1
00:00:02,135 --> 00:00:05,070
‫(موسيقى مقدمة تعزف)

2
00:00:18,718 --> 00:00:23,555
‫الراوي:
<i> ‫الانسان يعيش في العالم المضاء بالشمس</i>

3
00:00:23,624 --> 00:00:28,026
<i> ‫مما يعتقده</i>
<i> ‫ليكون الواقع.</i>

4
00:00:29,596 --> 00:00:32,998
<i> ‫لكن... هناك،</i>

5
00:00:33,033 --> 00:00:37,535
<i> ‫عالم خفي لا يراه إلا القليل، عالم سفلي.</i>

6
00:00:37,570 --> 00:00:41,205
<i> ‫مكان حقيقي تمامًا</i>

7
00:00:41,241 --> 00:00:45,276
<i> ‫لكنه ليس مضاءً بنفس القدر.</i>

8
00:00:45,312 --> 00:00:48,046
<i> ‫جانب مظلم.</i>

9
00:01:19,046 --> 00:01:20,979
‫(يتأوه بصوت خافت)

10
00:01:24,785 --> 00:01:26,718
‫أوه...

11
00:01:39,599 --> 00:01:41,866
‫سأتي الآن لأوقظ والدي.

12
00:01:41,868 --> 00:01:43,968
‫لماذا لا تكمل قطع تلك الكوبونات؟

13
00:01:44,004 --> 00:01:46,171
‫ويمكننا أن نذهب للتسوق لاحقًا، حسناً؟

14
00:01:46,173 --> 00:01:48,006
‫هل يمكنني إحضار ديدي إلى المتجر؟

15
00:01:48,008 --> 00:01:50,708
‫بالطبع. إذا كان دباً جيداً.

16
00:01:50,710 --> 00:01:52,911
‫هل يمكنني شراؤه له عسلًا؟

17
00:01:52,946 --> 00:01:55,012
‫سنرى.

18
00:01:55,015 --> 00:01:57,482
‫ديدي يريده.

19
00:02:13,633 --> 00:02:15,566
‫يتأوه

20
00:02:19,573 --> 00:02:20,905
‫حان وقت النهوض.

21
00:02:20,907 --> 00:02:22,873
‫يتأوه

22
00:02:26,079 --> 00:02:29,814
‫يا حبيبي، أنت في حالة سيئة.

23
00:02:33,921 --> 00:02:38,056
‫لا تقلق. لا يجب على الطفل فتح هذا.

24
00:02:38,058 --> 00:02:40,024
‫يتههد

25
00:02:42,161 --> 00:02:44,629
‫ها هو.

26
00:02:44,664 --> 00:02:46,498
‫قم بغسلها.

27
00:02:48,334 --> 00:02:49,667
‫تنهد

28
00:02:49,703 --> 00:02:50,969
‫يشمّ

29
00:03:02,615 --> 00:03:04,449
‫ما هو يوم اليوم؟

30
00:03:04,484 --> 00:03:06,318
‫إنه السبت، يا أحمق.

31
00:03:06,353 --> 00:03:08,586
‫آه!

32
00:03:08,621 --> 00:03:11,122
‫سوزي! لقد نسيت أن أشتري لها هدية.

33
00:03:11,157 --> 00:03:13,958
‫ما الذي تتحدث عنه؟

34
00:03:13,960 --> 00:03:15,160
‫أحبت هديتك.

35
00:03:15,195 --> 00:03:17,461
‫حقًا؟ هل كانت نجاحًا؟

36
00:03:17,463 --> 00:03:18,596
‫ألست تتذكر ذلك؟

37
00:03:18,599 --> 00:03:22,267
‫آه، ستتذكر قريبًا.

38
00:03:22,269 --> 00:03:24,068
‫ريتشارد!

39
00:03:24,104 --> 00:03:26,504
‫انتظر! انتظر. انتظر، انتظر، انتظر.

40
00:03:26,539 --> 00:03:27,638
‫(يتأوه)

41
00:03:31,378 --> 00:03:34,812
‫هل هو مكلف وأحمق؟

42
00:03:34,847 --> 00:03:37,182
‫جربه ناعمًا وموشى.

43
00:03:37,217 --> 00:03:40,151
‫مثل أنتما، عندما تكونان جيدين.

44
00:03:40,220 --> 00:03:41,886
‫في تلك المناسبات النادرة.

45
00:03:41,922 --> 00:03:43,855
‫لا تخبرني.
‫لا تقل...

46
00:03:43,890 --> 00:03:45,022
‫(يتنفس بصعوبة)

47
00:03:45,058 --> 00:03:47,992
‫إنه جرو.
‫ألست مدربًا على البيت؟

48
00:03:48,028 --> 00:03:50,695
‫هل، هل، هل سينمو ولديه شهية هائلة؟

49
00:03:50,731 --> 00:03:52,530
‫(تحطم الأصوات)

50
00:03:52,565 --> 00:03:53,665
‫يا لا،

51
00:03:53,700 --> 00:03:55,633
‫ربما هو كلب داين كبير.

52
00:03:58,137 --> 00:03:59,671
‫سوزي، ماذا حدث؟

53
00:03:59,706 --> 00:04:03,508
‫هل وقعت الزهور؟

54
00:04:03,543 --> 00:04:06,277
‫حبيبتي، يمكنك أن تخبريني.
‫لن أغضب.

55
00:04:06,312 --> 00:04:08,045
‫عيد ميلادك.

56
00:04:08,081 --> 00:04:10,682
‫هل اصطدمت بالقُّرص؟

57
00:04:10,717 --> 00:04:12,684
‫لا. تيدي هو الذي فعل ذلك.
‫دفعها.

58
00:04:12,719 --> 00:04:14,052
‫ليس أنا.

59
00:04:14,087 --> 00:04:16,687
‫تيدي.
‫مرحبًا، هل هذا...

60
00:04:16,689 --> 00:04:18,856
‫هل تتذكر الآن؟

61
00:04:21,794 --> 00:04:24,896
‫عسل، دبدوبه دب صغير لطيف،

62
00:04:24,931 --> 00:04:27,131
‫ولم يكن ليتمكن من إسقاط أي زهور.

63
00:04:27,166 --> 00:04:30,368
‫فقط فتاة كبيرة مثل سوزي يمكنها فعل ذلك.

64
00:04:30,403 --> 00:04:31,769
‫لا جدال اليوم.

65
00:04:31,805 --> 00:04:33,705
‫ماذا عن قبلة عيد ميلاد؟

66
00:04:35,942 --> 00:04:37,708
‫آه!

67
00:04:37,743 --> 00:04:38,876
‫(يمتدح بصوت عالي)

68
00:04:38,911 --> 00:04:40,111
‫هذا هو الشكل الصحيح.

69
00:04:40,146 --> 00:04:43,214
‫شكرًا لك على دبدوبه، يا أبي.

70
00:04:43,249 --> 00:04:46,050
‫ثم نظر الدب الصغير في سريره وقال،

71
00:04:46,086 --> 00:04:50,521
‫"مَن تَمرَّسَ في سريري ولا تزال هناك."

72
00:04:50,556 --> 00:04:51,822
‫(زئير)

73
00:04:51,858 --> 00:04:53,058
‫(ضحك خافت)

74
00:04:53,060 --> 00:04:54,192
‫الدببة كانوا غاضبين.

75
00:04:54,194 --> 00:04:55,793
‫أنت مضحك، يا أبي.

76
00:04:55,829 --> 00:04:59,831
‫حسنًا، على الأقل هناك من يقدرني.

77
00:04:59,866 --> 00:05:04,102
‫"كانت ذهبية الشعر خائفة جدًا، فقفزت من النافذة."

78
00:05:04,137 --> 00:05:05,570
‫النهاية."

79
00:05:05,605 --> 00:05:07,238
‫النهاية؟
‫النهاية.

80
00:05:07,274 --> 00:05:08,839
‫النهاية؟
‫نعم.

81
00:05:08,875 --> 00:05:11,509
‫(زئير)
‫(ضحك خافت)

82
00:05:11,544 --> 00:05:13,578
‫(تقبيح)

83
00:05:13,613 --> 00:05:15,547
‫تصبح على خير، يا ملاكي.

84
00:05:15,582 --> 00:05:19,016
‫حان وقت نومك.

85
00:05:19,019 --> 00:05:21,453
‫ماذا حدث لذهبية الشعر؟

86
00:05:21,488 --> 00:05:23,121
‫هل أكلتها الدببة؟

87
00:05:23,156 --> 00:05:26,357
‫لا. كانت الدببة أشياء غريبة وسخيفة،

88
00:05:26,393 --> 00:05:28,459
‫وتركوا ذهبية الشعر تفر هاربة.

89
00:05:30,030 --> 00:05:31,328
‫تصبح على خير، حبيبي.

90
00:05:32,899 --> 00:05:34,865
‫قبل تيدي أيضًا.

91
00:05:36,303 --> 00:05:37,802
‫تيدي؟

92
00:05:42,275 --> 00:05:44,609
‫(زئير شيطاني)

93
00:05:52,251 --> 00:05:53,685
‫سوزي؟

94
00:05:55,021 --> 00:05:57,855
‫انظر إلى هذا.

95
00:05:57,890 --> 00:05:59,590
‫سوزي!

96
00:05:59,625 --> 00:06:01,892
‫ما الذي كنت تفكر فيه حقًا؟

97
00:06:01,928 --> 00:06:03,661
‫لماذا فعلت ذلك؟

98
00:06:03,696 --> 00:06:05,596
‫لم أفعل شيئًا.

99
00:06:05,631 --> 00:06:07,165
‫لا تكذبي عليهم، يا فتاة صغيرة.

100
00:06:07,200 --> 00:06:09,066
‫تيدي هو الذي فعل ذلك. كان يلعب.

101
00:06:09,102 --> 00:06:11,101
‫توقف عن ذلك. لقد نفد صبري تقريبًا.

102
00:06:11,104 --> 00:06:14,338
‫مهلا، مهلا، مهلا. اهدأي، سأقوم بتنظيفها.

103
00:06:14,374 --> 00:06:16,307
‫نقر باللسان

104
00:06:35,262 --> 00:06:37,194
‫(صوت أجراس الساعة يرن)

105
00:06:39,665 --> 00:06:43,968
‫ريتشارد؟

106
00:06:44,003 --> 00:06:45,936
‫هل أنت مستيقظ؟

107
00:06:58,651 --> 00:07:00,451
‫ريتشارد.

108
00:07:00,487 --> 00:07:01,619
‫هم؟

109
00:07:01,654 --> 00:07:04,756
‫ذهبت إلى النوم وعلى وشك أن تحترق سيجارة.

110
00:07:04,791 --> 00:07:08,259
‫كنت تشرب وجعلتك تفقد وعيك!

111
00:07:08,295 --> 00:07:10,895
‫أوه، حبيبتي، لم أكن أنا.

112
00:07:10,930 --> 00:07:13,464
‫تيدي هو من فعلها. (ويضحك)

113
00:07:13,499 --> 00:07:14,766
‫هذه ليست مضحكة.

114
00:07:14,801 --> 00:07:16,834
‫اِستيقظ.

115
00:07:16,836 --> 00:07:19,803
‫لا أحب عندما تتخبط.

116
00:07:19,839 --> 00:07:22,339
‫ولا أحب كل هذه الأمور عن تيدي.

117
00:07:24,077 --> 00:07:25,843
‫حسنًا، إنها مرحلة.

118
00:07:25,878 --> 00:07:27,412
‫مثل حب الشباب. (يضحك)

119
00:07:27,447 --> 00:07:29,380
‫حسنًا، تعبت من الأمر.

120
00:07:29,382 --> 00:07:31,449
‫سوزي تظن أنها تستطيع لوم

121
00:07:31,484 --> 00:07:33,517
‫كل شيء يحدث على تيدي.

122
00:07:33,519 --> 00:07:35,520
‫حسنًا، ماذا تريدين مني أن أفعل حيال ذلك؟

123
00:07:35,522 --> 00:07:38,756
‫هي تختبئ وراء خيال.

124
00:07:38,791 --> 00:07:41,392
‫علينا أن نُظهر لها ما هو حقيقي.

125
00:07:41,394 --> 00:07:44,695
‫أنا في الثالثة والثلاثين من عمري،

126
00:07:44,731 --> 00:07:50,067
‫وليس لدي أدنى فكرة عما هو حقيقي.

127
00:07:58,244 --> 00:08:03,547
‫الآن، مهما فعلت، لا تضع إصبعك هناك.

128
00:08:05,652 --> 00:08:06,951
‫يزمجر

129
00:08:06,986 --> 00:08:08,386
‫(سوزي تضحك)

130
00:08:08,421 --> 00:08:10,855
‫أخبرني عنه يا أبي.

131
00:08:10,890 --> 00:08:14,892
‫حسنًا، هذا الرجل العجوز ربما كان يزن، ماذا،

132
00:08:14,927 --> 00:08:16,261
‫خمسمائة رطل؟

133
00:08:16,296 --> 00:08:18,395
‫كان يعيش في الغابة.

134
00:08:18,431 --> 00:08:22,734
‫كان يأكل، أها، الجذور والتوتات والأشياء المخيفة والمتحركة.

135
00:08:22,736 --> 00:08:25,136
‫(تضحك)

136
00:08:25,171 --> 00:08:28,939
‫قضى حياته كلها يبحث عن طعام ويقاتل.

137
00:08:28,974 --> 00:08:32,210
‫في الغالب، كان وحيدًا.

138
00:08:32,245 --> 00:08:34,778
‫إلا عندما يكون لديه أشبال.

139
00:08:34,780 --> 00:08:36,914
‫هل هو حقيقي، يا أبي؟

140
00:08:36,949 --> 00:08:38,282
‫نعم، تيدي الحقيقي.

141
00:08:38,284 --> 00:08:40,284
‫لقد ضربته. أليس كذلك؟

142
00:08:40,286 --> 00:08:43,788
‫إذا كان حقيقيًا، لماذا لا يأكلنا؟

143
00:08:43,823 --> 00:08:46,124
‫لأنه سجادة.

144
00:08:46,159 --> 00:08:47,458
‫يتمتم

145
00:08:47,493 --> 00:08:49,861
‫والسجاجيد لا تأكل الناس.

146
00:08:49,896 --> 00:08:51,296
‫هيا، حبيبي.

147
00:08:51,331 --> 00:08:53,798
‫حان وقت ذهابك إلى النوم.

148
00:08:53,833 --> 00:08:57,835
‫وأريدك أن تفكر في ما قاله أبي، حسنًا؟

149
00:08:57,870 --> 00:09:00,672
‫تيدي أكثر حقيقية من أي سجادة.

150
00:09:00,707 --> 00:09:02,640
‫يفتح الباب، ثم يغلق.

151
00:09:27,734 --> 00:09:30,501
‫لماذا لا تقوله ببساطة؟

152
00:09:30,537 --> 00:09:34,672
‫الأمور يمكن أن تكون أجمل، أليس كذلك؟

153
00:09:34,707 --> 00:09:37,508
‫أعني، إنها تتسرب طعامها، وتُتبع الطين،

154
00:09:37,544 --> 00:09:40,244
‫يوضع تلك آثار الأقدام في جميع أنحاء الحائط.

155
00:09:40,279 --> 00:09:42,079
‫هذا الصباح، تأخرت عن الصف

156
00:09:42,114 --> 00:09:44,148
‫لأنني لم أتمكن من العثور على مفاتيحي.

157
00:09:44,183 --> 00:09:45,983
‫حسنًا، هي أخفتهما.

158
00:09:46,019 --> 00:09:48,719
‫وفي كل مرة، تتكرر القصة ذاتها.

159
00:09:48,755 --> 00:09:50,021
‫"تيدي فعلها."

160
00:09:50,023 --> 00:09:52,456
‫حسنًا، عندما تحصل على درجة الماجستير الخاصة بك،

161
00:09:52,491 --> 00:09:54,525
‫ربما يمكننا توظيف خادمة.

162
00:09:54,527 --> 00:09:56,827
‫عندما أحصل على درجة الماجستير، يمكننا دفع بعض الفواتير.

163
00:09:56,863 --> 00:09:59,063
‫متجرك هذا بالتأكيد لن يساعد على الإطلاق.

164
00:09:59,098 --> 00:10:00,764
‫(يضرب علبة البيرة على الطاولة)

165
00:10:00,800 --> 00:10:02,567
‫عدت لهذا مرة أخرى، أليس كذلك؟

166
00:10:02,602 --> 00:10:05,536
‫كن واقعياً، يا ريتشارد.

167
00:10:09,675 --> 00:10:12,309
‫لا أحب ما يحدث هنا!

168
00:10:13,413 --> 00:10:15,913
‫هذه الفقر المهذب!

169
00:10:17,116 --> 00:10:18,782
‫أنت تسكر كل ليلة!

170
00:10:19,752 --> 00:10:21,119
‫سوزي تكذب علي!

171
00:10:21,954 --> 00:10:23,353
‫(يصرخ) يا ريتشارد!

172
00:10:23,356 --> 00:10:26,624
‫ماذا فعلت؟

173
00:10:26,660 --> 00:10:28,492
‫لا شيء. لم أفعل شيئًا.

174
00:10:32,765 --> 00:10:34,598
‫تيدي فعلها.

175
00:10:41,007 --> 00:10:43,874
‫(صوت صرير الباب)

176
00:11:10,669 --> 00:11:12,803
‫(زئير شيطاني)

177
00:11:27,821 --> 00:11:30,721
‫ريتشارد، استيقظ.

178
00:11:30,756 --> 00:11:32,023
‫ماذا؟

179
00:11:32,058 --> 00:11:33,057
‫أنا أشعر برائحة دخان.

180
00:11:33,092 --> 00:11:34,558
‫انهض!

181
00:11:34,593 --> 00:11:36,660
‫هيا.

182
00:11:36,696 --> 00:11:38,296
‫آه!

183
00:11:38,331 --> 00:11:39,797
‫قدمي.

184
00:11:43,036 --> 00:11:44,802
‫ابق هناك.

185
00:11:52,745 --> 00:11:54,578
‫سوزي؟

186
00:11:57,049 --> 00:11:58,816
‫سوزي!

187
00:12:02,655 --> 00:12:04,121
‫هل تعرف ما هذا؟

188
00:12:04,156 --> 00:12:05,188
‫علفة؟

189
00:12:05,224 --> 00:12:07,124
‫ماذا يفعل هنا؟

190
00:12:07,126 --> 00:12:08,792
‫لماذا صنعتها؟

191
00:12:08,827 --> 00:12:10,127
‫كيف انسكبت؟

192
00:12:10,129 --> 00:12:12,129
‫دَاعِد قُودَةُ الفَتَاةِ.

193
00:12:12,165 --> 00:12:14,532
‫كان جائعًا.

194
00:12:27,846 --> 00:12:30,381
‫هل تدرس في الجامعة؟

195
00:12:30,416 --> 00:12:33,016
‫نعم.

196
00:12:33,052 --> 00:12:35,152
‫عامل اجتماعي.

197
00:12:35,187 --> 00:12:36,687
‫سأتخرج بشهادة الماجستير في يونيو.

198
00:12:36,689 --> 00:12:38,155
‫لماذا؟

199
00:12:38,191 --> 00:12:41,658
‫كنت أتساءل ما تخصصك.

200
00:12:41,694 --> 00:12:46,864
‫حسنًا، لا أستطيع فهم شيء من هذا الدبدوب القديم.

201
00:12:46,866 --> 00:12:48,732
‫يمكن أن يكون قطعة أثرية.

202
00:12:48,734 --> 00:12:53,204
‫زوجك يبيع التحف، أليس كذلك؟

203
00:12:53,206 --> 00:12:54,939
‫لديه متجر لسلع المستعملة.

204
00:12:54,974 --> 00:12:58,276
‫ربما وجده في صندوق قديم ما.

205
00:12:58,311 --> 00:13:01,678
‫هو... هو لا يتذكر.

206
00:13:01,714 --> 00:13:04,781
‫يا أستاذ ستيلمان، قيل لي

207
00:13:04,817 --> 00:13:08,252
‫إنك خبير في السحر.

208
00:13:09,355 --> 00:13:12,290
‫السحر والأساطير.

209
00:13:12,325 --> 00:13:14,625
‫كل الطرق التي يشرح بها الناس الأمور.

210
00:13:14,660 --> 00:13:15,926
‫لأنهم لا يفهمون.

211
00:13:17,296 --> 00:13:21,498
‫خذ الدببة، فهي تمتلك سحراً قوياً.

212
00:13:21,534 --> 00:13:24,134
‫كانت ذات يوم نوعاً من الآلهة.

213
00:13:24,170 --> 00:13:26,103
‫كان الهنود يصلون لهم.

214
00:13:26,105 --> 00:13:28,606
‫سميت الأبراج بناءً عليهم.

215
00:13:28,641 --> 00:13:34,812
‫الدب الأصغر، الدب الأكبر، الدب الصغير، الدب الكبير.

216
00:13:34,847 --> 00:13:39,116
‫الدب الأكبر هو أظلم رمز للموت.

217
00:13:39,152 --> 00:13:40,484
‫الملوك الكبير يلتقط...

218
00:13:40,519 --> 00:13:43,788
‫ويجمع ماء الحياة، ثم يسكبه مرة أخرى.

219
00:13:43,823 --> 00:13:49,627
‫آه، نعم، الدب الكبير يمتلك أظلم السحر.

220
00:13:49,629 --> 00:13:52,296
‫هل هذه اللعبة الصغيرة؟

221
00:13:52,331 --> 00:13:55,799
‫أوه، إنه بعيد جدًا عن الدب الأكبر.

222
00:13:55,835 --> 00:13:58,836
‫لقد قلّمنا حجم الدب.

223
00:13:58,872 --> 00:14:02,907
‫فكر في ذلك المخلوق القوي، الشجاع، الذكي.

224
00:14:02,942 --> 00:14:07,845
‫مُقلصًا بواسطة الحضارة إلى "سموكي"، "بو".

225
00:14:07,880 --> 00:14:10,280
‫وصغير "تيدي".

226
00:14:10,282 --> 00:14:12,449
‫ربما الآن أخيرًا، سحر "الرجُل الأكبر".

227
00:14:12,484 --> 00:14:13,818
‫يقاوم.

228
00:14:13,853 --> 00:14:15,620
‫كيف؟

229
00:14:15,622 --> 00:14:17,921
‫بتدمير يأسك.

230
00:14:17,957 --> 00:14:20,991
‫بتدمير إحساسك بـ "الأمان".

231
00:14:21,027 --> 00:14:22,860
‫تسميم حياتك بالخوف.

232
00:14:22,895 --> 00:14:25,562
‫هذه هي الطريقة التي يعمل بها السحر.

233
00:14:25,597 --> 00:14:29,000
‫في بيتي، مع ابنتي؟

234
00:14:29,035 --> 00:14:32,302
‫إنه مجرد تكهن.

235
00:14:32,304 --> 00:14:34,972
‫ليس منطقياً.

236
00:14:34,974 --> 00:14:37,908
‫أنا أوافق.

237
00:14:37,943 --> 00:14:40,210
‫طريق طويل من العمل الاجتماعي.

238
00:14:41,380 --> 00:14:43,780
‫إذن...

239
00:14:43,783 --> 00:14:48,118
‫إذا كنت تظن أن لعبة ما تضر بك،

240
00:14:48,154 --> 00:14:49,887
‫تخلص منها.

241
00:14:49,922 --> 00:14:51,722
‫اتبع غريزتك.

242
00:14:51,757 --> 00:14:53,824
‫وأعط لطفلك دمية.

243
00:14:53,859 --> 00:14:56,827
‫شيء وردي ولطيف.

244
00:14:56,862 --> 00:14:58,496
‫ومصطنع...

245
00:15:00,065 --> 00:15:02,766
‫وبلا سحر تمامًا.

246
00:15:02,801 --> 00:15:06,837
‫أنت منزعج حقًا من هذا، أليس كذلك؟

247
00:15:06,872 --> 00:15:08,705
‫أنا بخير.

248
00:15:08,741 --> 00:15:13,310
‫دعنا نراه.

249
00:15:13,345 --> 00:15:14,545
‫سوف تحبه.

250
00:15:14,580 --> 00:15:16,113
‫دمية:
‫يا أمي.
‫لا طلاء بالرصاص.

251
00:15:16,148 --> 00:15:17,714
‫غير مسبب للحساسية.

252
00:15:17,750 --> 00:15:20,250
‫الأمر هو أنه أكثر صحة مني.

253
00:15:20,285 --> 00:15:22,086
‫عندك حمى.

254
00:15:22,121 --> 00:15:25,456
‫رجلي مزمنة — مُصابة بعدوى.

255
00:15:25,491 --> 00:15:28,792
‫سأخذك إلى العيادة غدًا.

256
00:15:28,827 --> 00:15:30,327
‫تخلص من هذا.

257
00:15:34,533 --> 00:15:37,267
‫سنخبرها أن الدمية هي "الذهبية الصغيرة".

258
00:15:37,302 --> 00:15:41,338
‫ربما لا تنجح خطتك الكبيرة.

259
00:15:41,374 --> 00:15:43,941
‫انظر، لقد نسيت تيدي.

260
00:15:43,976 --> 00:15:45,943
‫لا تفعل، يا أمي.

261
00:15:45,978 --> 00:15:48,379
‫لن أقضي ليلة أخرى

262
00:15:48,414 --> 00:15:50,881
‫مع تلك الشيء في هذا المنزل.

263
00:15:50,916 --> 00:15:53,017
‫تصادم (تحطم)

264
00:15:53,052 --> 00:15:55,186
‫سوزي:
‫يا أمي!
‫لا!

265
00:15:55,221 --> 00:15:56,721
‫يا أمي!

266
00:15:56,756 --> 00:15:57,654
‫تعالي بسرعة!

267
00:15:57,689 --> 00:15:59,856
‫يا أمي! يا أمي!

268
00:15:59,892 --> 00:16:01,559
‫أوه، يا حبيبي.

269
00:16:01,594 --> 00:16:02,693
‫لا بأس.

270
00:16:02,728 --> 00:16:04,127
‫لا بأس، أمي هنا.

271
00:16:04,163 --> 00:16:05,296
‫ماذا حدث؟

272
00:16:05,331 --> 00:16:06,330
‫لا أعرف.

273
00:16:06,365 --> 00:16:07,130
‫حدثني.

274
00:16:07,166 --> 00:16:08,366
‫لماذا فعلت هذا؟

275
00:16:08,401 --> 00:16:10,801
‫تيدي فعل ذلك. غضب.

276
00:16:10,836 --> 00:16:12,136
‫ألقى بكل شيء.

277
00:16:12,171 --> 00:16:13,470
‫خفت.

278
00:16:15,341 --> 00:16:17,441
‫لا بأس.

279
00:16:17,477 --> 00:16:19,943
‫لن يؤذيك شيء.

280
00:16:19,979 --> 00:16:23,080
‫أمي لن تسمح لأي شيء أن يؤذيك.

281
00:16:23,115 --> 00:16:25,015
‫(تبكي)

282
00:17:24,243 --> 00:17:28,345
‫(صوت صرير الباب)

283
00:17:50,435 --> 00:17:53,036
‫أخذت أبي إلى العيادة اليوم.

284
00:17:53,071 --> 00:17:55,472
‫إنه سيبقى هناك حتى تتحسن ساقه.

285
00:17:55,507 --> 00:17:57,374
‫قد يكون الأمر بضعة أيام،

286
00:17:57,410 --> 00:18:00,010
‫لكن بعدها سيعود إلى المنزل.

287
00:18:00,045 --> 00:18:02,980
‫لكن متى سيعود تيدي إلى المنزل؟

288
00:18:04,951 --> 00:18:06,650
‫ليس لفترة طويلة.

289
00:18:06,685 --> 00:18:10,187
‫ذهب تيدي مرة أخرى إلى الغابة

290
00:18:10,222 --> 00:18:13,290
‫حتى يكون مع ماما وبابا الدب.

291
00:18:13,326 --> 00:18:16,360
‫يمكنك أن تكتبه إن أردت.

292
00:18:16,395 --> 00:18:19,863
‫وقد ترك لك جولدي لوكس.

293
00:18:19,898 --> 00:18:21,731
‫أليست جميلة؟

294
00:18:21,767 --> 00:18:24,468
‫ماما.
‫هي ليست مثل تيدي.

295
00:18:25,571 --> 00:18:28,873
‫زئير شيطاني

296
00:18:34,213 --> 00:18:36,747
‫(زئير شيطاني)
‫سوزي:
‫يا أمي!

297
00:18:36,782 --> 00:18:39,016
‫يا أمي! يا أمي، تعالي بسرعة!

298
00:18:39,051 --> 00:18:43,620
‫يا أمي! يا أمي!

299
00:18:45,558 --> 00:18:49,126
‫انظر!

300
00:18:49,161 --> 00:18:50,961
‫ماذا حدث؟

301
00:18:50,996 --> 00:18:52,563
‫فعل ذلك تيدي.

302
00:18:52,598 --> 00:18:55,165
‫لم يكن ليتمكن من ذلك.

303
00:18:56,468 --> 00:18:58,902
‫ماما.

304
00:19:02,875 --> 00:19:04,708
‫سوزي...

305
00:19:04,743 --> 00:19:06,310
‫ابقَ هناك.

306
00:19:06,345 --> 00:19:08,411
‫لا تتحرك.

307
00:19:14,520 --> 00:19:16,252
‫(يتنفس بصعوبة)

308
00:19:17,689 --> 00:19:20,224
‫(زئير شيطاني)
‫يا أمي، أرجوك تعالي بسرعة!
‫يا أمي!

309
00:19:20,259 --> 00:19:22,659
‫لا!

310
00:19:22,694 --> 00:19:23,894
‫يا أمي!

311
00:19:23,929 --> 00:19:25,996
‫يا أمي!

312
00:19:26,898 --> 00:19:28,198
‫(صرخات)

313
00:19:28,233 --> 00:19:30,133
‫(يصرخ)

314
00:19:33,572 --> 00:19:35,272
‫لا!

315
00:19:36,976 --> 00:19:38,442
‫يا أمي، من فضلك لا تفعلين!

316
00:19:38,477 --> 00:19:41,912
‫زئير دبّ

317
00:19:46,785 --> 00:19:49,219
‫(صوت حشرجة)

318
00:19:58,364 --> 00:20:01,231
‫زئير شيطاني
‫يا أمي!

319
00:20:01,266 --> 00:20:04,701
‫الدب يزمجر بصوت عالٍ

320
00:20:11,377 --> 00:20:13,444
‫زئير شيطاني

321
00:20:13,479 --> 00:20:17,247
‫يا أمي، يا أمي، لقد رآني وشعرت بالخوف!

322
00:20:17,282 --> 00:20:19,983
‫قرقعة

323
00:20:23,756 --> 00:20:24,989
‫مخالب تتزاحم، يزمجر

324
00:20:25,024 --> 00:20:27,357
‫ماذا سيحدث يا أمي؟!

325
00:20:27,392 --> 00:20:29,158
‫أريد أبي!

326
00:20:32,765 --> 00:20:36,066
‫مخالب تتزاحم

327
00:20:41,173 --> 00:20:43,573
‫لا!

328
00:20:48,814 --> 00:20:50,180
‫الدب يزأر

329
00:20:50,215 --> 00:20:51,882
‫لا!

330
00:20:52,885 --> 00:20:55,786
‫لا!
‫زئير شرس

331
00:20:55,821 --> 00:20:57,287
‫صوت صرير عالي

332
00:20:57,322 --> 00:21:00,023
‫صرخة عالية

333
00:21:00,058 --> 00:21:01,925
‫الدب يزأر

334
00:21:09,601 --> 00:21:13,303
‫الراوي:
<i>‫الجانب المظلم موجود دائمًا.</i>

335
00:21:13,339 --> 00:21:15,839
<i> ‫بانتظار دخولنا.</i>

336
00:21:15,874 --> 00:21:19,076
<i> ‫في انتظار أن يُدخلنا.</i>

337
00:21:19,111 --> 00:21:21,412
<i> ‫حتى المرة القادمة،</i>

338
00:21:21,447 --> 00:21:25,282
<i> ‫حاول أن تستمتع بضوء النهار.</i>

