1
00:00:01,700 --> 00:00:03,401
‫خذ ذلك. خذ ذلك. هيا.

2
00:00:03,469 --> 00:00:05,804
‫tenirg sihT

3
00:00:05,871 --> 00:00:07,471
‫ضحك

4
00:00:07,539 --> 00:00:08,640
‫صرير

5
00:00:08,708 --> 00:00:10,408
‫هل تتوقفون عن المزاح؟!

6
00:00:10,476 --> 00:00:12,344
‫ها هو. أنت لن تخرج.

7
00:00:12,411 --> 00:00:15,046
‫القنابل أُطلقت!

8
00:00:15,113 --> 00:00:18,082
‫مرحبًا، لا قفز في هذه البركة!

9
00:00:18,150 --> 00:00:19,317
‫ضحك

10
00:00:19,384 --> 00:00:20,385
‫سعال

11
00:00:20,452 --> 00:00:22,254
‫آسف. لا أدري ماذا أقول.

12
00:00:22,321 --> 00:00:23,554
‫هل كنت... كنت سيئًا؟

13
00:00:23,622 --> 00:00:25,423
‫أنا... آسف، يا سيدتي. أنا...

14
00:00:25,491 --> 00:00:27,125
‫أوه.

15
00:00:27,193 --> 00:00:28,727
‫أنا-أنا منزعج. أنا...

16
00:00:28,794 --> 00:00:29,494
‫اخرج من هنا!

17
00:00:29,561 --> 00:00:31,730
‫حسنًا. وأنت هنا.

18
00:00:32,564 --> 00:00:35,700
‫ضحك

19
00:00:35,768 --> 00:00:36,835
‫هيا، تعال.

20
00:00:36,903 --> 00:00:38,136
‫هيا، انضم إلى الحفلة.

21
00:00:38,204 --> 00:00:39,604
‫لا تكن مملًا.

22
00:00:39,672 --> 00:00:40,906
‫هيا.

23
00:00:40,973 --> 00:00:43,608
‫أوه لا. أعتقد أنها غاضبة منا، يا مايك.

24
00:00:43,676 --> 00:00:44,842
‫شكرًا.

25
00:00:44,910 --> 00:00:46,378
‫مايك: نحن في مشكلة كبيرة الآن، أليس كذلك؟!

26
00:00:46,445 --> 00:00:48,012
‫ضحك

27
00:00:49,047 --> 00:00:51,183
‫مرحبًا، حبيبي.

28
00:00:51,250 --> 00:00:52,851
‫كيف حال فتاة عيد ميلادنا؟

29
00:00:52,918 --> 00:00:54,485
‫امرأة:
‫أوه، بدأت تشعر ببعض التوتر.

30
00:00:54,553 --> 00:00:56,621
‫حسنًا، أرسلها إلى النادي.

31
00:00:56,722 --> 00:00:59,023
‫هذا ينبغي أن يمنحك وقتًا لجلب الأطفال.

32
00:00:59,091 --> 00:01:00,358
‫حسنًا، فهمت.

33
00:01:00,426 --> 00:01:02,460
‫براوك، لا تعطيها أي تلميحات.

34
00:01:02,528 --> 00:01:03,928
‫أنا؟

35
00:01:03,996 --> 00:01:05,697
‫لا أستطيع الانتظار لرؤية وجهها.

36
00:01:05,764 --> 00:01:07,765
‫سيكون هذا مفاجأة رائعة.

37
00:01:07,833 --> 00:01:10,034
‫(يضرب قبلة)
‫إلى اللقاء، حبيبي.

38
00:01:10,102 --> 00:01:11,903
‫(يضرب قبلة)
‫وداعًا.

39
00:01:13,305 --> 00:01:15,307
‫يضحك

40
00:01:15,374 --> 00:01:16,874
‫ماذا حدث لك؟

41
00:01:16,942 --> 00:01:19,143
‫شخص سكران ألقاني في المسبح.

42
00:01:19,145 --> 00:01:21,913
‫هناك ثلاثة يعبثون هناك.

43
00:01:26,853 --> 00:01:28,453
‫حسنًا، اهدأ.

44
00:01:28,521 --> 00:01:29,954
‫سأتولى الأمر.

45
00:01:30,022 --> 00:01:31,522
‫هل تريدني أن أتصل بالشرطة؟

46
00:01:31,590 --> 00:01:33,524
‫لا، أعتقد أنني أستطيع التعامل معه.

47
00:01:36,228 --> 00:01:38,162
‫أنت تبتلِ سجّادتي.

48
00:01:40,833 --> 00:01:42,600
‫هيا... الكلور في...

49
00:01:42,668 --> 00:01:43,901
‫حديث متداخل

50
00:01:43,969 --> 00:01:45,803
‫الكلور في...

51
00:01:45,871 --> 00:01:47,539
‫أنت تضع الكلور في عيني.

52
00:01:47,607 --> 00:01:49,574
‫مهلا، توقف عن ذلك.

53
00:01:51,109 --> 00:01:53,945
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

54
00:01:54,013 --> 00:01:57,448
‫حسنًا، كنا فقط نلعب كرة الماء،

55
00:01:57,517 --> 00:02:00,118
‫وصديقي هنا غرق حصاني.

56
00:02:00,185 --> 00:02:04,155
‫ضحك

57
00:02:04,223 --> 00:02:05,523
‫حسنًا، تفضل بالخروج.

58
00:02:05,591 --> 00:02:06,791
‫انظر.

59
00:02:06,859 --> 00:02:08,793
‫اهدأ، حسنًا؟

60
00:02:08,860 --> 00:02:10,795
‫لماذا لا... لماذا لا...

61
00:02:10,862 --> 00:02:12,030
‫لماذا لا ت relax فقط؟

62
00:02:12,097 --> 00:02:14,465
‫خذ قليلاً من المشروب، أليس كذلك؟

63
00:02:14,533 --> 00:02:16,001
‫أصوات مجهدة

64
00:02:16,068 --> 00:02:19,170
‫هل ستغادر الآن بهدوء؟

65
00:02:19,238 --> 00:02:22,373
‫أعتقد ذلك. أوه!

66
00:02:22,441 --> 00:02:23,775
‫تنهد

67
00:02:23,842 --> 00:02:25,243
‫خارِج الماء.

68
00:02:25,311 --> 00:02:27,945
‫لا تتعب نفسك في العودة.

69
00:02:28,013 --> 00:02:29,580
‫آه.

70
00:02:29,648 --> 00:02:31,049
‫يضحك

71
00:02:32,351 --> 00:02:34,252
‫يضحك (مضحك)

72
00:02:42,628 --> 00:02:43,794
‫ميغان؟

73
00:02:43,862 --> 00:02:45,229
‫تفضلي، حبيبتي.

74
00:02:45,297 --> 00:02:46,464
‫سرعي.

75
00:02:46,531 --> 00:02:48,500
‫بابا ينتظر.

76
00:02:55,307 --> 00:02:59,911
‫أمي، هل نسيتم شيئًا... عن اليوم؟

77
00:02:59,979 --> 00:03:02,046
‫ماذا؟

78
00:03:02,114 --> 00:03:05,282
‫(تلهث): هل كان عليك أن تذهب لطبيب الأسنان هذا الصباح؟

79
00:03:15,227 --> 00:03:17,195
‫(رجال يضحكون)

80
00:03:17,263 --> 00:03:19,530
‫مايك: مرحبًا، هناك حارس الإنقاذ.

81
00:03:20,633 --> 00:03:22,733
‫حسنًا، الإتصال الأخير.

82
00:03:22,801 --> 00:03:24,735
‫ماذا سنفعل؟

83
00:03:26,872 --> 00:03:30,375
‫علم ذلك الرجل درسًا.

84
00:03:30,442 --> 00:03:32,977
‫سأصلح ساعته.

85
00:04:01,707 --> 00:04:03,408
‫ماذا تفعل هنا؟

86
00:04:07,312 --> 00:04:09,714
‫حان وقت درسك في السباحة.

87
00:04:13,786 --> 00:04:15,019
‫مرحبًا!

88
00:04:16,489 --> 00:04:18,523
‫(صوت تعب)

89
00:04:24,330 --> 00:04:25,830
‫أنا سأجعل الشرطة تتصل.

90
00:04:25,898 --> 00:04:27,165
‫(صوت تعب)

91
00:04:48,387 --> 00:04:49,387
‫يا أبي؟

92
00:05:11,677 --> 00:05:13,911
‫ميجان تصرخ

93
00:05:18,416 --> 00:05:20,718
‫رعد يضرب

94
00:05:35,867 --> 00:05:36,801
‫اللَّوْن يشتغل

95
00:05:36,868 --> 00:05:39,937
‫عزف جاز رتيب ببطء

96
00:05:46,111 --> 00:05:48,312
‫صوت صدئ ميكانيكي

97
00:05:53,151 --> 00:05:56,120
‫أجراس ترن

98
00:05:57,956 --> 00:05:59,290
‫رعد يضرب

99
00:06:33,692 --> 00:06:35,993
‫مكي، أعلم أنه كان صديقًا جيدًا.

100
00:06:36,061 --> 00:06:37,361
‫أنا آسف جدًا.

101
00:06:37,429 --> 00:06:40,131
‫لقد كان أكثر من مجرد صديق جيد.

102
00:06:40,199 --> 00:06:41,799
‫كيف تتماسك زوجته وابنته؟

103
00:06:41,866 --> 00:06:44,435
‫ليس جيدًا جدًا.

104
00:06:44,503 --> 00:06:48,106
‫هيلي انهارت تمامًا في الجنازة.

105
00:06:48,174 --> 00:06:49,907
‫هل لدى الشرطة أية خيوط؟

106
00:06:49,975 --> 00:06:52,476
‫لا. قال عامل البركة هناك أنه لم ير شيء،

107
00:06:52,544 --> 00:06:56,414
‫وكاد ميغان أن تتعرف على القاتل.

108
00:06:56,481 --> 00:06:58,750
‫"جوني": يا له من طفل مسكين.

109
00:06:58,817 --> 00:07:01,652
‫أتمنى لو كان هناك شيء يمكنني فعله من أجلها.

110
00:07:01,720 --> 00:07:04,155
‫يمكنني التحدث إليها، إذا أردتني.

111
00:07:04,222 --> 00:07:06,791
‫أنا نوعًا ما أفهم ما تشعر به.

112
00:07:06,859 --> 00:07:08,593
‫هل ستفعل ذلك، يا جوني؟

113
00:07:08,661 --> 00:07:10,595
‫سأكون ممتنًا لذلك.

114
00:07:12,264 --> 00:07:14,865
‫لا أعتقد أنني أفيدها كثيرًا الآن.

115
00:07:18,237 --> 00:07:19,537
‫(تبكي)

116
00:07:19,605 --> 00:07:22,473
‫يا إلهي، يا جاك.

117
00:07:57,542 --> 00:07:58,676
‫ماما؟

118
00:08:01,113 --> 00:08:04,382
‫هل يمكننا الذهاب إلى حمام Daddy ؟

119
00:08:04,450 --> 00:08:06,517
‫كنا دائماً نسبح أيام السبت.

120
00:08:08,320 --> 00:08:10,888
‫آه، عزيزي، لا أعتقد أن ذلك فكرة جيدة جدًا.

121
00:08:10,956 --> 00:08:13,157
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.

122
00:08:13,224 --> 00:08:14,993
‫الآن.

123
00:08:17,963 --> 00:08:20,364
‫مرحبًا.

124
00:08:23,302 --> 00:08:24,502
‫ماذا عن عناق؟

125
00:08:29,641 --> 00:08:32,209
‫يتنهد

126
00:08:35,381 --> 00:08:38,115
‫أنا أعلم كم تفتقد Daddy.

127
00:08:38,183 --> 00:08:41,352
‫أعتقد فقط أن ذلك سيجعل الأمور أسوأ، حسنًا؟

128
00:08:43,054 --> 00:08:45,723
‫مرحبًا، لم نعقد حفلة عيد ميلادك.

129
00:08:45,791 --> 00:08:48,459
‫لم نفتح هداياك بعد.

130
00:08:48,527 --> 00:08:50,528
‫لا أشعر بالرغبة في ذلك.

131
00:08:51,496 --> 00:08:52,963
‫يتنهد

132
00:08:53,031 --> 00:08:54,232
‫كل شيء على ما يرام.

133
00:08:54,299 --> 00:08:55,733
‫ربما في وقت لاحق، هَمْ؟

134
00:09:26,498 --> 00:09:29,100
‫؟؟

135
00:09:57,763 --> 00:10:00,030
‫؟؟

136
00:10:41,906 --> 00:10:44,842
‫(يُعزف "ماذا تفعل مع بحار سكران؟")

137
00:10:53,618 --> 00:10:54,552
‫انتهت اللحن

138
00:10:54,619 --> 00:10:56,019
‫يا أبي...

139
00:10:56,087 --> 00:10:58,021
‫أشتاق إليك.

140
00:11:00,625 --> 00:11:02,460
‫(يضحك)

141
00:11:02,527 --> 00:11:04,729
‫ثم أخذنا للرقص.

142
00:11:04,796 --> 00:11:07,097
‫متعب جدًا.

143
00:11:07,165 --> 00:11:08,799
‫دائمًا جاهز للحفلة.

144
00:11:08,867 --> 00:11:10,434
‫كان فعلًا مميزًا.

145
00:11:10,502 --> 00:11:12,536
‫نعم.

146
00:11:12,604 --> 00:11:14,105
‫يا إلهي، كان دائمًا يجعلني أضحك.

147
00:11:14,172 --> 00:11:16,907
‫أتعلم، بغض النظر عما كان خطأ، سواء كان كم...

148
00:11:16,975 --> 00:11:18,609
‫كنت غاضبًا منه.

149
00:11:18,677 --> 00:11:21,378
‫(يضحك)

150
00:11:21,446 --> 00:11:23,481
‫(يبكي)

151
00:11:23,548 --> 00:11:26,750
‫مكي، لا أعتقد أنني سأتجاوز هذا.

152
00:11:26,885 --> 00:11:28,853
‫نعم، تستطيع.

153
00:11:28,920 --> 00:11:31,456
‫هيلين، عليك أن تفعلِ.

154
00:11:31,523 --> 00:11:33,390
‫ميجان بحاجة إليك.

155
00:11:33,458 --> 00:11:35,860
‫إنها تحتاج إلى والدها.

156
00:11:35,927 --> 00:11:38,295
‫أنا بحاجة إليه.

157
00:11:38,363 --> 00:11:40,898
‫لا تزالان معًا.

158
00:11:40,965 --> 00:11:42,967
‫نعم.

159
00:11:43,835 --> 00:11:46,838
‫(يُعزف "جاك إن ذا بوكس")

160
00:11:58,983 --> 00:11:59,884
‫توقفت الموسيقى

161
00:12:05,023 --> 00:12:06,156
‫مرحباً.

162
00:12:06,224 --> 00:12:08,158
‫مرحباً.

163
00:12:19,671 --> 00:12:21,872
‫آسف على وفاة والدك.

164
00:12:21,940 --> 00:12:24,041
‫أنا أعلم بماذا تشعر.

165
00:12:24,109 --> 00:12:27,011
‫لقد قتل أحدهم والدي أيضًا.

166
00:12:27,078 --> 00:12:29,279
‫حقًا؟

167
00:12:30,148 --> 00:12:31,548
‫حقًا.

168
00:12:31,616 --> 00:12:34,385
‫هل تريد التحدث عنها؟

169
00:12:34,453 --> 00:12:37,187
‫أعلم كم ت冷ر عندما يُؤخذ منك شخص تحبه.

170
00:12:37,255 --> 00:12:38,422
‫هذا ليس عدلاً.

171
00:12:38,490 --> 00:12:41,192
‫لا، ليس كذلك.

172
00:12:41,259 --> 00:12:43,794
‫أتمنى أن يموت الرجل الذي قتل والدي.

173
00:12:43,862 --> 00:12:45,862
‫لن يُعيده ذلك.

174
00:12:45,930 --> 00:12:47,098
‫كيف عرفت؟

175
00:12:48,099 --> 00:12:49,499
‫ميجان،

176
00:12:49,567 --> 00:12:51,002
‫عندما كنت أؤلم، لم أكن أهتم.

177
00:12:51,069 --> 00:12:52,302
‫إذا أضاف الآخرون ألمًا، أيضًا.

178
00:12:52,370 --> 00:12:54,238
‫هذا ليس صحيحًا.

179
00:12:54,306 --> 00:12:56,941
‫فقط لا يغير الأمور.

180
00:13:15,560 --> 00:13:19,230
‫أمي؟

181
00:13:19,297 --> 00:13:21,465
‫هل لا تزالين مستيقظة؟

182
00:13:23,835 --> 00:13:25,636
‫أمي؟

183
00:13:25,703 --> 00:13:27,871
‫يا أمي، لا أستطيع النوم.

184
00:13:27,939 --> 00:13:29,840
‫همس،

185
00:13:52,930 --> 00:13:54,865
‫نبح الكلب

186
00:14:24,863 --> 00:14:27,798
‫؟؟

187
00:14:57,863 --> 00:15:00,731
‫هل أنت هناك ؟

188
00:15:27,725 --> 00:15:30,660
‫هل لي أن أعرف؟

189
00:15:53,851 --> 00:15:57,054
‫كيف دخلت هنا؟

190
00:15:57,121 --> 00:15:59,356
‫مفاتيح والدي.

191
00:15:59,423 --> 00:16:02,993
‫جئت لأريه الهدية التي اشتراها لي.

192
00:16:03,995 --> 00:16:06,997
‫أرعبتني بحق!

193
00:16:07,064 --> 00:16:09,500
‫ظننت أن أحدًا قد اقتحم المكان.

194
00:16:09,567 --> 00:16:10,700
‫ما الفرق؟

195
00:16:10,768 --> 00:16:12,302
‫كنت ستختبئ فقط ولا تخبر أحدًا.

196
00:16:12,370 --> 00:16:16,539
‫انظر، قلت للشرطة أني لم أُر شيئًا.

197
00:16:16,607 --> 00:16:18,409
‫لا أريد أن أتدخل.

198
00:16:18,477 --> 00:16:20,677
‫حسنًا؟

199
00:16:20,745 --> 00:16:22,746
‫أنت سكران.

200
00:16:24,149 --> 00:16:26,016
‫هل كنت سكرانًا عندما مات والدي؟

201
00:16:26,084 --> 00:16:28,351
‫انظر، كانت هناك ثلاثة منهم.

202
00:16:28,419 --> 00:16:30,287
‫مات والدي بسببك!

203
00:16:30,354 --> 00:16:31,588
‫(رذاذ من الزجاجة)

204
00:16:35,093 --> 00:16:38,028
‫حسنًا، على قولتك، يا صغيري.

205
00:16:41,399 --> 00:16:44,334
‫(صوت "جاك في الصندوق" وهو يعزف)

206
00:16:49,207 --> 00:16:52,075
‫(الموسيقى مستمرة)

207
00:16:53,511 --> 00:16:57,348
‫كان والدي لا يزال على قيد الحياة لو فعلت شيئًا.

208
00:16:57,416 --> 00:16:59,883
‫(الموسيقى تعزف)

209
00:16:59,951 --> 00:17:02,219
‫كان من المفترض أن تكون أنت الميت.

210
00:17:10,695 --> 00:17:13,897
‫(رذاذ متبعثر)

211
00:17:39,123 --> 00:17:40,490
‫يا أبي؟

212
00:17:44,596 --> 00:17:46,229
‫ميغان؟

213
00:17:46,297 --> 00:17:49,433
‫كنت أعلم أنك ستعود.

214
00:17:53,504 --> 00:17:56,806
‫ميغان، ماذا حدث؟

215
00:17:56,874 --> 00:17:58,375
‫كنت أعلم أنني سأعيدك، يا أبي!

216
00:17:58,443 --> 00:17:59,543
‫عدتَ!

217
00:18:12,857 --> 00:18:14,891
‫أمي! أمي!

218
00:18:14,959 --> 00:18:16,793
‫رأيت أبي، لقد عاد!

219
00:18:16,862 --> 00:18:17,962
‫ميغان، كم الساعة؟

220
00:18:18,029 --> 00:18:19,096
‫أين كنتِ؟

221
00:18:19,164 --> 00:18:21,064
‫يا أبي! كان عند المسبح.

222
00:18:21,132 --> 00:18:22,833
‫لم يستطع البقاء إلا قليلاً.

223
00:18:22,900 --> 00:18:25,135
‫لكنه كان هناك، تحدثت إليه!

224
00:18:25,203 --> 00:18:27,338
‫لا، لا، لا، يا حبيبتي، كنت تحلمين.

225
00:18:27,405 --> 00:18:28,838
‫لا، كان هناك!

226
00:18:28,906 --> 00:18:31,341
‫رأيته؛ تحدثت إليه!

227
00:18:31,409 --> 00:18:33,477
‫كان هناك!

228
00:18:34,378 --> 00:18:37,381
‫يا ميغان.

229
00:18:40,051 --> 00:18:41,451
‫تنهد.

230
00:18:44,422 --> 00:18:46,023
‫أعتقد أنه من حق عائلة بروك

231
00:18:46,090 --> 00:18:49,259
‫أن نكتشف ما نستطيع.

232
00:18:49,327 --> 00:18:51,395
‫(يتنهد): حسنًا، هل نخبر ميكي؟

233
00:18:51,462 --> 00:18:52,762
‫لا، لا، لا، لا.

234
00:18:52,830 --> 00:18:54,965
‫دعونا نبتعد بها قدر المستطاع عن هذا الأمر.

235
00:18:55,032 --> 00:18:56,166
‫على الأقل الآن.

236
00:19:00,204 --> 00:19:02,473
‫يصرخ بصعوبة

237
00:19:02,540 --> 00:19:06,777
‫محادثة غير واضحة

238
00:19:06,845 --> 00:19:09,246
‫أعتقد،
‫أعتقد، أعتقد...

239
00:19:10,582 --> 00:19:12,249
‫صفارات السيارات تصفر

240
00:19:12,283 --> 00:19:15,119
‫مهعدًا، يا صغير!

241
00:19:15,186 --> 00:19:16,787
‫من هذه، هل هي ابنتك؟

242
00:19:16,855 --> 00:19:19,423
‫لا أعتقد ذلك.

243
00:19:19,490 --> 00:19:20,791
‫ما مشكلتك، يا صغير؟

244
00:19:20,859 --> 00:19:22,959
‫أنا أعرفك.

245
00:19:23,027 --> 00:19:24,828
‫أوه، حقًا؟

246
00:19:24,896 --> 00:19:26,463
‫حسنًا، أنا لا أعرفك.

247
00:19:26,531 --> 00:19:28,231
‫مايك.

248
00:19:28,299 --> 00:19:31,402
‫آه، آسف، يا صغير،
‫علينا أن نذهب.

249
00:19:31,469 --> 00:19:32,302
‫انتظر!

250
00:19:32,370 --> 00:19:34,171
‫انصرف! اذهب للعب في الشارع أو شيء من هذا القبيل.

251
00:19:34,239 --> 00:19:37,941
‫يضحك بصخب

252
00:19:46,851 --> 00:19:48,953
‫(إطارات تصدر صوت صرير، أبواق تنفجر)

253
00:19:54,525 --> 00:19:56,860
‫هل تريد شراباً؟

254
00:19:56,928 --> 00:19:59,396
‫لا، شكراً.

255
00:19:59,463 --> 00:20:01,665
‫ميغان:
‫أمي!

256
00:20:01,732 --> 00:20:03,167
‫رأيته!

257
00:20:03,234 --> 00:20:04,468
‫رأيت الرجل!

258
00:20:04,535 --> 00:20:06,636
‫ميغان، أي رجل؟

259
00:20:06,704 --> 00:20:08,305
‫ذاك الذي غرق أبي.

260
00:20:08,373 --> 00:20:09,606
‫رأيته في الشارع.

261
00:20:09,674 --> 00:20:11,208
‫كان يخرج من أحد تلك الأماكن

262
00:20:11,275 --> 00:20:12,910
‫أماكن لراقصات التعري مع سيدة.

263
00:20:12,977 --> 00:20:15,012
‫هذا هو الأمر! لن تخرج من هذا البيت

264
00:20:15,079 --> 00:20:17,080
‫بدون إذني. هل تفهمينني؟

265
00:20:19,084 --> 00:20:21,318
‫لا بأس يا ميغان، والدتك فقط منزعجة.

266
00:20:21,386 --> 00:20:22,853
‫أخبريني بما رأيتِ.

267
00:20:22,920 --> 00:20:24,221
‫كان كبيرًا.

268
00:20:24,289 --> 00:20:25,789
‫وكان لديه شعر أسود.

269
00:20:25,857 --> 00:20:28,058
‫وأعتقد أن اسمه هو مايك.

270
00:20:28,125 --> 00:20:29,192
‫كان بجانب المركز التجاري.

271
00:20:29,260 --> 00:20:30,293
‫رائع، هناك خمسون مكانًا

272
00:20:30,361 --> 00:20:31,394
‫مثل ذلك بجانب المركز التجاري.

273
00:20:32,496 --> 00:20:34,732
‫ما اسمه؟

274
00:20:34,799 --> 00:20:37,467
‫فكري، يا ميغان، فكري.

275
00:20:37,535 --> 00:20:38,802
‫لقد ابتعد بسيارة.

276
00:20:38,870 --> 00:20:40,938
‫لم أتعرف عليه إلا عندما كان يغادر.

277
00:20:41,006 --> 00:20:43,173
‫يا إلهي...

278
00:20:43,241 --> 00:20:44,875
‫هل حصلت على رقم لوحة السيارة؟

279
00:20:44,943 --> 00:20:47,277
‫لا.

280
00:20:47,344 --> 00:20:48,578
‫يا أمي، رأيته!

281
00:20:48,646 --> 00:20:50,781
‫افعلي شيئًا!

282
00:20:50,849 --> 00:20:52,482
‫ميغان، نحتاج إلى مزيد من التفاصيل.

283
00:20:52,550 --> 00:20:54,584
‫هل تتذكرين شيئًا آخر؟

284
00:20:54,652 --> 00:20:57,020
‫لا، لا!

285
00:21:03,261 --> 00:21:04,861
‫جوني:
<i>‫كان عامل المسبح سكرانًا.</i>

286
00:21:04,929 --> 00:21:07,498
‫الشرطة تظن أنه
‫لقد سقط ببساطة في الماء وغرق.

287
00:21:07,565 --> 00:21:08,799
‫أو ربما كان شيئًا آخر.

288
00:21:08,867 --> 00:21:10,367
‫انظر، لقد كنت أراجِع قائمة الشحن

289
00:21:10,434 --> 00:21:12,268
‫بحثت عن أي شيء مرتبط بالغرق.

290
00:21:12,336 --> 00:21:13,837
‫وفجأة وجدت هذا.

291
00:21:13,905 --> 00:21:16,739
‫"صندوق المفاجآت لبحار الغريق."

292
00:21:16,807 --> 00:21:17,874
‫ما هو؟

293
00:21:17,942 --> 00:21:19,343
‫لا أعلم.

294
00:21:19,410 --> 00:21:23,013
‫لقد اشتراه، آه، متحف البحار.

295
00:21:24,915 --> 00:21:27,017
‫قد يكون شيئًا ما.
‫(يفتح الباب)

296
00:21:27,085 --> 00:21:30,287
‫ميكي:
‫جاك؟ جوني؟

297
00:21:30,355 --> 00:21:32,622
‫تقول ميغان إنها رأت
‫قاتل بروك.

298
00:21:32,690 --> 00:21:33,423
‫أين؟

299
00:21:33,491 --> 00:21:35,092
‫لا تتذكر بالضبط.

300
00:21:35,160 --> 00:21:36,860
‫أحد البارات
‫في السابعة شارع.

301
00:21:36,928 --> 00:21:39,196
‫هل أعطت وصفًا
‫للمرض الشرطة؟

302
00:21:39,264 --> 00:21:40,530
‫حسنًا، لم تستطع أن تتذكر.

303
00:21:40,598 --> 00:21:41,931
‫كانت متوترة جدًا.

304
00:21:41,999 --> 00:21:43,867
‫ربما يمكننا مساعدتها
‫لتتبع خطواتها.

305
00:21:43,935 --> 00:21:45,202
‫اقترحت ذلك،

306
00:21:45,270 --> 00:21:47,671
‫لكن هيلين تريد الانتظار
‫حتى تهدأ.

307
00:21:47,738 --> 00:21:49,105
‫كيف حالها؟

308
00:21:49,173 --> 00:21:52,376
‫حسنًا، كانت تشرب العديد من المشروبات
‫وأنا هناك.

309
00:21:52,443 --> 00:21:54,544
‫ذلك ليس مؤشرًا جيدًا.

310
00:21:54,612 --> 00:21:56,546
‫لا، لم أقل شيئًا.

311
00:21:56,614 --> 00:22:01,585
‫أعتقد أنها فقط
‫ترغب في تخفيف الألم.

312
00:22:01,653 --> 00:22:03,152
‫هل تشعر بأنك بخير؟

313
00:22:03,220 --> 00:22:06,690
‫أنا فقط متعب.

314
00:22:09,994 --> 00:22:14,931
‫(يلعب جاك-إن-ذا-بوكس)

315
00:22:14,999 --> 00:22:17,601
‫ميغان، هل يمكنك أن تتوقفي من ذلك؟

316
00:22:17,668 --> 00:22:19,303
‫آسف.

317
00:22:38,956 --> 00:22:41,224
‫يا أمي، أريد أن يعود أبي مرة أخرى.

318
00:22:41,292 --> 00:22:42,659
‫أنا أعلم.

319
00:22:42,727 --> 00:22:44,061
‫أنا أيضًا أفعل.

320
00:22:44,129 --> 00:22:45,129
‫لكن لا يستطيع.

321
00:22:45,196 --> 00:22:47,064
‫نعم، يمكنه. يمكنني إعادته.

322
00:22:47,132 --> 00:22:49,466
‫ميغان، توقفى من فضلك. أخبرتك أن ذلك كان حلما.

323
00:22:49,533 --> 00:22:50,801
‫الآن، تناول عشاءك.

324
00:22:55,006 --> 00:22:57,975
‫إذا تم القبض على الرجل الذي قتل أبي وقتله،

325
00:22:58,042 --> 00:23:00,743
‫هل تظن أن الله سيعيد أبي للحياة؟

326
00:23:00,811 --> 00:23:02,379
‫ميغان، والدك توفي،

327
00:23:02,447 --> 00:23:04,781
‫ولن يعود أبدًا.

328
00:23:04,849 --> 00:23:07,250
‫ولا شيء يمكننا فعله سيعيده أبدًا.

329
00:23:07,318 --> 00:23:08,719
‫لا، هذا غير صحيح!

330
00:23:08,786 --> 00:23:10,053
‫هذا صحيح.

331
00:23:10,121 --> 00:23:12,322
‫الآن أعلم أنه سيستغرق وقتًا طويلًا منك،

332
00:23:12,390 --> 00:23:14,658
‫لكن هل يمكنك أن تفهم ذلك في رأسك من فضلك؟

333
00:23:14,725 --> 00:23:16,426
‫لا! أنت لا تهمك!

334
00:23:18,996 --> 00:23:20,163
‫ميغان؟

335
00:23:20,230 --> 00:23:22,332
‫ميغان. أنا آسف.

336
00:23:26,971 --> 00:23:29,138
‫ينتحب ويبكي

337
00:23:29,206 --> 00:23:32,676
‫ينتحب بصمت

338
00:23:37,047 --> 00:23:38,915
‫يصدم

339
00:23:42,353 --> 00:23:44,454
‫ميغان بحاجة إليك، ميكي.

340
00:23:46,291 --> 00:23:48,324
‫إنها في مشكلة.

341
00:23:48,392 --> 00:23:50,026
‫إنها بحاجة إليك، ميكي.

342
00:23:56,901 --> 00:23:58,301
‫بروك؟!

343
00:24:02,206 --> 00:24:04,274
‫ميكي؟

344
00:24:06,143 --> 00:24:08,244
‫ميكي، ما الأمر؟

345
00:24:11,215 --> 00:24:13,050
‫جاك، رأيته.

346
00:24:13,117 --> 00:24:14,250
‫من؟

347
00:24:14,318 --> 00:24:15,451
‫بروك. كان هنا.

348
00:24:15,519 --> 00:24:17,453
‫كان في غرفتي.

349
00:24:18,889 --> 00:24:20,023
‫ميكي، هيا.

350
00:24:20,091 --> 00:24:21,257
‫لا.

351
00:24:21,325 --> 00:24:22,959
‫أنت تمر بوقت صعب.

352
00:24:23,027 --> 00:24:26,229
‫لا. قال شيئًا عن ميغان وأنها في مشكلة.

353
00:24:26,296 --> 00:24:28,898
‫و-و عليّ أن أساعدها.

354
00:24:28,966 --> 00:24:31,868
‫لا بأس. لا بأس.

355
00:24:36,307 --> 00:24:37,641
‫(صفارة إنذار تصدر)

356
00:24:37,708 --> 00:24:39,809
‫(موسيقى روك تعزف)

357
00:24:46,117 --> 00:24:47,717
‫أليس لديك منزل، يا فتى؟

358
00:24:50,020 --> 00:24:52,122
‫أين الرجل الذي كنت معه أمس؟

359
00:24:52,189 --> 00:24:53,857
‫اذهب بعيدًا.

360
00:24:53,924 --> 00:24:55,191
‫اخبرني أين هو.

361
00:24:55,259 --> 00:24:57,560
‫تجاهلها. إنها مجرد فتاة غريبة من الشارع.

362
00:24:57,628 --> 00:24:59,730
‫أنا في 118 كينيدي.

363
00:25:01,599 --> 00:25:03,933
‫لا تتركني أنتظر.

364
00:25:04,001 --> 00:25:05,669
‫أخبرني أين مايكل!

365
00:25:05,737 --> 00:25:08,538
‫ابتعد عن وجهي، يا فتى.

366
00:25:15,712 --> 00:25:16,813
‫(محرك السيارة يبدأ بالإقلاع)

367
00:25:16,881 --> 00:25:19,016
‫(صوت المحرك يعلو والإطارات تلسع)

368
00:25:25,256 --> 00:25:27,758
‫صفارة القطار تُسمع من بعيد

369
00:26:18,575 --> 00:26:20,377
‫(خرخرة قط)

370
00:26:34,659 --> 00:26:36,860
‫(صوت نقرة عود ولاعة)

371
00:26:47,839 --> 00:26:49,539
‫(لعبة "جاك-إن-ذا-بوكس" تصدر صوتًا)

372
00:27:09,727 --> 00:27:11,394
‫؟؟

373
00:27:27,678 --> 00:27:33,550
‫؟؟

374
00:27:36,553 --> 00:27:38,655
‫(رذاذ الماء)
‫(أصوات أنين مكتوم)

375
00:27:38,723 --> 00:27:40,790
‫(صرخة)

376
00:28:00,110 --> 00:28:01,478
‫هيا بنا.

377
00:28:01,545 --> 00:28:03,446
‫لنذهب لرؤية أبي.

378
00:28:05,549 --> 00:28:07,450
‫(ضحك)

379
00:28:13,924 --> 00:28:18,261
‫(يضحك)

380
00:28:20,097 --> 00:28:22,798
‫لا أريدك أن تستخدمي الصندوق بعد الآن، ميغان.

381
00:28:22,866 --> 00:28:24,701
‫إنه خطر.

382
00:28:26,103 --> 00:28:28,104
‫لكنّه يعيدك إليّ.

383
00:28:28,172 --> 00:28:31,908
‫أريدك أن تفذي به قبل أن تتألّمي.

384
00:28:31,976 --> 00:28:34,244
‫ألا تريدين رؤيتي بعد الآن؟

385
00:28:34,312 --> 00:28:36,646
‫بالطبع أريد، يا حبيبتي، لكني لا أستطيع.

386
00:28:36,714 --> 00:28:38,681
‫ليس هكذا.

387
00:28:40,818 --> 00:28:42,752
‫ليس عدلاً أنك متّ.

388
00:28:42,820 --> 00:28:45,254
‫الجميع يموت، ميغان.

389
00:28:45,323 --> 00:28:47,357
‫لذلك عليك أن تستغلي أفضل وقت لديك

390
00:28:47,425 --> 00:28:49,626
‫من الوقت الذي تقضينه مع أمي.

391
00:28:49,694 --> 00:28:51,294
‫وماذا عنك؟

392
00:28:51,361 --> 00:28:53,429
‫لا يُفترض بي أن أعود.

393
00:28:53,497 --> 00:28:56,266
‫عند عودتي، أسبب ألمًا للآخرين.

394
00:28:56,333 --> 00:28:57,733
‫هم لا يهمون!

395
00:28:57,801 --> 00:29:00,069
‫لا أريدك أن تؤذي أحدًا لأجلي.

396
00:29:00,137 --> 00:29:02,172
‫ألا تفهمين ذلك؟

397
00:29:02,239 --> 00:29:03,873
‫أريد فقط أن أكون معك.

398
00:29:03,941 --> 00:29:06,343
‫سوف نكون معًا يومًا ما.

399
00:29:06,410 --> 00:29:07,844
‫أعدك.

400
00:29:07,911 --> 00:29:10,113
‫حتى ذلك الحين، لديك حياتك الخاصة لتعيشيها.

401
00:29:13,184 --> 00:29:15,618
‫الآن، أمي هي التي تحتاج إليك أكثر من أي وقت مضى.

402
00:29:15,686 --> 00:29:19,455
‫رجاءً، لا تؤذي أحدًا آخر.

403
00:29:22,259 --> 00:29:24,260
‫لا، يا أبي! عُد!

404
00:29:24,328 --> 00:29:25,428
‫رجاءً!

405
00:29:25,496 --> 00:29:27,831
‫يا أبي!

406
00:29:32,703 --> 00:29:34,237
‫جوني:

407
00:29:34,305 --> 00:29:35,671
‫يبدو أنها غرقَت في مغسلة حمامها."

408
00:29:35,740 --> 00:29:36,973
‫ماذا؟

409
00:29:37,041 --> 00:29:39,609
‫تقول الشرطة إن الآنسة بيكر، شوهدت آخر مرة

410
00:29:39,677 --> 00:29:41,611
‫مغادرة مقهى الحفلات "الماسة"،

411
00:29:41,679 --> 00:29:42,879
‫كانت في حالة سكر في ذلك الوقت."

412
00:29:42,947 --> 00:29:44,780
‫ميكي:
‫الماسة تقع في السابع من شارع "الشانزليزيه".

413
00:29:44,848 --> 00:29:48,151
‫قد تكون تلك المرأة التي رأتها ميجان مع مايكل.

414
00:29:48,219 --> 00:29:49,986
‫جاك، ربما هذا الرجل يقتل أي شخص

415
00:29:50,054 --> 00:29:52,055
‫والذي قد يكون له صلة بمقتل بروك.

416
00:29:52,123 --> 00:29:53,857
‫باستخدام جسم ملعون.

417
00:29:53,924 --> 00:29:56,693
‫ميكي، هل ست...

418
00:29:56,761 --> 00:29:59,529
‫تحاول معرفة إذا كانت ميجان تعرف شيئًا؟

419
00:29:59,597 --> 00:30:01,164
‫متحف البحارة

420
00:30:01,232 --> 00:30:02,532
‫أُغلق قبل بضعة أشهر.

421
00:30:02,600 --> 00:30:05,235
‫وافق القائم على المعرض على لقائي هذا الصباح.

422
00:30:05,302 --> 00:30:07,336
‫أفضل أن أذهب الآن.

423
00:30:18,883 --> 00:30:21,817
‫إذا كنت لا تريد أيًا من هذا، يمكنني

424
00:30:21,885 --> 00:30:23,987
‫أن أعطيه لمأوى المشردين.

425
00:30:24,054 --> 00:30:26,589
‫كان ليعجب بروك ذلك.

426
00:30:26,656 --> 00:30:29,125
‫أفترض أنك عرفته جيدًا مثلي.

427
00:30:30,461 --> 00:30:32,628
‫ما المقصود بذلك؟

428
00:30:32,696 --> 00:30:34,230
‫يتنهد

429
00:30:34,297 --> 00:30:36,899
‫لا شيء، فقط انس الأمر.

430
00:30:36,967 --> 00:30:38,901
‫ربما تعبت من ذلك؟

431
00:30:41,672 --> 00:30:43,739
‫ميغان بحاجة إليك وأنت سليم حالياً!

432
00:30:43,807 --> 00:30:45,708
‫ستكون على ما يرام.

433
00:30:45,776 --> 00:30:46,809
‫ماذا لو لم تكن كذلك؟

434
00:30:48,712 --> 00:30:50,479
‫اسمعي، ميكي، أنا أقدر قلقك،

435
00:30:50,547 --> 00:30:53,182
‫ولكن لا تخبريني كيف أربي طفلي الخاص!

436
00:30:53,250 --> 00:30:55,952
‫أنا أفكر فقط في مصلحة ميغان.

437
00:30:56,020 --> 00:30:58,121
‫هل تقولين إنني لست؟

438
00:31:00,658 --> 00:31:02,792
‫لم أقصد أن أقول ذلك هكذا.

439
00:31:03,627 --> 00:31:05,995
‫أنا... أرى أنه من الأفضل أن تذهب.

440
00:31:06,063 --> 00:31:07,330
‫هيلين...

441
00:31:07,398 --> 00:31:08,598
‫ميكي، من فضلك، اذهبي فقط.

442
00:31:08,665 --> 00:31:10,733
‫فقط، من فضلك، اخرج.

443
00:31:24,515 --> 00:31:27,117
‫ميغان، أين كنتِ؟

444
00:31:27,184 --> 00:31:29,185
‫كنت أبحث عنكِ.

445
00:31:29,253 --> 00:31:31,554
‫لم أعد أحب البقاء في المنزل كثيرًا.

446
00:31:33,357 --> 00:31:35,325
‫استمعي، الأمور ستتحسن.

447
00:31:35,393 --> 00:31:37,460
‫والدتك فقط بحاجة إلى بعض الوقت.

448
00:31:37,528 --> 00:31:39,729
‫أكره حينما تشرب.

449
00:31:42,566 --> 00:31:44,567
‫همساتي

450
00:31:46,737 --> 00:31:48,171
‫استمعي، ميغان، أنا...

451
00:31:48,239 --> 00:31:50,407
‫أحتاج أن أسألك عن شيء.

452
00:31:50,474 --> 00:31:52,909
‫الرجل الذي قتل والدك--

453
00:31:52,976 --> 00:31:55,678
‫هل كان معه شيء؟

454
00:31:55,746 --> 00:31:57,313
‫مثل ماذا؟

455
00:31:57,381 --> 00:32:00,550
‫مثل صندوق ألعاب.

456
00:32:00,618 --> 00:32:04,487
‫لا، لقد أخبرتُك بكل شيء، حسنًا؟

457
00:32:14,098 --> 00:32:16,032
‫(صوت تصادم الكؤوس والزجاج)

458
00:32:20,670 --> 00:32:22,671
‫هل تشرب من جديد؟

459
00:32:24,741 --> 00:32:27,343
‫والدك لم يكن يشرب قط.

460
00:32:27,411 --> 00:32:29,645
‫لا. والدك كان مثاليًا، أليس كذلك؟

461
00:32:31,548 --> 00:32:33,049
‫أكره عندما تشرب.

462
00:32:33,117 --> 00:32:34,350
‫السكارى قتلوا أبي.

463
00:32:34,418 --> 00:32:36,286
‫أنا أكره كل من يشرب.

464
00:32:36,353 --> 00:32:38,288
‫حسنًا، أعتقد أنك تكرهني أيضًا.

465
00:32:41,592 --> 00:32:43,560
‫ميغان.

466
00:32:43,627 --> 00:32:46,596
‫ميغان، أنا آسف.

467
00:32:46,664 --> 00:32:48,598
‫لا أريد أن تكريني.

468
00:32:48,665 --> 00:32:50,033
‫رجاءً، لا تكرهيني.

469
00:32:50,101 --> 00:32:51,334
‫إنها فقط...

470
00:32:51,402 --> 00:32:54,670
‫الأمور صعبة قليلاً بالنسبة لي الآن، كما تعلم؟

471
00:32:54,738 --> 00:32:57,973
‫الأمر صعب علي أيضًا، لكنني لا أشرب.

472
00:32:59,443 --> 00:33:01,243
‫ميغان!

473
00:33:01,311 --> 00:33:03,579
‫ميغان؟

474
00:33:03,647 --> 00:33:04,980
‫ميغان، عودي إلى هنا!

475
00:33:05,048 --> 00:33:06,148
‫(إغلاق الباب)

476
00:33:06,216 --> 00:33:07,717
‫ميغان!

477
00:33:07,785 --> 00:33:09,686
‫جوني:
<i>‫إذا كان شخص ما يغرق سكارى،</i>

478
00:33:09,753 --> 00:33:11,554
<i>‫فما الذي يحصلون عليه</i>
<i>‫مقابل ذلك؟</i>

479
00:33:11,622 --> 00:33:14,757
‫لا أعرف، لكن بالتأكيد يعتقدون أن الأمر يستحق القتل من أجله.

480
00:33:14,825 --> 00:33:16,192
‫ما الأمر الذي يستحق القتل من أجله؟

481
00:33:16,260 --> 00:33:20,263
‫آه، متجر البحارة <i>باع</i> صندوق الساحر.

482
00:33:20,330 --> 00:33:23,899
‫هل يمكنكم التنقل بين البارات قليلاً؟

483
00:33:23,967 --> 00:33:27,002
‫إذا كان هذا مايك يمتلك الصندوق ويقتل الشهود،

484
00:33:27,070 --> 00:33:28,805
‫ميغان قد تكون في خطر حقيقي.

485
00:33:28,872 --> 00:33:30,440
‫بروك.

486
00:33:30,507 --> 00:33:31,607
‫(تلهث)

487
00:33:31,675 --> 00:33:32,709
‫ماذا؟

488
00:33:32,776 --> 00:33:33,976
‫بروك.

489
00:33:34,044 --> 00:33:36,779
‫هو... هو حذرني لمساعدة ميغان.

490
00:33:36,847 --> 00:33:39,014
‫ربما هذا هو ما قصده.

491
00:33:41,785 --> 00:33:43,385
‫(رنين الهاتف)

492
00:33:47,157 --> 00:33:48,557
‫سلع فضولية.

493
00:33:49,759 --> 00:33:50,860
‫نعم، سيدي موريسون.

494
00:33:50,927 --> 00:33:52,194
‫إنه أمين المعرض.

495
00:33:52,262 --> 00:33:55,364
‫أوه، نعم، بخير.

496
00:33:55,432 --> 00:33:57,400
‫لقد وجدته. جيد.

497
00:33:57,468 --> 00:33:59,402
‫ومن اشترىها؟

498
00:34:01,572 --> 00:34:03,506
‫هل أنت متأكد؟

499
00:34:04,642 --> 00:34:06,542
‫شكرًا، سيدي موريسون.

500
00:34:06,610 --> 00:34:08,344
‫أوه، شكرًا جزيلاً لك.

501
00:34:08,412 --> 00:34:09,345
‫وداعًا.

502
00:34:10,648 --> 00:34:11,948
‫ما المشكلة يا جاك؟

503
00:34:12,016 --> 00:34:14,984
‫تم شراء "جاك إن ذا بوكس"، حسنًا.

504
00:34:16,653 --> 00:34:19,088
‫بواسطة بروك جارrett.

505
00:34:31,101 --> 00:34:34,037
‫(تشغيل موسيقى روك بعيدة)

506
00:34:59,129 --> 00:35:01,930
‫لم ترها هيلين منذ ساعات، لكنها تتذكر الصندوق.

507
00:35:01,998 --> 00:35:04,199
‫كانت هديّة بروك لميغان في عيد ميلاده.

508
00:35:04,267 --> 00:35:07,069
‫يا إلهي، لا بد أنها تبحث عن ذلك مايك.

509
00:35:07,137 --> 00:35:08,737
‫دعنا نذهب إلى السابعة شارع.

510
00:35:08,805 --> 00:35:10,940
‫(يدور المحرك)

511
00:35:16,180 --> 00:35:18,747
‫(ت passada موسيقى الروك)

512
00:35:20,583 --> 00:35:22,551
‫مرحبًا!

513
00:35:22,619 --> 00:35:24,687
‫قتلت والدي.

514
00:35:28,158 --> 00:35:29,892
‫(نقيق بوق)

515
00:35:33,763 --> 00:35:34,763
‫أوه، نعم؟

516
00:35:37,767 --> 00:35:39,268
‫رأيـتك في المسبح.

517
00:35:39,336 --> 00:35:41,170
‫اسمع، يا فتى.

518
00:35:42,639 --> 00:35:44,640
‫من الأفضل أن تصمت!

519
00:35:44,708 --> 00:35:48,177
‫وإلا ستنتهي مثله تمامًا.

520
00:35:48,245 --> 00:35:49,545
‫حسنًا؟

521
00:35:49,613 --> 00:35:51,747
‫هل فهمت؟

522
00:35:59,656 --> 00:36:01,624
‫حسنًا، هيا بنا.

523
00:36:03,927 --> 00:36:05,594
‫حسنًا.

524
00:36:07,531 --> 00:36:10,032
‫عشرة دولارات، غسيل وطلاء شمعي.

525
00:36:10,100 --> 00:36:11,401
‫سأتولى الأمر من هنا.

526
00:36:14,004 --> 00:36:15,104
‫شكراً لك.

527
00:36:15,172 --> 00:36:16,538
‫اذهب فقط إلى الجانب.

528
00:36:32,423 --> 00:36:35,992
‫(ما يلعب بـ "جاك إن ذا بوكس")

529
00:36:39,129 --> 00:36:41,731
‫هل هناك تسرب هنا أم شيئًا من هذا القبيل؟

530
00:36:41,798 --> 00:36:43,499
‫لماذا ياتي الماء إلى هنا بحق الجحيم؟

531
00:36:43,567 --> 00:36:45,334
‫(تستمر الموسيقى)

532
00:36:45,402 --> 00:36:48,104
‫مرحبًا! مرحبًا!

533
00:36:48,171 --> 00:36:49,973
‫ما هذا...؟!

534
00:36:50,040 --> 00:36:51,841
‫مرحبًا، ما الذي يحدث؟!

535
00:36:51,908 --> 00:36:54,076
‫مرحبًا، مرحبًا!

536
00:36:54,144 --> 00:36:55,644
‫الباب لا يفتح!

537
00:36:55,712 --> 00:36:57,212
‫(تستمر الموسيقى)

538
00:36:58,815 --> 00:37:01,250
‫مرحبًا! مرحبًا!

539
00:37:01,318 --> 00:37:03,018
‫أحدٌ ما! أحدٌ ما!

540
00:37:03,086 --> 00:37:05,188
‫مرحبًا، هناك ماء يدخل!

541
00:37:05,255 --> 00:37:06,822
‫؟؟

542
00:37:06,890 --> 00:37:08,124
‫(مايك يصرخ)

543
00:37:08,191 --> 00:37:10,259
‫النجدة! النجدة!

544
00:37:10,327 --> 00:37:12,595
‫(يصرخ)

545
00:37:12,663 --> 00:37:14,397
‫؟؟

546
00:37:15,832 --> 00:37:19,502
‫(يصرخ)

547
00:37:32,382 --> 00:37:41,790
‫(امرأة تصرخ بصوت مرتفع)

548
00:37:41,858 --> 00:37:44,727
‫(امرأة تصرخ بشكل مرعب)

549
00:37:48,698 --> 00:37:50,666
‫ميغان:
‫يا أبي؟

550
00:37:50,734 --> 00:37:52,601
‫يا أبتِ؟

551
00:37:53,703 --> 00:37:55,004
‫يا أبي؟

552
00:38:02,245 --> 00:38:03,613
‫لقد عدت!

553
00:38:03,681 --> 00:38:06,915
‫لقد فعلتها مرة أخرى، أليس كذلك؟

554
00:38:06,983 --> 00:38:08,484
‫لا بأس.

555
00:38:08,552 --> 00:38:09,952
‫هو الشخص الذي قتلَك.

556
00:38:11,488 --> 00:38:13,188
‫هذا لا يجعله صحيحًا، ميغان.

557
00:38:13,256 --> 00:38:15,058
‫كنت أريد فقط أن أكون معك.

558
00:38:15,125 --> 00:38:16,492
‫لا يمكنك.

559
00:38:16,560 --> 00:38:19,194
‫انتهت فترة لقائنا معًا.

560
00:38:19,262 --> 00:38:21,263
‫والدتك هي التي تحتاج إليك الآن.

561
00:38:21,331 --> 00:38:22,632
‫لا، أريد...

562
00:38:22,699 --> 00:38:25,568
‫لديك شخص في حياتك.

563
00:38:25,636 --> 00:38:28,271
‫طالما أنها على قيد الحياة،

564
00:38:28,338 --> 00:38:30,939
‫لم تعد تستطيع أن تأتي إليّ.

565
00:38:45,522 --> 00:38:46,922
‫هل اكتشفت ما حدث؟

566
00:38:46,990 --> 00:38:48,857
‫غرق رجل ما في مغسلة السيارات.

567
00:38:48,925 --> 00:38:51,393
‫آه، شكرًا لك.

568
00:38:51,461 --> 00:38:55,197
‫هل تعتقدين أنها ربما كانت ميغان؟

569
00:38:55,265 --> 00:38:59,068
‫إذا عاد بروك إلي، فإنه بإمكانه أن يعود إليها كذلك.

570
00:38:59,136 --> 00:39:00,536
‫إنها تستخدم الصندوق

571
00:39:00,604 --> 00:39:02,538
‫حتى يقضيا وقتًا أكبر معًا.

572
00:39:02,605 --> 00:39:04,006
‫أين سيكون مكانهما؟

573
00:39:04,074 --> 00:39:05,408
‫لا فكرة لدي، لكن هيلين ستعرف.

574
00:39:05,475 --> 00:39:07,410
‫هيا، علينا أن نعود.

575
00:39:16,452 --> 00:39:17,486
‫(باب يُغلق)

576
00:39:24,461 --> 00:39:26,328
‫أين كنت؟

577
00:39:26,396 --> 00:39:28,564
‫وماذا يهمك؟

578
00:39:31,468 --> 00:39:33,836
‫(يلعب "جاك إن ذا بوكس")

579
00:39:33,904 --> 00:39:35,170
‫ميغان، ماذا تفعلين؟

580
00:39:35,238 --> 00:39:39,741
‫؟؟

581
00:39:39,809 --> 00:39:40,977
‫بروك:
‫ميغان!

582
00:39:44,648 --> 00:39:46,081
‫ميغان.

583
00:39:47,850 --> 00:39:50,052
‫(تتوقف الموسيقى ببطء)

584
00:39:50,120 --> 00:39:52,387
‫يا إلهي.

585
00:39:55,925 --> 00:39:57,793
‫ماذا تفعلين؟

586
00:39:57,861 --> 00:39:59,528
‫هي مخمورة.

587
00:39:59,596 --> 00:40:01,997
‫لا تفعلي ذلك، يا ميغان.

588
00:40:02,065 --> 00:40:03,800
‫توقف عن إيذاء الناس!

589
00:40:03,867 --> 00:40:05,301
‫ضعِه على الأرض.

590
00:40:05,368 --> 00:40:07,703
‫لم تعد تهتم بي بعد الآن!

591
00:40:07,771 --> 00:40:09,905
‫هذا غير صحيح!

592
00:40:11,575 --> 00:40:14,877
‫أنا أعلم أن هذا صعب عليك.

593
00:40:14,945 --> 00:40:16,745
‫إنه صعب علينا جميعًا، لكن...

594
00:40:16,813 --> 00:40:17,613
‫لا يمكنك أن تستسلم.

595
00:40:17,680 --> 00:40:20,082
‫لا يمكنك أن تضعف أمامه!

596
00:40:20,150 --> 00:40:21,650
‫أريد أن أكون معك!

597
00:40:21,718 --> 00:40:24,386
‫احب والدتك كما أحببتني.

598
00:40:24,454 --> 00:40:27,990
‫افعل ذلك وسأظل دائمًا هنا.

599
00:40:29,993 --> 00:40:32,227
‫صدقني.

600
00:40:37,134 --> 00:40:38,333
‫بروك!

601
00:40:41,337 --> 00:40:43,239
‫لا، يا أبي.

602
00:40:43,307 --> 00:40:45,241
‫سأكون معك.

603
00:40:45,309 --> 00:40:46,943
‫سأعود لأكون معك.

604
00:40:48,278 --> 00:40:50,146
‫ميغان؟

605
00:40:58,154 --> 00:40:59,255
‫هلين؟

606
00:40:59,323 --> 00:41:01,089
‫مكي، هل رأيت مياجان للتو؟ ماذا...؟

607
00:41:01,157 --> 00:41:02,558
‫هل رأيتها؟ ما الأمر؟

608
00:41:02,626 --> 00:41:05,628
‫مكي، بروك، بروك عاد.

609
00:41:05,696 --> 00:41:07,797
‫أظن أنها ذهبت للانضمام إليه.

610
00:41:07,864 --> 00:41:08,998
‫أين؟

611
00:41:09,066 --> 00:41:10,166
‫المسبح. هيا.

612
00:41:17,173 --> 00:41:18,507
‫ماذا تفعل؟

613
00:41:20,076 --> 00:41:22,277
‫إذا لم تستطع العودة لرؤية لي،

614
00:41:22,345 --> 00:41:23,746
‫فسأأتي لأكون معك.

615
00:41:23,814 --> 00:41:25,147
‫مياجان، لا!

616
00:41:30,053 --> 00:41:31,854
‫بروك: من فضلك!

617
00:41:39,495 --> 00:41:40,662
‫(يلو playing)

618
00:41:40,730 --> 00:41:42,097
‫لا يمكنك فعل ذلك.

619
00:41:42,165 --> 00:41:44,333
‫لا أريد أن أكون وحيدًا.

620
00:41:44,401 --> 00:41:46,735
‫لديك والدتك.

621
00:41:46,803 --> 00:41:48,971
‫هي تشرب طوال الوقت.
‫(تتوقف الموسيقى)

622
00:41:49,039 --> 00:41:50,172
‫هي تحبك.

623
00:41:50,240 --> 00:41:51,907
‫لا، هي لا تفعل.

624
00:41:51,975 --> 00:41:52,708
‫بالتأكيد تفعل.

625
00:41:52,843 --> 00:41:55,010
‫أعرف أنها تفعل.

626
00:41:55,078 --> 00:41:56,979
‫وأنت تحبها.

627
00:42:02,986 --> 00:42:05,721
‫سأكون معك.

628
00:42:10,660 --> 00:42:12,727
‫? ?
‫بروك: ميغان، من فضلك، لا!

629
00:42:12,795 --> 00:42:14,530
‫تتوقف الموسيقى

630
00:42:17,867 --> 00:42:20,803
‫تستأنف الموسيقى

631
00:42:23,640 --> 00:42:24,606
‫جوني: الباب مقفل.

632
00:42:24,674 --> 00:42:26,475
‫هيلين: من هنا!

633
00:42:26,543 --> 00:42:28,110
‫(تكون الموسيقى مشغلة)
‫توقف!

634
00:42:28,178 --> 00:42:30,946
‫رجاءً، توقف.

635
00:42:31,014 --> 00:42:32,681
‫هيلين: من هنا!

636
00:42:36,953 --> 00:42:38,220
‫? ?

637
00:42:38,287 --> 00:42:39,288
‫هيلين: يا إلهي!

638
00:42:39,356 --> 00:42:40,489
‫جوني: يا جاك، لقد أخذت الصندوق!

639
00:42:40,557 --> 00:42:42,758
‫هيلين: افتح الباب!
‫ميغان، من فضلك!
‫دعهم يساعدونك.

640
00:42:42,826 --> 00:42:44,527
‫دعني أدخل!
‫بروك: أعطها فرصة.

641
00:42:44,594 --> 00:42:47,396
‫هي بحاجة إليك الآن.
‫دعني أتكلم معك، من فضلك!

642
00:42:47,464 --> 00:42:50,098
‫(تبكي): حبيبي، افتح الباب!

643
00:42:50,166 --> 00:42:51,701
‫دعنا ندخل!

644
00:42:53,903 --> 00:42:55,370
‫? ?
‫جوني: ابتعد عن الطريق!

645
00:43:00,777 --> 00:43:02,144
‫تتوقف الموسيقى

646
00:43:06,549 --> 00:43:08,717
‫هيلين تلهث

647
00:43:18,227 --> 00:43:19,261
‫لا بأس يا حبيبي.

648
00:43:19,328 --> 00:43:20,495
‫أنا هنا.

649
00:43:20,563 --> 00:43:22,231
‫لا بأس، أنا هنا.

650
00:43:22,299 --> 00:43:24,667
‫هشش، هشش، هشش، أنا هنا.

651
00:43:24,735 --> 00:43:26,702
‫(يبكي)

652
00:43:31,307 --> 00:43:32,908
‫هل فهمت؟
‫نعم.

653
00:43:32,976 --> 00:43:34,977
‫حسنًا.

654
00:43:38,581 --> 00:43:41,050
‫جوني:

‫انتبه لرأسك.

655
00:43:41,118 --> 00:43:42,417
‫(جوني يتأوه)

656
00:43:42,485 --> 00:43:44,019
‫يا إلهي!

657
00:43:44,087 --> 00:43:45,754
‫مرحبًا، كيف حال هيلين؟

658
00:43:45,822 --> 00:43:47,222
‫رائعة.

659
00:43:47,290 --> 00:43:49,724
‫هي وميجان ذاهبتان إلى الريف لبضعة أيام.

660
00:43:49,792 --> 00:43:52,894
‫يبدو أن ذلك فكرة جيدة.

661
00:43:52,963 --> 00:43:55,664
‫تغيير المشهد يمكن أن يحقق المعجزات.

662
00:43:55,731 --> 00:43:57,032
‫آمل أن تكون على حق.

663
00:43:57,100 --> 00:43:58,367
‫أوه، ميكي، سيكونون على ما يرام.

664
00:43:58,435 --> 00:43:59,634
‫سترى.

665
00:44:00,503 --> 00:44:02,505
‫الحزن هو أحد أصعب الأمور

666
00:44:02,572 --> 00:44:05,107
‫التي يتوجب علينا التعامل معها جميعًا.

667
00:44:05,175 --> 00:44:09,111
‫يتطلب الأمر كل الشجاعة والإيمان الذي يمكن أن نوجده.

668
00:44:13,649 --> 00:44:15,117
‫حسنًا، الأهم من ذلك

669
00:44:15,185 --> 00:44:17,253
‫هو أن هيلين وميغان

670
00:44:17,287 --> 00:44:18,987
‫سيكتشفان مدى قدرتهما على مساعدة بعضهما البعض.

671
00:44:19,055 --> 00:44:20,989
‫نعم.

672
00:44:29,599 --> 00:44:31,500
‫ميغان:
<i>‫لقد عدت.</i>

673
00:44:31,534 --> 00:44:34,503
‫ميغان:
<i>‫كنت أعلم أنك ستعود.</i>
‫(صوت "جاك إن ذا بوكس" يعزف)

674
00:44:34,570 --> 00:44:37,806
‫بروك:
<i>‫أريدك أن تطرح ذلك بعيدًا،</i>
<i>‫قبل أن تتعرض للأذى.</i>

675
00:44:37,874 --> 00:44:40,275
‫ميغان:
<i>‫هيا بنا، لنذهب لرؤية أبي.</i>

676
00:44:40,343 --> 00:44:42,077
‫بروك:
<i>‫سوف نكون معًا يومًا ما.</i>

677
00:44:42,145 --> 00:44:43,913
‫أعدك.

678
00:44:43,980 --> 00:44:47,082
‫حتى ذلك الحين، لديك
‫حياتك الخاصة لتعيشها.

679
00:44:47,150 --> 00:44:49,351
‫ميغان:
<i>‫كنت فقط أريد أن أكون معك.</i>

