1
00:00:13,713 --> 00:00:15,580
‫(رعد بعيد يدوي)

2
00:00:15,648 --> 00:00:17,549
‫(تنهدات)

3
00:00:20,553 --> 00:00:23,321
‫(يبكي بصوت عالٍ)

4
00:00:42,408 --> 00:00:44,943
‫(يتنفس بصعوبة)

5
00:00:55,888 --> 00:00:57,956
‫(كلاب تأن)

6
00:01:15,407 --> 00:01:17,408
‫(كلاب تأن)

7
00:01:41,233 --> 00:01:43,134
‫ارتاحي بسلام، يا فتاة.

8
00:01:43,202 --> 00:01:45,870
‫لا تلتفت إلى ذلك الطبيب العجوز.

9
00:01:47,773 --> 00:01:50,508
‫ستكونين أفضل في وقت قصير، أعدك.

10
00:01:50,575 --> 00:01:52,009
‫(نباح كلاب)

11
00:01:52,077 --> 00:01:55,080
‫أعدك.

12
00:01:55,147 --> 00:01:57,115
‫(يتأوه)

13
00:01:58,984 --> 00:02:00,351
‫(تشغيل موسيقى روك)

14
00:02:00,419 --> 00:02:04,155
‫هل يحدق بي خائن أعور؟

15
00:02:04,223 --> 00:02:07,659
‫لو كانت النظرات قتلاً، لكنت طعنتني من الظهر.

16
00:02:07,726 --> 00:02:11,062
‫ألا تتحدث معي؟

17
00:02:11,129 --> 00:02:13,431
‫ألا تتحدث إليّ...؟

18
00:02:13,499 --> 00:02:16,067
‫ليا...

19
00:02:16,135 --> 00:02:17,903
‫أحتاج أن أتحدث إليك.

20
00:02:17,970 --> 00:02:19,404
‫انظر، أنا آسف إذا أصبح المحامي ثقيلًا.

21
00:02:19,471 --> 00:02:22,340
‫بالنسبة لأوراق الطلاق، عليك التوقيع عليها.

22
00:02:22,408 --> 00:02:25,042
‫ليا، ليا، استمعي.

23
00:02:25,110 --> 00:02:27,345
‫استمع، استمع إليّ.

24
00:02:29,515 --> 00:02:31,816
‫إنها كيلي. إنها تتألم.

25
00:02:31,884 --> 00:02:32,917
‫هي مسنة، يا أوبري.

26
00:02:32,985 --> 00:02:34,218
‫أنا مندهش من أنها صمدت كل هذا الوقت.

27
00:02:34,286 --> 00:02:35,686
‫لا أعلم ماذا سأفعل بدونها.

28
00:02:35,754 --> 00:02:36,687
‫عليك أن تعود!

29
00:02:36,755 --> 00:02:37,989
‫(تكسر الأكواب)

30
00:02:38,790 --> 00:02:41,059
‫يا إلهي، ليس مرة أخرى.

31
00:02:41,127 --> 00:02:43,127
‫بصوت خافت: أنت زوجتي.

32
00:02:43,195 --> 00:02:44,896
‫لا يمكنك أن تفعل بي هذا.

33
00:02:44,964 --> 00:02:47,332
‫لا أستطيع أن أستمر بدونك!

34
00:02:47,400 --> 00:02:48,566
‫يا أوبري، اهدأ!

35
00:02:48,633 --> 00:02:51,169
‫انظر، يا أوبري، منعتك من هنا عندما تكون ليا تعمل.

36
00:02:51,237 --> 00:02:52,203
‫اخرج الآن!

37
00:02:52,271 --> 00:02:53,137
‫يجب أن تأتي لترىها.

38
00:02:53,205 --> 00:02:54,572
‫ربما يكون ذلك للمرة الأخيرة!

39
00:02:54,640 --> 00:02:57,775
‫لا! لا يهمني الكلب اللعين!

40
00:02:57,843 --> 00:02:59,276
‫لمعندي أي اهتمام بك بعد الآن!

41
00:02:59,344 --> 00:03:00,411
‫دعني وشأني فقط!

42
00:03:00,479 --> 00:03:02,813
‫لِيا، من فضلك!

43
00:03:02,881 --> 00:03:05,683
‫خذ إشارة يا أوبري وابق خارج هنا، حسنًا؟

44
00:03:05,751 --> 00:03:09,321
‫رجل:
‫مرحبًا، سنكون متأخرين عن العمل.

45
00:03:09,388 --> 00:03:11,756
‫هيا بنا.

46
00:03:18,431 --> 00:03:21,166
‫حسنًا، علينا أن نفعل شيئًا.
‫الرجُل المسكين يفقد أعصابه.

47
00:03:21,233 --> 00:03:23,734
‫كيث، لقد جربنا كل شيء.

48
00:03:23,803 --> 00:03:26,805
‫كل ما يريده هو الذهاب إلى المنزل مع كلبه العجوز المسكين.

49
00:03:26,872 --> 00:03:29,107
‫نعم، ذلك الكلب العجوز المسكين على أعتاب النهاية.

50
00:03:29,175 --> 00:03:31,209
‫قريبًا، لن يكون لديه شيء إلا نحن.

51
00:03:31,277 --> 00:03:33,377
‫(نقل إذاعي غير واضح)

52
00:03:41,220 --> 00:03:42,854
‫هل لا زلت غاضبا مني؟

53
00:03:44,556 --> 00:03:46,357
‫أنت ترى زوجتي، أليس كذلك؟

54
00:03:46,425 --> 00:03:47,392
‫عن ماذا تتحدث؟

55
00:03:47,460 --> 00:03:48,993
‫ماذا كنت تفعل في مطعم "سوبي"، هاه؟

56
00:03:49,061 --> 00:03:50,061
‫ماذا؟

57
00:03:50,129 --> 00:03:51,362
‫إلى متى هذا مستمر؟

58
00:03:51,429 --> 00:03:52,463
‫انظر، لقد غادرت "ليا"

59
00:03:52,531 --> 00:03:53,665
‫لأنك كنت تخنقها.

60
00:03:53,732 --> 00:03:57,168
‫كانت تريد زوجًا، وليس طفلًا عصبيًا.

61
00:03:57,235 --> 00:03:58,870
‫كان خطأك أنت!

62
00:03:58,937 --> 00:04:02,974
‫سكّن حياتنا جميعًا ووافق على ذلك!

63
00:04:03,809 --> 00:04:05,443
‫(صوت جرس يرن)

64
00:04:05,511 --> 00:04:07,645
‫رجل:
‫حسنًا، تحركوا.
‫هيا، لنذهب!

65
00:04:10,882 --> 00:04:13,418
‫(صافرات الإنذار تصفر)

66
00:04:16,855 --> 00:04:18,723
‫(رجال يصرخون)

67
00:04:18,791 --> 00:04:20,124
‫هيا!
‫سنخسر السيطرة!

68
00:04:20,191 --> 00:04:23,060
‫هيا يا "ريكي"، امسك رمحك وادخل مع "يرني"!

69
00:04:23,128 --> 00:04:25,496
‫هيا!
‫تحرك، تحرك، تحرك!

70
00:04:26,799 --> 00:04:28,633
‫اذهب من الباب الخلفي!

71
00:04:28,701 --> 00:04:31,102
‫السقف في ممر السلم لابد أن ينهار!

72
00:04:34,140 --> 00:04:35,873
‫"أوبري"، تعال معي.

73
00:04:35,941 --> 00:04:38,809
‫"يرني"، افحص القبو.

74
00:04:48,353 --> 00:04:50,889
‫سأتوجه بالسلالم،

75
00:04:50,956 --> 00:04:54,158
‫أنت تسحب سقف الطابق الأرضي.

76
00:04:54,226 --> 00:04:55,893
‫هل تستمع إليّ؟

77
00:04:55,961 --> 00:04:57,829
‫أنت تأخذ السقف.

78
00:04:57,896 --> 00:05:00,164
‫سأتوجه بالسلالم.

79
00:05:00,232 --> 00:05:03,301
‫(لهب يتصدع)

80
00:05:03,369 --> 00:05:05,403
‫(أوبري يتنفس داخل القناع)

81
00:05:07,073 --> 00:05:09,007
‫أوبري، تحرك!
‫ادخل هناك!

82
00:05:12,478 --> 00:05:15,079
‫هيا، أوبري!
‫ادخل هناك!

83
00:05:15,146 --> 00:05:17,815
‫(تنفس)

84
00:05:17,883 --> 00:05:19,717
‫ألست تسمعني؟!

85
00:05:19,785 --> 00:05:21,952
‫ما المشكلة معك حقًا؟!

86
00:05:23,321 --> 00:05:24,722
‫(كيلث يصرخ بصوت عالٍ)

87
00:05:27,492 --> 00:05:29,460
‫ما خطبك؟!

88
00:05:29,527 --> 00:05:31,529
‫أوبري!

89
00:05:34,266 --> 00:05:36,200
‫كلاهما يئنّان

90
00:05:43,475 --> 00:05:45,676
‫يئنّان بحذر

91
00:05:50,149 --> 00:05:51,716
‫(كيلث يلهث ويسعل)

92
00:05:53,886 --> 00:05:56,554
‫يأخذ أنفاسه بصعوبة

93
00:05:56,622 --> 00:05:58,288
‫يلهث

94
00:05:58,356 --> 00:06:00,290
‫أوبري يئنّ

95
00:06:08,266 --> 00:06:10,201
‫(أوبري يصدر أصواتا مجهدة)

96
00:06:12,371 --> 00:06:13,805
‫السيطرة، هنا مضخة الثامنة.

97
00:06:13,872 --> 00:06:16,140
‫سنحتاج إلى إنذار ثاني هنا.

98
00:06:16,207 --> 00:06:17,408
‫نعم!

99
00:06:17,476 --> 00:06:19,477
‫يا قبطان، إنه كيث.

100
00:06:22,347 --> 00:06:24,716
‫لقد قبضت عليه!

101
00:06:24,783 --> 00:06:26,384
‫(صفارات الإنذار تقترب)

102
00:06:26,452 --> 00:06:28,386
‫تنفسه! تنفسه!

103
00:06:28,454 --> 00:06:29,721
‫(توقف صفارات الإنذار)

104
00:06:43,201 --> 00:06:45,069
‫لهب يتطاير

105
00:06:51,076 --> 00:06:53,777
‫رعد يهتز السماء

106
00:07:10,963 --> 00:07:12,964
‫الپواطم الشريط يعمل

107
00:07:13,031 --> 00:07:14,765
‫جولة جاز بطيئة ورقصة راقصة

108
00:07:20,739 --> 00:07:23,608
‫صوت تزيق ميكانيكي

109
00:07:26,612 --> 00:07:28,813
‫أجراس ترنّ

110
00:07:32,851 --> 00:07:34,485
‫رعد يهتز السماء

111
00:07:54,340 --> 00:07:56,407
‫(يشعر الكلب بالألم)

112
00:07:56,475 --> 00:07:58,543
‫عذرًا، حبيبتي.

113
00:07:58,610 --> 00:08:00,311
‫آسف جدًا على تأخري.

114
00:08:00,379 --> 00:08:02,179
‫وقع حريق لدينا.

115
00:08:02,247 --> 00:08:05,016
‫هل تود الخروج للتنزه؟

116
00:08:05,083 --> 00:08:05,783
‫(يئن)

117
00:08:05,850 --> 00:08:07,118
‫ماذا؟

118
00:08:14,659 --> 00:08:17,829
‫اشتريت لك مشبكًا جديدًا.

119
00:08:17,896 --> 00:08:19,830
‫جميل جدًا، أليس كذلك؟

120
00:08:36,815 --> 00:08:38,783
‫حسنًا، لا توجد طفايات حريق.

121
00:08:38,851 --> 00:08:40,685
‫لديك درج مرتجف ومتهالك.

122
00:08:40,753 --> 00:08:44,555
‫هناك مواد قابلة للاشتعال في كل مكان.

123
00:08:44,623 --> 00:08:46,157
‫هذا المكان يحترق بحرارة عالية

124
00:08:46,224 --> 00:08:47,291
‫ويمضي الوقت على حدوث ذلك.

125
00:08:47,359 --> 00:08:48,860
‫أيها القبطان، نحن نبيع التحف.

126
00:08:48,927 --> 00:08:51,562
‫أعلم أن بعض هذه الأشياء قد تبدو خردة، لكنها ليست كذلك.

127
00:08:51,630 --> 00:08:53,531
‫آسف، لكن يتوجب عليك إخلاؤه،

128
00:08:53,598 --> 00:08:54,866
‫خصوصًا القبو.

129
00:08:54,933 --> 00:08:57,135
‫إذا لم تفعل، سأضطر لإغلاق متجرك.

130
00:08:57,202 --> 00:08:59,070
‫عذرًا،

131
00:08:59,138 --> 00:09:00,972
‫اسمع، سيكون الأمر صعبًا جدًا.

132
00:09:01,040 --> 00:09:03,341
‫أقصد أننا نستقبل سلعًا هنا باستمرار.

133
00:09:03,409 --> 00:09:05,776
‫على سبيل المثال، إليك رسالة من السيدة كوكس.

134
00:09:05,844 --> 00:09:07,912
‫الآن، تعرض علينا مجموعة أخرى من الأغراض.

135
00:09:07,979 --> 00:09:09,247
‫ومثل كل هذه الأشياء،

136
00:09:09,314 --> 00:09:11,382
‫يجب تصنيفها وتوثيقها.

137
00:09:11,450 --> 00:09:12,884
‫يجب تقدير قيمتها السوقية.

138
00:09:12,951 --> 00:09:15,319
‫كل هذا يحتاج وقتًا، يا قبطان.

139
00:09:15,387 --> 00:09:17,722
‫سنعمل على ذلك بأسرع ما يمكن، لكن...

140
00:09:20,124 --> 00:09:22,460
‫لديك ثلاثون يومًا.

141
00:09:23,962 --> 00:09:25,129
‫شكرًا لك.

142
00:09:26,698 --> 00:09:27,899
‫وبالمناسبة،

143
00:09:27,966 --> 00:09:30,534
‫يمكنك نسيان تلك الرسالة.

144
00:09:30,602 --> 00:09:32,102
‫ماذا تقصد؟

145
00:09:32,170 --> 00:09:34,304
‫تلك العنوان في شارع ليستر احترق يوم الاثنين.

146
00:09:34,372 --> 00:09:37,007
‫أصابت أحد رجالي أيضًا.

147
00:09:37,075 --> 00:09:39,810
‫لا أريد أن أفقد آخر هنا.

148
00:09:41,347 --> 00:09:44,482
‫هل تعتقد أن أحد أوسمتنا تسبب في ذلك الحريق؟

149
00:09:47,152 --> 00:09:49,721
‫أنا بالتأكيد سأكتشف ذلك.

150
00:09:49,788 --> 00:09:52,323
‫خط الهاتف يرن

151
00:09:52,390 --> 00:09:53,657
‫نباح كلب بعيد

152
00:09:53,725 --> 00:09:55,426
‫أوبري:
‫مرحبًا؟

153
00:09:55,493 --> 00:09:56,694
‫مرحبًا، أوبري.

154
00:09:56,761 --> 00:09:57,795
‫إنه الدكتور جيبسون.

155
00:09:57,862 --> 00:09:59,096
‫كيف حالك اليوم؟

156
00:09:59,164 --> 00:10:00,164
‫بخير.

157
00:10:00,232 --> 00:10:02,033
‫هل نسيت موعدنا؟

158
00:10:02,100 --> 00:10:03,634
‫أم، لن أحضرها.

159
00:10:03,702 --> 00:10:05,336
‫هي أفضل بكثير اليوم.

160
00:10:05,404 --> 00:10:07,004
‫الكلاب في عمرها لا تتحسن.

161
00:10:07,072 --> 00:10:09,774
‫أنت فقط تخدع نفسك.

162
00:10:09,842 --> 00:10:11,041
‫لا، لا، إنها بخير.

163
00:10:11,109 --> 00:10:13,443
‫إنها حالة نخرة.

164
00:10:13,511 --> 00:10:16,146
‫كل ما تفعله هو إطالة ألمها.

165
00:10:16,214 --> 00:10:18,382
‫كل ما فعلته لأسابيع هو محاولة جعلها تنام.

166
00:10:18,450 --> 00:10:20,250
‫أخبرك، هي أفضل.

167
00:10:20,318 --> 00:10:23,621
‫من الآن فصاعدًا، سأعتني بها بنفسي، حسنًا؟

168
00:10:23,689 --> 00:10:24,988
‫وداعًا.

169
00:10:25,056 --> 00:10:26,357
‫يضرب السماعة بقوة

170
00:10:26,425 --> 00:10:28,326
‫يئن

171
00:10:28,393 --> 00:10:29,993
‫نعم.

172
00:10:36,201 --> 00:10:38,336
‫الآن، سمعت أنا والأطفال نباح الكلب،

173
00:10:38,404 --> 00:10:41,705
‫فخرجنا، لكن...

174
00:10:41,773 --> 00:10:43,007
‫ال رجل الإطفاء الصغير لم يكن محظوظاً جدًا.

175
00:10:43,075 --> 00:10:45,209
‫وجدوا جثته هنا بالضبط.

176
00:10:46,044 --> 00:10:48,980
‫هل يعرفون ما سبب الحريق؟

177
00:10:49,048 --> 00:10:51,049
‫نعم، يقولون إنه بسبب الأسلاك.

178
00:10:51,116 --> 00:10:52,050
‫آه.

179
00:10:52,117 --> 00:10:54,352
‫إنه منزل قديم.

180
00:10:56,855 --> 00:10:59,457
‫تعرف، تمكنا من إنقاذ كل شيء إلا واحدًا من الأغراض

181
00:10:59,525 --> 00:11:01,325
‫الذي اشتريته من متجرك.

182
00:11:01,393 --> 00:11:03,360
‫ما الذي ينقص؟

183
00:11:03,428 --> 00:11:06,530
‫حبل الكلب.

184
00:11:06,597 --> 00:11:08,766
‫كان في هذه الغرفة.

185
00:11:08,834 --> 00:11:11,268
‫أعتقد أنه لم يتمكن من البقاء على قيد الحياة بسبب حرارة النار.

186
00:11:11,336 --> 00:11:14,205
‫قد تتفاجأ.

187
00:11:14,273 --> 00:11:16,674
‫هل تمانع لو بقيت وأتجول قليلاً؟

188
00:11:16,741 --> 00:11:19,243
‫لا، لا، لكنني أفضل الانتظار خارجًا.

189
00:11:19,311 --> 00:11:21,478
‫بالطبع، شكراً لك.

190
00:11:32,957 --> 00:11:35,059
‫(يضرب كلب ينبح)

191
00:11:35,126 --> 00:11:37,461
‫آسف يا حبيبي، لا أستطيع اللعب الآن.

192
00:11:37,529 --> 00:11:40,331
‫والدي يجب أن يذهب إلى العمل.

193
00:11:40,398 --> 00:11:42,667
‫سأخبر أمي عن الخبر السار.

194
00:11:42,734 --> 00:11:44,569
‫ربما ذلك يجعلها تأتي وتزورنا.

195
00:11:44,636 --> 00:11:46,070
‫هل تود ذلك؟

196
00:11:48,106 --> 00:11:51,542
‫وإذا لم تفعل... (يتنهد)

197
00:11:51,610 --> 00:11:55,145
‫حسنًا، نحن مع بعضنا، أليس كذلك؟

198
00:11:55,213 --> 00:11:57,949
‫(ينبح ويصدر همهمات)

199
00:12:00,519 --> 00:12:03,087
‫(يفتح الباب)

200
00:12:03,154 --> 00:12:04,655
‫(يغلق الباب)

201
00:12:04,723 --> 00:12:06,457
‫(الناس يتحدثون، والموسيقى تعزف)

202
00:12:16,501 --> 00:12:18,669
‫يجب أن تكون في السرير، أنت تعرف ذلك؟

203
00:12:18,737 --> 00:12:19,937
‫لابد أن شيئاً ما أكلته هو السبب.

204
00:12:20,005 --> 00:12:21,839
‫شعرت بأنني بخير البارحة. أها.

205
00:12:27,779 --> 00:12:30,213
‫اسمع، أوبرتري، لا أريد المزيد من المشاكل.

206
00:12:30,281 --> 00:12:32,282
‫أتيت لأعطي ليا أخباراً سارة.

207
00:12:32,350 --> 00:12:33,751
‫لا بأس يا جوني.

208
00:12:37,355 --> 00:12:38,855
‫تماثلت كيلي للشفاء.

209
00:12:38,923 --> 00:12:40,957
‫هي بخير.

210
00:12:41,025 --> 00:12:42,793
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

211
00:12:42,861 --> 00:12:43,827
‫لا تبدو على ما يرام.

212
00:12:43,895 --> 00:12:46,196
‫هل وقعت على أوراق الطلاق؟

213
00:12:46,264 --> 00:12:47,597
‫يجب أن نتحدث عن ذلك.

214
00:12:47,665 --> 00:12:49,100
‫يا إلهي!

215
00:12:49,167 --> 00:12:52,837
‫اسمع، الآن بعد أن أصبحت بصحة جيدة، يمكننا أن نركز على...

216
00:12:52,904 --> 00:12:54,639
‫هذه ليست عن الكلب اللعين!

217
00:12:58,844 --> 00:13:00,744
‫انظر...

218
00:13:00,812 --> 00:13:02,680
‫أنا خارج حياتك وكل ما يتعلق بها.

219
00:13:02,781 --> 00:13:03,881
‫إذا كانت كيلي أفضل، فهذا رائع.

220
00:13:03,949 --> 00:13:05,616
‫لكنني بالفعل لم أعد أبالي.

221
00:13:05,683 --> 00:13:07,818
‫لا تقصد ذلك.

222
00:13:07,885 --> 00:13:10,487
‫نحتاجك بقدر ما تحتاجنا.

223
00:13:10,555 --> 00:13:12,623
‫لا أريد أن أعيش معك بعد الآن، أوبرتري!

224
00:13:13,492 --> 00:13:16,093
‫بالطبع تفعل.

225
00:13:16,160 --> 00:13:17,795
‫كنت كل شيء لي.

226
00:13:17,862 --> 00:13:18,796
‫لا أريد أن أكون!

227
00:13:18,863 --> 00:13:20,097
‫ألا تفهم ذلك؟!

228
00:13:20,165 --> 00:13:22,966
‫لا أريد أن أكون شيئًا لك أبدًا!

229
00:13:24,036 --> 00:13:26,837
‫حسنًا، أوبرتري، لنذهب. هيا.

230
00:13:37,348 --> 00:13:39,283
‫(صوت دقات الساعة)

231
00:13:42,553 --> 00:13:44,755
‫الاستحمام متاح، يا جاك.

232
00:13:44,822 --> 00:13:47,124
‫أوه، ميكي، هل يمكنك أن تساعدني في هذا، أرجوك؟

233
00:13:47,192 --> 00:13:48,558
‫(ضحكة خفيفة): انظر إليك.

234
00:13:48,626 --> 00:13:50,694
‫لقد أصبحت أوسخ منا أثناء تنظيف المكان.

235
00:13:50,762 --> 00:13:52,196
‫ربما حققت أكثر مما حققت أنا.

236
00:13:52,264 --> 00:13:54,431
‫لم أجد أي أثر لذلك الحبل اللعين.

237
00:13:54,499 --> 00:13:57,601
‫ربما كان من اللصوص أو جامعي التذكارات.

238
00:13:57,668 --> 00:13:58,735
‫لا أعتقد ذلك.

239
00:13:58,803 --> 00:14:01,271
‫كان فقط الشرطة والعائلة مسموح لهم بالدخول.

240
00:14:01,339 --> 00:14:02,640
‫هم فقط ورجال الإطفاء.

241
00:14:02,707 --> 00:14:05,643
‫وجدت شيئًا أثناء تنظيف المكان.

242
00:14:09,848 --> 00:14:11,315
‫قالت السيدة كوكس.

243
00:14:11,382 --> 00:14:13,050
‫أنه توفي نتيجة استنشاق الدخان.

244
00:14:13,118 --> 00:14:16,253
‫لا. كانت لديه خدوش على رقبته.

245
00:14:16,321 --> 00:14:18,522
‫قال الطبيب الشرعي إنه أخفق في انتزاع واقيه.

246
00:14:18,590 --> 00:14:19,956
‫وتشابك في خراطيم الهواء.

247
00:14:20,024 --> 00:14:21,124
‫حاول أن يعيده إلى وضعه.

248
00:14:24,696 --> 00:14:26,463
‫حسنًا، هذا يختصر الأمر.

249
00:14:26,531 --> 00:14:27,831
‫الدفن في الساعة التاسعة.

250
00:14:27,899 --> 00:14:29,667
‫الجميع بملابس رسمية.

251
00:14:29,734 --> 00:14:32,102
‫هل لديكم أي أسئلة؟ هل من استفسارات؟

252
00:14:32,170 --> 00:14:33,970
‫حسنًا، فريق النهار بدأ يشارك.

253
00:14:34,038 --> 00:14:35,372
‫في مساعدة عائلة كيث.

254
00:14:35,440 --> 00:14:36,940
‫لم أكن أريد أن أثير الأمر معكم يا شباب، لكن...

255
00:14:37,008 --> 00:14:38,242
‫لا بأس، يا قائد.

256
00:14:38,310 --> 00:14:40,244
‫سأكون الأول.

257
00:14:45,083 --> 00:14:46,016
‫حسنًا، شكرًا.

258
00:14:46,084 --> 00:14:47,218
‫شكرًا، يا رفاق.

259
00:14:47,285 --> 00:14:48,552
‫شكرًا لك. شكرًا.

260
00:14:51,657 --> 00:14:52,856
‫ها هي دفعة النفقة قد ذهبت.

261
00:14:52,924 --> 00:14:54,458
‫هل لا تزال تدعم برنيس؟

262
00:14:54,526 --> 00:14:56,794
‫صديقها الجديد يمكنه العناية بها هذا الشهر.

263
00:14:56,862 --> 00:14:59,163
‫لقد كانت حظك جيدًا، أوبرى.

264
00:14:59,230 --> 00:15:02,900
‫زوجتي لم تتلقَ نفقة من طليقها أبدًا.

265
00:15:02,968 --> 00:15:05,235
‫قالت إن تناول قليلاً من "الشارب" سيكون أفضل

266
00:15:05,303 --> 00:15:07,538
‫كان أفضل بكثير من المال.

267
00:15:07,605 --> 00:15:09,073
‫(يضحك)

268
00:15:09,140 --> 00:15:11,374
‫يا ليت المرأة تكون أكثر مثل كلبك.

269
00:15:11,442 --> 00:15:13,276
‫وفي.

270
00:15:13,345 --> 00:15:14,545
‫مُعتمد عليه.

271
00:15:14,612 --> 00:15:17,314
‫أحبك بدون شروط.

272
00:15:18,383 --> 00:15:19,983
‫رجل حقًا سيكون محظوظًا إذا وجد؟

273
00:15:20,051 --> 00:15:21,985
‫لو استطاع أن يجد امرأة كهذه.

274
00:15:24,756 --> 00:15:26,557
‫(تقطيع في الاتصال اللاسلكي)

275
00:15:29,427 --> 00:15:32,129
‫كلب يئن.

276
00:15:33,165 --> 00:15:35,165
‫كيلي؟ كيلي؟

277
00:15:35,233 --> 00:15:36,833
‫ما الأمر؟

278
00:15:36,901 --> 00:15:38,835
‫يئن، حبيبي؟

279
00:15:39,904 --> 00:15:41,104
‫يتمتم بصعوبة.

280
00:15:41,172 --> 00:15:43,106
‫طوقك.

281
00:15:44,776 --> 00:15:47,611
‫هيا، هيا، هيا. هيا، كيلي.

282
00:15:47,679 --> 00:15:49,613
‫كيلي، تحسنين.

283
00:15:51,516 --> 00:15:53,450
‫تحسن.

284
00:15:57,555 --> 00:15:58,756
‫(يصرخ بصوت مرتجف)

285
00:15:58,823 --> 00:16:00,991
‫(يلتقط أنفاسه بصعوبة)

286
00:16:01,058 --> 00:16:02,626
‫كانت بخير قبل بضع ساعات.

287
00:16:02,694 --> 00:16:03,960
‫هي كبيرة في السن.

288
00:16:04,028 --> 00:16:05,863
‫حان الوقت لإنهاء معاناتها.

289
00:16:05,930 --> 00:16:08,098
‫لا! افعل شيئًا! أرجوك!

290
00:16:08,165 --> 00:16:10,601
‫يا أوبري، عليك أن تتوقف عن التفكير في نفسك.

291
00:16:10,668 --> 00:16:12,236
‫واعمل ما هو الصواب بالنسبة للكلب.

292
00:16:12,304 --> 00:16:13,870
‫لا أستطيع -- لا أستطيع أن أتركها تذهب!

293
00:16:13,938 --> 00:16:15,072
‫هي كل ما لدي!

294
00:16:15,106 --> 00:16:16,340
‫ليس أمامنا خيار.

295
00:16:16,407 --> 00:16:17,641
‫أنا آسف.

296
00:16:17,709 --> 00:16:19,276
‫(كيلي يتأوه)
‫هدئي، يا فتاة،

297
00:16:19,344 --> 00:16:20,811
‫هذا لن يضرّ كثيرًا.

298
00:16:20,878 --> 00:16:21,945
‫(يصرخ): لا!

299
00:16:23,214 --> 00:16:24,014
‫(تكسر الزجاج)

300
00:16:24,116 --> 00:16:25,582
‫يا أوبري، هل أنت مجنونة؟

301
00:16:25,650 --> 00:16:26,750
‫ماذا تحاول أن تفعل...

302
00:16:26,818 --> 00:16:28,585
‫(يتقيأ)

303
00:16:37,762 --> 00:16:39,763
‫(يشكو بصوت مزعج)

304
00:16:40,866 --> 00:16:42,466
‫هذه فتاة طيبة.

305
00:16:42,533 --> 00:16:44,468
‫هذه فتاة جميلة.

306
00:16:44,535 --> 00:16:46,470
‫لن يضر بك أحد مرة أخرى.

307
00:16:46,537 --> 00:16:48,472
‫لا أحد. أعدك.

308
00:16:52,210 --> 00:16:54,144
‫(يضحك)

309
00:16:59,784 --> 00:17:02,119
‫(رن الهاتف)

310
00:17:02,186 --> 00:17:04,521
‫طوابق واحد - سبعة...

311
00:17:04,589 --> 00:17:08,392
‫؟؟

312
00:17:08,460 --> 00:17:10,760
‫...20-- هذا ...
‫جوني:
‫أوه، ليا،

313
00:17:10,828 --> 00:17:12,295
‫أحتاج إلى قهوه إسبانية اثنين.

314
00:17:12,363 --> 00:17:14,297
‫حسنًا.

315
00:17:16,567 --> 00:17:18,535
‫سبعة وأربعون من عشرة من الساعة العشرين؟

316
00:17:18,603 --> 00:17:20,604
‫اثنا عشر وستون.

317
00:17:20,671 --> 00:17:21,938
‫تحتاج إلى استراحة. يجب أن تأخذ

318
00:17:22,006 --> 00:17:23,440
‫بضعة أيام، واذهب إلى مكان ما.

319
00:17:23,508 --> 00:17:24,441
‫لا أريد أن أذهب إلى أي مكان

320
00:17:24,509 --> 00:17:26,477
‫حتى أحصل على تلك الأوراق من أوبري.

321
00:17:26,544 --> 00:17:28,612
‫ها هو، سأعطيهم إياها.

322
00:17:32,484 --> 00:17:34,784
‫ماذا يحدث لي بحق الجحيم؟

323
00:17:40,424 --> 00:17:43,627
‫(كيلي ينبح)

324
00:17:50,702 --> 00:17:53,670
‫مرحبًا، ماذا تفعل؟

325
00:17:58,242 --> 00:18:00,144
‫ما هذا؟

326
00:18:00,211 --> 00:18:02,212
‫ماذا في الأمر الكبير؟

327
00:18:02,280 --> 00:18:03,714
‫(ينبح)

328
00:18:03,782 --> 00:18:05,582
‫من أين تعلمت كيف تفعل ذلك؟

329
00:18:08,587 --> 00:18:11,522
‫لم ينل أحد حذائي المريح منذ ليلا...

330
00:18:11,590 --> 00:18:12,889
‫(ينبح)

331
00:18:14,859 --> 00:18:17,027
‫انظر، لست مضطرًا للقيام.

332
00:18:17,094 --> 00:18:19,129
‫ليس لدي مكان للذهاب إليه.

333
00:18:19,197 --> 00:18:21,398
‫(يزمجر بصوت خافت)

334
00:18:21,466 --> 00:18:24,201
‫جنازة "كيث".

335
00:18:24,269 --> 00:18:26,203
‫(ينبح)

336
00:18:28,907 --> 00:18:31,008
‫كيف عرفت عن ذلك؟

337
00:18:33,278 --> 00:18:34,344
‫ماذا؟

338
00:18:34,412 --> 00:18:35,846
‫ما هو؟

339
00:18:39,251 --> 00:18:41,051
‫(ينبح)

340
00:18:44,990 --> 00:18:48,225
‫كيلي، كيف عرفت أني يجب أن أكون في مكان ما عند الساعة 9:00؟

341
00:18:48,293 --> 00:18:50,661
‫جلبت صحيفتي.

342
00:18:50,729 --> 00:18:53,464
‫مهلا، مهلا، اخرج من هناك!

343
00:18:53,531 --> 00:18:55,299
‫مهلا، ماذا تفعل؟

344
00:18:55,367 --> 00:18:57,301
‫ماذا تفعل؟

345
00:19:05,977 --> 00:19:07,911
‫لقد قتلت مرة واحدة

346
00:19:07,979 --> 00:19:10,914
‫وأنك أصبحت بصحة جيدة.

347
00:19:10,982 --> 00:19:12,916
‫عدت وقتلت مرة أخرى

348
00:19:12,984 --> 00:19:14,918
‫ويمكنك التفكير.

349
00:19:19,924 --> 00:19:21,892
‫يبدو ذلك رائعًا!

350
00:19:21,960 --> 00:19:23,894
‫كيف نجحتم في البقاء على قيد الحياة دوني؟

351
00:19:23,962 --> 00:19:25,729
‫تجنبنا تفتيشات الحريق.

352
00:19:25,797 --> 00:19:27,163
‫(يضحك)
‫جاك:
‫ميكي؟

353
00:19:27,231 --> 00:19:29,433
‫هل تعرف عيادة جيمسون للحيوانات؟

354
00:19:29,501 --> 00:19:31,902
‫نعم، تلك الموجودة على شارع وفيري؟
‫أود حقًا أن تذهب

355
00:19:31,969 --> 00:19:34,304
‫أن تذهب وتتحدث مع من يدير المكان الآن.

356
00:19:34,372 --> 00:19:36,573
‫هل تعتقد أن لهذا علاقة بالحبل؟

357
00:19:36,641 --> 00:19:39,376
‫المقال يذكر خدوش على عنق الطبيب البيطري،

358
00:19:39,444 --> 00:19:40,744
‫تمامًا مثل ما حدث مع رجال المطافئ.

359
00:19:40,812 --> 00:19:42,579
‫أعلم أنني أتوصل إلى استنتاجات متسرعة

360
00:19:42,647 --> 00:19:44,915
‫أحاول ربط هاتين الوفاتين، لكن هذا كل ما لدينا.

361
00:19:44,983 --> 00:19:47,284
‫ماذا لو استطعنا معرفة ما يقدمه الحبل لمالكه؟

362
00:19:48,720 --> 00:19:50,354
‫التواصل مع الحيوانات.

363
00:19:52,223 --> 00:19:55,025
‫قد يكون هناك شيء أكبر.

364
00:19:55,093 --> 00:19:58,294
‫اسمع، لويس أدرج هذا

365
00:19:58,362 --> 00:20:00,930
‫كتسمية "حبل الأحلام،"

366
00:20:00,998 --> 00:20:03,233
‫من أصل أسترالي وأبورجييني.

367
00:20:03,301 --> 00:20:05,502
‫ما علاقة ذلك بالأمر؟

368
00:20:05,569 --> 00:20:07,804
‫حسنًا، قبائل الأبورجييني دائمًا كانت لها علاقة قوية

369
00:20:07,872 --> 00:20:09,139
‫بالحيوانات.

370
00:20:09,207 --> 00:20:10,473
‫ولم يميزوا بين

371
00:20:10,541 --> 00:20:12,675
‫الواقع اليقظ والأحلام.

372
00:20:12,743 --> 00:20:14,311
‫أنا ضائع.

373
00:20:14,378 --> 00:20:15,612
‫هم يعتقدون

374
00:20:15,680 --> 00:20:18,615
‫أن كل شيء يمكنك تصوره يجب أن يصبح حقيقياً،

375
00:20:18,683 --> 00:20:21,451
‫وإلا، فلن تتمكن الصورة من الانتقال إلى ذهنك.

376
00:20:21,519 --> 00:20:22,586
‫إذن، قد يكون يقوم بخلق

377
00:20:22,654 --> 00:20:26,122
‫أحلام شخص ما تتفتح طوال الوقت.

378
00:20:26,190 --> 00:20:27,290
‫نعم.

379
00:20:27,358 --> 00:20:28,825
‫مثالي.

380
00:20:28,893 --> 00:20:31,094
‫كيف نعرف ما يحلم به شخص ما؟

381
00:20:31,162 --> 00:20:33,030
‫ينفَس عميق.

382
00:20:34,132 --> 00:20:37,067
‫حتى الآن، ميكي، جربي العيادة الحيوانية.

383
00:20:37,135 --> 00:20:39,236
‫سأتحدث مع الكابتن هانلون مرة أخرى.

384
00:20:39,303 --> 00:20:42,239
‫تحقق إذا هو أو أحد رجاله يمكن أن يتذكر شيئًا.

385
00:20:42,306 --> 00:20:45,042
‫ينفَس عميق.

386
00:20:45,110 --> 00:20:47,044
‫شكرًا لكم يا رفاق.

387
00:20:47,112 --> 00:20:49,046
‫كانت خدمة لطيفة.

388
00:20:49,114 --> 00:20:51,048
‫أنا متأكد أن عائلة كيث قدّرت ذلك.

389
00:20:51,116 --> 00:20:53,783
‫حسنًا، قبل أن تذهب، أردت فقط أن أخبرك

390
00:20:53,851 --> 00:20:55,919
‫بأنني أُقيم Aubrey

391
00:20:55,987 --> 00:20:57,954
‫لشهادة تقدير خاصة.

392
00:20:58,022 --> 00:21:01,124
‫سعيد بوجودك في فريقي.

393
00:21:07,065 --> 00:21:08,331
‫مبروك.

394
00:21:08,399 --> 00:21:09,666
‫نعم. شكراً.

395
00:21:09,734 --> 00:21:12,168
‫انظر، لدينا بعض الأصدقاء الليلة.

396
00:21:12,236 --> 00:21:13,837
‫أنا لا أشعر حقًا برغبة في ذلك. هيا.

397
00:21:13,905 --> 00:21:15,839
‫دعوت شخصًا أريد أن تختبر معرفته.

398
00:21:15,907 --> 00:21:18,008
‫لن أقبل بـ"لا" كإجابة.

399
00:21:18,076 --> 00:21:19,676
‫ليس بعد الآن. عليك أن تغادر.

400
00:21:19,744 --> 00:21:21,678
‫وبدء رؤية نساء أخريات، أوبرى.

401
00:21:21,746 --> 00:21:22,946
‫ما زلت متزوجًا.

402
00:21:23,014 --> 00:21:24,380
‫بالتأكيد. أنا أفهم.

403
00:21:24,448 --> 00:21:25,381
‫فكر في الأمر.

404
00:21:25,449 --> 00:21:27,050
‫لكن كن هناك.

405
00:21:27,118 --> 00:21:30,053
‫هيا، أنا لن أرتب لك مع كلب.

406
00:21:33,925 --> 00:21:37,194
‫هل هناك فرصة أن أحداً سرق تلك الحبل؟

407
00:21:37,262 --> 00:21:40,197
‫تقصد واحدًا من رجالي؟

408
00:21:41,266 --> 00:21:43,700
‫لا.

409
00:21:43,768 --> 00:21:46,703
‫أوبرى، هل أنت بخير؟

410
00:21:46,771 --> 00:21:48,705
‫نعم، أنا بخير.

411
00:21:52,977 --> 00:21:54,878
‫هل كان ذلك الرجل الذي وجد الجثة؟

412
00:21:54,945 --> 00:21:57,747
‫نعم. لقد مر بفترة حظ سيئ مؤخرًا.

413
00:21:57,782 --> 00:22:00,750
‫زوجته تتركه، ويفقد صديقًا.

414
00:22:00,819 --> 00:22:03,753
‫على الأقل أسمع أن كلبه يتحسن.

415
00:22:06,157 --> 00:22:07,991
‫(أوبرى يطنّ)

416
00:22:11,996 --> 00:22:13,964
‫(كيلي يتذمر)

417
00:22:19,170 --> 00:22:21,071
‫همهمة

418
00:22:24,875 --> 00:22:26,677
‫عندما بدأت أول مرة أواعد ليا،

419
00:22:26,744 --> 00:22:28,879
‫كانت تحب المجيء إلى هنا و

420
00:22:28,946 --> 00:22:31,114
‫أن أطبخ لها شريحة لحم.

421
00:22:31,182 --> 00:22:33,183
‫ستبدأ بتناول واحدة من هذه و...

422
00:22:33,250 --> 00:22:35,919
‫سأجعلك في المكان الذي أريده تمامًا.

423
00:22:35,987 --> 00:22:37,921
‫مهلاً، مهلاً، أخف، أخف.

424
00:22:37,988 --> 00:22:40,089
‫طعمها رائع، أليس كذلك؟

425
00:22:40,157 --> 00:22:41,958
‫ضحكات

426
00:22:43,027 --> 00:22:44,627
‫احذر!

427
00:22:44,695 --> 00:22:46,763
‫إنها ساخنة!

428
00:22:50,268 --> 00:22:53,270
‫(رنين الهاتف)

429
00:22:53,338 --> 00:22:55,238
‫اهدأ.

430
00:22:56,874 --> 00:22:57,808
‫مرحباً؟

431
00:22:57,909 --> 00:22:59,642
‫أنا، ليا.
‫ليـا.

432
00:22:59,710 --> 00:23:02,512
‫انظر، أنا لا أريدك أن تفسر
‫أي شيء عن اتصالي.

433
00:23:02,580 --> 00:23:03,981
‫لكنني أريد فقط
‫أوراق الطلاق.

434
00:23:04,048 --> 00:23:06,416
‫يجب أن نناقش هذا، أليس كذلك؟

435
00:23:06,484 --> 00:23:09,386
‫لماذا تجعلين الأمر بهذه الصعوبة؟

436
00:23:09,454 --> 00:23:11,388
‫لأن الأمر <i>صعب</i>.

437
00:23:11,456 --> 00:23:12,956
‫انظر، أنا آسف
‫إذا كنت تتألمين بشدة،

438
00:23:13,023 --> 00:23:15,258
‫لكن لا أستطيع أن أكون معك بعد الآن.

439
00:23:15,326 --> 00:23:18,395
‫انهينا بيننا، أوبرى، انتهينا.

440
00:23:18,463 --> 00:23:19,696
‫ليا...

441
00:23:19,764 --> 00:23:21,765
‫رجاءً،
‫أنا فقط لا أشعر أنني على ما يرام.

442
00:23:21,832 --> 00:23:23,900
‫لدي مشكلة
‫في تجميع الأمور.

443
00:23:23,968 --> 00:23:25,068
‫فقط وقع على الأوراق.

444
00:23:25,136 --> 00:23:27,070
‫افعل لنا معروفًا.

445
00:23:27,138 --> 00:23:31,274
‫(رنين خط الاتصال)

446
00:23:31,341 --> 00:23:33,443
‫(يقطع الخط)

447
00:23:40,250 --> 00:23:41,317
‫أنت على حق.
‫(كيلي تئن)

448
00:23:41,385 --> 00:23:43,053
‫أنا لا أحتاج أحدًا.

449
00:23:43,120 --> 00:23:45,354
‫(يصرخ)
‫أنا معك.

450
00:23:53,765 --> 00:23:55,565
‫أنا آسف أن أوبرى
‫لم تحضر، تريشيا.

451
00:23:55,633 --> 00:23:56,933
‫كنت أظن أنه سيأتي.

452
00:23:57,001 --> 00:23:59,836
‫انسِ الأمر. إذا كُنا مقدرين
‫نقابل بعضنا، فأنا متأكدة أننا سنفعل.

453
00:23:59,904 --> 00:24:01,471
‫هل يمكنني أن أوصلك
‫إلى السيارة؟

454
00:24:01,539 --> 00:24:03,774
‫إنها فقط
‫عبر الشارع.

455
00:24:13,551 --> 00:24:15,485
‫(حركة)

456
00:24:20,291 --> 00:24:22,759
‫(حركة)

457
00:24:32,770 --> 00:24:34,404
‫انظر، من الأفضل ألا تحاول شيئًا

458
00:24:34,471 --> 00:24:37,340
‫إلا إذا كنت واثقًا مما يوجد في حقيبتي.

459
00:24:41,212 --> 00:24:42,646
‫أوبري:
‫هل أنت بخير؟
‫(يختنق)

460
00:24:42,713 --> 00:24:43,580
‫تريشيا، أليس كذلك؟

461
00:24:43,648 --> 00:24:45,014
‫أوبري روس.

462
00:24:45,082 --> 00:24:46,883
‫يا إلهي، لقد أرتني...

463
00:24:46,951 --> 00:24:48,218
‫آسف، لقد تأخرت.

464
00:24:48,286 --> 00:24:50,820
‫لدي هذا الكلب الذي ليس على حاله المعتادة.

465
00:24:50,888 --> 00:24:52,088
‫لا بأس بذلك.

466
00:24:52,156 --> 00:24:54,891
‫هل ترغب في العودة للحفلة؟

467
00:24:54,959 --> 00:24:56,593
‫هل يمكنني أن أقدم لك ركوبًا إلى مكان ما؟

468
00:24:56,661 --> 00:24:58,028
‫لا، سيارتي قريبة فقط...

469
00:24:58,096 --> 00:24:59,729
‫حسنًا، دعني أوصلك.

470
00:24:59,797 --> 00:25:02,032
‫فقط لنكون في الأمان.

471
00:25:03,101 --> 00:25:04,968
‫حسنًا.

472
00:25:10,708 --> 00:25:14,277
‫(تريشيا تلهث وتختنق)

473
00:25:24,188 --> 00:25:27,457
‫هل أنت مستعد للخطوة التالية؟

474
00:25:27,525 --> 00:25:28,991
‫ها؟

475
00:25:29,059 --> 00:25:30,527
‫(ينبح)

476
00:25:30,595 --> 00:25:32,862
‫(تمتمة)

477
00:25:39,003 --> 00:25:41,404
‫(يتمتم)

478
00:25:45,609 --> 00:25:47,677
‫أوشكت على الانتهاء.

479
00:25:47,745 --> 00:25:50,680
‫سننجو يا حبيبي.

480
00:25:50,748 --> 00:25:52,615
‫فقط لوقت قليل بعد. (تمتمة)

481
00:25:53,484 --> 00:25:55,986
‫نعم.

482
00:25:56,054 --> 00:25:58,822
‫(يئن)

483
00:25:58,890 --> 00:25:59,890
‫أوه، لا.

484
00:25:59,958 --> 00:26:02,259
‫(يختنق)

485
00:26:03,194 --> 00:26:05,461
‫(يصرخ)

486
00:26:10,935 --> 00:26:12,235
‫كم عدد المرات التي ستستغرقها؟

487
00:26:12,303 --> 00:26:13,369
‫هل تعرف؟

488
00:26:13,437 --> 00:26:16,306
‫(تمتمة) ها؟

489
00:26:16,373 --> 00:26:20,410
‫أردت أن أعود لليا، والآن لديك عيناها.

490
00:26:23,014 --> 00:26:26,049
‫أعلم أن لحمها تحت جلدك.

491
00:26:28,986 --> 00:26:30,921
‫هل الأمر على ما يرام، أليس كذلك؟

492
00:26:30,988 --> 00:26:34,791
‫أعني، أنت تريد أن يحدث هذا، أليس كذلك؟

493
00:26:34,859 --> 00:26:35,759
‫(تمتمة)

494
00:26:35,860 --> 00:26:37,527
‫(طرق)

495
00:26:37,594 --> 00:26:39,296
‫ابق هنا.

496
00:26:39,363 --> 00:26:41,631
‫لا تسمح لأحد برؤيتك.

497
00:26:47,572 --> 00:26:50,740
‫(الطرقات)

498
00:26:50,808 --> 00:26:52,809
‫ابقَ.

499
00:26:57,047 --> 00:26:58,247
‫السيد روس؟

500
00:26:58,315 --> 00:26:59,849
‫السيد جاك مارشاكا.

501
00:26:59,917 --> 00:27:01,251
‫لا أدري إن كنت تتذكرني.

502
00:27:01,318 --> 00:27:02,252
‫كنت في المحطة بالأمس.

503
00:27:02,319 --> 00:27:03,686
‫نعم.

504
00:27:03,754 --> 00:27:06,589
‫أود أن أسألك عن الحريق في شارع ليستر.

505
00:27:06,657 --> 00:27:08,858
‫وماذا عن ذلك؟ حسنًا،

506
00:27:08,926 --> 00:27:11,627
‫أنا أبحث عن شيء ربما نجا من الحريق—

507
00:27:11,695 --> 00:27:14,397
‫كلب مربوط بطريقة مضفرة بشكل متقن.

508
00:27:14,465 --> 00:27:16,099
‫(يتنهد)

509
00:27:16,167 --> 00:27:18,368
‫لا أتذكر أنني رأيت شيئًا كهذا.

510
00:27:18,436 --> 00:27:20,904
‫هل يمكننا أن نتحدث عما تتذكره؟

511
00:27:20,971 --> 00:27:23,039
‫قد يكون ذلك بمثابة مساعدة كبيرة.

512
00:27:25,143 --> 00:27:26,543
‫نعم، تفضل بالدخول.

513
00:27:26,610 --> 00:27:28,478
‫أوه، شكراً لك.

514
00:27:28,546 --> 00:27:30,180
‫ورقتك.

515
00:27:31,782 --> 00:27:34,284
‫مكان رائع لديك.

516
00:27:35,486 --> 00:27:38,254
‫أخرجت كيث بأسرع ما يمكنني.

517
00:27:38,322 --> 00:27:39,789
‫لكنها كانت متأخرة جدًا.

518
00:27:39,891 --> 00:27:42,292
‫نعم، أخبرني الكابتن هانلون أنك كانت صديقًا.

519
00:27:42,360 --> 00:27:44,427
‫أنا آسف.

520
00:27:44,495 --> 00:27:46,763
‫ما الأمر مع هذا الحزام؟

521
00:27:46,830 --> 00:27:48,231
‫لماذا هو ثمين هكذا؟

522
00:27:48,299 --> 00:27:49,832
‫حسنًا، إنه قطعة أصلية من السكان الأصليين.

523
00:27:49,900 --> 00:27:51,501
‫أه، كانت تعرف باسم،

524
00:27:51,569 --> 00:27:52,802
‫أه، "حزام الأحلام."

525
00:27:52,870 --> 00:27:54,837
‫لست متأكدًا تمامًا من سبب تسميته هكذا.

526
00:27:54,906 --> 00:27:56,606
‫كانت... شيء من نوع ما.

527
00:27:56,673 --> 00:27:59,208
‫صلة بين الإنسان والحيوان.

528
00:27:59,276 --> 00:28:00,410
‫على أي حال، أنا جامع،

529
00:28:00,478 --> 00:28:03,446
‫وقد وافقت السيدة التي كانت تملك المنزل على بيعه لي.

530
00:28:03,514 --> 00:28:05,181
‫(قرقعة مقبض الباب)

531
00:28:12,256 --> 00:28:14,657
‫حسنًا، إذا كانت من الجلد،
‫فربما احترقت.

532
00:28:15,660 --> 00:28:17,660
‫لا، لا أظن أنها احترقت.

533
00:28:17,728 --> 00:28:21,430
‫(الصوت يختلط ويستمر)

534
00:28:21,498 --> 00:28:25,635
‫هل رأيت أي شخص آخر
‫في المنزل تلك الليلة؟

535
00:28:25,703 --> 00:28:28,604
‫نعم، بالتأكيد،
‫كان هناك الكثير من الرجال.

536
00:28:28,673 --> 00:28:30,874
‫كان إنذار ثلاثي.

537
00:28:30,941 --> 00:28:33,176
‫جاك: إذن، أي شخص
‫يمكن أن يكون التقطه؟

538
00:28:33,244 --> 00:28:35,145
‫لا!
‫امم...

539
00:28:35,212 --> 00:28:37,613
‫رجال الإطفاء لا يسرقون.

540
00:28:37,681 --> 00:28:39,549
‫انظر.

541
00:28:41,885 --> 00:28:44,421
‫انظر إلى هؤلاء.

542
00:28:45,456 --> 00:28:48,391
‫هل يبدوا هؤلاء الرجال
‫كالسُـرَّاق؟

543
00:28:50,160 --> 00:28:51,294
‫بالطبع لا.

544
00:28:51,362 --> 00:28:53,930
‫لا.

545
00:28:53,997 --> 00:28:55,431
‫يضحك بعصبية

546
00:28:55,499 --> 00:28:57,667
‫أ-لديك كلب،
‫أليس كذلك؟

547
00:28:57,735 --> 00:29:01,237
‫نعم-- لا، كنت أملك، ولكن لم أعد.

548
00:29:01,305 --> 00:29:04,340
‫إذا سمحت، يا سيد مارشاك،
‫أنا في وردية ليلية.

549
00:29:04,408 --> 00:29:05,141
‫و، امم...

550
00:29:05,243 --> 00:29:06,576
‫نعم، بالتأكيد، آسف.

551
00:29:09,079 --> 00:29:10,813
‫هل هناك شيء خطأ؟

552
00:29:10,881 --> 00:29:15,685
‫لا، لا، لا، فقط هواء ساحب.

553
00:29:15,752 --> 00:29:17,754
‫آه.

554
00:29:21,459 --> 00:29:23,059
‫(يفتح الباب)

555
00:29:23,126 --> 00:29:24,193
‫(يغلق الباب)

556
00:29:36,040 --> 00:29:37,406
‫كيلي، اللعنة عليك.

557
00:29:37,474 --> 00:29:38,608
‫اللعنة عليك.

558
00:29:38,676 --> 00:29:39,943
‫قلت لك أن تبقى هنا.

559
00:29:40,011 --> 00:29:41,811
‫قلت لك أن تبقى مخفيًا.

560
00:29:41,879 --> 00:29:43,480
‫ماذا كان سيحدث إذا رأك؟

561
00:29:43,548 --> 00:29:45,248
‫ها؟

562
00:29:45,316 --> 00:29:47,450
‫ماذا؟!

563
00:29:47,518 --> 00:29:49,152
‫يئِس، يئن.

564
00:29:49,220 --> 00:29:51,321
‫يتنهد.

565
00:29:51,389 --> 00:29:53,923
‫يجب أن نكون حذرين بشأن هذا.

566
00:29:53,991 --> 00:29:56,859
‫أعلم أنك تحب الناس، لكن لا يمكننا المجازفة بالناس...

567
00:29:56,928 --> 00:29:58,561
‫لا أريد أن أخسرك مرة أخرى.

568
00:29:58,629 --> 00:30:00,062
‫هل تفهم؟

569
00:30:00,130 --> 00:30:01,497
‫يهمهم.

570
00:30:01,565 --> 00:30:03,599
‫أنا آسف.

571
00:30:03,667 --> 00:30:05,701
‫ما زلت أنسى أنك في الغالب كلب.

572
00:30:05,769 --> 00:30:07,938
‫أنا آسف.

573
00:30:09,940 --> 00:30:14,744
‫كنت مهملًا مع ذلك الطبيب البيطري، أكثر حرصًا مع تريشا.

574
00:30:14,811 --> 00:30:17,947
‫يجب أن أنهي هذا بأسرع ما يمكن.

575
00:30:23,087 --> 00:30:27,390
‫وَثَاقُ الأَحَلام...
‫لتحقيق أحلامي.

576
00:30:28,492 --> 00:30:30,427
‫ليا.

577
00:30:30,494 --> 00:30:34,931
‫(تنهيدات)

578
00:30:34,998 --> 00:30:38,068
‫إذا كنت ستصبح هي،

579
00:30:38,135 --> 00:30:41,704
‫ربما هي الوحيدة التي أحتاج لقتّلها.

580
00:30:41,772 --> 00:30:43,839
‫(ينبح)

581
00:30:43,907 --> 00:30:45,408
‫ميكي:
‫نعم، شكراً لك.

582
00:30:45,475 --> 00:30:48,077
‫كل ما أعلمه هو أنه كان يحاول إبعاد شخص عن الأنظار.

583
00:30:48,145 --> 00:30:50,246
‫ربما كان يكذب بشأن الكلب.

584
00:30:50,314 --> 00:30:52,481
‫كان يكذب عن شيء ما.

585
00:30:52,549 --> 00:30:53,416
‫قال مساعد جيبسون

586
00:30:53,484 --> 00:30:56,152
‫كان من المفترض أن يضع كلبه للنوم.

587
00:30:56,220 --> 00:30:57,587
‫لم يدخل أبدًا.

588
00:30:58,489 --> 00:31:01,891
‫إذن هو كان يعرف عن الطبيب البيطري.

589
00:31:03,627 --> 00:31:05,928
‫كان كلبه هو الشيء الذي لم يرده أن أراه.

590
00:31:05,996 --> 00:31:08,431
‫لكن لماذا؟

591
00:31:08,499 --> 00:31:10,066
‫أعتقد أننا لن نعرف ذلك

592
00:31:10,134 --> 00:31:13,203
‫حتى نكتشف ما يريد أن يمنحه الحبل.

593
00:31:13,270 --> 00:31:15,071
‫من الأفضل أن نراقبه ليومين على الأقل.

594
00:31:15,139 --> 00:31:19,476
‫مهما كان ما يبحث عنه، لابد أن يظهر في وقت ما.

595
00:31:19,543 --> 00:31:21,911
‫(رنين الهاتف)
‫أعطني ثلاثة.

596
00:31:21,978 --> 00:31:25,748
‫(إشارة راديو مشوشة)

597
00:31:27,217 --> 00:31:29,152
‫ليا:
‫آه، هذا لأبي.

598
00:31:29,219 --> 00:31:30,686
‫ليا، إنّه أوبرى.

599
00:31:30,754 --> 00:31:32,221
‫لا، لا تَقطِع الاتصال.

600
00:31:32,289 --> 00:31:33,756
‫أوبرى، ماذا تريد؟

601
00:31:33,824 --> 00:31:35,124
‫لقد وقَّعت على الأوراق.

602
00:31:35,192 --> 00:31:36,859
‫وسأحضرها إليك عند إغلاق المحل.

603
00:31:36,927 --> 00:31:38,260
‫إذا كانت هذه حجة أخرى لــ...

604
00:31:38,328 --> 00:31:40,396
‫لا، لا، لا، لا مزيد من الأعذار.

605
00:31:40,464 --> 00:31:43,233
‫لقد قضيت وقتًا طويلاً أفكر في الأمر،

606
00:31:43,300 --> 00:31:46,502
‫وأعرف أنني أفعل الشيء الصحيح.

607
00:31:47,304 --> 00:31:49,839
‫(تنهيدات ضعيفة)

608
00:31:55,379 --> 00:31:59,382
‫مرحبًا، أوبراي، هل ستجلس أم ماذا؟

609
00:31:59,450 --> 00:32:01,418
‫كان من المفترض أن تأتي الليلة الماضية.

610
00:32:01,485 --> 00:32:03,987
‫كانت تريشيا مخيبة للآمال حقًا.

611
00:32:06,023 --> 00:32:09,326
‫لن أحتاج إلى مواعدتي عمياء أخرى، بولدوين.

612
00:32:09,393 --> 00:32:12,495
‫ليا وأنا نعود لنكون معًا مجددًا.

613
00:32:13,730 --> 00:32:15,565
‫(يتنهد)

614
00:32:15,632 --> 00:32:17,200
‫من كان ذلك، كأنه لا أعلم؟

615
00:32:17,267 --> 00:32:19,436
‫إنه أوبراي؛ إنه قادم مع الأوراق.

616
00:32:19,503 --> 00:32:21,004
‫حسنًا، هل تريد ذلك؟

617
00:32:21,071 --> 00:32:22,739
‫لا أعلم.

618
00:32:22,806 --> 00:32:26,008
‫كل هذه الأمور معه تؤثر فيّ حقًا.

619
00:32:26,076 --> 00:32:28,478
‫(تبكي) أشعر أنني أضعف عقلي.

620
00:32:28,545 --> 00:32:31,314
‫يا لك من طفل مسكين.

621
00:32:31,382 --> 00:32:32,548
‫هنا، انظر، صنعت لك عشاءً.

622
00:32:32,616 --> 00:32:34,984
‫أريدك أن تأكل، ثم أريدك أن تذهب إلى المنزل.

623
00:32:35,052 --> 00:32:36,419
‫لا أريد أن أكون وحيدًا.

624
00:32:36,487 --> 00:32:38,254
‫هيا، تناول، ذلك جيد لك.

625
00:32:43,594 --> 00:32:45,628
‫(يمسح أنفه)

626
00:32:52,703 --> 00:32:54,470
‫(إرسال إذاعي مشوش)

627
00:33:14,391 --> 00:33:16,625
‫( يتصل )

628
00:33:18,062 --> 00:33:21,164
‫موظف التشغيل،
‫أود الإبلاغ عن حريق.

629
00:33:22,732 --> 00:33:24,667
‫73 شارع ألباني.

630
00:33:24,734 --> 00:33:27,336
‫أسرع.

631
00:33:27,404 --> 00:33:29,139
‫( جرس الإنذار يرن )

632
00:33:43,386 --> 00:33:44,387
‫أين أوبري؟

633
00:33:44,454 --> 00:33:45,388
‫انساه.

634
00:33:45,455 --> 00:33:47,990
‫هيا.

635
00:33:51,495 --> 00:33:55,832
‫( صفارات الإنذار تصدر أصواتًا عالية )

636
00:34:07,845 --> 00:34:09,111
‫"أوبري":
‫ليا؟

637
00:34:09,179 --> 00:34:11,214
‫هنا، أوبري.

638
00:34:11,281 --> 00:34:12,648
‫أين هي؟

639
00:34:12,716 --> 00:34:15,284
‫لم تكن على ما يرام،
‫لقد أرسلنتها إلى المنزل.

640
00:34:15,352 --> 00:34:16,619
‫( يتنهد )

641
00:34:16,687 --> 00:34:17,920
‫حسنًا، ماذا تتوقع؟

642
00:34:17,987 --> 00:34:19,021
‫هي لا تثق بك.

643
00:34:19,089 --> 00:34:20,856
‫كانت تثق بي سابقًا،

644
00:34:20,924 --> 00:34:23,459
‫حتى حولها أشخاص كنت أعتقد أنهم أصدقاؤها إلى عدوة لي.

645
00:34:23,527 --> 00:34:24,660
‫يا للطفولية!

646
00:34:24,728 --> 00:34:26,962
‫انظر، لماذا لا تعطني الأوراق ببساطة؟

647
00:34:27,030 --> 00:34:29,665
‫إذا كانت مرتبة، ستتصل بك في الصباح.

648
00:34:37,441 --> 00:34:38,641
‫حسنًا، لم يوقعوا عليها.

649
00:34:38,708 --> 00:34:39,775
‫ماذا بحق الجحيم...

650
00:34:39,843 --> 00:34:41,010
‫( يصدر أصواتًا من الانتفاخ )

651
00:34:46,149 --> 00:34:47,917
‫صافرة إنذار النسخ الاحتياطي تصدر أصوات تحذير

652
00:35:11,008 --> 00:35:13,076
‫(إرسال إذاعي مشوش)

653
00:35:15,279 --> 00:35:16,412
‫عذراً، يا كابتن.

654
00:35:16,480 --> 00:35:18,247
‫لقد وُجدت في المرحاض و...

655
00:35:18,315 --> 00:35:19,448
‫هذا على ما يرام.

656
00:35:19,516 --> 00:35:20,650
‫كانت إنذارًا خاطئًا على أي حال.

657
00:35:33,530 --> 00:35:35,264
‫مرحباً!

658
00:35:50,413 --> 00:35:52,481
‫مكي، عد إلى المنزل وارتاح قليلاً.

659
00:35:52,549 --> 00:35:55,284
‫سأتولى حراسة المنزل لبقية الليل.

660
00:35:55,351 --> 00:35:58,621
‫تعرف، بدأت أعتقد أن الأمر مضيعة كبيرة للوقت.

661
00:35:58,689 --> 00:36:00,256
‫نعم، أنا أعي ما تقصد.

662
00:36:00,324 --> 00:36:01,991
‫نأمل أن يكون الأمر كذلك.

663
00:36:19,843 --> 00:36:21,177
‫مرحبًا.

664
00:36:21,245 --> 00:36:23,512
‫مرحبًا. ليلة هادئة، أليس كذلك؟

665
00:36:23,580 --> 00:36:25,614
‫نعم، تبعتهم إلى إنذار كاذب واحد،

666
00:36:25,682 --> 00:36:28,484
‫ولكن بخلاف ذلك، كان في المحطة طوال الليل.

667
00:36:28,551 --> 00:36:29,886
‫لا شيء غير اعتيادي؟

668
00:36:29,953 --> 00:36:32,088
‫ربما سيكون لدى "جوني" حظ أفضل.

669
00:36:32,156 --> 00:36:34,690
‫آمل ألا نكون نبحث عن المشكلة في غير مكانها.

670
00:36:44,635 --> 00:36:47,269
‫ينبح ويئن

671
00:36:47,337 --> 00:36:49,304
‫يعوي

672
00:36:49,372 --> 00:36:51,907
‫يصهل

673
00:36:51,975 --> 00:36:54,477
‫يبكي

674
00:36:54,545 --> 00:36:56,479
‫يصرخ

675
00:37:02,486 --> 00:37:04,153
‫لا يحدث شيء على الإطلاق، يا جوني؟

676
00:37:04,221 --> 00:37:06,522
‫لا أعتقد أن هذا المعنى واضح جداً.

677
00:37:06,590 --> 00:37:09,358
‫انظر، لماذا لا تذهب إلى المنزل وتحصل على بعض النوم؟

678
00:37:09,425 --> 00:37:11,294
‫نعم، اتصل بنا عندما تستيقظ.

679
00:37:11,361 --> 00:37:13,196
‫(فتح الباب) حسناً، وداعاً.

680
00:37:15,198 --> 00:37:16,532
‫هل هناك شيء؟

681
00:37:16,600 --> 00:37:18,401
‫لا، هو ينهى للعمل اليوم.

682
00:37:18,468 --> 00:37:19,835
‫لم يحدث شيء هناك منذ ساعات.

683
00:37:19,903 --> 00:37:21,003
‫همم.

684
00:37:21,071 --> 00:37:22,138
‫همم.

685
00:37:22,239 --> 00:37:23,539
‫إذن، ما الخطوة التالية؟

686
00:37:23,607 --> 00:37:25,240
‫هذه شخصية "أbye روس".

687
00:37:25,308 --> 00:37:28,377
‫كل ما يبدو أنه يفعله هو الذهاب للعمل والعودة إلى المنزل.

688
00:37:28,445 --> 00:37:31,246
‫لا يبدو أنه يحقق أي شيء من وجهة نظري.

689
00:37:31,314 --> 00:37:32,448
‫ولم تسجل أي وفيات

690
00:37:32,516 --> 00:37:33,882
‫في الأيام القليلة الماضية.

691
00:37:33,950 --> 00:37:36,018
‫يبدو أنه يكسر القليل من النمط الموجود.

692
00:37:36,086 --> 00:37:37,553
‫نعم.

693
00:37:37,621 --> 00:37:39,822
‫انظر، ربما أوقف هذا الأمر مؤقتاً.

694
00:37:39,889 --> 00:37:42,891
‫اذهب إلى شيء ذو مسار أكثر دفئاً، هكذا؟

695
00:37:43,861 --> 00:37:45,561
‫سأتصل بالقائد هانلون.

696
00:37:45,628 --> 00:37:47,063
‫احصل على إعادة فحص هذا المكان.

697
00:37:47,130 --> 00:37:49,865
‫على الأقل سيكون شيئاً واحداً أقل تفكير فيه.

698
00:37:49,933 --> 00:37:51,533
‫الهاتف يرن باستمرار.

699
00:37:51,601 --> 00:37:53,569
‫هيا، ليا، ردِّ على الهاتف.

700
00:37:55,205 --> 00:37:57,606
‫تنهد.

701
00:38:02,045 --> 00:38:04,347
‫ربما كان ينبغي أن أوقع على الأوراق.

702
00:38:04,414 --> 00:38:06,349
‫وكانت ستتصل إذا حدث ذلك.

703
00:38:07,550 --> 00:38:09,485
‫لا.

704
00:38:10,553 --> 00:38:12,588
‫أعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك.

705
00:38:14,291 --> 00:38:17,159
‫لن أتمكن أبدًا من فعل ذلك.

706
00:38:19,662 --> 00:38:21,230
‫حسنًا، تهانينا، آنسة فوستر.

707
00:38:21,298 --> 00:38:23,266
‫لقد عدت للعمل من جديد.

708
00:38:23,333 --> 00:38:24,500
‫شكرًا لك.

709
00:38:24,568 --> 00:38:25,834
‫لا أصدق أنك استطعت

710
00:38:25,902 --> 00:38:27,470
‫أن تفرغه بسرعة كهذه.

711
00:38:27,537 --> 00:38:29,338
‫هل يمكننا أن نقدم لك فنجان قهوة؟

712
00:38:29,406 --> 00:38:31,673
‫آه، شكرًا، لكن لدي موعد مع الشرطة.

713
00:38:31,741 --> 00:38:32,941
‫أوه، لا شيء خطير، أرجو ذلك.

714
00:38:33,009 --> 00:38:33,976
‫لست متأكدًا.

715
00:38:34,044 --> 00:38:35,844
‫كانت هناك حفلة قبل بضعة أيام،

716
00:38:35,946 --> 00:38:37,346
‫و امرأة كانت هناك اختفت.

717
00:38:37,414 --> 00:38:39,782
‫من؟
‫أنا لا أعرفها.

718
00:38:39,850 --> 00:38:41,651
‫أراد أحد رجالي أن يعرفها على "أوبري،"

719
00:38:41,718 --> 00:38:43,052
‫لكن، أم، هو لم يظهر أبدًا،

720
00:38:43,120 --> 00:38:44,353
‫ولم تعد إلى المنزل أبدًا.

721
00:38:44,421 --> 00:38:45,855
‫هذا أمر فظيع.

722
00:38:45,923 --> 00:38:48,491
‫نعم. ولم تكن هناك أية أسباب لوجودها هناك.

723
00:38:48,559 --> 00:38:50,626
‫"أوبري" وزوجته يحاولان حل الأمور.

724
00:38:50,694 --> 00:38:52,662
‫لم أتوقع أن يحدث ذلك.

725
00:38:52,730 --> 00:38:54,864
‫الكابتن، أين تعيش السيدة روس؟

726
00:38:54,931 --> 00:38:56,031
‫أوه، لا أستطيع أن أخبرك.

727
00:38:56,099 --> 00:38:58,500
‫لكنها تعمل في، أم، حانة "سوبيز".

728
00:38:58,568 --> 00:39:00,202
‫ذلك المكان الصغير بالقرب من المحطة.

729
00:39:00,270 --> 00:39:02,305
‫حانة صغيرة لطيفة.

730
00:39:02,372 --> 00:39:03,506
‫مع السلامة الآن.
‫وداعًا.

731
00:39:03,573 --> 00:39:05,641
‫حسنًا، وداعًا.
‫شكرًا لك.

732
00:39:05,708 --> 00:39:07,576
‫(رنين أجراس الباب يرن)

733
00:39:07,644 --> 00:39:09,245
‫جاك،

734
00:39:09,313 --> 00:39:11,780
‫إذا كانت تلك المرأة ميتة...

735
00:39:11,848 --> 00:39:13,616
‫إذن، قد يكون "أوبري" يستخدم الحبل

736
00:39:13,750 --> 00:39:16,018
‫ليحيي عواطف زوجته من جديد.

737
00:39:17,921 --> 00:39:20,256
‫أعز أحلامه.

738
00:39:20,323 --> 00:39:21,356
‫ريتا؟ إنها لي.

739
00:39:21,424 --> 00:39:23,192
‫هل جونى موجودة؟
‫أنا بحاجة ماسة إليها...

740
00:39:23,259 --> 00:39:24,727
‫أوه، أوه. اللعنة.

741
00:39:24,795 --> 00:39:28,230
‫(صوت متقطع): انظر، هل يمكنك أن تنزل وتغطي مكاننا؟

742
00:39:28,298 --> 00:39:31,934
‫أوه، هي، أمم، ليست هنا،
‫ولا أستطيع العمل الليلة.

743
00:39:32,002 --> 00:39:35,704
‫لا، لا. سأترك المفتاح تحت السلّة، و...

744
00:39:35,772 --> 00:39:38,007
‫أوه. أوه.

745
00:39:38,075 --> 00:39:40,009
‫يا إلهي، جونى، أين أنتِ؟

746
00:39:40,077 --> 00:39:41,310
‫(هاتف يرن)

747
00:39:41,378 --> 00:39:42,678
‫جونى؟

748
00:39:42,746 --> 00:39:43,880
‫لي، إنه أوبري.

749
00:39:43,947 --> 00:39:45,248
‫أوبري؟

750
00:39:45,315 --> 00:39:47,416
‫آسف على الليلة الماضية.
‫كنت مشغولاً.

751
00:39:47,483 --> 00:39:49,018
‫لديّ المستندات هنا.

752
00:39:49,085 --> 00:39:51,187
‫لا أستطيع...
‫لا أستطيع، لا أستطيع.

753
00:39:51,255 --> 00:39:53,222
‫لن يكون هناك أية مشكلة،
‫أعدك.

754
00:39:53,289 --> 00:39:54,890
‫جونى هنا معي.

755
00:39:54,958 --> 00:39:56,425
‫ستتأكد من أنك بخير.

756
00:39:56,492 --> 00:39:58,160
‫أوه، أوه. أخبرها أن تبقى!

757
00:39:58,228 --> 00:39:59,461
‫سأكون هناك فوراً.

758
00:39:59,529 --> 00:40:00,963
‫(يتمتم بحشرجة)

759
00:40:03,967 --> 00:40:05,868
‫(كيلي ينبح ويتأوه)

760
00:40:05,936 --> 00:40:07,136
‫هي عائدة إلى المنزل.

761
00:40:07,204 --> 00:40:09,205
‫(يزمجر)

762
00:40:09,273 --> 00:40:10,306
‫ميكي: هل هي هنا؟

763
00:40:10,373 --> 00:40:11,674
‫جوني: لا، المرأة في البار تقول

764
00:40:11,741 --> 00:40:13,008
‫لقد غادرت قبل بضع دقائق.

765
00:40:13,076 --> 00:40:14,109
‫تبا!

766
00:40:14,177 --> 00:40:15,377
‫هناك شيء آخر. ماذا؟

767
00:40:15,445 --> 00:40:17,813
‫كان من المفترض أن يجلب أوبري بعض الأوراق الليلة الماضية.

768
00:40:17,881 --> 00:40:19,081
‫انتظرها المالك.

769
00:40:19,148 --> 00:40:20,749
‫اليوم لا أحد يستطيع أن يجدها.

770
00:40:20,817 --> 00:40:23,352
‫ادخل السيارة، يا جوني.

771
00:40:23,419 --> 00:40:25,421
‫(يموء)

772
00:40:30,260 --> 00:40:32,395
‫(طرقت الباب)

773
00:40:32,462 --> 00:40:33,996
‫ابق هنا وكن هادئاً.

774
00:40:34,063 --> 00:40:35,164
‫لقد اقترب الأمر من نهايته.

775
00:40:35,231 --> 00:40:36,532
‫(يزمز)

776
00:40:36,600 --> 00:40:38,334
‫قادم، حبيبتي.

777
00:40:41,171 --> 00:40:43,172
‫ليا.

778
00:40:45,342 --> 00:40:46,808
‫هل يمكنني أن آخذ معطفك؟

779
00:40:46,876 --> 00:40:48,177
‫(يصرخ)
‫لا تلمسني!

780
00:40:48,245 --> 00:40:49,512
‫هل أستطيع أن أقدم لك شيئًا؟

781
00:40:49,580 --> 00:40:51,613
‫لا.

782
00:40:51,681 --> 00:40:53,515
‫هناك شيء غير سليم فيّ، يا أوبرى.

783
00:40:53,583 --> 00:40:54,717
‫أين جوني؟

784
00:40:54,784 --> 00:40:56,418
‫إنها في غرفة النوم مع كيلي. أوه.

785
00:40:56,486 --> 00:40:58,386
‫هل يمكننا فقط أن نتحدث
‫لمدة دقيقة؟
‫لا!

786
00:41:00,123 --> 00:41:02,992
‫ربما تكون آخر مرة نرى فيها بعضنا البعض.

787
00:41:05,095 --> 00:41:06,963
‫جوني؟

788
00:41:09,032 --> 00:41:10,466
‫(تشهق)

789
00:41:10,534 --> 00:41:11,633
‫(يختنق)

790
00:41:11,701 --> 00:41:12,801
‫(يصرخ) (يتوجع)

791
00:41:12,869 --> 00:41:14,002
‫كان على كيلي أن تأخذ جسدًا،

792
00:41:14,071 --> 00:41:15,871
‫لكنها لا تزال تفتقد روحك.

793
00:41:15,939 --> 00:41:17,006
‫(يصرخ)

794
00:41:17,074 --> 00:41:18,274
‫إنها تنتظر في المطبخ.

795
00:41:18,342 --> 00:41:22,778
‫(يصرخ)

796
00:41:22,846 --> 00:41:24,780
‫(يصرخ)

797
00:41:24,848 --> 00:41:26,015
‫(يخنق نفسه)

798
00:41:26,083 --> 00:41:28,050
‫ارجع هنا، يا لعينة!

799
00:41:28,118 --> 00:41:29,151
‫(تشهق)

800
00:41:29,218 --> 00:41:31,387
‫(يختنق)

801
00:41:34,424 --> 00:41:36,526
‫قلت لك أنني لا أستطيع العيش بدونك!

802
00:41:36,593 --> 00:41:38,427
‫والآن لا أحتاج إلى ذلك!

803
00:41:38,495 --> 00:41:39,728
‫تأوه

804
00:41:39,796 --> 00:41:41,430
‫لن تهرب أبدًا مني.

805
00:41:41,497 --> 00:41:44,300
‫ستبقى بجانبي حيث تنتمي.

806
00:41:44,368 --> 00:41:46,935
‫زئير

807
00:41:47,003 --> 00:41:49,571
‫تأوه

808
00:41:49,639 --> 00:41:51,840
‫قلت لك أنني لا أستطيع العيش بدونك.

809
00:41:51,908 --> 00:41:53,709
‫زئير

810
00:41:55,678 --> 00:41:57,813
‫نَهِيل

811
00:42:00,217 --> 00:42:02,417
‫كيلي بحاجة إليك، ليا!

812
00:42:02,485 --> 00:42:04,452
‫عليك مساعدتها!

813
00:42:06,890 --> 00:42:08,390
‫اختناق

814
00:42:13,930 --> 00:42:17,032
‫(اختناق)

815
00:42:17,100 --> 00:42:18,166
‫استلقِ، يا حبيبي.

816
00:42:18,234 --> 00:42:20,202
‫استلقِ و
‫تظاهر بالموت.
‫(يختنق)

817
00:42:23,773 --> 00:42:25,641
‫(صوت مجهود)
‫(اختناق)

818
00:42:25,709 --> 00:42:28,043
‫(يتمتم)

819
00:42:28,111 --> 00:42:30,145
‫(صوت طرق)

820
00:42:30,213 --> 00:42:32,214
‫(يلهب أنفاسه)

821
00:42:32,282 --> 00:42:35,518
‫سوف نفحص الجزء الخلفي.
‫جوني، ستتقدم إلى الأمام.

822
00:42:35,585 --> 00:42:36,619
‫ليا:
‫أوبري؟

823
00:42:36,686 --> 00:42:38,020
‫لا بأس حبيبي.

824
00:42:38,087 --> 00:42:39,488
‫أنا هنا.

825
00:42:39,556 --> 00:42:42,257
‫أنا هنا تمامًا.

826
00:42:44,327 --> 00:42:45,694
‫(يطرق الباب بقوة)
‫جوني:
‫السيد روس، افتح الباب!

827
00:42:45,762 --> 00:42:46,762
‫ليا:
‫أوبري.

828
00:42:46,830 --> 00:42:49,031
‫جوني:
‫السيد روس!
‫أوبري، ساعدني.

829
00:42:49,099 --> 00:42:50,198
‫(جوني يئن)

830
00:42:50,266 --> 00:42:52,367
‫جوني:
‫السيد روس!

831
00:42:54,438 --> 00:42:56,639
‫يصرخ

832
00:42:56,706 --> 00:42:58,874
‫ليا:
‫أوبري؟

833
00:42:58,942 --> 00:43:00,008
‫(يلتقط أنفاسه بسرعة)

834
00:43:00,076 --> 00:43:01,744
‫يصرخ بدهشة

835
00:43:01,812 --> 00:43:03,612
‫يهمهم

836
00:43:05,548 --> 00:43:06,582
‫جوني:
‫مرحبًا!

837
00:43:06,650 --> 00:43:08,016
‫هيا، تفضّل!
‫لا!

838
00:43:08,084 --> 00:43:09,752
‫هيا، تفضّل!
‫لا!

839
00:43:09,820 --> 00:43:12,087
‫(yعاني بصعوبة)

840
00:43:12,155 --> 00:43:13,656
‫هيا!

841
00:43:13,723 --> 00:43:16,925
‫أوبري:
‫دعني أذهب!

842
00:43:16,993 --> 00:43:18,661
‫دعني أذهب!

843
00:43:18,728 --> 00:43:20,228
‫(تبكي)

844
00:43:20,297 --> 00:43:21,630
‫دعونا نخرجه من هنا.

845
00:43:21,698 --> 00:43:23,732
‫كل شيء على ما يرام.
‫أنا أتولى الأمر.

846
00:43:37,047 --> 00:43:39,014
‫كان الرجل قد فقد عقله.

847
00:43:39,082 --> 00:43:41,449
‫كان يعاني من الألم لفقدان زوجته،

848
00:43:41,517 --> 00:43:43,385
‫ثم دفع نفسه بالكامل نحو الجنون

849
00:43:43,452 --> 00:43:44,820
‫بسبب فقدانه لكلبه.

850
00:43:44,888 --> 00:43:47,122
‫أعتقد أنه فقط لم يكبر أبدًا.

851
00:43:47,190 --> 00:43:50,993
‫شعر بأنه غير مكتمل بدون شخص يعتمد عليه.

852
00:43:51,060 --> 00:43:53,162
‫جاك، إذا كانت هذه الحقيبة فعلاً ملعونة،

853
00:43:53,230 --> 00:43:55,197
‫ماذا كسب منها؟

854
00:43:55,265 --> 00:43:56,298
‫لا أعلم.

855
00:43:56,366 --> 00:44:00,436
‫الأشياء التي نطاردها تعطي الناس ما يريدون، أها؟

856
00:44:00,503 --> 00:44:03,505
‫إذا كان أوبري روس يعتقد أنه يحصل على ما يريد،

857
00:44:03,573 --> 00:44:05,807
‫أليس هذا هو نفس الشيء؟

858
00:44:05,875 --> 00:44:08,611
‫أعتقد أن هناك الكثير

859
00:44:08,678 --> 00:44:12,047
‫الذي لن نفهمه أبدًا بشأن هذا الأمر.

860
00:44:12,115 --> 00:44:16,051
‫صحيح. دعنا فقط نُسجّل الأمر وننساه.

861
00:44:16,119 --> 00:44:18,286
‫هذا بالتأكيد انتهى.

862
00:44:28,064 --> 00:44:30,533
‫أحضرت لي حذائي المطلوب؟

863
00:44:30,600 --> 00:44:32,701
‫وصحيفتي أيضًا؟

864
00:44:38,107 --> 00:44:40,776
‫أنتِ فتاة جيدة.

865
00:44:40,844 --> 00:44:43,012
‫أنفاس عالية

866
00:44:43,079 --> 00:44:46,849
‫بنت جيدة.

867
00:44:46,917 --> 00:44:48,050
‫تنفس بصعوبة

