,506
‫هذه ليلتك.</Translation>

13
00:01:14,575 --> 00:01:17,108
‫ليلتك.</Translation>

14
00:01:17,177 --> 00:01:21,746
‫"عندما يموت المتسولون،
‫لا يُرى مذنب."

15
00:01:21,815 --> 00:01:26,317
‫السموات تتوهج نفسُها
‫إعلانًا عن موت الأمراء."</Translation>

16
00:01:26,386 --> 00:01:30,488
‫آه، شكسبير، لقد فهمت.</Translation>

17
00:01:33,193 --> 00:01:35,293
‫هذا إنجليبرت أميس.</Translation>

18
00:01:36,396 --> 00:01:38,730
‫لقد حانت اللحظة.</Translation>

19
00:01:40,701 --> 00:01:43,735
‫كما تعلمون، أنا مستعد.</Translation>

20
00:01:43,804 --> 00:01:46,805
‫مذنب هالي يجب أن يكون قريبًا من مدى الرصد.</Translation>

21
00:01:46,873 --> 00:01:47,806
‫يضحك</Translation>

22
00:01:47,874 --> 00:01:51,076
‫سأجهز الآن التلسكوب.</Translation>

23
00:01:57,818 --> 00:02:00,785
‫ماذا تفعل؟

24
00:02:00,821 --> 00:02:03,021
‫اتصل والدي.
‫أوه.

25
00:02:03,023 --> 00:02:05,490
‫العشاء مع ممثلي مجموعة مصرفيي داربي

26
00:02:05,559 --> 00:02:06,824
‫سيكون في الساعة التاسعة.

27
00:02:06,860 --> 00:02:07,725
‫هل الليلة؟

28
00:02:07,794 --> 00:02:09,227
‫اللباس الرسمي الأسود.

29
00:02:09,296 --> 00:02:13,097
‫أوه، حسناً، سيتوجب عليك أن تقدم اعتذاري لهم.

30
00:02:13,167 --> 00:02:15,133
‫لا أستطيع الحضور الليلة.

31
00:02:15,202 --> 00:02:18,369
‫لقد بذل والدي جهداً كبيراً لتعليمك

32
00:02:18,438 --> 00:02:20,772
‫حول الإيقاف الوشيك للأقساط وأسواق التسويق الكمية.

33
00:02:20,841 --> 00:02:22,874
‫أنا آسف، كعك الزبدة.

34
00:02:22,942 --> 00:02:26,411
‫يقول البابا إن تصرفاتك غير مستقرة في العمل، إنجلبرت.

35
00:02:26,480 --> 00:02:28,413
‫غير مستقر لا يكفي لوصف الأمر.

36
00:02:28,482 --> 00:02:31,449
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تحضر العشاء الليلة.

37
00:02:31,518 --> 00:02:32,950
‫في أي ليلة أخرى.

38
00:02:33,019 --> 00:02:36,120
‫إنه ذلك المذنب الغبي هايللي، أليس كذلك؟

39
00:02:36,189 --> 00:02:37,922
‫لا، إنه في الواقع هايللي.

40
00:02:37,991 --> 00:02:39,590
‫شارلين،

41
00:02:39,659 --> 00:02:40,692
‫فكر في الأمر.

42
00:02:40,760 --> 00:02:42,194
‫المذنب هايللي يمر مرة كل 75.8 سنة.

43
00:02:42,262 --> 00:02:44,028
‫كل 75.8 سنة.

44
00:02:44,097 --> 00:02:46,431
‫يقترب بأقصى حد من الأرض الليلة.

45
00:02:46,500 --> 00:02:48,866
‫لن أدع مذنبا يضعني في بيت البؤساء.

46
00:02:48,935 --> 00:02:51,069
‫ما كان يجب أن أسمح لك أبدا أن تحتفظ بتلك الشيء الغبي.

47
00:02:51,138 --> 00:02:52,570
‫عندما اشترى لنا البابا المنزل.

48
00:02:52,639 --> 00:02:54,572
‫كان يجب أن أرميه.

49
00:02:54,641 --> 00:02:55,973
‫هل ترى هذا؟

50
00:02:56,042 --> 00:02:57,308
‫لن تفعل.

51
00:02:57,377 --> 00:02:58,710
‫راقبني.

52
00:02:58,779 --> 00:02:59,878
‫لا، شارلين!

53
00:02:59,880 --> 00:03:01,345
‫يصرخ، يصدر أصواتا غاضبة

54
00:03:01,415 --> 00:03:03,782
‫سأحطم ذلك التلسكوب الأحمق!

55
00:03:03,850 --> 00:03:05,617
‫شارلين!

56
00:03:05,685 --> 00:03:06,785
‫(تلهث)

57
00:03:06,853 --> 00:03:08,820
‫هذه ليلة للعشاق.

58
00:03:08,888 --> 00:03:11,589
‫يمكننا النظر في ذلك التلسكوب ومواجهة الغموض،

59
00:03:11,658 --> 00:03:13,524
‫يا عظمة، الكون!

60
00:03:13,593 --> 00:03:16,193
‫هناك زخات من الألماس هناك في الأعلى!

61
00:03:16,262 --> 00:03:18,163
‫لا تتملقني.

62
00:03:18,231 --> 00:03:20,999
‫هناك فقط مجموعة من الثلج والغاز والأتربة

63
00:03:21,068 --> 00:03:23,835
‫تدور حول هناك بدون سبب أرضي.

64
00:03:23,903 --> 00:03:25,336
‫أتذكر تلك الليلة

65
00:03:25,405 --> 00:03:28,306
‫التي قضيناها تحت السقوط في كوبيرنيكا؟

66
00:03:28,374 --> 00:03:29,974
‫(يضحك)

67
00:03:30,043 --> 00:03:31,843
‫لكن ذلك كان منذ عشر سنوات،

68
00:03:31,912 --> 00:03:34,278
‫وجعل رأسي يؤلمني لمدة أسبوع!

69
00:03:34,347 --> 00:03:37,782
‫الآن، وعدت أن تتخلى عن كل حديثك عن المذنب

70
00:03:37,851 --> 00:03:40,618
‫و... تعمل بجد من أجل بابا.

71
00:03:42,456 --> 00:03:45,089
‫الآن، سأخبر إلڤيس أن يجهز السيارة.

72
00:03:45,158 --> 00:03:46,424
‫اسحب!

73
00:03:46,426 --> 00:03:49,727
‫(يتنهد): سأخبر بابا أننا في طريقنا.

74
00:03:51,231 --> 00:03:53,998
‫أصابعي تلي بالفعل الرقم على الهاتف.

75
00:03:54,067 --> 00:03:56,101
‫عشر دقائق.

76
00:03:56,103 --> 00:03:58,069
‫لا، شارلين، سيتعين عليك الذهاب بدوني.

77
00:03:59,572 --> 00:04:02,006
‫قل له أن لدي فيروس.

78
00:04:02,075 --> 00:04:04,275
‫لن أفعل مثل هذه الأمور!

79
00:04:04,344 --> 00:04:06,511
‫أنت تعرف الأفضل، عزيزي.

80
00:04:06,580 --> 00:04:10,080
‫أنت تعرف مكان إدخاله فيه، يا غبي!

81
00:04:19,359 --> 00:04:21,559
‫مرحبًا، أيها النجوم.

82
00:04:21,627 --> 00:04:23,528
‫أنجلبرت إيمز هنا.

83
00:04:26,366 --> 00:04:30,134
‫آه، ها أنتِ، كابيلا.

84
00:04:30,137 --> 00:04:34,305
‫أوه، الدب الأكبر، أنتِ ساطعة جدًا الليلة.

85
00:04:36,476 --> 00:04:38,142
‫لا يوجد قمر الليلة.

86
00:04:38,145 --> 00:04:41,679
‫ليلة مثالية لراحة النظر إلى النجوم.

87
00:04:43,150 --> 00:04:44,749
‫ماذا...؟

88
00:04:44,818 --> 00:04:46,417
‫ما هذا؟

89
00:04:51,658 --> 00:04:54,826
‫ساعدوني...!

90
00:04:54,895 --> 00:04:57,127
‫(أزيز)

91
00:04:57,164 --> 00:04:59,797
‫(ريح عاصفة)
‫أوقفوها!

92
00:04:59,866 --> 00:05:01,966
‫رجاءً، أغلِقها!

93
00:05:04,137 --> 00:05:06,171
‫(الريح تتراجع)
‫هل أُغلقَت؟

94
00:05:06,239 --> 00:05:08,539
‫لا أريد أن يتابعني.

95
00:05:13,012 --> 00:05:14,945
‫من أنت؟

96
00:05:14,948 --> 00:05:16,714
‫أنا أعيش هنا.

97
00:05:16,783 --> 00:05:18,549
‫لكن هذا بيتي.

98
00:05:18,618 --> 00:05:20,718
‫لم أرك من قبل.

99
00:05:20,787 --> 00:05:22,553
‫لابد أنك مخطئ.

100
00:05:22,622 --> 00:05:24,122
‫بيتك؟

101
00:05:24,124 --> 00:05:26,157
‫والدي تركه لي.

102
00:05:26,226 --> 00:05:28,826
‫هل... هل مررت للتو عبر هذا التلسكوب؟

103
00:05:28,895 --> 00:05:30,928
‫(تلهث): قوفي!

104
00:05:32,499 --> 00:05:35,934
‫يا الهي! دفعت معظم دولار مقابل هذا القبعة.

105
00:05:36,002 --> 00:05:37,769
‫إنها أرملة سعيدة.

106
00:05:37,837 --> 00:05:39,771
‫أحدث صيحة.

107
00:05:42,042 --> 00:05:43,874
‫اضغط عليّ بالقرب منّك.

108
00:05:43,943 --> 00:05:45,076
‫عذرًا؟

109
00:05:45,145 --> 00:05:47,411
‫أريد أن أتأكد أنني لحم ودم.

110
00:05:47,480 --> 00:05:49,981
‫لا... أريد أن أضغط عليك.

111
00:05:49,983 --> 00:05:52,283
‫إنها مجرد قرصة! من فضلك؟

112
00:05:53,987 --> 00:05:55,253
‫(يضحك): شعرت بذلك.

113
00:05:55,322 --> 00:05:56,554
‫أنا آسف.

114
00:05:56,623 --> 00:05:58,489
‫أوه، لم أظن أبدًا أنني سأعود،

115
00:05:58,558 --> 00:05:59,857
‫ليس بعد مليون سنة ضوئية.

116
00:05:59,926 --> 00:06:01,859
‫عاد... من أين؟

117
00:06:01,862 --> 00:06:03,327
‫ركبت المذنب.

118
00:06:03,330 --> 00:06:04,929
‫هل ركبت المذنب؟

119
00:06:04,998 --> 00:06:07,197
‫هل أنت هنا لحفل زفافي؟

120
00:06:07,266 --> 00:06:09,033
‫من أنت؟

121
00:06:09,035 --> 00:06:10,501
‫أنا... آه، لا تـُعِدْ النظر.

122
00:06:10,504 --> 00:06:12,737
‫سنتحدث في الحفل.

123
00:06:12,805 --> 00:06:15,073
‫ولكن رجاءً، ارتدِ رباط عنق و...

124
00:06:15,141 --> 00:06:17,441
‫معطف صباحي.

125
00:06:17,510 --> 00:06:20,711
‫(يضحك): يجب أن أنزل لأتزوج!

126
00:06:22,314 --> 00:06:23,414
‫أوه.

127
00:06:23,482 --> 00:06:25,116
‫أين الدكتور باخمان؟

128
00:06:25,185 --> 00:06:26,717
‫هل تحتاج إلى طبيب؟

129
00:06:26,720 --> 00:06:29,287
‫حقًا يجب عليك أن ترتدي شاربًا على شكل مقبض.

130
00:06:29,355 --> 00:06:32,723
‫أنا فقط لا أظن أن شفة الرجل العليا جذابة.

131
00:06:32,792 --> 00:06:35,092
‫حسنًا، كم الساعة؟

132
00:06:35,161 --> 00:06:37,461
‫أه، الساعة الثامنة وخمس عشرة دقيقة.

133
00:06:37,530 --> 00:06:40,031
‫هل ترتدي ساعتك على ذراعك؟

134
00:06:40,033 --> 00:06:41,365
‫(يضحك): حسنًا، ك...

135
00:06:41,434 --> 00:06:43,968
‫أو، أم، أستطيع...

136
00:06:44,037 --> 00:06:45,770
‫استمع إلى هذا.

137
00:06:45,838 --> 00:06:47,972
‫صوت إلكتروني: إنجلبرخت، حان وقت مراقبة المذنب.

138
00:06:48,040 --> 00:06:49,440
‫لا تفوته.

139
00:06:49,509 --> 00:06:51,275
‫الساعة الثامنة وخمس عشرة دقيقة. من قال ذلك؟

140
00:06:51,344 --> 00:06:53,077
‫ساعتي.

141
00:06:53,146 --> 00:06:55,412
‫هل هذا نوع من الغراموفون؟

142
00:06:55,481 --> 00:06:56,881
‫لدي غراموفون.

143
00:06:56,950 --> 00:06:58,550
‫بالضبط هناك.

144
00:06:58,552 --> 00:07:01,185
‫كانت هناك.

145
00:07:02,421 --> 00:07:05,322
‫لقد اختفى!

146
00:07:05,391 --> 00:07:09,260
‫وكانت لدي ستائر دانتيل جميلة على تلك النافذة!

147
00:07:12,231 --> 00:07:14,131
‫في أي سنة نحن؟

148
00:07:14,200 --> 00:07:17,135
‫عام 1985.

149
00:07:17,203 --> 00:07:19,236
‫(يتنفس بصعوبة): لا، يا لا!

150
00:07:20,473 --> 00:07:23,041
‫لكن الدكتور باخمان وأنا كنا...

151
00:07:23,109 --> 00:07:26,577
‫كنا سنشاهد مذنب هالي معًا و...

152
00:07:26,646 --> 00:07:29,080
‫ثم نتزوج.

153
00:07:29,149 --> 00:07:31,916
‫3 سبتمبر...

154
00:07:31,985 --> 00:07:34,252
‫1910.

155
00:07:41,294 --> 00:07:43,394
‫أظن أنني فاتني ذلك.

156
00:07:44,797 --> 00:07:47,332
‫هل تود استخدام منديل مناديل ورقية؟

157
00:07:47,400 --> 00:07:49,967
‫لا، لست جائعًا.

158
00:07:49,970 --> 00:07:52,102
‫(يضحك): لا.

159
00:07:52,171 --> 00:07:55,139
‫إنه... لممسحة دموعك.

160
00:07:55,141 --> 00:07:57,641
‫لدي منديلي الخاص.

161
00:07:57,711 --> 00:07:59,977
‫لم أحبهم أيضًا.

162
00:08:04,016 --> 00:08:06,284
‫هل أنا عجوز وحقير الشكل؟

163
00:08:06,286 --> 00:08:08,686
‫عذرًا؟ أنا...

164
00:08:08,754 --> 00:08:11,122
‫عمري 95 سنة!

165
00:08:11,124 --> 00:08:12,824
‫أوه.

166
00:08:12,826 --> 00:08:14,792
‫هل لديك كأس؟

167
00:08:14,794 --> 00:08:16,227
‫ماذا تريد أن تضع فيه؟

168
00:08:16,295 --> 00:08:18,296
‫مرآة.

169
00:08:18,298 --> 00:08:19,530
‫أوه.

170
00:08:19,598 --> 00:08:21,632
‫بالتأكيد.

171
00:08:21,701 --> 00:08:23,167
‫مرآة.

172
00:08:34,714 --> 00:08:36,648
‫لقد اعتدّت أن أكون ممتازًا جدًا.

173
00:08:37,984 --> 00:08:39,684
‫أنا لورا بيرن... اسمي إنجلبرت...

174
00:08:39,753 --> 00:08:40,852
‫...إيمز.

175
00:08:40,920 --> 00:08:42,787
‫لورنا بيرنز.

176
00:08:42,856 --> 00:08:44,722
‫تعرف، ربما أنا جائع.

177
00:08:44,791 --> 00:08:46,891
‫لم أتناول الطعام منذ 75 سنة.

178
00:08:46,960 --> 00:08:48,993
‫أوه، لدي ساندويتش دجاج.

179
00:08:49,062 --> 00:08:50,995
‫أنا أحب الدجاج.

180
00:08:56,202 --> 00:08:57,535
‫أوه، لا. آه، ذلك...

181
00:08:57,604 --> 00:08:59,571
‫عادةً، آه،

182
00:08:59,639 --> 00:09:02,540
‫أزيل الغلاف البلاستيكي.

183
00:09:02,542 --> 00:09:04,375
‫أوه.

184
00:09:04,444 --> 00:09:06,410
‫همم.

185
00:09:06,479 --> 00:09:07,612
‫ممم!

186
00:09:07,680 --> 00:09:09,881
‫ممم. هذا رائع!

187
00:09:09,883 --> 00:09:10,782
‫جيد.

188
00:09:10,850 --> 00:09:12,783
‫هل قد ترغب في الحصول على بيرة؟

189
00:09:12,852 --> 00:09:13,985
‫ماذا؟ بيرة؟

190
00:09:14,053 --> 00:09:15,152
‫أمم هاه.

191
00:09:15,221 --> 00:09:16,354
‫أوه، نعم.

192
00:09:16,356 --> 00:09:19,524
‫كنت الآنسة فوم من شمال نيويورك.

193
00:09:19,592 --> 00:09:21,525
‫عام 1910.

194
00:09:24,831 --> 00:09:26,797
‫لابد أنك قوي جدًا.

195
00:09:26,866 --> 00:09:28,499
‫يا للأمر، إنه...

196
00:09:28,567 --> 00:09:30,534
‫أنه لا شيء.

197
00:09:30,537 --> 00:09:31,768
‫إذًا،

198
00:09:31,837 --> 00:09:33,771
‫لقد مررت من خلال تلسيقي.

199
00:09:33,840 --> 00:09:35,239
‫تلسيقي.

200
00:09:35,307 --> 00:09:37,842
‫تم بناؤه في عام 1908.

201
00:09:37,911 --> 00:09:40,544
‫حسنًا، إنه تلسك كبير جدًا وجميل.

202
00:09:40,613 --> 00:09:42,813
‫كان علي أن أمر عبر ذلك الشيء.

203
00:09:42,882 --> 00:09:44,748
‫هي الطريقة التي خرجت بها.

204
00:09:46,719 --> 00:09:48,652
‫هو هو!

205
00:09:48,721 --> 00:09:49,820
‫أنت...

206
00:09:49,889 --> 00:09:51,956
‫هل التقيت هالي؟

207
00:09:52,024 --> 00:09:54,358
‫لم يكن لدي خيار.

208
00:09:54,427 --> 00:09:57,461
‫هناك نافذة هناك.

209
00:09:57,530 --> 00:09:58,930
‫نافذة؟

210
00:10:00,033 --> 00:10:01,966
‫هنا بالضبط

211
00:10:02,035 --> 00:10:05,403
‫بين الخارج هناك
‫والأسفل هنا.

212
00:10:05,405 --> 00:10:06,938
‫لا يفتح إلا

213
00:10:07,006 --> 00:10:09,873
‫عندما يقترب مذنب هالي
‫من الأرض، مثل الليلة.

214
00:10:09,909 --> 00:10:12,276
‫عندما نظرت
‫عبر التلسكوب،

215
00:10:12,278 --> 00:10:14,478
‫رأيت النافذة.

216
00:10:14,547 --> 00:10:17,448
‫ثم،
‫بدأ كل شيء يهتز،

217
00:10:17,517 --> 00:10:21,018
‫وكنت منجذابًا
‫تمامًا نحو العدسة.

218
00:10:21,087 --> 00:10:24,054
‫كنت أطفو
‫في النسيم.

219
00:10:24,124 --> 00:10:26,557
‫ثم مد إدموند يده
‫وأمسكني،

220
00:10:26,626 --> 00:10:28,692
‫وسحبني إلى فوق
‫مذبهبه.

221
00:10:28,761 --> 00:10:30,194
‫آه!

222
00:10:30,263 --> 00:10:33,197
‫75 سنة...

223
00:10:34,466 --> 00:10:37,902
‫...مع إدموند.

224
00:10:37,970 --> 00:10:41,438
‫والآن... ها أنا ذا.

225
00:10:42,642 --> 00:10:46,076
‫لم أقصد أن أزوركم فجأة.

226
00:10:46,146 --> 00:10:48,645
‫أوه... هذا...

227
00:10:48,715 --> 00:10:51,648
‫بالتمام والكمال.

228
00:10:51,718 --> 00:10:54,651
‫لا بد أنك عالم فلك.

229
00:10:54,721 --> 00:10:56,987
‫إنه هواية.

230
00:10:57,056 --> 00:11:00,825
‫لطالما وجدت أن علماء الفلك أشخاص استثنائيون.

231
00:11:00,893 --> 00:11:03,660
‫حقًا؟

232
00:11:03,730 --> 00:11:05,662
‫هل تعيش في منزلِ لوحدك؟

233
00:11:05,732 --> 00:11:07,664
‫شارلين:
‫إنجلبرت.

234
00:11:07,734 --> 00:11:10,667
‫لا، ليس تمامًا.

235
00:11:10,737 --> 00:11:12,837
‫هل يمكنك الدخول إلى الخزانة، من فضلك؟

236
00:11:12,905 --> 00:11:14,338
‫ماذا؟
‫شارلين:
‫إنجلبرت.

237
00:11:14,406 --> 00:11:16,274
‫إلى الخزانة بسرعة!

238
00:11:22,082 --> 00:11:23,981
‫(يلهث)

239
00:11:24,084 --> 00:11:27,017
‫إلفيس ينتظر في السيارة.

240
00:11:27,020 --> 00:11:29,853
‫توقف عن هذا الهراء الآن وارتدِ ملابسك للعشاء.

241
00:11:29,856 --> 00:11:32,390
‫شارلين، لا أستطيع الذهاب.

242
00:11:32,458 --> 00:11:35,392
‫لقد طفح الكيل، إنجلبر،

243
00:11:35,461 --> 00:11:37,060
‫بسبب ألعابك الطفولية!

244
00:11:37,129 --> 00:11:40,063
‫حان الوقت الآن أن تكبر وتحمل بعض المسؤولية!

245
00:11:40,132 --> 00:11:41,999
‫(صوت صرير)
‫ماذا..؟

246
00:11:42,067 --> 00:11:43,033
‫أوه!

247
00:11:43,036 --> 00:11:44,835
‫مرحبًا.

248
00:11:44,838 --> 00:11:46,003
‫من أنت؟

249
00:11:46,005 --> 00:11:47,671
‫شارلين!

250
00:11:47,740 --> 00:11:50,041
‫أغلق التلسكوب!

251
00:11:50,043 --> 00:11:51,641
‫من هي؟

252
00:11:51,711 --> 00:11:54,112
‫هو قادم خلفي!

253
00:11:54,180 --> 00:11:56,581
‫إنجلبر!

254
00:11:57,650 --> 00:11:58,582
‫(يئن)

255
00:11:58,651 --> 00:12:00,584
‫إنجلبر!

256
00:12:00,653 --> 00:12:02,086
‫يا للهول!

257
00:12:02,155 --> 00:12:05,089
‫ها... كيف حالك؟

258
00:12:10,596 --> 00:12:13,096
‫إنجلبرت!

259
00:12:13,166 --> 00:12:16,801
‫شكراً جزيلاً لك على توسيد سقوطي.

260
00:12:16,869 --> 00:12:18,769
‫اسمحي لي، سيدتي.

261
00:12:18,837 --> 00:12:20,805
‫كلاهما ينهضان وي gruntان بصعوبة.

262
00:12:20,873 --> 00:12:23,441
‫أقول، أنتم جميعًا نساء، أليس كذلك؟

263
00:12:24,644 --> 00:12:26,277
‫وكلاهما يتنهدان.

264
00:12:26,345 --> 00:12:28,779
‫لن تصدق أمي هذا أبدًا.

265
00:12:28,847 --> 00:12:31,782
‫أبدو أنني على ما يرام إلى حد ما.

266
00:12:32,885 --> 00:12:34,785
‫يا إلهي!

267
00:12:36,121 --> 00:12:39,056
‫لم يكن هناك شيء من هذا القبيل في أيام شبابي.

268
00:12:39,125 --> 00:12:41,058
‫ماذا حدث؟

269
00:12:41,127 --> 00:12:42,693
‫ماذا حدث؟!

270
00:12:42,762 --> 00:12:46,730
‫رِفعَة حذاء من طبيعة خطيرة جدًا، سيدتي،

271
00:12:46,799 --> 00:12:47,764
‫هو ما حدث.

272
00:12:47,834 --> 00:12:49,266
‫السقوط عبر الغلاف الجوي

273
00:12:49,335 --> 00:12:52,269
‫إلى غازات أمريكا الضارة.

274
00:12:52,338 --> 00:12:54,939
‫أعتذر عن ضغط أي جزء من

275
00:12:55,007 --> 00:12:57,942
‫تشريحك، حرفيًا.

276
00:12:58,010 --> 00:12:59,944
‫لورا!

277
00:13:01,381 --> 00:13:05,182
‫يا لورا، الحمد لله لقد وجدتك.

278
00:13:05,185 --> 00:13:07,918
‫إدموند، لا أريدك أن تتبعني.

279
00:13:07,987 --> 00:13:10,921
‫يا لورا، لورا، مجرد همسة صغيرة من صوتك

280
00:13:10,990 --> 00:13:13,924
‫ينثر عطرًا في الهواء.

281
00:13:13,993 --> 00:13:15,393
‫أنا، آه--

282
00:13:15,461 --> 00:13:17,061
‫ئه!

283
00:13:17,130 --> 00:13:18,662
‫كنت أقول إن أمريكا كانت تفوح منها رائحة

284
00:13:18,731 --> 00:13:21,398
‫كأنها عنب النجوم الصغرى المتحللة.

285
00:13:21,467 --> 00:13:23,700
‫تعالي، لورا، قبل أن نختنق.

286
00:13:23,703 --> 00:13:26,470
‫من أنت بحق الجحيم؟!

287
00:13:26,539 --> 00:13:28,039
‫هل أنت إدموند هالي؟

288
00:13:28,041 --> 00:13:29,473
‫خادمك، سيدي.

289
00:13:29,542 --> 00:13:31,508
‫السيد إدموند هالي؟

290
00:13:31,544 --> 00:13:32,543
‫حسنًا...

291
00:13:32,545 --> 00:13:36,046
‫أنا الذي قصدت وحددت الضوء

292
00:13:36,115 --> 00:13:38,048
‫لم أُطْوَق أبدًا بالرتبة النبيلة.

293
00:13:38,117 --> 00:13:40,350
‫تقصير جسيم من قبل تشارلز الثاني،

294
00:13:40,419 --> 00:13:43,353
‫الذي ندم على خطئه في الحياة الآخرة—

295
00:13:43,422 --> 00:13:46,356
‫لقد فات الأوان لسمعتي في هذا، وأعتذر.

296
00:13:46,425 --> 00:13:48,592
‫لقد قلت ذلك مرات كثيرة.

297
00:13:50,096 --> 00:13:53,631
‫مكان المرأة هو الاستماع.

298
00:13:53,699 --> 00:13:56,433
‫إدموند، أنت كذلك...

299
00:13:56,502 --> 00:13:58,669
‫ليس الآن يا لورا.

300
00:13:58,738 --> 00:14:00,504
‫ليس قبل الخدم.

301
00:14:00,573 --> 00:14:02,306
‫يمكننا مناقشتها
‫على المذنب.

302
00:14:02,374 --> 00:14:03,340
‫إذا...

303
00:14:03,409 --> 00:14:04,608
‫ستعتذر لنا.

304
00:14:04,677 --> 00:14:06,577
‫دعني أذهب!

305
00:14:06,646 --> 00:14:08,212
‫ما هذا؟

306
00:14:08,281 --> 00:14:09,246
‫عيد الهالوين؟

307
00:14:09,249 --> 00:14:11,214
‫يا لورا، عودي إلى رشدك.

308
00:14:11,284 --> 00:14:13,717
‫لا يوجد هنا شيء
‫إلا حياة البشر.

309
00:14:13,753 --> 00:14:15,019
‫لا يمكنك أن تتمنى

310
00:14:15,088 --> 00:14:18,856
‫العودة إلى هذا العالم القذر
‫المادي.

311
00:14:22,629 --> 00:14:25,562
‫لكنّك نسيت الحب، يا إدمند.

312
00:14:25,632 --> 00:14:27,498
‫ألَمْ يفعل، إنجلبرت؟

313
00:14:27,566 --> 00:14:28,532
‫شارلين:
‫إنجلبرت؟

314
00:14:28,601 --> 00:14:29,700
‫حسنًا...

315
00:14:29,769 --> 00:14:32,703
‫لورّا، تسببت لي بالكثير من المشاكل.

316
00:14:32,772 --> 00:14:34,538
‫يجب أن تعود معي

317
00:14:34,607 --> 00:14:36,373
‫بينما لا زال النافذة الزمنية مفتوحة.

318
00:14:36,442 --> 00:14:39,376
‫ليتني لم أجد النافذة الزمنية أبدًا.

319
00:14:39,445 --> 00:14:42,379
‫لورّا، أنا مذهول من سلوكك.

320
00:14:42,448 --> 00:14:43,714
‫اسمع، أيها الأحمق!

321
00:14:43,783 --> 00:14:46,717
‫خذ عروسك الصغيرة معك و اخرج من بيتي!

322
00:14:46,786 --> 00:14:49,052
‫لن أعود.

323
00:14:49,121 --> 00:14:51,956
‫إنجلبرت، ستساعدني، أليس كذلك؟

324
00:14:53,459 --> 00:14:57,228
‫زوجي سيفعل ما أخبره به.

325
00:14:57,297 --> 00:14:58,395
‫إنجلبرت؟

326
00:14:58,464 --> 00:14:59,797
‫إنجلبرت؟

327
00:14:59,799 --> 00:15:02,132
‫سيدي، السيد هالي،

328
00:15:02,201 --> 00:15:04,468
‫هل يمكنني التحدث معك لحظة واحدة؟

329
00:15:04,536 --> 00:15:05,736
‫رجال إلى رجال.

330
00:15:05,804 --> 00:15:07,571
‫يضحك

331
00:15:07,640 --> 00:15:09,573
‫رجاءً، إنها مهمة.

332
00:15:16,315 --> 00:15:19,082
‫هل تفهم، أم، أشعر أني مسؤول.

333
00:15:19,151 --> 00:15:21,251
‫إنها فتاة صغيرة،

334
00:15:21,320 --> 00:15:23,253
‫وأود، أم، أن أتأكد

335
00:15:23,322 --> 00:15:26,256
‫من أنك الشخص الذي تقول إنك عليه.

336
00:15:26,325 --> 00:15:28,759
‫ولدت في 29 أكتوبر عام 1656.

337
00:15:28,828 --> 00:15:30,761
‫صحيح.

338
00:15:30,830 --> 00:15:32,229
‫رجاءً، لا تتأخر.

339
00:15:32,297 --> 00:15:34,264
‫يجب على لورا وأنا أن ننجح في عبور نافذة الزمن.

340
00:15:34,333 --> 00:15:35,265
‫عليها أن تكون معي.

341
00:15:35,334 --> 00:15:37,000
‫هي رفيقتي في الفضاء.

342
00:15:37,003 --> 00:15:38,402
‫نعم، أريد فقط أن أسألك

343
00:15:38,470 --> 00:15:39,669
‫بضع أسئلة.

344
00:15:39,738 --> 00:15:41,071
‫آه، من فضلك،
‫تفضل بالجلوس.

345
00:15:41,140 --> 00:15:43,774
‫لا أعرف من أنتم يا غريبي الأطوار،

346
00:15:43,842 --> 00:15:47,511
‫لكن إنجلبرت وأنا متأخران على حفلة عشاء مهمة جدًا.

347
00:15:47,513 --> 00:15:50,181
‫لا أظن أنك تقدر قيمته.

348
00:15:50,249 --> 00:15:52,450
‫هالي:
‫لورا لم تكن مخصصة
‫لحياة البشر.

349
00:15:52,518 --> 00:15:54,117
‫السموات تبنّتها.

350
00:15:54,186 --> 00:15:56,854
‫لورى، سنحول مسارنا
‫باتجاه أوريون.

351
00:15:56,923 --> 00:15:58,889
‫لماذا تستمر في
‫نظره إليه؟

352
00:15:58,891 --> 00:16:02,092
‫يبدو كـ دكتور باخمان
‫بدون شارب.

353
00:16:02,161 --> 00:16:03,427
‫هل أفعله؟

354
00:16:03,496 --> 00:16:05,095
‫لنبدأ في هذا.

355
00:16:05,164 --> 00:16:06,196
‫أوه، اه، ام،

356
00:16:06,199 --> 00:16:07,664
‫لا أعتقد أن بإمكانك
‫أن تخبرني

357
00:16:07,767 --> 00:16:11,635
‫أين كنت في،
‫عفوا، في عام 1676؟

358
00:16:11,704 --> 00:16:15,572
‫في عام 1676 قمت بعمل فهرسة
‫لـ 341 نجمًا

359
00:16:15,641 --> 00:16:18,375
‫ورصدت عبور عطارد من الجزيرة

360
00:16:18,444 --> 00:16:19,876
‫جزيرة سانت هيلينا.
‫نعم.
‫...جزيرة سانت هيلينا.

361
00:16:19,879 --> 00:16:21,746
‫هل تستطيع قول ذلك أيضًا؟

362
00:16:21,748 --> 00:16:22,613
‫لا.

363
00:16:22,681 --> 00:16:24,915
‫يا للأسف.

364
00:16:24,917 --> 00:16:28,585
‫لم أنجز الكثير، أعتقد.

365
00:16:28,588 --> 00:16:30,587
‫لطالما أعجبت بك.

366
00:16:32,057 --> 00:16:34,992
‫أفترض أنك جئت عبر التلسكوب أيضًا.

367
00:16:35,061 --> 00:16:37,995
‫إنه سيرك حقيقي.

368
00:16:38,064 --> 00:16:39,529
‫(يصرخ)

369
00:16:39,599 --> 00:16:40,564
‫ألا تظن أن لورا

370
00:16:40,566 --> 00:16:42,233
‫تتناغم مع شخص أكثر كفاءة،

371
00:16:42,301 --> 00:16:43,867
‫أكثر سلطة؟

372
00:16:43,936 --> 00:16:46,803
‫شخص يمكنه ارتداء الجوارب بأسلوب مميز.

373
00:16:46,872 --> 00:16:48,839
‫قد تكون ملكة الكون.

374
00:16:48,908 --> 00:16:50,440
‫لا أريد أن أكون ملكة.

375
00:16:50,443 --> 00:16:52,075
‫شارلين: توقف

376
00:16:52,078 --> 00:16:54,077
‫تنظر إليها بهذه الصورة!

377
00:16:54,113 --> 00:16:57,081
‫سأتصل بالشرطة.

378
00:16:57,149 --> 00:16:59,149
‫أريد إخراج هؤلاء الغرباء من هنا.

379
00:16:59,217 --> 00:17:00,684
‫شارلين، اجلسي.

380
00:17:00,753 --> 00:17:02,319
‫لا يمكنك أن تأمرني بما أفعل.

381
00:17:02,388 --> 00:17:04,888
‫قلت اجلسي!

382
00:17:08,694 --> 00:17:11,928
‫أمم، في، آه، عام 1682؟

383
00:17:11,931 --> 00:17:13,763
‫في عام 1682،

384
00:17:13,832 --> 00:17:16,733
‫راقبت ما أصبح مذنب هالي

385
00:17:16,802 --> 00:17:20,770
‫وتنبأت بعودته المنتظمة كل 75.8 سنة.

386
00:17:20,839 --> 00:17:23,273
‫أنا عبقري.

387
00:17:23,342 --> 00:17:24,641
‫وأنت؟

388
00:17:25,611 --> 00:17:27,611
‫حسنًا، كفاية من هذه الألعاب.

389
00:17:27,647 --> 00:17:29,579
‫إنجلبيرت،

390
00:17:29,649 --> 00:17:31,915
‫سوف تخبر لورا بأنها يجب أن تأتي معي

391
00:17:31,984 --> 00:17:34,385
‫بينما لا يزال نافذة الزمن مفتوحة،

392
00:17:34,453 --> 00:17:36,353
‫وسنتركك

393
00:17:36,421 --> 00:17:38,656
‫مع رفيقك الساحر.

394
00:17:38,658 --> 00:17:40,524
‫الميزان بأكمله

395
00:17:40,593 --> 00:17:43,026
‫ستنزعج من الكون إذا أخرت لورا.

396
00:17:43,095 --> 00:17:44,528
‫النجوم ستدمع.

397
00:17:44,597 --> 00:17:47,564
‫إنجلبرت، هل تريدني أن أذهب؟

398
00:17:47,633 --> 00:17:49,733
‫توقف عن النظر إليه!

399
00:17:49,802 --> 00:17:51,869
‫ربما يريدني أن أبقى.

400
00:17:51,937 --> 00:17:53,871
‫ربما أكسر ساقك.

401
00:17:53,940 --> 00:17:55,806
‫سنترك الأمر لإنجلبرت ليقرر.

402
00:17:55,808 --> 00:17:58,808
‫أوه، لا، لن نفعل.

403
00:17:58,845 --> 00:18:01,445
‫عد إلى داخل التلسكوب

404
00:18:01,513 --> 00:18:02,980
‫ودعه وشأنه، إنجلبرت!

405
00:18:03,049 --> 00:18:04,381
‫شارلين!

406
00:18:04,450 --> 00:18:06,082
‫لا يمكنك إجبارني على العودة.

407
00:18:06,151 --> 00:18:09,252
‫سيدتي، أُثمن صراحتك.

408
00:18:09,321 --> 00:18:10,521
‫لورا، تفضلي.

409
00:18:10,523 --> 00:18:11,922
‫إنجلبرت: توقف!

410
00:18:11,991 --> 00:18:13,990
‫إنجلبرت، استمع إليّ.

411
00:18:14,060 --> 00:18:16,993
‫سيحدث انفجار نوع سوبرنوفا يوم الثلاثاء القادم

412
00:18:17,029 --> 00:18:19,996
‫في تمام الساعة 12:04 بتوقيت غرينتش هنا.

413
00:18:20,066 --> 00:18:21,831
‫اكتشفه.

414
00:18:21,900 --> 00:18:23,067
‫سيسمونها باسمك.

415
00:18:23,135 --> 00:18:24,101
‫سوف تكون خالداً!

416
00:18:24,170 --> 00:18:25,635
‫سوبرنوفا؟

417
00:18:25,705 --> 00:18:27,137
‫مُسمّاة باسمي؟

418
00:18:28,241 --> 00:18:31,508
‫بعد أن تمر لورا عبر النافذة الزمنية.

419
00:18:31,511 --> 00:18:32,676
‫حسنًا.

420
00:18:32,744 --> 00:18:33,844
‫سأذهب.

421
00:18:33,913 --> 00:18:35,011
‫ماذا؟

422
00:18:35,014 --> 00:18:37,247
‫لا أ chal persitsfdrplg

423
00:18:37,316 --> 00:18:38,849
‫ذكي جدًا.

424
00:18:38,917 --> 00:18:40,617
‫استعد لإطلاق الصاروخ.

425
00:18:40,686 --> 00:18:42,953
‫أنت امرأة سيكون الرجل أحمق لمزاوجتها.

426
00:18:43,021 --> 00:18:44,455
‫للتورط معك، سيدتي.

427
00:18:44,523 --> 00:18:45,789
‫حظًا سعيدًا، إنجلبرت.

428
00:18:45,858 --> 00:18:47,724
‫أرى سنوات من الروتين أمامك.

429
00:18:47,793 --> 00:18:48,759
‫هل أنتِ جاهزة، يا لورا؟

430
00:18:48,827 --> 00:18:52,730
‫سيدتي، أعبد خادمك المطيع.

431
00:18:52,798 --> 00:18:53,730
‫لورا!

432
00:18:53,733 --> 00:18:55,231
‫لا أستطيع العودة!

433
00:18:55,234 --> 00:18:57,167
‫أنت يا صغيري...

434
00:18:57,303 --> 00:18:59,169
‫(كلاهما يئنّان)

435
00:19:01,040 --> 00:19:04,541
‫انجلبرت، لا تقف هناك فقط.

436
00:19:04,610 --> 00:19:05,642
‫صوت إلكتروني:
‫الساعة 8:26.

437
00:19:05,711 --> 00:19:06,777
‫هل رأيت المذنب؟

438
00:19:06,846 --> 00:19:08,945
‫يا إلهي، نافذة الوقت!

439
00:19:09,014 --> 00:19:10,381
‫لا تتلكأ، عزيزي.

440
00:19:10,383 --> 00:19:14,184
‫لورا، لن أسمح لك بالبقاء هنا.

441
00:19:14,253 --> 00:19:17,487
‫هذه الكوكب يدمر نفسه.

442
00:19:17,556 --> 00:19:18,989
‫(صوت هواء عالي)
‫يا لورا!

443
00:19:19,058 --> 00:19:20,557
‫ابق معي!

444
00:19:20,560 --> 00:19:21,592
‫ماذا؟

445
00:19:21,627 --> 00:19:22,892
‫لا أسمعك.

446
00:19:22,961 --> 00:19:24,128
‫لورا، أعطيني يدك.

447
00:19:24,196 --> 00:19:27,597
‫سوف نحتفل بتتويجك على المشتري.

448
00:19:27,666 --> 00:19:28,932
‫(صرخة)

449
00:19:29,001 --> 00:19:31,234
‫(صوت هبوب هوائي)

450
00:19:31,270 --> 00:19:33,237
‫انت التالي، عزيزتي.

451
00:19:33,305 --> 00:19:35,172
‫رحلة سعيدة...

452
00:19:35,208 --> 00:19:38,275
‫(صوت هبوب هوائي)

453
00:19:48,487 --> 00:19:50,454
‫أعتقد أنها لن تحتاج إلى هذا.

454
00:19:50,456 --> 00:19:51,955
‫لا، لن تحتاج إليه.

455
00:19:52,024 --> 00:19:53,557
‫هل ستحتاج إليه؟

456
00:19:53,559 --> 00:19:55,358
‫حتى عودتها.

457
00:19:55,361 --> 00:19:56,626
‫هل ستعود؟

458
00:19:56,629 --> 00:19:58,629
‫في غضون 75 عامًا.

459
00:19:58,697 --> 00:20:00,330
‫تقريبًا.

460
00:20:00,399 --> 00:20:02,032
‫يضحك/تضحك.

461
00:20:03,435 --> 00:20:06,403
‫أوه، لن تعرف العالم.

462
00:20:06,405 --> 00:20:09,406
‫ماذا حدث لولبر رايت؟

463
00:20:09,475 --> 00:20:12,008
‫هل تمكن من جعل طائرته تبقى في الجو؟

464
00:20:12,011 --> 00:20:14,511
‫نعم، بالتأكيد.

465
00:20:14,580 --> 00:20:18,015
‫وقد طار الرجال إلى القمر ومشوا عليه.

466
00:20:18,017 --> 00:20:19,850
‫بالطبع.

467
00:20:19,919 --> 00:20:21,985
‫وأن الخنازير لها أجنحة.

468
00:20:22,021 --> 00:20:24,021
‫ضحك الاثنان.

469
00:20:28,160 --> 00:20:30,327
‫شارلين:
<i> ‫أنت تقود</i>
<i> ‫بسرعة مفرطة.</i>

470
00:20:30,396 --> 00:20:31,728
‫هالي:
<i> ‫المذنبات تسير بسرعة،</i>
<i> ‫سيدتي.</i>

471
00:20:31,797 --> 00:20:33,463
<i> ‫هذه طبيعة</i>
<i> ‫المذنبات.</i>

472
00:20:33,532 --> 00:20:35,799
<i> ‫ليس إذا كنت سأكون</i>
<i> ‫ملكة الكون.</i>

473
00:20:35,867 --> 00:20:36,833
‫يا.

474
00:20:36,902 --> 00:20:39,503
‫قلت لك أن تبطئ، إد.

475
00:20:39,572 --> 00:20:42,172
‫لديْنا 75 سنة.

476
00:20:42,241 --> 00:20:44,341
‫نعم يا جلالتك.

477
00:20:44,410 --> 00:20:47,344
‫الآن، أرني المعالم.

478
00:20:47,413 --> 00:20:49,846
‫هناك ثقب أسود مثير جدًا للاهتمام.

479
00:20:49,915 --> 00:20:51,848
‫أود من جلالتك أن ترى.

480
00:20:51,917 --> 00:20:53,750
‫أوه، رائع!

481
00:20:53,819 --> 00:20:55,852
‫حسنًا، أسرع.

482
00:20:55,921 --> 00:20:58,322
‫نعم يا جلالتك.

483
00:21:06,231 --> 00:21:09,966
‫الراوي:
<i> ‫الجانب المظلم دائمًا موجود.</i>

484
00:21:10,035 --> 00:21:12,503
‫في انتظار دخولنا.

485
00:21:12,571 --> 00:21:15,739
‫في انتظار أن يدخلنا.

486
00:21:15,808 --> 00:21:22,513
‫حتى المرة القادمة، حاول أن تستمتع بوضوح النهار.

