1
00:00:01,634 --> 00:00:03,635
‫(الرعد يقرع)

2
00:00:05,405 --> 00:00:07,405
‫¶ ¶

3
00:00:34,600 --> 00:00:36,334
‫تفضل بالدخول.

4
00:00:36,402 --> 00:00:38,336
‫السيدة فان زاند ستقابلكم بعد لحظة.

5
00:00:43,976 --> 00:00:46,244
‫هذا حقًا غبي يا جيس.

6
00:00:46,311 --> 00:00:47,646
‫إنه الثالث من أبريل، فيني.

7
00:00:47,713 --> 00:00:49,313
‫توفي روجر قبل عام من اليوم.

8
00:00:49,381 --> 00:00:50,982
‫آه، آسف، نسيت.

9
00:00:52,818 --> 00:00:55,119
‫أعتقد أنكما لديكما الكثير لتلحقا به.

10
00:00:55,187 --> 00:00:57,422
‫مكان دافئ وصغير.

11
00:00:57,489 --> 00:00:59,424
‫يبدو كأنه موقع تصوير آخر فيديو لنا.

12
00:01:03,596 --> 00:01:05,296
‫(يلهث)

13
00:01:05,364 --> 00:01:07,698
‫(طرق الباب)
‫الرجال:
‫إيلسا؟

14
00:01:07,766 --> 00:01:10,368
‫لقد وصلوا.

15
00:01:10,436 --> 00:01:11,969
‫سأكون هناك على الفور، يا ويليام.

16
00:01:15,374 --> 00:01:17,275
‫آه!

17
00:01:22,014 --> 00:01:23,848
‫(تأوه)

18
00:01:26,218 --> 00:01:28,753
‫(الرعد يقرع)

19
00:01:28,821 --> 00:01:31,122
‫خفقان خفيف

20
00:01:37,229 --> 00:01:39,363
‫(عاصفة رعدية تشتد)

21
00:01:39,431 --> 00:01:42,233
‫نجتمع لاستدعاء البُعد الروحي.

22
00:01:43,969 --> 00:01:45,703
‫توجيه كياناتهم لكي نعرف

23
00:01:45,771 --> 00:01:48,072
‫الحياة... الأبدية.

24
00:01:50,142 --> 00:01:52,910
‫صفوا عقولكم.

25
00:01:52,978 --> 00:01:55,747
‫ركز على الشخص الذي تعتز به جايسكا.

26
00:01:57,316 --> 00:01:59,117
‫اسم المتوفى؟

27
00:01:59,185 --> 00:02:00,718
‫روجر.

28
00:02:00,786 --> 00:02:02,920
‫روجر سباستيان.

29
00:02:02,988 --> 00:02:06,824
‫أنا أدعو روح روجر سباستيان.

30
00:02:07,926 --> 00:02:10,027
‫عود إلينا، يا روجر.

31
00:02:10,095 --> 00:02:13,998
‫اعبر عوالم الزمان والمكان،

32
00:02:14,066 --> 00:02:16,468
‫وابحث عن الشخص الذي يطلبك.

33
00:02:16,535 --> 00:02:18,203
‫(صوت ريح وهمس، رنين الثريا)

34
00:02:19,604 --> 00:02:21,206
‫عد إلى عالم الأحياء،

35
00:02:21,273 --> 00:02:24,576
‫وجعل وجودك معروفًا.

36
00:02:26,545 --> 00:02:29,547
‫أشعر بروح.

37
00:02:31,317 --> 00:02:34,619
‫أشعر بحضوره.

38
00:02:34,687 --> 00:02:36,754
‫طاقته تملأ الغرفة.

39
00:02:36,822 --> 00:02:38,889
‫(صوت ريح وهمس)

40
00:02:40,992 --> 00:02:42,927
‫(عاصفة رعدية تشتد)

41
00:02:42,995 --> 00:02:45,063
‫تشويش في الصوت

42
00:02:47,233 --> 00:02:49,834
‫كن على سلام مع ما قد تراه يا جايسكا.

43
00:02:49,902 --> 00:02:52,303
‫نادِيه.

44
00:02:54,673 --> 00:02:56,608
‫روج؟

45
00:02:56,675 --> 00:02:58,442
‫مرحبًا، جيس.

46
00:02:58,511 --> 00:03:00,845
‫تبدو رائعًا.

47
00:03:00,913 --> 00:03:03,848
‫قلت إننا سنكون معًا إلى الأبد، أليس كذلك؟

48
00:03:03,916 --> 00:03:06,651
‫أظن أنني خذلتك، أليس كذلك؟

49
00:03:08,354 --> 00:03:10,288
‫روج...

50
00:03:10,356 --> 00:03:12,457
‫ماذا؟

51
00:03:12,525 --> 00:03:14,358
‫بالطبع، ما زلت أحبك.

52
00:03:16,061 --> 00:03:18,196
‫لم يكن خطؤك.

53
00:03:18,263 --> 00:03:22,667
‫نعم، أعلم. أعلم.

54
00:03:22,734 --> 00:03:25,837
‫أنا أشعر بنفس الطريقة يا روج.

55
00:03:25,905 --> 00:03:27,973
‫أنا آسف.

56
00:03:28,040 --> 00:03:31,309
‫أنا آسف جدًا.

57
00:03:31,377 --> 00:03:32,910
‫لا تكن منزعجًا، جيس.

58
00:03:32,978 --> 00:03:34,412
‫الجو هنا رائع.

59
00:03:34,480 --> 00:03:36,548
‫حقًا، إنها...

60
00:03:36,616 --> 00:03:38,015
‫الجنة، أظن ذلك.

61
00:03:38,083 --> 00:03:40,551
‫لم أقصد أن يحدث هذا.

62
00:03:40,619 --> 00:03:42,320
‫لا تكن منزعجًا، حبيبي.

63
00:03:42,388 --> 00:03:45,590
‫صدقني، أنا أسامحك.

64
00:03:45,658 --> 00:03:47,592
‫حقًا، أنا كذلك.

65
00:03:48,961 --> 00:03:50,528
‫انتظر!

66
00:03:50,595 --> 00:03:53,664
‫لا، يا روجر! لا تذهب، من فضلك!

67
00:03:53,732 --> 00:03:56,467
‫لقد تجاوز الأمر.

68
00:04:02,742 --> 00:04:04,942
‫انظر، أعتقد أنه من الأفضل إلغاء الحفلتين القادمتين.

69
00:04:05,010 --> 00:04:06,444
‫انت متوتر جدًا. أنا بخير!

70
00:04:06,512 --> 00:04:08,713
‫هل أنت بخير؟ لقد دفعت للتو 2000 دولار بدون فائدة، يا جيس.

71
00:04:08,814 --> 00:04:11,082
‫لم يحدث شيء هناك. ماذا تقصد؟ رأيته هناك.

72
00:04:11,150 --> 00:04:12,517
‫حسنًا، لم يفعل أحد غيري ذلك.

73
00:04:12,585 --> 00:04:14,852
‫انظر، روجر مات، ولا شيء مما تفعله الآن

74
00:04:14,920 --> 00:04:16,788
‫سيحدث فرقًا، كان خطئي.

75
00:04:16,855 --> 00:04:17,988
‫تجاوز الأمر!

76
00:04:18,056 --> 00:04:19,858
‫عليك أن تدير فرقتك.

77
00:04:34,773 --> 00:04:35,706
‫(صوت قرع الأقراط)

78
00:05:01,567 --> 00:05:02,867
‫مرحباً، يا جيس.

79
00:05:02,935 --> 00:05:05,870
‫روجر؟ روجر!

80
00:05:05,938 --> 00:05:08,707
‫يا إلهي، كنت أُريد أن أقول لك الكثير بعد.

81
00:05:08,774 --> 00:05:11,342
‫نعم، أؤكد أنك فعلت.

82
00:05:12,577 --> 00:05:15,513
‫"أحتاج إلى أغنية جديدة، يا روج."

83
00:05:15,580 --> 00:05:18,115
‫"أعد كتابة المقدم، يا روج."

84
00:05:18,183 --> 00:05:21,452
‫"تأكد أن تكون مستعدًا للعرض، يا روج."

85
00:05:22,521 --> 00:05:23,855
‫أنت قتلتني.

86
00:05:23,922 --> 00:05:25,823
‫ياعاهرة!

87
00:05:25,891 --> 00:05:29,427
‫لا! لم أجبرك أبدًا على تناول تلك الحبوب.

88
00:05:29,495 --> 00:05:32,597
‫كيف كنت سأحافظ على مكانة جيسيكا فرانسيس قبل غيرها؟

89
00:05:32,664 --> 00:05:35,199
‫قلت إنني آسف.

90
00:05:35,266 --> 00:05:37,502
‫روجر، لقد أحببتك.

91
00:05:37,570 --> 00:05:40,337
‫من فضلك، سامحني.

92
00:05:41,373 --> 00:05:43,975
‫سأراك تتعفن أولاً.

93
00:05:44,043 --> 00:05:45,777
‫(تحطم زجاج، سقوط جسم)

94
00:05:56,421 --> 00:05:58,622
‫(ضوضاء ثابتة غير واضحة)

95
00:06:01,526 --> 00:06:02,693
‫(جايسكا تتنفس بصعوبة)

96
00:06:02,761 --> 00:06:06,397
‫(تبكي بصوت مرتجف): رجاءً، رجاءً...

97
00:06:06,465 --> 00:06:08,132
‫يبكي.

98
00:06:08,200 --> 00:06:14,372
‫يصرخ.

99
00:06:14,440 --> 00:06:16,541
‫فان زاندت: أعطيتك حياتها،

100
00:06:16,609 --> 00:06:19,543
‫الآن أمنحني مزيدًا من الوقت.

101
00:06:19,645 --> 00:06:21,412
‫افعله.

102
00:06:26,218 --> 00:06:27,451
‫عشرة أيام.

103
00:06:28,487 --> 00:06:30,821
‫لدي عشرة أيام أخرى.

104
00:06:36,828 --> 00:06:39,164
‫(رعد يدوي بشكل عنيف)

105
00:06:54,313 --> 00:06:55,246
‫(الهدف يعمل بالفونوغراف)

106
00:06:55,314 --> 00:06:58,382
‫(موسيقى جاز بطيئة وهادئة)

107
00:07:04,556 --> 00:07:06,791
‫(صوت تصدع آلي)

108
00:07:11,596 --> 00:07:14,565
‫(رنين الأجراس يقرقر)

109
00:07:16,368 --> 00:07:17,735
‫(صوت رعد يضرب)

110
00:07:24,242 --> 00:07:25,476
‫حسنا، هذا هو!

111
00:07:25,543 --> 00:07:27,411
‫احتفظ به هناك!

112
00:07:27,479 --> 00:07:28,846
‫(ضوضاء ثابتة متقطعة)

113
00:07:28,914 --> 00:07:31,048
‫كان لديك!

114
00:07:31,884 --> 00:07:33,551
‫حركه إلى الوراء!

115
00:07:35,320 --> 00:07:36,387
‫هذا هو!

116
00:07:36,455 --> 00:07:38,289
‫مذيع الأخبار:
‫اليوم نُعي
‫الموت المأساوي

117
00:07:38,357 --> 00:07:40,925
‫للمطربة الشهيرة جيسيكا فرانسيس.
‫أوه، لا!

118
00:07:40,992 --> 00:07:42,594
‫السيدة فرانسيس
‫تصدرت المراكز الأولى

119
00:07:42,661 --> 00:07:44,762
‫أكثر من مرة بأكثر من اثني عشر مرة.

120
00:07:44,830 --> 00:07:46,831
‫كانت تكافح
‫الاكتئاب

121
00:07:46,899 --> 00:07:49,100
‫منذ وفاة عازف الجيتار
‫روجر سيباستيان.

122
00:07:49,168 --> 00:07:51,169
‫مراسلنا أجرى مقابلة

123
00:07:51,236 --> 00:07:53,470
‫مع عضو الفرقة فيني ريفيرا
‫في الموقع.

124
00:07:53,538 --> 00:07:54,939
‫لا، لم تكن ليلة عادية.

125
00:07:55,007 --> 00:07:58,042
‫أمم، ذهبنا لرؤية وسيطة،
‫إيليسا فان زاندت.

126
00:07:58,110 --> 00:07:59,877
‫جيسيكا كانت تشتاق فعلاً لروجر،
‫تصحيح؟

127
00:08:01,046 --> 00:08:02,480
‫على الأقل يمكنهم أن يكونوا
‫معاً مرة أخرى.

128
00:08:06,218 --> 00:08:08,353
‫إيليسا فان زاندت.

129
00:08:08,420 --> 00:08:10,655
‫أتذكر ذلك الاسم.

130
00:08:10,723 --> 00:08:13,458
‫إنها وسيطة مشهورة، ميكي.

131
00:08:13,525 --> 00:08:16,894
‫لا، لا-- أمم، شيء عن
‫موت أحد عملائها الآخرين.

132
00:08:18,063 --> 00:08:19,731
‫لماذا لا تتحققون أنتم من الأمر؟

133
00:08:19,798 --> 00:08:21,632
‫سأذهب وأحاول
‫والحديث مع فيني ريفيرا.

134
00:08:21,700 --> 00:08:23,267
‫ما سر انشغالك بهذا، ميكي؟

135
00:08:24,670 --> 00:08:27,004
‫لطالما أحببت
‫موسيقى جيسيكا.

136
00:08:27,072 --> 00:08:28,505
‫أريد فقط أن أعرف
‫ما حدث.

137
00:08:35,580 --> 00:08:38,349
‫حسنًا، تبدو في حالة أفضل بكثير.

138
00:08:38,416 --> 00:08:41,118
‫(تنهد)

139
00:08:41,186 --> 00:08:44,455
‫أظن أنني كنت متعبًا جدًا فقط.

140
00:08:44,522 --> 00:08:46,790
‫تعمل بجد أكثر من اللازم يا حبيبي.

141
00:08:48,760 --> 00:08:51,695
‫لقد حدث ذلك كل بضعة أسابيع.

142
00:08:51,763 --> 00:08:54,031
‫حقًا؟

143
00:08:54,099 --> 00:08:56,100
‫ألا تعتقد أنه يجب عليك رؤية طبيب؟

144
00:08:56,168 --> 00:08:57,902
‫(ضحك)

145
00:08:57,970 --> 00:09:00,137
‫أنا ممتن جدًا أنك لاحظت.

146
00:09:01,540 --> 00:09:03,207
‫أنا ألاحظ بالفعل.

147
00:09:03,275 --> 00:09:05,275
‫إيلزا، أنا لست فقط

148
00:09:05,343 --> 00:09:07,377
‫فتاة فارغة تتطفل عليك.

149
00:09:07,445 --> 00:09:09,046
‫صدقني.

150
00:09:09,114 --> 00:09:11,148
‫عليك أن تتوقف عن التفكير هكذا.

151
00:09:12,550 --> 00:09:13,784
‫لا أفعل.

152
00:09:13,852 --> 00:09:15,553
‫ربما بدأنا هكذا.

153
00:09:17,889 --> 00:09:19,457
‫لكنني أهتم بك.

154
00:09:19,525 --> 00:09:21,225
‫ويليام، الأمر على ما يرام.

155
00:09:21,293 --> 00:09:24,762
‫لا أعرف ما كنت سأفعله بدونك.

156
00:09:24,830 --> 00:09:27,398
‫لا يوجد شيء يدعو للقلق.

157
00:09:27,466 --> 00:09:29,400
‫أنا بخير تمامًا.

158
00:09:33,305 --> 00:09:36,807
‫ويليام، أنت أستحق مني أكثر.

159
00:09:42,281 --> 00:09:45,115
‫قائمة عملائك صفحة من <i>من هم.</i>

160
00:09:45,184 --> 00:09:47,418
‫لانس كروفرت،
‫الأميرة مارينا،

161
00:09:47,486 --> 00:09:50,020
‫مصممة أزياء
‫جنيفيف...

162
00:09:50,088 --> 00:09:53,691
‫حسنًا، جميعنا نريد أن نعرف ما وراء ذلك.

163
00:09:53,758 --> 00:09:55,693
‫أليس كذلك؟

164
00:09:56,861 --> 00:09:58,896
‫أظن أنني أثبت أنني أستطيع أن أوصل ما أعدت به

165
00:09:58,963 --> 00:10:00,898
‫الأرواح التي يرغب الناس في مقابلتها.

166
00:10:03,335 --> 00:10:06,870
‫فرقة جيسيكا تقول إن روجر توفي جرّاء جرعة زائدة من المخدرات،

167
00:10:06,939 --> 00:10:09,473
‫وشعرت جيسيكا أنها دفعت به إلى حد أقصى.

168
00:10:09,541 --> 00:10:10,707
‫نعم، حسناً، هو...

169
00:10:10,775 --> 00:10:12,009
‫عادةً، الذنب هو الذي يدفع الناس إلى الوسطاء

170
00:10:12,077 --> 00:10:13,377
‫في المقام الأول، أليس كذلك؟

171
00:10:13,444 --> 00:10:15,145
‫هل عرفت كيف ماتت؟

172
00:10:15,213 --> 00:10:17,048
‫نعم، انقطع تلفزيونها عن العمل.

173
00:10:17,115 --> 00:10:18,549
‫لقد صعقها بالكهرباء.

174
00:10:18,617 --> 00:10:20,984
‫إيدي نيون، الممثل الميت الذي كان أحد زبائنها—

175
00:10:21,052 --> 00:10:23,220
‫هو أيضًا قد صعق.

176
00:10:23,288 --> 00:10:25,923
‫ربما يجب أن نزورها الآنسة فان زانت.

177
00:10:25,990 --> 00:10:27,457
‫نعم.

178
00:10:27,525 --> 00:10:29,226
‫قد لا يكون الأمر سهلاً.

179
00:10:29,294 --> 00:10:31,295
‫إنها زبائن حصريّون جدًا.

180
00:10:31,363 --> 00:10:33,197
‫حسنًا، في العام الماضي اشتريت

181
00:10:33,265 --> 00:10:34,999
‫بضع فساتين من جينيفيف.

182
00:10:35,067 --> 00:10:37,001
‫سأتصل بها.

183
00:10:42,907 --> 00:10:46,410
‫إيلسا:
‫نجتمع لنستدعي أبعاد الأرواح.

184
00:10:46,478 --> 00:10:48,513
‫نوجه كياناتهم لنتمكن من المعرفة

185
00:10:48,580 --> 00:10:51,249
‫الحياة... الأبدية.

186
00:10:52,984 --> 00:10:54,918
‫صفِ ذهنك.

187
00:10:54,986 --> 00:10:57,554
‫ركز على معلمتك، جينيفيف.

188
00:10:59,658 --> 00:11:02,393
‫أنا أنادي روح مارتينا،

189
00:11:02,461 --> 00:11:04,996
‫أطلب منها أن تعبر الحواجز

190
00:11:05,063 --> 00:11:07,665
‫أبعاد الزمن والمكان،

191
00:11:07,733 --> 00:11:10,535
‫واكتشف من يبحث عنها.

192
00:11:10,602 --> 00:11:12,369
‫(صوت ريح يصفر)

193
00:11:21,613 --> 00:11:23,380
‫(دوي وخشخشة)

194
00:11:28,053 --> 00:11:30,287
‫جيانيفيي:
‫إنها قادمة.

195
00:11:30,355 --> 00:11:33,057
‫أشعر بها.

196
00:11:33,125 --> 00:11:34,958
‫تقطع في الإشارة (طفرة في الصوت)

197
00:11:39,431 --> 00:11:41,198
‫جيانيفيي:
‫مارتينا!

198
00:11:41,266 --> 00:11:43,701
‫عزيزي، كم يسعدني رؤيتك!

199
00:11:43,769 --> 00:11:46,637
‫وأنت.

200
00:11:46,704 --> 00:11:49,073
‫لا، لم أفعل.

201
00:11:49,140 --> 00:11:51,509
‫بالطبع تفعل.

202
00:11:51,577 --> 00:11:54,879
‫أنا حقًا أشتاق لعدم تمكني من فعل ذلك كل يوم.

203
00:11:54,946 --> 00:11:57,715
‫سيكون لدينا كل الوقت في العالم يومًا ما.

204
00:11:57,782 --> 00:12:00,718
‫في هذه الأثناء، عليك أن تستمر بأفضل ما يمكنك.

205
00:12:00,785 --> 00:12:03,988
‫خط موسمين كان ضجة كبيرة.

206
00:12:04,056 --> 00:12:06,290
‫الجميع يتحدث عنه.

207
00:12:10,428 --> 00:12:12,697
‫آمل حقًا أنني قمت بما يليق بك.

208
00:12:12,798 --> 00:12:14,898
‫بالطبع فعلت.

209
00:12:14,966 --> 00:12:18,236
‫كيف يمكن لطالبتي المفضلة أن تكون شيئًا غير رائع؟

210
00:12:18,303 --> 00:12:19,670
‫أنا- أنا فقط--

211
00:12:19,738 --> 00:12:22,006
‫لم أعد لدي أحد يلهمني.

212
00:12:22,074 --> 00:12:25,075
‫نفدت أفكاري.

213
00:12:25,143 --> 00:12:27,778
‫ماذا يجب أن أفعل للخريف؟

214
00:12:27,846 --> 00:12:30,982
‫ماذا تريد أن يرتدوا؟

215
00:12:31,049 --> 00:12:33,784
‫انظر عن كثب، عزيزي.

216
00:12:33,852 --> 00:12:35,786
‫أحدث إبداعاتي.

217
00:12:53,805 --> 00:12:54,972
‫انتظر!

218
00:12:55,040 --> 00:12:57,007
‫أظهر لي المزيد!

219
00:12:57,075 --> 00:12:59,810
‫رجاءً!

220
00:12:59,878 --> 00:13:02,713
‫مارتينا؟!

221
00:13:02,780 --> 00:13:05,449
‫لقد أغلقت خطوط الاتصال.

222
00:13:05,517 --> 00:13:07,551
‫آسف.

223
00:13:16,928 --> 00:13:18,862
‫(صوت ساعة ت ticking)

224
00:13:18,930 --> 00:13:22,032
‫ماذا قالت جينيفيف أنها رأت؟

225
00:13:22,100 --> 00:13:25,369
‫لم نحصل على فرصة لنسألها؛ غادرت فور انتهاء الأمر.

226
00:13:25,436 --> 00:13:28,438
‫قالت أنها يجب أن تعود إلى استوديوها.
‫نعم. إنها لا تتظاهر بذلك، يا جاك.

227
00:13:28,507 --> 00:13:30,240
‫أقصد، هي حقًا تعتقد أنها رأت شيئًا.

228
00:13:30,308 --> 00:13:32,876
‫لكنكما لم تريا و تسمعا شيئًا؟

229
00:13:33,779 --> 00:13:35,512
‫قالت إيلزا إن الاتصال

230
00:13:35,580 --> 00:13:37,681
‫بين جينيفيف وروحها كان خاصاً.

231
00:13:37,749 --> 00:13:39,016
‫هذا فقط غير صحيح.

232
00:13:39,084 --> 00:13:41,018
‫كل ما كُتب عن الروحانيات يقول بوضوح أن ظهورًا يظهر ويتحدث

233
00:13:41,086 --> 00:13:43,854
‫يقول بشكل واضح أن الظهور يظهر ويتحدث

234
00:13:43,922 --> 00:13:45,756
‫لجميع الحاضرين أثناء جلسة روحية.

235
00:13:45,824 --> 00:13:47,058
‫جوني: حسنًا، هذا هو ما ظننت

236
00:13:47,125 --> 00:13:48,826
‫لكن ذلك لم يحدث هذه المرة.

237
00:13:48,894 --> 00:13:50,494
‫وإيلزا لم تكن تريد الحديث عن،

238
00:13:50,562 --> 00:13:52,496
‫آه، جيسيكا فرانسيس أو إيدي نيون.

239
00:13:52,564 --> 00:13:54,065
‫ادعت أنها كانت متعبة جدًا.

240
00:13:54,132 --> 00:13:56,067
‫أتساءل عما تفعله الآن.

241
00:13:56,134 --> 00:13:57,969
‫لست متأكدًا. ربما يكون خدعة.

242
00:13:58,036 --> 00:14:00,004
‫لكن بالتأكيد كانت هناك طاقة في ذلك الغرفة.

243
00:14:00,072 --> 00:14:01,772
‫نعم، شعرت بها أيضًا.

244
00:14:01,840 --> 00:14:03,540
‫ربما لديها هبة.

245
00:14:03,608 --> 00:14:05,308
‫هي غير مدرجة هناك.

246
00:14:05,376 --> 00:14:07,444
‫حسنًا، ماذا نفعل الآن؟ أعتقد

247
00:14:07,512 --> 00:14:10,248
‫نحكي مع "جينيڤيف"، فهي الوحيدة التي يمكنها أن تخبرنا بما رأته.

248
00:14:10,315 --> 00:14:12,083
‫استودعها في ريفرسايد.

249
00:14:12,150 --> 00:14:13,951
‫هيا بنا.

250
00:14:14,019 --> 00:14:16,187
‫احذر.

251
00:14:17,155 --> 00:14:19,990
‫لا ينبغي لك أن تفعل ذلك بعد الآن.

252
00:14:20,058 --> 00:14:21,992
‫أنت تتعب مرة أخرى.

253
00:14:22,060 --> 00:14:23,994
‫وكيف أستطيع أن أحافظ عليك؟

254
00:14:24,062 --> 00:14:26,664
‫على النمط الذي اعتدت عليه؟

255
00:14:26,732 --> 00:14:29,667
‫لديك الكثير من المال.

256
00:14:29,735 --> 00:14:31,669
‫هذه الجلسات الروحية--

257
00:14:31,737 --> 00:14:34,672
‫تستنزفك كثيرًا.

258
00:14:36,774 --> 00:14:39,777
‫إيلزا، لماذا لا تأخذين بعض الوقت لنفسك؟

259
00:14:39,844 --> 00:14:42,780
‫يجب أن تبقي هنا معي فقط.

260
00:14:42,847 --> 00:14:45,549
‫طوال الوقت.

261
00:14:48,553 --> 00:14:51,455
‫أتمنى لو أستطيع.

262
00:14:52,791 --> 00:14:55,726
‫ربما علينا أن نذهب إلى مكان ما في نهاية الأسبوع.

263
00:14:55,794 --> 00:14:58,729
‫مكان دافئ.

264
00:14:58,797 --> 00:15:01,732
‫يمكنك أن تعوض نومك.

265
00:15:01,800 --> 00:15:04,735
‫قد نتمكن من ذلك، نعم... كلا منا يكتسب لونًا جديدًا.

266
00:15:09,140 --> 00:15:11,909
‫نحن لا نذهب أبدًا إلى أي مكان.

267
00:15:11,977 --> 00:15:14,912
‫نحن لا نفعل شيئًا سوى--

268
00:15:14,980 --> 00:15:16,914
‫حسنًا، أنت تعرف.

269
00:15:20,018 --> 00:15:22,953
‫ألا تنام قادمًا إلى السرير؟

270
00:15:31,563 --> 00:15:33,997
‫مارتينا...

271
00:15:34,065 --> 00:15:37,000
‫أعتقد أن لدي ضربة أخرى في جعبتي.

272
00:15:51,416 --> 00:15:54,284
‫إيلسا:
‫أستنادي إلى روح مارتينا.

273
00:15:55,754 --> 00:15:58,622
‫الحق بها.

274
00:15:58,690 --> 00:16:00,991
‫هي لك.

275
00:16:01,059 --> 00:16:03,861
‫ضحكة شريرة

276
00:16:15,674 --> 00:16:19,443
‫صوت تداخل ثابت

277
00:16:19,511 --> 00:16:22,413
‫إنه مثالي.

278
00:16:24,816 --> 00:16:27,083
‫كيف تفعل ذلك؟

279
00:16:28,586 --> 00:16:30,454
‫أصوات مشوهة

280
00:16:35,994 --> 00:16:37,661
‫لماذا يجب أن أخبرك؟

281
00:16:39,931 --> 00:16:42,299
‫هل للأَجْلِ أن تسرق فكرة أخرى؟

282
00:16:44,235 --> 00:16:45,969
‫وثقت بك!

283
00:16:46,037 --> 00:16:47,871
‫لكن لم أكن حتى باردًا

284
00:16:47,939 --> 00:16:49,940
‫قبل أن تبيع رسوماتي على أنها من عملك.

285
00:16:50,007 --> 00:16:51,274
‫أنت لص!

286
00:16:51,342 --> 00:16:53,577
‫لم أظن أنك ستنزعج.

287
00:16:53,645 --> 00:16:56,279
‫لم تظن أنني سأعرف!

288
00:16:56,347 --> 00:16:58,749
‫عملك الخاص كان كسيئًا.

289
00:16:58,817 --> 00:17:00,050
‫مارتينا! لا!

290
00:17:00,118 --> 00:17:02,519
‫كل ما أردت مني هو فرصة أخرى للسرقة!

291
00:17:02,587 --> 00:17:04,321
‫لا!

292
00:17:07,725 --> 00:17:09,926
‫سَتحترق في جهنم لهذا!

293
00:17:09,994 --> 00:17:10,561
‫لا!

294
00:17:10,629 --> 00:17:13,397
‫ضحكة هوجائية

295
00:17:13,465 --> 00:17:15,265
‫تنهدات متقطعة

296
00:17:16,868 --> 00:17:19,136
‫صرخة

297
00:17:27,411 --> 00:17:29,412
‫صوت شرر كهربائي

298
00:17:44,362 --> 00:17:45,362
‫(ضجيج ثابت)

299
00:17:48,934 --> 00:17:51,335
‫(شهقة مكتومة)

300
00:17:55,574 --> 00:17:58,776
‫لا! لا!

301
00:17:58,843 --> 00:18:00,678
‫إيلسا:
‫خذ روحها،

302
00:18:00,745 --> 00:18:03,013
‫وأعطني
‫ما وعدتني به.

303
00:18:03,081 --> 00:18:04,848
‫دعني أعيش.

304
00:18:04,916 --> 00:18:06,483
‫من فضلك...

305
00:18:13,491 --> 00:18:15,359
‫هل يومًا ما؟

306
00:18:17,595 --> 00:18:20,597
‫لكن دائمًا تعطيني
‫أكثر من يوم واحد.

307
00:18:26,571 --> 00:18:28,739
‫لا، ما هذا؟

308
00:18:28,807 --> 00:18:31,041
‫ماذا حدث؟
‫ماذا تغيّر؟

309
00:18:31,109 --> 00:18:33,777
‫ماذا تغيّر؟

310
00:18:33,845 --> 00:18:36,847
‫لماذا تخونني؟

311
00:18:36,915 --> 00:18:38,348
‫(تبكي)

312
00:18:38,416 --> 00:18:41,251
‫هذا غير عادل.

313
00:18:41,319 --> 00:18:44,454
‫هذا ليس عدلاً، لا.

314
00:18:44,522 --> 00:18:45,923
‫(تنهار بالبكاء)

315
00:18:58,669 --> 00:19:01,171
‫أعتقد أن إيلزا يجب أن تكون لديها شيء ملعون.

316
00:19:01,239 --> 00:19:04,008
‫يبدو أنها تحقق شهرة وثروة.

317
00:19:04,075 --> 00:19:06,610
‫حسنًا، شيء بالتأكيد يوجهها.

318
00:19:06,677 --> 00:19:08,512
‫ربما يكون شيئًا شريرًا.

319
00:19:08,579 --> 00:19:11,648
‫لكن كيف نعرف ما هو؟

320
00:19:11,715 --> 00:19:13,284
‫الجميل جنديني.

321
00:19:13,351 --> 00:19:14,952
‫من؟

322
00:19:15,020 --> 00:19:18,055
‫روبرت جنديني، كان لي ولديّ عرض سحري معًا.

323
00:19:18,123 --> 00:19:20,090
‫لكن مؤخرًا، هو-هو اتخذ مهنة

324
00:19:20,158 --> 00:19:22,126
‫في فضح الروحيين الزائفين.

325
00:19:22,193 --> 00:19:23,760
‫آمل حقًا أن يستطيع الطيران للحضور.

326
00:19:23,828 --> 00:19:26,396
‫إذا كان بإمكان أي شخص أن يكشف النصّاب، فهو بالتأكيد هو.

327
00:19:26,464 --> 00:19:27,464
‫عذرًا.

328
00:19:30,335 --> 00:19:33,002
‫لقد منحتني دائمًا عشرة أيام، دائمًا.

329
00:19:34,071 --> 00:19:36,740
‫قبل... بلا فشل.

330
00:19:36,807 --> 00:19:38,408
‫ما الذي حدث؟

331
00:19:39,877 --> 00:19:41,945
‫هل أنا في خطر جديد؟

332
00:19:43,080 --> 00:19:44,981
‫لا بد أن هناك شيء يمكنني القيام به.

333
00:19:45,049 --> 00:19:47,016
‫(طرق على الباب)

334
00:19:48,085 --> 00:19:49,686
‫هناك رجلان هنا ليراك.

335
00:19:49,754 --> 00:19:50,954
‫يريدون جلسة تواصل روحي.

336
00:19:51,021 --> 00:19:52,589
‫احجز موعدًا.

337
00:19:52,657 --> 00:19:54,124
‫يقولون إنه يجب أن يكون الآن.

338
00:19:57,562 --> 00:19:59,496
‫سيداتي السادة.

339
00:19:59,564 --> 00:20:01,398
‫السيدة فان زاندت.

340
00:20:01,465 --> 00:20:04,501
‫ريتشارد ويتنغتون، زميلي جاك مارشاكد.

341
00:20:04,569 --> 00:20:06,937
‫تشرفت بلقائكم.

342
00:20:07,005 --> 00:20:09,840
‫عادةً لا أستقبل عملاء في مثل هذه الأمور بشكل سريع.

343
00:20:09,908 --> 00:20:12,742
‫السيد مارشاكد وأنا لا نعتبر، اه، نمتلك الكثير

344
00:20:12,811 --> 00:20:15,012
‫بما أنه، اه، يتعلق بما تقومين به، يا سيدتي فان زاندت،

345
00:20:15,079 --> 00:20:18,315
‫لكننا بحاجة إلى التواصل مع شخص ما على الفور.

346
00:20:18,383 --> 00:20:21,084
‫سندفع عن الإزعاج.

347
00:20:21,152 --> 00:20:24,154
‫وسأدفع إذا لم أتكبد عناء ذلك، هل هذا صحيح؟

348
00:20:27,125 --> 00:20:30,360
‫لن أكون وسيطًا جيدًا إذا لم أكن أعرف روبرت جاندي.

349
00:20:31,996 --> 00:20:35,131
‫هل مارشاكد اسمك الحقيقي؟

350
00:20:35,199 --> 00:20:38,735
‫أنا لست مثاليًا بنسبة 100%، أنت تعرف.

351
00:20:38,803 --> 00:20:40,470
‫اختصاصي هو التحف القديمة.

352
00:20:40,538 --> 00:20:43,674
‫جاندي: السيد مارشاكد هو طالب في علم الباطن.

353
00:20:43,741 --> 00:20:45,408
‫لقد أحضرته لمساعدتي.

354
00:20:45,476 --> 00:20:49,145
‫آه، لمساعدتك في كشف أمري كاحتيال؟

355
00:20:50,649 --> 00:20:54,752
‫إذا رفضت إجراء جلسة روحانية لنا، يا سيدتي فان زاندت،

356
00:20:54,819 --> 00:20:56,987
‫يمكنني جعلها علنية جدًا.

357
00:20:57,055 --> 00:20:59,156
‫أنا أخشى أن يكون لذلك تأثير كبير

358
00:20:59,224 --> 00:21:01,191
‫على دخلك، اه، المالي.

359
00:21:01,259 --> 00:21:03,894
‫في الواقع، كنت أتساءل عن سبب تأخركم الطويل.

360
00:21:03,961 --> 00:21:06,530
‫لقد شعرت ببعض الإحباط لأنكم لم تأتوا في وقت سابق.

361
00:21:06,597 --> 00:21:09,266
‫أنا متأكد أنك تود فحص الغرفة أولاً.

362
00:21:09,334 --> 00:21:11,401
‫بالطبع.

363
00:21:11,468 --> 00:21:13,036
‫تفضل، على راحتك.

364
00:21:21,746 --> 00:21:23,046
‫(بصوت خافت):
‫إنها رائعة جدًا.

365
00:21:23,114 --> 00:21:26,049
‫نعم، كل الأمور الجيدة تكون في البداية.

366
00:21:26,117 --> 00:21:28,051
‫همم.

367
00:21:29,386 --> 00:21:31,588
‫لقد مررت على الغرفة مرتين،
‫يا سيد جانديني.

368
00:21:31,690 --> 00:21:34,057
‫لا أبواب فخ،
‫لا مرايا،

369
00:21:34,125 --> 00:21:35,525
‫لا أجهزة عرض مخفية،
‫أليس كذلك؟

370
00:21:35,593 --> 00:21:36,993
‫لا.

371
00:21:37,095 --> 00:21:38,395
‫ليست هناك.

372
00:21:38,496 --> 00:21:39,897
‫إذن، هل نبدأ؟

373
00:21:42,634 --> 00:21:44,835
‫جانديني:
‫وهو يبقى هنا.

374
00:21:44,903 --> 00:21:47,671
‫أنت ستبقى هنا
‫حيث يمكننا رؤيتك.

375
00:21:48,940 --> 00:21:50,640
‫لم أفعل هذا من قبل.

376
00:21:50,675 --> 00:21:52,876
‫هناك أول مرة
‫لكل شيء.

377
00:21:59,150 --> 00:22:00,550
‫ربما تود
‫الجلوس هناك،

378
00:22:00,618 --> 00:22:02,219
‫حتى تتمكن
‫من مراقبتي.

379
00:22:04,088 --> 00:22:05,154
‫نقرة زر الإضاءة

380
00:22:11,930 --> 00:22:14,731
‫نجمع لدعوة البُعد الروحي.

381
00:22:17,068 --> 00:22:20,737
‫نوجّه كائناتهم لكي نعرف الحياة الأبدية.

382
00:22:21,773 --> 00:22:24,140
‫ما اسم المتوفي؟

383
00:22:24,175 --> 00:22:28,378
‫دعونا نرَ من يظهر من بين الأشجار.

384
00:22:30,315 --> 00:22:33,216
‫أستدعي الأموات المعروفين لروبرت جانديني.

385
00:22:34,952 --> 00:22:37,020
‫تعالوا، يا أرواح.

386
00:22:37,122 --> 00:22:39,589
‫اعبروا عبر أبعاد الزمن والفضاء.

387
00:22:39,657 --> 00:22:42,292
‫واضعين أن نجد تجمعنا.

388
00:22:42,327 --> 00:22:45,062
‫ابحثوا عنا، يا أرواح.

389
00:22:45,129 --> 00:22:46,396
‫(صفير الريح)

390
00:22:46,464 --> 00:22:49,233
‫أظهر الحقيقة لهذا غير المؤمن.

391
00:22:50,501 --> 00:22:54,271
‫نبحث عن شخص عزيز على قلبه.

392
00:22:54,406 --> 00:22:56,540
‫(صوت رَعد)

393
00:22:56,641 --> 00:22:59,376
‫شخص يريده ليشوره بعد وفاته.

394
00:23:03,881 --> 00:23:06,450
‫أنا أحس...

395
00:23:06,518 --> 00:23:09,352
‫قوة روحية تقترب.

396
00:23:15,360 --> 00:23:18,128
‫(توقف الصوت المفاجئ)

397
00:23:25,970 --> 00:23:28,771
‫لقد مر وقت طويل يا بني.

398
00:23:28,807 --> 00:23:29,973
‫يختنق بصوت عالي.

399
00:23:30,041 --> 00:23:31,141
‫يا إلهي.

400
00:23:33,611 --> 00:23:37,381
‫أنا أيضًا، لقد اشتقت إليك.

401
00:23:37,415 --> 00:23:39,516
‫امرأة:
‫هل ستأتي إلينا قريبًا؟

402
00:23:39,651 --> 00:23:42,352
‫يا أمي، لا يزال شابًا.

403
00:23:42,420 --> 00:23:44,387
‫مر وقت طويل حقًا.

404
00:23:44,455 --> 00:23:46,256
‫منذ أن رأيناك، روبرت.

405
00:23:46,324 --> 00:23:48,491
‫آسف، أنا...

406
00:23:48,559 --> 00:23:52,361
‫أعلم أنه كان يجب أن أكون أكثر تواجدًا، لكن، لكني...

407
00:23:52,430 --> 00:23:55,232
‫لقد كان من الوحشية للغاية بدونك.

408
00:23:55,299 --> 00:23:57,901
‫لدينا الكثير لنناقشه عندما تأتي.

409
00:23:57,969 --> 00:24:00,237
‫سوف تحب المكان هنا.

410
00:24:01,739 --> 00:24:03,640
‫يا إلهي.

411
00:24:03,708 --> 00:24:05,842
‫يا إلهي...

412
00:24:12,650 --> 00:24:14,884
‫إنها شرعية، يا جاك. لا شك في ذلك.

413
00:24:14,952 --> 00:24:17,354
‫حسنًا، روبرت، لم أرى أو أسمع شيئًا.

414
00:24:17,421 --> 00:24:18,622
‫لم تفعل؟

415
00:24:18,689 --> 00:24:20,190
‫إذن، كان يجب أن يكون حقيقيًا.

416
00:24:20,257 --> 00:24:22,225
‫اتصال روحي مباشر

417
00:24:22,293 --> 00:24:23,894
‫بيني وبين العالم الآخر.

418
00:24:23,962 --> 00:24:25,295
‫حقًا كان والديك، أليس كذلك؟

419
00:24:25,363 --> 00:24:27,797
‫تمامًا كما أتذكرهما.

420
00:24:29,533 --> 00:24:31,034
‫لم أخبر أحدًا بهذا من قبل...

421
00:24:33,171 --> 00:24:34,538
‫تخلَّيت عنهم إلى حد كبير.

422
00:24:34,605 --> 00:24:36,939
‫عندما كانوا في أشد الحاجة إليّ.

423
00:24:37,007 --> 00:24:40,009
‫لطالما شعرت بالذنب حيال ذلك.

424
00:24:40,044 --> 00:24:42,078
‫يتنفس بعمق، يحني رأسه.

425
00:24:42,146 --> 00:24:46,883
‫لا أستطيع أن أخبرك كم خففت عني، يا جاك.

426
00:24:46,951 --> 00:24:50,787
‫ذلك الجلسة الروحية أخبرتني أنني... غُفِر لي.

427
00:24:58,862 --> 00:25:00,997
‫إيلسا:
‫"666 شارع درويد."

428
00:25:01,064 --> 00:25:02,599
‫ما أدهشك.

429
00:25:04,636 --> 00:25:07,437
‫شخص ما يريدك أن تعود.

430
00:25:07,505 --> 00:25:09,373
‫وإذا حصلوا عليك،

431
00:25:09,440 --> 00:25:12,475
‫لا أستطيع الصمود أكثر من يوم، أليس كذلك؟

432
00:25:14,479 --> 00:25:17,080
‫لهذا السبب لم تمنحني الوقت الذي استحقه.

433
00:25:19,016 --> 00:25:22,819
‫ولا أستطيع الحصول عليه حتى أكون بأمان مرة أخرى.

434
00:25:22,854 --> 00:25:24,721
‫هل قلت شيئًا؟

435
00:25:25,757 --> 00:25:26,857
‫(تلهث)

436
00:25:26,924 --> 00:25:29,192
‫لقد رحلوا.

437
00:25:29,260 --> 00:25:31,661
‫كان ذلك رائعًا.

438
00:25:31,729 --> 00:25:35,131
‫كان يعتقد حقًا أن والديه هنا.

439
00:25:35,166 --> 00:25:37,267
‫حسنًا، ربما كانا هنا.

440
00:25:37,335 --> 00:25:40,703
‫إيلسا، لم أسأل من قبل.

441
00:25:40,771 --> 00:25:42,905
‫هل يمكنك أن تعلمني كيف أفعل ذلك؟ أوه...

442
00:25:42,974 --> 00:25:44,841
‫ربما يمكنني مساعدتك.

443
00:25:44,909 --> 00:25:46,610
‫أنت بالفعل تفعل ما يكفي للمساعدة.

444
00:25:46,678 --> 00:25:49,212
‫مع ذلك، أود أن أتعلم.

445
00:25:49,280 --> 00:25:51,481
‫وليام، من فضلك.

446
00:25:51,549 --> 00:25:54,451
‫ما وراء الموت أقل أهمية بكثير من الحياة.

447
00:25:54,519 --> 00:25:56,219
‫لكن الأمر...
‫الآن، وليام، من فضلك.

448
00:25:56,287 --> 00:25:59,856
‫ما هنا مهم.

449
00:25:59,923 --> 00:26:01,491
‫الحياة أثمن بكثير

450
00:26:01,558 --> 00:26:03,660
‫من أي شيء قادم،
‫مهما كان.

451
00:26:03,727 --> 00:26:05,996
‫وتذكر ذلك.

452
00:26:06,063 --> 00:26:08,197
‫الموت يأتي في الوقت المناسب.

453
00:26:08,299 --> 00:26:10,901
‫معظم الناس...
‫لا يدركون مدى اقتراب الوقت.

454
00:26:12,336 --> 00:26:15,939
‫اذهب إلى السرير. أنا... آسف.

455
00:26:16,007 --> 00:26:17,573
‫آسف،
‫سأكون وصلك قريباً.

456
00:26:20,411 --> 00:26:21,611
‫(يغلق الباب)

457
00:26:28,519 --> 00:26:31,721
‫أنا أدعو والدي "روبرت جانديني".

458
00:26:31,823 --> 00:26:35,591
‫تقطع الصوت الصادر من التشويش

459
00:26:35,659 --> 00:26:37,894
‫حان الوقت لأعتقد أنك تخبره

460
00:26:37,962 --> 00:26:40,797
‫بما تشعر حقًا.

461
00:26:49,306 --> 00:26:52,375
‫جاك، هذا هو بالضبط ما مررنا به أنا وجوني.

462
00:26:52,443 --> 00:26:54,077
‫جاك (عبر الهاتف):
‫هل عثرت على شيء؟

463
00:26:54,145 --> 00:26:56,079
‫نعم، حتى قبل خمس سنوات،

464
00:26:56,147 --> 00:26:58,081
‫إيلزا لم تكن مجرد وسيطة غير معروفة،

465
00:26:58,149 --> 00:26:59,282
‫كانت غير معروفة، ببساطة.

466
00:26:59,350 --> 00:27:00,751
‫حسنًا، واصل البحث يا ميكي.

467
00:27:00,818 --> 00:27:02,252
‫أفضل أن أكون مع روبرت.

468
00:27:02,319 --> 00:27:04,320
‫سوف نعود إلى فندقه خلال ساعة تقريبًا.

469
00:27:04,388 --> 00:27:05,889
‫صحيح.

470
00:27:05,957 --> 00:27:07,157
‫ما هذا الشيء؟

471
00:27:07,225 --> 00:27:08,358
‫من ملفات لويس.

472
00:27:08,425 --> 00:27:10,426
‫كتب عن الروحانيات.

473
00:27:10,494 --> 00:27:13,563
‫"التحدث مع الأموات" للمؤلفة إيلي روبنسون.

474
00:27:13,631 --> 00:27:14,965
‫نعم، كل هذه مكتوبة على يدها.

475
00:27:15,032 --> 00:27:17,934
‫لا بد أن لويس كان معجبًا، أليس كذلك؟

476
00:27:18,002 --> 00:27:20,169
‫على أي حال، آخر كتاب صدر في عام 1984.

477
00:27:20,237 --> 00:27:23,840
‫هذه أول تسجيلات عن إيلزا من عام 1984.

478
00:27:23,908 --> 00:27:25,575
‫هل يمكن أن يكون هناك علاقة بينهما؟

479
00:27:26,744 --> 00:27:28,678
‫لست واثقًا من كل هذا.

480
00:27:28,746 --> 00:27:30,480
‫سواء كان شيئًا ملعونًا أو لا،

481
00:27:30,548 --> 00:27:32,415
‫كيف تفعل ما تفعله...

482
00:27:32,483 --> 00:27:35,719
‫نعم، نعلم أن بعض عملائها يتوفون.

483
00:27:35,786 --> 00:27:39,522
‫أحضر لي أحد أصدقائي من الشرطة ملف إيدي نيون.

484
00:27:39,589 --> 00:27:40,990
‫ربما يمكن أن يقول لنا شيئًا.

485
00:27:42,260 --> 00:27:43,860
‫نعم، فكرة جيدة.

486
00:27:46,430 --> 00:27:49,365
‫أين هو؟ أين يتواجد؟

487
00:27:52,770 --> 00:27:54,904
‫(حديث غير واضح)

488
00:27:54,972 --> 00:27:58,208
‫(مُذيع رياضي يُشغل بصوت منخفض)

489
00:27:58,276 --> 00:28:00,176
‫الشيء كله أزعجني يا روبرت.

490
00:28:00,244 --> 00:28:02,845
‫انظر، أعني، المفروض أن تبدأ جلسة تواصل مع الأرواح

491
00:28:02,913 --> 00:28:04,347
‫بصلاة للحماية.

492
00:28:04,415 --> 00:28:07,616
‫نعم، ولم تستخدم إيلسا واحدة.

493
00:28:07,684 --> 00:28:11,287
‫كما لو أنها لم تكن تهتم إذا مرّ روح شريرة.

494
00:28:11,355 --> 00:28:13,190
‫الأرواح التي رأيتها لم تكن شريرة.

495
00:28:13,257 --> 00:28:15,625
‫لن تصدق ما رأيته.

496
00:28:15,693 --> 00:28:17,994
‫حسنًا، أمتعني، يا روبرت. <scene>مشهد يتحدث عن جلسة تواصل مع الأرواح وتردد أحد الشخصيات في تصديق ما يراه أو يُخبر به الآخرون.</scene>

497
00:28:19,964 --> 00:28:22,866
‫كان هناك، كانت هناك هذه الضوء.

498
00:28:22,933 --> 00:28:25,167
‫يبدو أنه جاء من...
‫(تقطيع صوتي)

499
00:28:25,869 --> 00:28:27,503
‫هل قضيت هكذا الوقت الذي

500
00:28:27,605 --> 00:28:29,172
‫كان من الممكن أن تقضيه معنا؟

501
00:28:29,240 --> 00:28:30,940
‫أنت ابن جشع.

502
00:28:32,643 --> 00:28:34,143
‫يا بابا؟

503
00:28:35,979 --> 00:28:37,814
‫(استمرار التعليق الرياضي)

504
00:28:37,881 --> 00:28:39,749
‫يا أمي:
‫تخلت عنا!

505
00:28:39,817 --> 00:28:42,119
‫تركتنا نموت وحدنا!

506
00:28:42,186 --> 00:28:44,020
‫أنا، أنا، لم أقصد ذلك.

507
00:28:44,088 --> 00:28:46,289
‫روبرت، لا يوجد شيء هناك.

508
00:28:46,357 --> 00:28:47,857
‫كُسرت قلب والدتك.

509
00:28:47,925 --> 00:28:49,492
‫لقد دمرت حياتنا!

510
00:28:49,560 --> 00:28:50,694
‫لا، لا، من فضلك.

511
00:28:51,828 --> 00:28:53,062
‫لم أكن أعلم أبدًا...

512
00:28:53,130 --> 00:28:54,464
‫حتى فاتها الأوان.

513
00:28:54,532 --> 00:28:57,433
‫لقد قتلتنا قبل أن نموت بوقت طويل.

514
00:28:57,501 --> 00:28:59,636
‫لا. لا، يا أمي.

515
00:28:59,703 --> 00:29:03,739
‫أي ابن يعامل والديه كالقمامة؟

516
00:29:03,807 --> 00:29:06,309
‫لقد تآكلنا، ولم تهتم.

517
00:29:06,377 --> 00:29:09,112
‫لا، أنت، عليك أن تصدقني.

518
00:29:09,180 --> 00:29:10,914
‫لو كنت أعلم أنك مريض،

519
00:29:10,981 --> 00:29:12,015
‫كنت سأفعل... يا روبرت!

520
00:29:12,083 --> 00:29:13,884
‫يا أمي؟

521
00:29:13,951 --> 00:29:15,618
‫يا أبي؟ يا روبرت؟

522
00:29:15,685 --> 00:29:18,788
‫لقد أدرت ظهرك لنا عندما كنا في أشد الحاجة إليك.

523
00:29:18,856 --> 00:29:20,590
‫هيا، استعد. امسك نفسك! يا أبي، لا.

524
00:29:20,657 --> 00:29:24,861
‫أنا... يا أمي.

525
00:29:24,928 --> 00:29:26,462
‫يا أبي! هيا، هيا!

526
00:29:26,530 --> 00:29:28,298
‫تعال، هنا، سيطر على نفسك.

527
00:29:28,365 --> 00:29:29,966
‫هيا! يا أمي!

528
00:29:30,033 --> 00:29:32,002
‫لنُدُفع ثمن تلك المشروبات أولاً، أليس كذلك؟

529
00:29:33,171 --> 00:29:34,771
‫(يتأوه): يا رجل!

530
00:29:36,174 --> 00:29:37,640
‫اكمل.

531
00:29:37,708 --> 00:29:40,410
‫اكمل، وابحث عنه.

532
00:29:40,478 --> 00:29:42,312
‫ابحث عنه.

533
00:29:58,763 --> 00:30:01,631
‫الآن... اقتله.

534
00:30:01,699 --> 00:30:03,032
‫اقتله.

535
00:30:05,369 --> 00:30:07,337
‫"بابا":
‫جبان.

536
00:30:10,207 --> 00:30:12,876
‫لقد كبرت قلوبنا.

537
00:30:12,944 --> 00:30:15,778
‫تستحق أن تعاني كما عانينا.

538
00:30:15,846 --> 00:30:17,113
‫"بابا":
‫لقد أحببناك،

539
00:30:17,181 --> 00:30:19,783
‫لكن كل ما أعطيته لنا كان ألمًا.

540
00:30:19,850 --> 00:30:21,885
‫أتمنى لو لم نحصل عليك أبداً.

541
00:30:21,952 --> 00:30:23,552
‫كنت أحبك.

542
00:30:23,620 --> 00:30:26,289
‫أنت لا تعرف
‫معنى الكلمة.

543
00:30:26,357 --> 00:30:28,391
‫لا، من فضلك.

544
00:30:28,458 --> 00:30:30,727
‫هو فقط يعرف
‫كيف يؤذي الناس.

545
00:30:30,795 --> 00:30:32,528
‫"جاندي ني":
‫لا، لا، من فضلك.

546
00:30:32,596 --> 00:30:34,164
‫لا تفعل هذا بي.

547
00:30:34,231 --> 00:30:35,298
‫اقتله.

548
00:30:35,366 --> 00:30:36,933
‫الآن، اقتله.

549
00:30:37,001 --> 00:30:38,734
‫لم تعد تستطيع الاختباء بعد الآن.

550
00:30:38,802 --> 00:30:40,670
‫لا تفعل هذا بي.

551
00:30:40,737 --> 00:30:44,074
‫تستحق أن تعاني
‫كما عانينا.

552
00:30:44,141 --> 00:30:46,443
‫"بابا":
‫هو فقط يعرف
‫كيف يؤذي الناس.

553
00:30:46,510 --> 00:30:48,811
‫أتمنى لو لم نحقق فيك أبداً.

554
00:30:48,879 --> 00:30:51,314
‫لا!
‫"روبرت"!

555
00:30:51,381 --> 00:30:53,149
‫لله فيك!

556
00:30:55,485 --> 00:30:58,921
‫كل شيء على ما يرام.
‫كل شيء على ما يرام.

557
00:30:58,989 --> 00:31:00,089
‫هيا.

558
00:31:06,997 --> 00:31:08,898
‫(يختنق)

559
00:31:28,819 --> 00:31:31,087
‫تقرير الأدلة الجنائية يقول إن إدي Neon

560
00:31:31,155 --> 00:31:33,223
‫صُعق بالكهرباء عندما سقط تلفازه في المسبح.

561
00:31:34,625 --> 00:31:37,393
‫وبالتالي جميع الوفيات مرتبطة بالتلفزيونات.

562
00:31:37,461 --> 00:31:39,528
‫انتظر لحظة.

563
00:31:39,596 --> 00:31:41,163
‫هناك شيء في الوسط هنا.

564
00:31:45,136 --> 00:31:50,140
‫فهمت. تلفاز أبيض وأسود من طراز الخمسينيات.

565
00:31:50,207 --> 00:31:52,242
‫من اشترى هذا؟ إيللي روبنسون؟

566
00:31:52,309 --> 00:31:53,510
‫لا، تم التبرع به

567
00:31:53,544 --> 00:31:56,512
‫على يد لويس لمؤسسة للأشخاص المتعافين في بينبريدج.

568
00:31:58,582 --> 00:32:01,417
‫فقط طاقم التمريض سيكون في الخدمة في هذا الوقت.

569
00:32:01,485 --> 00:32:03,353
‫حسنًا، يمكننا الاتصال في أول شيء صباحًا.

570
00:32:03,421 --> 00:32:06,255
‫أو يمكننا أن نقود خارجًا ونعود بحلول ذلك الوقت.

571
00:32:06,357 --> 00:32:08,124
‫احضر السيارة.

572
00:32:08,159 --> 00:32:09,158
‫سأتصل بجاك.

573
00:32:09,226 --> 00:32:10,326
‫حسنًا.

574
00:32:16,200 --> 00:32:17,466
‫ويليام: إيلسا؟

575
00:32:17,535 --> 00:32:19,435
‫عليّ أن أخرج لبعض الوقت.

576
00:32:19,503 --> 00:32:22,005
‫إلى أين؟ لا شيء يثير قلقك حقًا.

577
00:32:22,072 --> 00:32:24,674
‫إيلسا، هل هناك شيء...؟ لا، حقًا. سأعود بأسرع ما أستطيع.

578
00:32:24,742 --> 00:32:26,843
‫ابقَ هنا فقط.

579
00:32:26,911 --> 00:32:28,645
‫حسنًا. بالتأكيد.

580
00:32:35,019 --> 00:32:36,952
‫(خط الهاتف يرن)

581
00:32:39,290 --> 00:32:41,090
‫(يُرن الهاتف)

582
00:32:43,260 --> 00:32:44,360
‫هناك.

583
00:32:44,462 --> 00:32:46,462
‫(يستمر الرنين)

584
00:32:46,529 --> 00:32:48,397
‫ماذا يحدث لي يا جاك؟

585
00:32:48,465 --> 00:32:50,099
‫هم في كل جهة أوجه إليها.

586
00:32:50,201 --> 00:32:52,802
‫اهدأ فقط.
‫ستكون على ما يرام.

587
00:32:52,870 --> 00:32:55,404
‫هيا، لنذهب.

588
00:32:55,472 --> 00:32:56,739
‫لننطلق!

589
00:32:59,643 --> 00:33:02,512
‫مرحبًا؟ مرحبًا؟
‫(نغمة الاتصال)

590
00:33:08,585 --> 00:33:10,553
‫لن يتركوني بمفردي.

591
00:33:10,588 --> 00:33:13,122
‫سيطاردونني طوال حياتي.

592
00:33:13,190 --> 00:33:15,858
‫تماسَك، يا روبرت.

593
00:33:15,926 --> 00:33:17,626
‫الآن، أريدك أن تتذكر.

594
00:33:17,694 --> 00:33:20,764
‫ماذا رأيت في تلك الغرفة؟

595
00:33:20,831 --> 00:33:22,665
‫أنا أعلم ما رأيت.

596
00:33:22,733 --> 00:33:25,868
‫(يبكي): لن يتركوني أبداً بمفردي!

597
00:33:25,935 --> 00:33:27,670
‫أبداً!

598
00:33:27,737 --> 00:33:29,938
‫(رنين الهاتف)

599
00:33:34,845 --> 00:33:36,145
‫مرحباً؟

600
00:33:36,213 --> 00:33:37,380
‫امرأة: رجاءً، هل يمكنني التحدث إلى "جاك مارشاوك"؟

601
00:33:37,448 --> 00:33:38,415
‫أوه، نعم، أنا أتحدث.

602
00:33:38,482 --> 00:33:39,749
‫هذه هي الاستعلامات.

603
00:33:39,817 --> 00:33:41,651
‫هناك رسالة عاجلة من "كيوزي غودز أنتيكس"،

604
00:33:41,719 --> 00:33:44,053
‫لكن يتوجب عليك استلامها شخصياً من حارس المبنى.

605
00:33:44,121 --> 00:33:45,955
‫أوه، نعم، شكراً، سأهبط على الفور.

606
00:33:50,094 --> 00:33:52,061
‫(يضع السماعة، صوت نقود يتنقر)

607
00:33:54,865 --> 00:33:57,533
‫يجب أن أذهب إلى الطابق السفلي، يا روبرت.

608
00:33:57,601 --> 00:33:59,535
‫ربما وجدت "ميكي" شيئاً ما.

609
00:33:59,603 --> 00:34:01,537
‫لا! لا ت...

610
00:34:01,605 --> 00:34:03,606
‫سأعود على الفور.

611
00:34:03,673 --> 00:34:05,942
‫فقط لا تغادر هذه الغرفة، أليس كذلك؟

612
00:34:23,627 --> 00:34:25,328
‫تدق على الباب

613
00:34:29,366 --> 00:34:31,200
‫تشويش صوتي

614
00:34:35,639 --> 00:34:37,873
‫آنسة فان زاندت.

615
00:34:37,941 --> 00:34:39,509
‫جئت لأطمئن على حالك.

616
00:34:39,577 --> 00:34:40,810
‫الحمد لله أنك هنا.

617
00:34:40,845 --> 00:34:42,511
‫لقد حدث شيء خطأ.

618
00:34:42,580 --> 00:34:44,614
‫والديّ، هم
‫يحاولون أن...

619
00:34:44,682 --> 00:34:47,750
‫لا، لا، لا. هم فقط يحاولون
‫شرح شيء لك.

620
00:34:47,785 --> 00:34:50,386
‫لم تعد قادرًا على الهروب
‫منّا بعد الآن.

621
00:34:50,454 --> 00:34:52,922
‫يا وعد الله بك، يا لعين.

622
00:34:52,990 --> 00:34:54,757
‫لقد أعطيناك كل شيء.

623
00:34:54,859 --> 00:34:57,727
‫لا يمكنك تركنا
‫ننهار هذه المرة.

624
00:34:57,795 --> 00:34:59,495
‫اجعلهم يختفون.

625
00:34:59,563 --> 00:35:01,264
‫اجعلهم
‫يذهبون من فضلك.

626
00:35:01,365 --> 00:35:04,967
‫ستحترق في جهنم
‫لما فعلته بنا.

627
00:35:05,035 --> 00:35:07,203
‫سوف نراك تحصل على
‫ما تستحقه.

628
00:35:07,238 --> 00:35:09,372
‫رجاءً. رجاءً.

629
00:35:09,440 --> 00:35:10,573
‫اتركني وحدي.

630
00:35:10,641 --> 00:35:12,908
‫انظر ماذا فعلت بنا.

631
00:35:12,976 --> 00:35:14,110
‫لن نغفر لك أبداً.

632
00:35:14,178 --> 00:35:15,378
‫أبداً.

633
00:35:15,412 --> 00:35:17,212
‫أبداً.

634
00:35:17,281 --> 00:35:18,514
‫أبداً!

635
00:35:19,884 --> 00:35:21,651
‫لا!

636
00:35:21,719 --> 00:35:24,887
‫جيد. اذهب إليهم.

637
00:35:27,624 --> 00:35:32,228
‫صرخات

638
00:35:37,701 --> 00:35:41,437
‫امرأة تصرخ

639
00:35:51,047 --> 00:35:53,382
‫امرأة تبكي

640
00:36:04,795 --> 00:36:07,429
‫صفارة إنذار بعيدة تقترب

641
00:36:11,935 --> 00:36:16,072
‫سرعة، أنا كاد ينفد وقتي.

642
00:36:16,140 --> 00:36:19,174
‫لقد أعطيتك الشخص الذي كان يريدك.

643
00:36:19,242 --> 00:36:21,343
‫الآن أعطني الوقت.

644
00:36:28,285 --> 00:36:29,685
‫لا.

645
00:36:30,988 --> 00:36:32,121
‫لا.

646
00:36:32,189 --> 00:36:35,925
‫وليام: إيلسا، ما الذي يحدث؟

647
00:36:35,993 --> 00:36:37,393
‫لا شيء، اتركني وحدي.

648
00:36:37,460 --> 00:36:39,562
‫إيلسا، رجاءً.

649
00:36:39,663 --> 00:36:41,531
‫رجاءً.

650
00:36:41,598 --> 00:36:44,133
‫نحن معًا في الأمر.

651
00:36:44,201 --> 00:36:47,870
‫لا، نموت بمفردنا، هكذا وحدنا.

652
00:36:47,937 --> 00:36:49,539
‫إيلسا... (تتنهد بصعوبة)

653
00:36:51,642 --> 00:36:54,409
‫أنا أموت، وليام.

654
00:36:54,478 --> 00:36:56,212
‫دعني أوصلك إلى الطبيب.

655
00:36:56,280 --> 00:36:58,548
‫الأطباء لا يستطيعون علاج هذا.

656
00:36:58,616 --> 00:37:01,384
‫لقد حاولوا، جميعهم حاولوا.

657
00:37:01,452 --> 00:37:03,952
‫إيلسا، لا أدري ما الذي يجري،

658
00:37:04,088 --> 00:37:06,088
‫لكنني تبعتك إلى الفندق.

659
00:37:06,156 --> 00:37:07,957
‫كنت حاضراً حين مات جانديني.

660
00:37:07,992 --> 00:37:10,526
‫أنت لا تعرف شيئًا.

661
00:37:10,593 --> 00:37:11,861
‫لقد تجاوزت منتصف الليل.

662
00:37:11,962 --> 00:37:13,896
‫هذا هو اليوم الذي سأتوفى فيه.

663
00:37:13,964 --> 00:37:15,164
‫لا.

664
00:37:15,232 --> 00:37:17,733
‫من فضلك، دعني أساعدك.

665
00:37:17,801 --> 00:37:19,802
‫لابد أن هناك شيئًا يمكننا القيام به.

666
00:37:23,873 --> 00:37:27,576
‫عليّ أن أقتل جاك مارشافك.

667
00:37:27,644 --> 00:37:31,414
‫بالطبع، كان يجب أن أقتلهما معًا.

668
00:37:31,481 --> 00:37:33,582
‫ما زلت أستطيع أن أعيش.

669
00:37:35,419 --> 00:37:37,987
‫يا جاك، ليست ذنبك.

670
00:37:38,055 --> 00:37:40,056
‫أنا المسؤول تمامًا. أوصلته إلى ما هو فيه.

671
00:37:40,123 --> 00:37:41,590
‫جوني: انتظر.

672
00:37:41,692 --> 00:37:43,292
‫الاسم الحقيقي لإيلزا هو إيلي روبنسون.

673
00:37:43,360 --> 00:37:45,294
‫هي وسيطة جيدة، لكنها ليست ممتازة.

674
00:37:45,362 --> 00:37:47,863
‫ميكي: لويس أوصل التلفاز إلى دار مرضى التجلد.

675
00:37:47,931 --> 00:37:49,031
‫حيث كانت تحتضر.

676
00:37:49,099 --> 00:37:50,165
‫تحتضر؟

677
00:37:50,234 --> 00:37:52,335
‫نعم. كانت تعاني من مرض تنكسي.

678
00:37:52,402 --> 00:37:55,003
‫جسدها كان يتجزأ حرفيًا.

679
00:37:55,071 --> 00:37:58,006
‫الأطباء أعطوها أسبوعًا، أقصى حد عشرة أيام لتعيش.

680
00:37:58,108 --> 00:38:00,876
‫ثم حصلت على علاجها المعجزي.

681
00:38:00,911 --> 00:38:05,147
‫فهمت، لويس كان يعلم ما يمكن أن يُعطى لها من خلال الجهاز.

682
00:38:05,215 --> 00:38:07,082
‫لكننا لا نزال نجهل كيف تستخدمه.

683
00:38:07,150 --> 00:38:10,119
‫ربما قتلت جانديني لأنه كان قد يكشف سرها.

684
00:38:10,186 --> 00:38:12,154
‫وهذا يعني أنها قادرة على ملاحقتك الآن.

685
00:38:12,222 --> 00:38:14,390
‫سوف أدخر عليها عناء الرحلة. تبا، يا جاك!

686
00:38:14,491 --> 00:38:15,924
‫أنت فقط تفكر في نفسك!

687
00:38:15,993 --> 00:38:17,693
‫أنا أفعل هذا من أجل جانديني!

688
00:38:17,795 --> 00:38:18,694
‫لا، أنت لست كذلك.

689
00:38:18,762 --> 00:38:20,430
‫تفعل هذا بسبب ذنبك الشخصي.

690
00:38:20,464 --> 00:38:22,865
‫تمامًا مثل كل الذين قتلتهم هي.

691
00:38:25,869 --> 00:38:28,837
‫اسمع، فقط ابق هنا.

692
00:38:28,906 --> 00:38:30,639
‫ميكي وسأتولى الأمر بالتلفاز.

693
00:38:30,707 --> 00:38:33,008
‫سوف نصل إليها، يا جاك.

694
00:38:33,076 --> 00:38:35,711
‫دعنا نفعله بالطريقة الصحيحة.

695
00:38:57,801 --> 00:38:59,067
‫هيا بنا.

696
00:39:11,047 --> 00:39:12,481
‫لقد اختفى.

697
00:39:12,549 --> 00:39:15,251
‫إذا كانت تعرف أننا اكتشفنا أمرها،
‫ربما هربت من المدينة.

698
00:39:15,318 --> 00:39:18,120
‫لا. لم تهرب عندما توجه إليها جنديني.

699
00:39:18,188 --> 00:39:20,556
‫جاك — لقد اخذتها إلى جاك.

700
00:39:20,624 --> 00:39:23,592
‫أنت احصل على السيارة.
‫سأحاول تحذيره.
‫حسنًا.

701
00:39:28,765 --> 00:39:30,767
‫(الهاتف يرن)

702
00:39:35,005 --> 00:39:36,105
‫مرحبًا.

703
00:39:36,172 --> 00:39:37,807
‫(ضغط)
‫مرحبًا؟

704
00:39:37,908 --> 00:39:39,541
‫لا.

705
00:40:02,932 --> 00:40:04,867
‫ميكي؟

706
00:40:31,495 --> 00:40:34,130
‫¶ ¶

707
00:40:49,012 --> 00:40:51,413
‫إلسا:
‫أعتقد أنه حان وقت أن تتحدث...

708
00:40:51,481 --> 00:40:52,314
‫(صوت أنين أو جهد)

709
00:40:52,416 --> 00:40:54,516
‫...مع صديق قديم.

710
00:40:58,388 --> 00:41:02,091
‫نجتمع لاستدعاء البُعد الروحاني.

711
00:41:02,159 --> 00:41:04,093
‫توجيه كياناتهم،

712
00:41:04,161 --> 00:41:07,363
‫حتى نعرف الحياة الأبدية.

713
00:41:07,431 --> 00:41:09,231
‫كان صديقي.
‫لن يخونني.

714
00:41:09,333 --> 00:41:10,900
‫سنرى.

715
00:41:10,967 --> 00:41:15,437
‫أنا أدعو روح روبرت جاندي.

716
00:41:15,506 --> 00:41:16,672
‫لا!

717
00:41:20,443 --> 00:41:24,080
‫يا جاك، يا صديقي القديم.

718
00:41:24,147 --> 00:41:25,948
‫روبرت؟

719
00:41:26,015 --> 00:41:28,850
‫بالحقيقة، بمعنى ما.

720
00:41:28,919 --> 00:41:32,988
‫أعتقد أنه لو لم تدخليني في هذا،

721
00:41:33,056 --> 00:41:35,424
‫لكنت على قيد الحياة الآن، أليس كذلك؟

722
00:41:35,492 --> 00:41:37,159
‫لا!

723
00:41:37,227 --> 00:41:39,294
‫أنت صديق حقيقي يا جاك.

724
00:41:39,363 --> 00:41:40,295
‫إيلسا:
‫لقد قضيت

725
00:41:40,364 --> 00:41:42,164
‫كل حياتك تبحث

726
00:41:42,232 --> 00:41:44,800
‫عما وراء الموت، يا سيد مارشك.

727
00:41:44,868 --> 00:41:46,268
‫ها هو ذا.

728
00:41:46,370 --> 00:41:48,470
‫لا، إنه ليس حقيقياً.

729
00:41:48,538 --> 00:41:49,905
‫افتح عينيك.

730
00:41:49,973 --> 00:41:52,174
‫تريد أن تراه.

731
00:41:52,276 --> 00:41:55,711
‫تريد أن ترى ما تحمله الأبدية.

732
00:41:55,779 --> 00:41:57,379
‫هيا بنا.

733
00:41:57,414 --> 00:41:59,715
‫هيا يا صديقي القديم.

734
00:41:59,783 --> 00:42:02,484
‫التمثيلية القديمة ليست كما كانت بدونك.

735
00:42:02,553 --> 00:42:03,919
‫روبرت، من فضلك.

736
00:42:03,986 --> 00:42:06,121
‫أوه، لا يمكنك أن تأتي إلي؟

737
00:42:06,156 --> 00:42:09,491
‫حسنًا، سأأتي إليك.

738
00:42:09,559 --> 00:42:11,961
‫(صوت هــوائــي)

739
00:42:12,029 --> 00:42:13,129
‫جاك:
‫من أجل الله.

740
00:42:13,230 --> 00:42:15,764
‫روبرت!

741
00:42:21,004 --> 00:42:22,771
‫تعال إلي، يا جاك.

742
00:42:22,839 --> 00:42:24,105
‫لا!

743
00:42:24,174 --> 00:42:25,441
‫أسلمه إليها.

744
00:42:25,509 --> 00:42:26,842
‫استعجل!

745
00:42:28,211 --> 00:42:30,546
‫(صوت مجهود مجهد)

746
00:42:36,620 --> 00:42:37,919
‫(الصراخ)

747
00:42:37,921 --> 00:42:40,156
‫جاك!

748
00:42:43,794 --> 00:42:46,328
‫- Yells -
‫(يصرخ)

749
00:42:46,330 --> 00:42:48,630
‫لا!

750
00:42:48,699 --> 00:42:50,966
‫إيلزا!

751
00:42:53,804 --> 00:42:54,503
‫لا!

752
00:42:54,638 --> 00:42:56,471
‫إيلزا!

753
00:43:00,576 --> 00:43:02,611
‫لا!

754
00:43:02,713 --> 00:43:04,379
‫ويليام!

755
00:43:08,919 --> 00:43:11,120
‫(يصرخ)

756
00:43:15,859 --> 00:43:21,964
‫(يصرخ بصراحة)

757
00:43:28,772 --> 00:43:31,006
‫توقف صوت الهدير فجأة

758
00:43:31,074 --> 00:43:33,742
‫تشويش ثابت يتكرر

759
00:43:33,810 --> 00:43:36,645
‫تهتز بلطف

760
00:43:48,692 --> 00:43:50,159
‫جاك؟

761
00:43:50,226 --> 00:43:51,660
‫هل ستسير على ما يرام؟

762
00:43:51,728 --> 00:43:55,097
‫نعم، أنا بخير.

763
00:43:55,165 --> 00:43:57,066
‫حسنًا، يمكننا أن نحضر لك إبريق شاي

764
00:43:57,133 --> 00:43:59,334
‫وندعك تتكاسل أمام التلفزيون.

765
00:44:01,972 --> 00:44:05,407
‫هل تعتقد أنك رأيت روح "جاندييني"؟

766
00:44:05,474 --> 00:44:07,042
‫أوه، لا أعتقد ذلك.

767
00:44:07,110 --> 00:44:10,779
‫أنا متأكد أن إيلزا استخدمت التلفزيون لتحريف الواقع

768
00:44:10,847 --> 00:44:14,249
‫وتظهر للناس أشياء كانت بحاجة لأن يروها.

769
00:44:14,284 --> 00:44:17,352
‫وبالمقابل، سمح لها بالفرار من الموت.

770
00:44:17,420 --> 00:44:19,921
‫إنها عرض صعب جدًا للرفض.

771
00:44:19,990 --> 00:44:22,824
‫حسنًا، جميعنا نهرب من الموت، لكن لا يمكننا الهرب منه.

772
00:44:22,893 --> 00:44:25,027
‫تعلم، "ألف ليلة وليلة" كان لديها قصة

773
00:44:25,095 --> 00:44:27,329
‫عن خادم رأى الموت عبر السوق

774
00:44:27,364 --> 00:44:29,832
‫وتوسل إلى سيده ليُسمح له

775
00:44:29,899 --> 00:44:33,134
‫بالاختباء عبر الصحراء، في بغداد.

776
00:44:33,170 --> 00:44:35,504
‫وافق السيد.

777
00:44:35,571 --> 00:44:37,539
‫ثم بحث عن الموت

778
00:44:37,607 --> 00:44:40,409
‫ليوبخه لأنه أخاف خادمه.

779
00:44:40,477 --> 00:44:43,879
‫وقدم الموت اعتذاره وقال: "لكنني تفاجأت لرؤيته."

780
00:44:43,946 --> 00:44:48,250
‫كنت أعتقد أن لدينا موعدًا الليلة في بغداد.

