1
00:00:02,135 --> 00:00:05,070
‫(موسيقى خلفية تعزف)

2
00:00:18,752 --> 00:00:23,588
‫الراوي:
<i> ‫يعيش الرجل في عالم مضاء بأشعة الشمس </i>

3
00:00:23,624 --> 00:00:28,026
<i> ‫مما يعتقد أنه </i>
<i> ‫حقيقته.</i>

4
00:00:29,596 --> 00:00:32,998
<i> ‫لكن... هناك،</i>

5
00:00:33,033 --> 00:00:37,535
<i> ‫unseen by most, an underworld.</i>

6
00:00:37,570 --> 00:00:41,205
<i> ‫مكان هو حقيقي تمامًا </i>

7
00:00:41,241 --> 00:00:45,309
<i> ‫but not as brightly lit.</i>

8
00:00:45,345 --> 00:00:48,046
<i> ‫جانب مظلم.</i>

9
00:01:08,668 --> 00:01:11,202
‫ست ساعات، يا بيلي.

10
00:01:16,576 --> 00:01:18,576
‫لا تدعه يزعجك.

11
00:01:18,578 --> 00:01:20,278
‫هو لا يفعل.

12
00:01:20,314 --> 00:01:22,781
‫يجعلني أتساءل.

13
00:01:24,218 --> 00:01:25,950
‫من الأفضل أن نبدأ، يا بيلي.

14
00:01:28,154 --> 00:01:30,221
‫هل ترغب حقًا في سماع هذا؟

15
00:01:30,256 --> 00:01:31,790
‫محرري يعتقد أنك بريء.

16
00:01:31,825 --> 00:01:35,160
‫يقول إنك مقنع جدًا.

17
00:01:35,195 --> 00:01:36,495
‫نعم، أنا
‫مقنع جدًا

18
00:01:36,530 --> 00:01:39,430
‫هم بصدد تشغيل المفتاح
‫خلال ست ساعات.

19
00:01:39,432 --> 00:01:41,933
‫إذن تحدث الآن بينما لديك فرصة.

20
00:01:41,935 --> 00:01:44,136
‫هل تعد ألا تضحك؟

21
00:01:44,171 --> 00:01:47,638
‫أتيت لأستمع.

22
00:02:00,921 --> 00:02:02,921
‫لو كانت كينا هنا، لساعدتني.

23
00:02:06,527 --> 00:02:08,159
‫هي تعرف أنني لست قاتلاً.

24
00:02:08,161 --> 00:02:09,927
‫لكنّك وحدك الآن.

25
00:02:10,897 --> 00:02:12,863
‫كيف تشعر؟

26
00:02:14,834 --> 00:02:17,836
‫لا أستطيع أن أصدق أنني لن أراها مرة أخرى.

27
00:02:17,871 --> 00:02:21,873
‫يقول المدعي العام إنها خيال.

28
00:02:21,908 --> 00:02:25,544
‫أشهر أوهامي عندما أعمل على اختراع أشياء.

29
00:02:25,579 --> 00:02:27,678
‫أنا أتخيلها أولًا

30
00:02:27,680 --> 00:02:30,415
‫حتى أتممها بالكامل ثم أُحَوِّلها إلى حقيقة.

31
00:02:30,450 --> 00:02:33,018
‫هذا ما كنت أفعله عندما رأيت الحلقة لأول مرة.

32
00:02:34,988 --> 00:02:38,056
‫كنت في ورشتي أثناء تلك الزلازل.

33
00:02:38,091 --> 00:02:40,758
‫(هذيان عالي)

34
00:02:49,936 --> 00:02:52,437
‫توقف الضجيج تدريجيًا

35
00:03:21,334 --> 00:03:26,037
‫بيللي:
<i> ‫لقد ظهر هذا الشيء،</i>
<i> ‫وبرز من خلال الأرض.</i>

36
00:03:26,073 --> 00:03:28,406
<i> ‫بدا كنوع</i>
<i> ‫من البركان.</i>

37
00:03:28,442 --> 00:03:30,808
‫يدخن ويصدر صوت صفير.

38
00:03:30,843 --> 00:03:33,445
‫(همهمة)

39
00:03:36,049 --> 00:03:39,717
<i> ‫وعندما نظرت داخله،</i>
<i> ‫رأيت الخاتم.</i>

40
00:03:39,719 --> 00:03:41,653
‫هذه الزلازل جعلت
‫الخاتم يظهر.

41
00:03:41,688 --> 00:03:43,088
‫يلا، بيللي.

42
00:03:43,123 --> 00:03:46,424
‫الزلزال أزعجك،
‫وجعلك تري أشياء.

43
00:03:46,459 --> 00:03:48,392
‫كان الخاتم موجودًا.

44
00:03:50,163 --> 00:03:52,096
<i> ‫كل مرة لمستها،</i>

45
00:03:52,098 --> 00:03:54,065
‫كانت تتحرك.

46
00:03:54,101 --> 00:03:56,234
‫وفي كل مرة كانت تتحرك،

47
00:03:56,269 --> 00:03:58,303
‫كان هناك بيئة مختلفة تمامًا أسفل.

48
00:04:02,809 --> 00:04:06,644
‫بدأت في إجراء تجارب على العمق ودرجة الحرارة.

49
00:04:10,917 --> 00:04:15,820
‫ذات مرة تجمد مقياس الحرارة من البرد.

50
00:04:15,855 --> 00:04:16,988
‫ذات مرة احترق.

51
00:04:17,023 --> 00:04:19,157
‫هل أنت جاد؟

52
00:04:19,192 --> 00:04:22,159
‫لم أتمكن من الأكل، النوم أو التفكير إلا في ذلك الخاتم.

53
00:04:22,195 --> 00:04:24,429
‫سجلت كل اختبار قمت به.

54
00:04:24,464 --> 00:04:26,764
‫في اليوم الثاني، علمت أني بحاجة للمساعدة.

55
00:04:26,766 --> 00:04:28,967
‫تصرفت كالغبي وتوجهت إلى جيمبو.

56
00:04:29,002 --> 00:04:30,568
‫انظر إلى هذا الشيء.

57
00:04:32,639 --> 00:04:34,772
‫وجدته في الاختبار رقم 170.

58
00:04:34,774 --> 00:04:36,474
‫أنا أرى هذا الآن.

59
00:04:36,509 --> 00:04:38,476
‫هل تعرف ما هو؟

60
00:04:38,478 --> 00:04:40,411
‫بالطبع أعلم.

61
00:04:40,446 --> 00:04:42,781
‫إنه أكبر ياقوت غير مقطوع رأيته في حياتي.

62
00:04:42,783 --> 00:04:44,115
‫هل تمزح معي؟

63
00:04:44,117 --> 00:04:45,749
‫أنا لا أمزح بشأن الأحجار.

64
00:04:49,589 --> 00:04:51,556
‫أنت تعي، بعد سنوات من العبث هنا،

65
00:04:51,591 --> 00:04:53,358
‫أخيرًا أصبت شيئًا.

66
00:04:53,393 --> 00:04:57,762
‫الآن استمع إلي، يجب أن نحصل على فكرة حفر باستخدام الأسنان والحفر

67
00:04:57,798 --> 00:04:59,330
‫على مدار 24 ساعة في اليوم.

68
00:04:59,365 --> 00:05:00,664
‫أنت تجعل من هذا عملًا تجاريًا.

69
00:05:00,700 --> 00:05:01,999
‫أنا مخترع.

70
00:05:02,034 --> 00:05:05,303
‫هل تريد أن تقضي بقية حياتك بمفردك هكذا؟

71
00:05:05,339 --> 00:05:08,873
‫جمبو...

72
00:05:08,908 --> 00:05:11,843
‫اذهب إلى المنزل، انسَ هذا.

73
00:05:11,878 --> 00:05:14,379
‫لقد كنت مستيقظًا لمدة يومين، وأنت متعب.

74
00:05:14,414 --> 00:05:16,848
‫هذه الأعمال خطيرة، يا جمبو.

75
00:05:16,883 --> 00:05:19,184
‫شيء في الأسفل مزق خطاف الحبال هذا. انظر.

76
00:05:19,186 --> 00:05:21,052
‫عليّ إيقافه.

77
00:05:21,087 --> 00:05:22,453
‫هل تعلم ما مشكلتك؟

78
00:05:22,489 --> 00:05:23,554
‫أنت مثالي.

79
00:05:23,590 --> 00:05:25,023
‫هل تعرف ما يحدث للمثاليين؟

80
00:05:25,058 --> 00:05:26,891
‫فكر في الأمر.

81
00:05:27,894 --> 00:05:29,260
‫جمبو، الياقوتة.

82
00:05:37,670 --> 00:05:39,637
‫سأكون موجودًا.

83
00:05:42,242 --> 00:05:44,242
‫بيلي:
‫لم يكن من المقرر وجود أي استكشافات أخرى.

84
00:05:44,277 --> 00:05:46,277
‫عندما عرفت أنه يجب أن أرفع تلك السلسلة

85
00:05:46,312 --> 00:05:49,713
‫وأكمل العمل.

86
00:05:49,749 --> 00:05:52,316
‫(نهْءه)

87
00:05:57,123 --> 00:05:58,889
‫(يتحدث بلغة أجنبية)

88
00:06:09,903 --> 00:06:11,603
‫لا، لا يمكنك العودة إلى هناك!

89
00:06:11,638 --> 00:06:13,871
‫هناك اختفى.

90
00:06:22,949 --> 00:06:23,647
‫لا.

91
00:06:27,987 --> 00:06:29,553
‫رجاءً.

92
00:06:34,327 --> 00:06:36,026
‫عاد.

93
00:06:39,632 --> 00:06:42,032
‫لا يمكنك الخروج هناك هكذا.

94
00:06:42,068 --> 00:06:44,402
‫قد يراك أحد.

95
00:06:47,707 --> 00:06:49,741
‫رجاءً.

96
00:06:49,776 --> 00:06:52,977
‫ابق هنا.

97
00:06:53,012 --> 00:06:55,747
‫لن أؤذيك.

98
00:06:59,853 --> 00:07:02,520
‫رجاءً.

99
00:07:18,838 --> 00:07:20,505
‫من فضلك.

100
00:07:20,540 --> 00:07:23,474
‫(الرعد يزأر)

101
00:07:36,222 --> 00:07:39,089
‫نحن على كوكب الأرض.

102
00:07:41,227 --> 00:07:43,193
‫هنا.

103
00:07:43,195 --> 00:07:44,696
‫الأرض.

104
00:07:44,731 --> 00:07:47,164
‫الأرض.

105
00:07:47,200 --> 00:07:48,533
‫الأرض.

106
00:07:48,568 --> 00:07:50,768
‫الأرض.

107
00:07:52,605 --> 00:07:58,042
‫اسمي بيللي.

108
00:07:58,077 --> 00:08:00,211
‫بيللي.

109
00:08:02,082 --> 00:08:03,848
‫بيللي.
‫بيللي.

110
00:08:03,883 --> 00:08:05,250
‫هذا جيد.

111
00:08:05,285 --> 00:08:11,956
‫ب-إي-إل-إل-واي.

112
00:08:19,532 --> 00:08:20,964
‫بيللي.

113
00:08:37,450 --> 00:08:39,784
‫كينا.

114
00:08:42,722 --> 00:08:44,655
‫كينا.

115
00:08:47,026 --> 00:08:49,493
‫مرحبًا، كينا.

116
00:08:53,065 --> 00:08:57,101
‫حسنًا، ب.

117
00:08:57,136 --> 00:08:59,036
‫ب.

118
00:09:02,175 --> 00:09:03,273
‫قارب.

119
00:09:03,275 --> 00:09:05,276
‫قارب.

120
00:09:05,311 --> 00:09:07,278
‫حسنًا، ب...

121
00:09:07,313 --> 00:09:10,247
‫ب.

122
00:09:10,282 --> 00:09:11,882
‫عصفور.

123
00:09:11,917 --> 00:09:14,118
‫تتعلم بسرعة كبيرة، أليس كذلك؟

124
00:09:14,153 --> 00:09:16,654
‫جرب هذا - الكرة.

125
00:09:16,689 --> 00:09:18,622
‫كرة.

126
00:09:23,196 --> 00:09:24,995
‫أمم.

127
00:09:27,166 --> 00:09:27,999
‫فتى.

128
00:09:28,034 --> 00:09:31,268
‫(كلاهما يضحكان)

129
00:09:31,304 --> 00:09:32,637
‫سيء.

130
00:09:32,672 --> 00:09:35,772
‫العثور على كينا كان أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.

131
00:09:35,774 --> 00:09:37,141
‫هل كانت جميلة؟

132
00:09:37,143 --> 00:09:38,876
‫كانت أكثر من ذلك.

133
00:09:38,912 --> 00:09:43,647
‫إذن، كنت تحتفظ بها في المنزل حيث كانت ملكًا لك تمامًا.

134
00:09:43,649 --> 00:09:45,883
‫اضطررت لحمايتها.

135
00:09:45,918 --> 00:09:47,986
‫كانت خائفة ومشوشة.

136
00:09:48,021 --> 00:09:49,821
‫لم تتناول أي طعام منذ يومين.

137
00:09:49,856 --> 00:09:51,188
‫هل تريد بعض الحساء؟

138
00:09:57,063 --> 00:09:58,395
‫حسنًا.

139
00:10:00,033 --> 00:10:04,368
‫(صندوق الموسيقى يعزف)
‫? إهده، يا صغيري ?

140
00:10:04,403 --> 00:10:06,838
‫? على قمة الشجرة ؟

141
00:10:06,873 --> 00:10:09,273
‫كلاهما:
‫? عندما تهب الرياح ؟

142
00:10:09,308 --> 00:10:12,410
‫? سوف يهتز المهد ؟

143
00:10:12,445 --> 00:10:14,779
‫? عندما تنكسر الغصن ؟

144
00:10:14,814 --> 00:10:17,382
‫? سيسقط المهد ?

145
00:10:17,417 --> 00:10:21,452
‫? وسوف يسقط الطفل ؟

146
00:10:21,487 --> 00:10:24,355
‫? المهد وكل شيء .

147
00:10:31,731 --> 00:10:33,631
‫صباح الخير.

148
00:10:33,666 --> 00:10:34,565
‫صباح الخير.

149
00:10:34,600 --> 00:10:36,867
‫أتيت لك بشيء. هنا.

150
00:10:38,571 --> 00:10:39,637
‫انتظر!

151
00:10:49,749 --> 00:10:51,549
‫إنها فستان شمس.

152
00:10:51,551 --> 00:10:53,850
‫فستان شمسي.

153
00:10:53,886 --> 00:10:55,887
‫يمكنك أن تقتحميه بينما أنا... مهلاً.

154
00:10:59,892 --> 00:11:03,694
‫الآن يجب أن ترتدي هذه أيضًا.

155
00:11:06,666 --> 00:11:09,199
‫أظن أن الكائنات الفضائية سترتدي شيئًا مختلفًا قليلًا، أليس كذلك؟

156
00:11:09,201 --> 00:11:12,770
‫دعني أساعدك.

157
00:11:12,805 --> 00:11:16,473
‫ها هي. الآن استدر.

158
00:11:17,243 --> 00:11:18,943
‫هذا هو.

159
00:11:24,617 --> 00:11:27,818
‫هنا... هنا.

160
00:11:30,322 --> 00:11:33,758
‫يا فتى، أنت حقًا مميز.

161
00:11:33,793 --> 00:11:35,059
‫ما رأيك فيه؟

162
00:11:35,061 --> 00:11:36,861
‫أعجبني. أعجبني جدًا!

163
00:11:36,896 --> 00:11:39,230
‫أعجبك.

164
00:11:39,232 --> 00:11:40,264
‫بمجرد أن وثقت بي،

165
00:11:40,299 --> 00:11:42,100
‫كانت كطفل يكتشف العالم.

166
00:11:42,135 --> 00:11:44,735
‫يا إلهي، كانت ذكية جدًا.

167
00:11:44,737 --> 00:11:47,104
‫لأنها كانت تحبك.

168
00:11:47,106 --> 00:11:50,974
‫(يضحك) لأنها كانت تقرأ كتبي العلمية في أسبوع.

169
00:11:51,010 --> 00:11:53,478
‫الأشياء التي استغرقت مني سنوات لاجتيازها.

170
00:11:53,513 --> 00:11:55,812
‫"مصدر موجات متذبذب هو الطاقة.

171
00:11:55,848 --> 00:11:57,214
‫عندما تنتشر مثل هذه الموجة..."

172
00:11:57,250 --> 00:11:58,282
‫كفى.

173
00:11:58,317 --> 00:12:00,518
‫ليلة، عليك أن تحاول أن تأكل شيئاً.

174
00:12:00,553 --> 00:12:03,488
‫كيف يبدو لك لحم العجل مارينجو؟

175
00:12:03,523 --> 00:12:04,622
‫لحم العجل مارينجو؟

176
00:12:04,657 --> 00:12:06,456
‫(بلكنة إيطالية):
‫لا. لحم العجل مارينجو.

177
00:12:06,492 --> 00:12:08,025
‫(بلكنة إيطالية):
‫لحم العجل مارينجو.

178
00:12:08,061 --> 00:12:09,160
‫لحم العجل مارينجو.

179
00:12:09,195 --> 00:12:10,995
‫لحم العجل مارينجو!
‫لا بأس.

180
00:12:11,030 --> 00:12:12,296
‫سأضع هذا في الميكروويف

181
00:12:12,331 --> 00:12:13,330
‫وأطبخ أشهى...

182
00:12:13,366 --> 00:12:14,832
‫لا، لا تطبخه!
‫دعها باردة!

183
00:12:14,867 --> 00:12:18,035
‫(تصدر صوت مضغ)

184
00:12:19,439 --> 00:12:21,772
‫مصاص لحم العجل.

185
00:12:21,774 --> 00:12:25,143
‫كان ينبغي أن أعلم أن هذا هو ما تحبه.

186
00:12:33,719 --> 00:12:35,253
‫هذه علمك أنت.

187
00:12:35,288 --> 00:12:39,023
‫جميل. بدائي.

188
00:12:39,058 --> 00:12:42,026
‫بدائي؟
‫هذا أفضل ما لدينا.

189
00:12:42,061 --> 00:12:44,495
‫علمك لا يمكنه إيقاف الزمن أو نقل المادة.

190
00:12:44,530 --> 00:12:45,897
‫هل تستطيع فعل ذلك؟

191
00:12:45,932 --> 00:12:48,498
‫نعم. سأريك.

192
00:12:49,902 --> 00:12:50,901
‫بيلي، انظر!

193
00:12:53,606 --> 00:12:55,072
‫تركت باب المنزل مفتوحاً.

194
00:12:55,107 --> 00:12:56,807
‫اعتبرتها دعوة.

195
00:12:56,809 --> 00:12:58,409
‫من هذا؟

196
00:12:59,378 --> 00:13:00,511
‫أنا صديق قديم، أيتها الفتاة.

197
00:13:00,546 --> 00:13:03,848
‫بيلي وأنا نعرف بعضنا منذ المدرسة الثانوية.

198
00:13:03,883 --> 00:13:07,185
‫كان هو الأذكى، لذلك هو يعرف ما أريد.

199
00:13:07,220 --> 00:13:08,019
‫ا بقى بعيداً.

200
00:13:08,021 --> 00:13:09,553
‫لا تكن بطلاً، يا بيلي.

201
00:13:09,555 --> 00:13:11,722
‫سأستعيرها فقط. هيا، لن تشتاق إليها.

202
00:13:11,757 --> 00:13:14,157
‫مثالي مثلك

203
00:13:14,159 --> 00:13:15,726
‫يفكر في أشياء عالية المستوى.

204
00:13:15,761 --> 00:13:17,728
‫هي بحاجة إلى الخاتم لتعود إلى منزلها.

205
00:13:17,763 --> 00:13:19,730
‫هل أنا كوكيل سفر؟ استمع إليّ!

206
00:13:19,765 --> 00:13:21,632
‫تريد الحديث، تحدث مع الشرطة.

207
00:13:21,634 --> 00:13:24,935
‫اخبرهم عن الزلازل

208
00:13:24,970 --> 00:13:29,106
‫والياقوت الأحمر والعوالم الأخرى.

209
00:13:29,141 --> 00:13:31,575
‫أعطهم كل الكلام.

210
00:13:31,610 --> 00:13:34,044
‫سأزورك في مصحة المجانين.

211
00:13:34,080 --> 00:13:39,217
‫صوت الصفير

212
00:13:39,252 --> 00:13:40,251
‫انت محاصر، يا بيلي.

213
00:13:40,286 --> 00:13:41,685
‫توصلت أن أعمل معك،

214
00:13:41,688 --> 00:13:43,754
‫وقد قسمت الأمر بيننا.

215
00:13:43,789 --> 00:13:45,355
‫فلا تبكِ الآن!

216
00:13:58,337 --> 00:14:01,939
‫لا شيء يُشبع أكثر من وجبة أخيرة لتثبيط شهتك.

217
00:14:01,974 --> 00:14:03,073
‫حسنًا،

218
00:14:03,075 --> 00:14:05,910
‫ماذا حدث بعد أن أخد "جمبر" الخاتم؟

219
00:14:05,945 --> 00:14:08,879
‫قالت "كيينا" إن الخاتم لا يهم...

220
00:14:08,914 --> 00:14:12,416
‫أن شعبها يمكنهم النظر إلى عوالم أخرى...

221
00:14:12,452 --> 00:14:15,319
‫أنهم سيبحثون عنها ويعيدونها.

222
00:14:15,355 --> 00:14:16,921
‫كل ما علينا فعله هو الانتظار.

223
00:14:16,956 --> 00:14:19,290
‫لكن كنت تريد أن تكون بطلاً.

224
00:14:19,325 --> 00:14:22,593
‫لا، أردت أن أظهر لها أن لم نكن... بدائيين.

225
00:14:22,628 --> 00:14:25,896
‫كنت تبحث عن المشاكل.

226
00:14:25,898 --> 00:14:27,764
‫شعرت أن عليّ استرجاع الخاتم.

227
00:14:27,800 --> 00:14:28,766
‫ذهبت إلى منزل "جمبر".

228
00:14:28,801 --> 00:14:30,734
‫لقد جمع أكوامًا منها.

229
00:14:30,737 --> 00:14:33,771
‫الأطفال يلعبون بها في المنزل.

230
00:14:33,773 --> 00:14:35,939
‫ليس "جمبر". لديه معدات بحافة بأسنان عليها.

231
00:14:35,975 --> 00:14:37,308
‫للحصول على الأشياء من خلال الخاتم.

232
00:14:37,343 --> 00:14:38,709
‫ولكنه لم يكن يفعل ذلك.

233
00:14:38,744 --> 00:14:40,811
‫كان، كان demolished الأرض، يدفن شيئًا.

234
00:14:40,846 --> 00:14:42,112
‫ماذا؟

235
00:14:43,615 --> 00:14:45,616
‫ذراع.

236
00:14:47,019 --> 00:14:48,252
‫لقد دخل بعد أن غاص في بعد آخر.

237
00:14:48,287 --> 00:14:49,386
‫ومزق ذراع شخص ما.

238
00:14:49,389 --> 00:14:52,089
‫أوه، إنه وحشي!

239
00:14:52,091 --> 00:14:53,591
‫إنه وحشي.

240
00:14:53,593 --> 00:14:56,327
‫يجب ألا يكتشف شعبي! عليك أن تذهب وتوقفه!

241
00:14:56,362 --> 00:14:57,528
‫لقد انتهيت من هذا!

242
00:14:57,563 --> 00:14:58,495
‫خذ الخاتم اللعين!

243
00:15:00,299 --> 00:15:01,999
‫حدث شيء ما.

244
00:15:02,101 --> 00:15:06,270
‫نظرت من خلال ذلك الخاتم، ولا أريده، حسنًا؟

245
00:15:06,305 --> 00:15:08,806
‫حاولت أن أتخلص منه، لكنه لا يحترق،

246
00:15:08,841 --> 00:15:11,274
‫ولا يمكنك كسره. الشيء يجلس هناك فقط!

247
00:15:11,310 --> 00:15:12,776
‫وداخله...

248
00:15:14,146 --> 00:15:15,613
‫يا بيلي، عليك مساعدتي.

249
00:15:15,615 --> 00:15:18,148
‫تعال وخذه.

250
00:15:19,885 --> 00:15:21,953
‫حسنًا.

251
00:15:21,988 --> 00:15:23,354
‫حسنًا.

252
00:15:23,389 --> 00:15:25,088
‫خرجت معه وحاولت أن أحذره.

253
00:15:25,091 --> 00:15:27,791
‫عندما أخبرته عن جيش كينا، جن جنونه،

254
00:15:27,826 --> 00:15:28,926
‫وضربني.

255
00:15:28,928 --> 00:15:30,594
‫(صفعات تتوالى) وردهت له، وضربته مرة أخرى.

256
00:15:30,596 --> 00:15:33,296
‫فجأة، بدأ يصرخ في وجهي،

257
00:15:33,332 --> 00:15:35,232
‫لكن لا شيء يخرج من فمه،

258
00:15:35,267 --> 00:15:36,834
‫كأنه فيلم صامت.

259
00:15:36,869 --> 00:15:40,004
‫ثم رأيت تلك السحابة،

260
00:15:40,039 --> 00:15:45,142
‫ونزلت وغطته بصوت مدوٍ،

261
00:15:45,177 --> 00:15:49,312
‫ثم اختفى، واختفى.

262
00:15:49,348 --> 00:15:53,484
‫كل ما استطعت التفكير به هو...

263
00:15:53,519 --> 00:15:55,485
‫كينا!

264
00:16:13,939 --> 00:16:15,673
‫اخذوها أيضًا.

265
00:16:15,708 --> 00:16:17,975
‫أنا أعلم ذلك.

266
00:16:20,446 --> 00:16:21,645
‫إنهم يختبرون الكرسي.

267
00:16:21,680 --> 00:16:23,246
‫لم أكن أعرف أنهم لا زالوا يفعلون ذلك.

268
00:16:23,282 --> 00:16:24,215
‫بيلي، إنهم قادمون قريبًا.

269
00:16:24,250 --> 00:16:25,716
‫علينا أن نسرع.

270
00:16:25,751 --> 00:16:29,386
‫كانت المحاكمة مجرد مزحة.

271
00:16:29,421 --> 00:16:32,489
‫سمع الجيران جدالي مع "جمبو".

272
00:16:32,524 --> 00:16:36,827
‫عثروا على ياقوتات في العشب، وعلى قطع من جمجمةه.

273
00:16:36,862 --> 00:16:41,065
‫بدون "كيينا"، لم يكن لدي فرصة.

274
00:16:42,868 --> 00:16:45,102
‫هل تصدقني؟

275
00:17:00,152 --> 00:17:02,353
‫بيلي، ماذا ستقول لـ "كيينا" الآن؟

276
00:17:02,388 --> 00:17:03,354
‫ما آخر كلمات لها؟

277
00:17:05,758 --> 00:17:08,825
‫كنت لأشكرها على كل شيء أظهرته لي.

278
00:17:11,130 --> 00:17:13,097
‫في المنزل، لا يوجد قتال.

279
00:17:13,132 --> 00:17:16,000
‫طبيعتنا أن نقاتل.

280
00:17:16,035 --> 00:17:18,202
‫تتغير الطبيعة، يا بيلي.

281
00:17:18,237 --> 00:17:22,206
‫في المنزل، لدينا واجب واحد فقط:

282
00:17:22,241 --> 00:17:24,541
‫رفع قوة عقولنا.

283
00:17:25,677 --> 00:17:29,780
‫سأريك. انظر.

284
00:17:42,294 --> 00:17:44,495
‫افتحه.

285
00:17:54,206 --> 00:17:57,007
‫يضحك.

286
00:17:57,042 --> 00:18:00,677
‫ترى؟ نحن نتخيل ما نريد، ثم نجعله يحدث.

287
00:18:00,712 --> 00:18:02,379
‫هذا ما أفعله.

288
00:18:02,414 --> 00:18:06,983
‫حسنًا، أعلم. نحن مبتكران كلاّنا. (يضحك)

289
00:18:35,381 --> 00:18:37,214
‫؟ ؟

290
00:19:04,943 --> 00:19:06,810
‫صوت الساعة يدق.

291
00:19:38,177 --> 00:19:40,444
‫(دقات الساعة المتواصلة)

292
00:19:44,850 --> 00:19:47,617
‫(ضجيج منخفض عميق)

293
00:19:47,653 --> 00:19:49,586
‫(صوت صوت همس الهواء)

294
00:19:51,624 --> 00:19:53,157
‫كيينا!

295
00:19:53,192 --> 00:19:54,992
‫لم أتمكن من السماح لهم بإيذائك.

296
00:19:55,027 --> 00:19:56,626
‫هم على وشك قتلي.

297
00:19:56,662 --> 00:19:58,362
‫لن يرونا لمدة دقيقة.

298
00:19:58,397 --> 00:20:00,397
‫أوه، بيلي، أكره هذا المكان.

299
00:20:00,433 --> 00:20:01,365
‫لن يسمحوا لي بالمغادرة.

300
00:20:01,400 --> 00:20:02,933
‫سأعود معك إلى البيت.

301
00:20:02,968 --> 00:20:05,101
‫قالت للشيوخ أنني يجب أن أكون معك،

302
00:20:05,137 --> 00:20:06,603
‫وستكون سعيدًا جدًا في المنزل.

303
00:20:06,638 --> 00:20:08,038
‫ماذا سأفعل هناك؟

304
00:20:08,073 --> 00:20:11,609
‫سوف تفكر. سنفعله معًا.

305
00:20:11,644 --> 00:20:13,009
‫أليس هذا ما تريد؟

306
00:20:14,513 --> 00:20:17,180
‫الآن... امسكني.

307
00:20:22,321 --> 00:20:23,386
‫سآخذك إلى هناك.

308
00:20:26,458 --> 00:20:27,691
‫امرأة:
‫ماذا؟!

309
00:20:27,726 --> 00:20:30,894
‫لقد اختفى!

310
00:20:30,930 --> 00:20:35,499
‫هواارد، لن تصدق هذا أبدا، لكنه حقيقي!

311
00:20:35,534 --> 00:20:38,034
‫اكتب كل هذا، كل كلمة.

312
00:20:38,069 --> 00:20:41,605
‫لم تكن هناك إعدام.
‫لم يحدث أبدا.

313
00:20:41,640 --> 00:20:44,541
‫اهدأ.

314
00:20:44,576 --> 00:20:48,845
‫لدي قصة أفضل.
‫إنها قصة حب.

315
00:20:48,880 --> 00:20:50,280
‫حاولت الدولة عبثا

316
00:20:50,315 --> 00:20:52,649
‫إعدام بيللي مالون
‫بالمقعد الكهربائي.

317
00:20:52,685 --> 00:20:54,885
‫في منتصف الليل،
‫تم تشغيل المفتاح،

318
00:20:54,920 --> 00:20:57,855
‫وفي تلك اللحظة الأخيرة
‫قبل النسيان،

319
00:20:57,890 --> 00:21:00,557
‫اختفى بيللي مالون.

320
00:21:08,934 --> 00:21:12,936
‫الراوي:
<i> ‫الجانب المظلم موجود دائماً.</i>

321
00:21:12,971 --> 00:21:15,739
<i> ‫ينتظرنا للدخول.</i>

322
00:21:15,774 --> 00:21:18,374
<i> ‫ينتظر أن يدخلنا.</i>

323
00:21:18,410 --> 00:21:24,714
‫حتى المرة القادمة، حاول
‫استمتاع الضوء النهاري.

