1
00:00:02,034 --> 00:00:04,669
‫مارتن:
‫ما الذي يجعل والتر كروومول رائعًا؟

2
00:00:04,737 --> 00:00:07,906
‫مُحرِر عمود صحفي كبير جدًا في صحيفة ما

3
00:00:07,974 --> 00:00:10,609
‫هو شيء يُسمى "القلب".

4
00:00:10,676 --> 00:00:12,076
‫(تصفيق وتصفيق جماعي)

5
00:00:12,144 --> 00:00:14,712
‫هو يهتم بالضعيف.

6
00:00:14,780 --> 00:00:19,384
‫الذي يحتاج إلى شخص يمتلك الشجاعة ليقاتل من أجله.

7
00:00:19,451 --> 00:00:23,655
‫وهو يذكرنا جميعًا أننا يجب أن نفعل أكثر.

8
00:00:23,722 --> 00:00:26,290
‫من مجرد النظر إلى مصالح أنفسنا.

9
00:00:26,358 --> 00:00:32,397
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم كاتب الأعمدة الأمريكي لهذا العام،

10
00:00:32,464 --> 00:00:34,098
‫والتر كروومول.

11
00:00:34,166 --> 00:00:35,834
‫والتر، هيا.
‫(تصفيق)

12
00:00:35,902 --> 00:00:37,601
‫امرأة:
‫خطبة!

13
00:00:39,071 --> 00:00:44,242
‫إنه لشرف كبير حقًا

14
00:00:44,310 --> 00:00:46,177
‫أن أقبل هذا الجائزة

15
00:00:46,245 --> 00:00:51,082
‫نيابة عن الجميع في صحيفة <i>تايمز.</i>

16
00:00:51,150 --> 00:00:54,619
‫ولكن، أعتقد أنه لما كان بإمكاننا ذلك

17
00:00:54,686 --> 00:00:59,757
‫لو ليس لشيء قاله لي شخص من قبل.

18
00:00:59,825 --> 00:01:02,794
‫وقال لي ذلك الشخص أن

19
00:01:02,862 --> 00:01:06,397
‫"طوال حياتنا نكتسب مسؤوليات.

20
00:01:06,465 --> 00:01:09,267
‫"لا تتركها أبدًا.

21
00:01:09,335 --> 00:01:16,641
‫واجهها بأفضل ما نستطيع، ولن تسير الأمور بشكل خاطئ أبدًا."

22
00:01:16,709 --> 00:01:22,581
‫حسنًا، الليلة أدرك كم كانت كلمات أمي حكيمة.

23
00:01:22,648 --> 00:01:28,353
‫هذه الجائزة لها ولكم جميعًا!

24
00:01:28,421 --> 00:01:29,987
‫(كلهم يهتفون)

25
00:01:33,292 --> 00:01:35,059
‫(الجميع يصرخون ويطالبون)

26
00:01:44,970 --> 00:01:47,072
‫هل أنت بخيرة، يا أمي؟

27
00:01:47,139 --> 00:01:48,974
‫نعم، نعم، عزيزي. سأكون على ما يرام.

28
00:01:49,041 --> 00:01:52,677
‫أنا فقط متعب قليل، هذا كل شيء.

29
00:01:52,744 --> 00:01:55,280
‫عودي و استمتعي بحفلتك.

30
00:01:55,348 --> 00:01:57,916
‫لا، لدي عمود لإنجازه.

31
00:01:57,983 --> 00:01:59,684
‫لا تتأخري من أجلي.

32
00:01:59,751 --> 00:02:00,718
‫سأكون متأخرا.

33
00:02:05,357 --> 00:02:08,193
‫(تنهد) حسنًا، يجب أن تحب رجلاً يعتني بأمه.

34
00:02:08,260 --> 00:02:10,662
‫الآن، يمكن أن ينتظر عمودي. لنذهب إلى "أومالي".

35
00:02:10,730 --> 00:02:13,164
‫لا، يا مارتن، لست جيدًا عندما أُضغَط بالموعد النهائي.

36
00:02:13,232 --> 00:02:15,066
‫هيا، لقد استحقتها.

37
00:02:15,134 --> 00:02:17,769
‫إلى اللقاء غدًا.

38
00:02:17,836 --> 00:02:19,771
‫حسنًا، يجب أن تحب العمل أيضًا.

39
00:02:19,838 --> 00:02:20,872
‫جيد للأعمال.

40
00:02:22,341 --> 00:02:24,475
‫تصبح على خير. لا تكثر من الحفلة.

41
00:02:24,543 --> 00:02:26,710
‫(يضحك)

42
00:02:28,280 --> 00:02:30,682
‫هيا، يا نمر.

43
00:02:30,749 --> 00:02:32,417
‫هيثر،

44
00:02:32,484 --> 00:02:34,552
‫الإفطار قريب، فلا تتلكأ.

45
00:02:34,620 --> 00:02:35,353
‫حسنًا، يا أمي.

46
00:02:35,421 --> 00:02:36,854
‫وابتعدي عن النهر.

47
00:02:36,922 --> 00:02:39,257
‫لا أريد أن أنظف بعد كلب مبلل.

48
00:02:39,325 --> 00:02:40,925
‫حسنًا.

49
00:02:40,993 --> 00:02:42,126
‫(يَنبح)

50
00:03:03,015 --> 00:03:05,116
‫تبطأ، يا نمر. توقف.

51
00:03:05,184 --> 00:03:06,284
‫بطل جيد. يا نمر الجيد.

52
00:03:06,352 --> 00:03:10,254
‫حسنًا، هيا يا نمر! لنذهب.

53
00:03:10,322 --> 00:03:12,423
‫راديو ديجي:
‫نقدم لكم الآن،
‫تحديثات حركة المرور،

54
00:03:12,491 --> 00:03:14,158
‫يليها تقرير المزرعة
‫في الساعة 7:30،

55
00:03:14,226 --> 00:03:17,061
‫لكن أولاً بعض الموسيقى الصباحية صغيرة
‫لتهيئتك لانطلاقك.

56
00:03:20,066 --> 00:03:21,866
‫توقف، يا نمر.

57
00:03:21,934 --> 00:03:24,002
‫اجلس. يا بطل جيد.

58
00:03:24,069 --> 00:03:26,171
‫(تشغيل موسيقى بلد)

59
00:03:44,422 --> 00:03:46,124
‫اجلس، يا نمر.

60
00:03:54,533 --> 00:03:59,237
‫(نباح الكلب)

61
00:04:22,594 --> 00:04:23,862
‫أوه، لا...

62
00:04:31,136 --> 00:04:32,804
‫تلهث بصراخ هلع

63
00:04:35,774 --> 00:04:37,708
‫يبدو نباح

64
00:04:45,517 --> 00:04:47,085
‫نباح

65
00:04:51,891 --> 00:04:54,825
‫نمر؟ أين هيثر؟

66
00:04:57,096 --> 00:04:58,296
‫هيثر؟

67
00:04:59,731 --> 00:05:00,731
‫هيثر!

68
00:05:03,702 --> 00:05:05,970
‫رعد يخبط

69
00:05:22,287 --> 00:05:23,821
‫اسطوانة التسجيل تعمل

70
00:05:23,889 --> 00:05:25,723
‫موسيقى جاز ريجتايم ببطء تعزف

71
00:05:32,464 --> 00:05:34,532
‫صرير ميكانيكي

72
00:05:38,871 --> 00:05:41,138
‫أجراس ترن

73
00:05:44,743 --> 00:05:46,377
‫رعد يضرب

74
00:05:58,490 --> 00:06:00,591
‫أنا أقدر ذلك حقًا، ميكي.

75
00:06:00,659 --> 00:06:03,327
‫هناك الكثير مما يحتاجه المأوى.

76
00:06:03,395 --> 00:06:05,262
‫خذ أي شيء يعجبك، آن.

77
00:06:05,330 --> 00:06:07,532
‫الطعام على حساب المكان.

78
00:06:07,599 --> 00:06:09,166
‫أين جاك وجوني؟

79
00:06:09,234 --> 00:06:10,501
‫أوه، إنهما في رحلة شراء.

80
00:06:10,536 --> 00:06:11,836
‫اتصلوا الليلة الماضية.

81
00:06:11,904 --> 00:06:16,941
‫مزاد واحد آخر، وسيكونان في طريقهما إلى المنزل.

82
00:06:17,009 --> 00:06:20,845
‫أوه، هذا جميل.

83
00:06:20,913 --> 00:06:22,914
‫القرن الثامن عشر.

84
00:06:22,981 --> 00:06:24,949
‫اشترى جاك اثني عشر منها.

85
00:06:25,017 --> 00:06:27,652
‫هل هم ثمينون؟

86
00:06:27,719 --> 00:06:30,387
‫واحد منهم كذلك.

87
00:06:30,455 --> 00:06:32,322
‫هذا قليلاً خارج ميزانيتي.

88
00:06:32,390 --> 00:06:33,390
‫ولكن إذا لم تمانع،

89
00:06:33,458 --> 00:06:34,892
‫سآخذ الأغطية والأحذية.

90
00:06:34,960 --> 00:06:36,794
‫أعتقد أن زبائني قد يحتاجونها حقًا.

91
00:06:36,795 --> 00:06:37,795
‫رائع.

92
00:06:37,863 --> 00:06:39,096
‫(رنين جرس المدخل)

93
00:06:39,164 --> 00:06:41,599
‫ميكي:
‫رُوث، كيف حالكِ؟

94
00:06:41,666 --> 00:06:43,401
‫هل لديكِ أخبار حتى الآن؟

95
00:06:43,468 --> 00:06:47,205
‫لدي، آه، بعض المنشورات الجديدة.

96
00:06:47,272 --> 00:06:50,208
‫هل تمانعين إذا استبدلت المنشور الخارجى؟

97
00:06:50,275 --> 00:06:52,377
‫لا، على الإطلاق.

98
00:06:52,444 --> 00:06:54,145
‫هذه صديقتي آن هولواي.

99
00:06:54,212 --> 00:06:56,581
‫تدير مأوى للمشردين في ميدان الكرز.

100
00:06:56,649 --> 00:07:00,785
‫هل ستأخذين، آه، بعض المنشورات؟

101
00:07:00,853 --> 00:07:03,220
‫آه... (تنهد)

102
00:07:03,288 --> 00:07:06,757
‫ابنتي هيثير، اختفت في الشهر الماضي.

103
00:07:06,825 --> 00:07:09,793
‫أوه، بالتأكيد.

104
00:07:11,597 --> 00:07:14,265
‫آن تقدم استشارات مجتمعية، رُوث.

105
00:07:14,333 --> 00:07:16,367
‫ربما يمكنها أن تساعدك.

106
00:07:16,435 --> 00:07:17,401
‫لا، أنا بخير.

107
00:07:17,469 --> 00:07:20,705
‫أنا فقط أحتاج إلى العثور على فتاتي الصغيرة.

108
00:07:20,772 --> 00:07:24,208
‫هل تودين بعض القهوة أو شيئًا ما؟

109
00:07:24,276 --> 00:07:27,544
‫مم-نه، لا. سأضع هذا في الخارج وأبدأ في التوجه.

110
00:07:27,612 --> 00:07:28,612
‫شكرًا لك.

111
00:07:28,680 --> 00:07:30,314
‫وداعًا، سيدتي هولواي.

112
00:07:30,382 --> 00:07:31,415
‫وداعًا.

113
00:07:34,286 --> 00:07:37,388
‫يا لها من امرأة مسكينة.

114
00:07:37,455 --> 00:07:39,990
‫أتمنى لو أعرف كيف أساعدها.

115
00:07:40,058 --> 00:07:42,093
‫أوه، أنت تساعد.

116
00:07:42,160 --> 00:07:45,295
‫نعم، لكنها تتألم كثيرًا.

117
00:07:45,363 --> 00:07:48,700
‫حسنًا، إذا رغبت، سأزور

118
00:07:48,767 --> 00:07:51,269
‫وأرى ما يمكنني فعله.

119
00:07:51,337 --> 00:07:52,270
‫رائع.

120
00:07:52,338 --> 00:07:53,438
‫صحيح.

121
00:07:55,573 --> 00:07:57,775
‫والتر:
‫اللهم بارك فيّ يا أبتي،

122
00:07:57,842 --> 00:08:02,012
‫لأنني قد أخطأت.

123
00:08:02,080 --> 00:08:03,447
‫الكاهن:
‫نعم يا ابني؟

124
00:08:06,285 --> 00:08:09,120
‫أنا، أمم...

125
00:08:12,157 --> 00:08:15,592
‫...قتل الفتاة الصغيرة.

126
00:08:15,660 --> 00:08:18,529
‫لم يكن ذلك خطأي.

127
00:08:18,596 --> 00:08:24,235
‫أعني، أم... كانت حادثة.

128
00:08:24,303 --> 00:08:26,137
‫هل تحدثت مع الشرطة؟

129
00:08:26,205 --> 00:08:28,372
‫آه، لا أستطيع.

130
00:08:28,440 --> 00:08:32,844
‫اختبأت الجثة.

131
00:08:32,911 --> 00:08:34,812
‫كنت خائفاً.

132
00:08:34,879 --> 00:08:37,815
‫هذا يجعلني أجن.

133
00:08:37,883 --> 00:08:39,317
‫انظر، كان عليّ أن أفعل ذلك.

134
00:08:39,351 --> 00:08:40,551
‫أ-أمي مريضة.

135
00:08:40,619 --> 00:08:42,920
‫ينبغي عليّ أن أعتني بها.

136
00:08:42,988 --> 00:08:44,688
‫فكر في عائلة الطفل.

137
00:08:44,756 --> 00:08:48,392
‫ما الذي يجب أن يمروا به.

138
00:08:48,460 --> 00:08:50,294
‫أنا أعلم.

139
00:08:50,362 --> 00:08:52,864
‫آسف، لكنني تخطيت الحدود.

140
00:08:52,931 --> 00:08:54,265
‫لا أستطيع العودة الآن.

141
00:08:54,333 --> 00:08:55,933
‫يجب عليك.

142
00:08:56,001 --> 00:09:03,073
‫لا. انظر... خطرت لي فكرة.

143
00:09:03,141 --> 00:09:04,575
‫سأخبرك بمكانها.

144
00:09:04,642 --> 00:09:08,645
‫خذهم هناك؛ ذلك سيساعد على الأقل.

145
00:09:08,713 --> 00:09:11,949
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك من أجلك.

146
00:09:12,016 --> 00:09:13,985
‫لماذا لا؟

147
00:09:14,052 --> 00:09:16,820
‫عليك أن تعترف بجريمتك.

148
00:09:16,889 --> 00:09:18,822
‫(صوت ينكسر): أنا كذلك.

149
00:09:20,725 --> 00:09:22,894
‫لا أستطيع أن أعفيك من خطيئتك.

150
00:09:22,961 --> 00:09:25,196
‫حتى تتحدث إلى الشرطة.

151
00:09:26,031 --> 00:09:27,831
‫لا.

152
00:09:27,900 --> 00:09:30,801
‫آسف، لا توجد طريقة أخرى.

153
00:09:37,509 --> 00:09:39,176
‫ما هذا القمامة؟

154
00:09:39,244 --> 00:09:40,778
‫عمودي.

155
00:09:40,846 --> 00:09:41,813
‫عمود؟

156
00:09:41,880 --> 00:09:43,180
‫هذه ليست عمودا.

157
00:09:43,248 --> 00:09:45,850
‫إنها مجموعة من الجمل غير مكتملة النصف، غير مكتملة الصنع.

158
00:09:45,918 --> 00:09:48,986
‫إنها جزء من حلقتين؛ سأكملها غدا.

159
00:09:49,053 --> 00:09:51,288
‫لقد كنت تكتب هذا الهراء منذ أسبوع.

160
00:09:51,356 --> 00:09:52,823
‫ظننت أنك ذاهب إلى مكان ما،

161
00:09:52,891 --> 00:09:54,692
‫لكن، أنت تتلفّظ بدون موضوع.

162
00:09:54,760 --> 00:09:57,294
‫أحاول أن أجد طريقتي في التعامل مع شيء ما.

163
00:09:57,362 --> 00:09:59,062
‫حسنًا، قم بذلك في وقتك الخاص.

164
00:09:59,130 --> 00:10:00,731
‫طفلي البالغ من العمر أربع سنوات يمكنه أن يكتب

165
00:10:00,799 --> 00:10:01,532
‫قطعة أكثر فصاحة وبلاغة!

166
00:10:01,600 --> 00:10:03,667
‫إذن، توظيفه.

167
00:10:03,735 --> 00:10:05,669
‫يا والتّر، لقد سئمت!

168
00:10:05,737 --> 00:10:09,239
‫منذ أن حصلت على الجائزة، تدهورت عمودي بشكل مستمر.

169
00:10:09,307 --> 00:10:12,876
‫لقد تم تسميتك كأفضل كاتب عمود لهذا العام، يا إلهي.

170
00:10:12,944 --> 00:10:14,178
‫ابدأ في تحقيق ذلك.

171
00:10:16,415 --> 00:10:17,948
‫سوف أوقف دفع راتبك.

172
00:10:18,016 --> 00:10:20,918
‫حتى تتمكن من استعادة توازنك.

173
00:10:42,874 --> 00:10:44,342
‫مارتن (بصوت خارجي):
‫منذ أن حصلت على الجائزة،

174
00:10:44,409 --> 00:10:47,778
‫وقد تدهورت بشكل مستمر.

175
00:10:53,118 --> 00:10:54,986
‫سوف أوقف دفع راتبك.

176
00:10:55,053 --> 00:10:56,854
‫حتى تتمكن من استعادة توازنك.

177
00:11:26,451 --> 00:11:27,919
‫(صوت طنين ثقيل)

178
00:11:27,986 --> 00:11:31,255
‫صوت "هيذر":
<i>‫ساعدني!</i> <i>من فضلك ساعدني!</i>

179
00:11:31,322 --> 00:11:32,957
<i>‫لا تتركيني هنا.</i>

180
00:11:34,159 --> 00:11:35,660
<i>‫لو سمحت، أنا خائفة!</i>

181
00:11:39,397 --> 00:11:41,999
‫عليك أن تخرجني من هنا!

182
00:11:42,066 --> 00:11:44,769
‫(يلهث)

183
00:11:44,836 --> 00:11:47,138
‫من فضلك، ساعدني!

184
00:11:47,206 --> 00:11:50,074
‫لا...

185
00:11:50,142 --> 00:11:52,076
‫(يلهث)

186
00:12:11,196 --> 00:12:12,530
‫"هيذر":
<i>‫من فضلك، ساعدني.</i>

187
00:12:12,564 --> 00:12:13,998
<i>‫دعني أعيش مرة أخرى.</i>

188
00:12:14,132 --> 00:12:15,299
<i>‫يمكنك فعل ذلك.</i>

189
00:12:15,367 --> 00:12:18,368
‫قف! توقف من فضلك من أجل الله!

190
00:12:18,436 --> 00:12:20,337
‫الأم:
‫ولتر؟

191
00:12:20,405 --> 00:12:22,440
‫ولتر، هل أنت؟

192
00:12:22,507 --> 00:12:25,376
‫"هيذر":
‫ولتر؟ هل هذا اسمك؟

193
00:12:25,444 --> 00:12:27,278
‫(يلهث)

194
00:12:28,947 --> 00:12:31,983
‫ولتر!

195
00:12:37,889 --> 00:12:40,124
‫هيدر:
<i>‫لا، يا والتر! لا تفعل ذلك!</i>

196
00:12:40,192 --> 00:12:42,159
<i>‫يا والتر...!</i>
‫(صوت قفل يتصادم)

197
00:12:42,226 --> 00:12:45,229
‫(صوت آلة تافك النفايات تعمل)

198
00:12:45,297 --> 00:12:47,130
‫أم:
‫يا والتر!

199
00:12:47,199 --> 00:12:48,632
‫(صوت تافك مستمر)

200
00:12:48,700 --> 00:12:50,634
‫أنا قادم، أمي.

201
00:12:51,869 --> 00:12:53,804
‫سوف أجيء.

202
00:12:56,942 --> 00:13:00,677
‫يا والتر، أحتاج إلى دوائي.

203
00:13:05,650 --> 00:13:08,518
‫أمي، أمم...

204
00:13:08,586 --> 00:13:10,520
‫مارتن...
‫ممم؟

205
00:13:10,588 --> 00:13:13,357
‫يعطيني بعض الوقت للراحة.

206
00:13:13,424 --> 00:13:18,062
‫أنا... أخبرته...

207
00:13:18,130 --> 00:13:21,298
‫بأنني كان عليّ أن أقضي بعض الوقت معك.

208
00:13:21,366 --> 00:13:23,000
‫أنا لا أشعر أنني بخير، يا والتر.

209
00:13:23,068 --> 00:13:25,636
‫أنا متعب جدًا.

210
00:13:30,608 --> 00:13:32,676
‫أعلم، أمي.

211
00:13:34,545 --> 00:13:36,647
‫أنا أعلم.

212
00:13:51,996 --> 00:13:55,766
‫هيذر:
<i>‫ويلتر، أريد أمي!</i>

213
00:13:55,833 --> 00:13:59,536
‫اخرس! اخرس! اخرس!

214
00:13:59,604 --> 00:14:01,472
<i>‫لا يجب أن أكون ميتة.</i>

215
00:14:10,482 --> 00:14:12,316
‫اتركني وحدي.

216
00:14:12,383 --> 00:14:15,319
<i>‫صدقني، يا ويلتر، صدقني!</i>

217
00:14:23,394 --> 00:14:25,496
‫أستطيع أن أكون على قيد الحياة مرة أخرى.

218
00:14:30,468 --> 00:14:33,671
‫لو استطعت تغيير الأمور،

219
00:14:33,739 --> 00:14:35,706
‫صدقني، سأفعل.

220
00:14:38,911 --> 00:14:40,244
‫لكن، لا أستطيع.

221
00:14:40,312 --> 00:14:41,445
‫نعم، يمكنك.

222
00:14:41,513 --> 00:14:44,515
‫فقط ابحث عن روح أخرى
‫وقم بمبادلتها مع روحي.

223
00:14:44,583 --> 00:14:48,152
‫أعطِ التميمة لشخص
‫في المكان الذي مت فيه.

224
00:14:48,219 --> 00:14:49,886
‫في نفس الوقت،
‫لقد قتلتني.

225
00:14:49,955 --> 00:14:51,888
‫سيأخذون مكاني.

226
00:14:53,891 --> 00:14:55,125
‫ماذا؟

227
00:14:55,193 --> 00:14:56,660
‫رجاءً، دعني أعيش مرة أخرى.

228
00:14:56,728 --> 00:14:58,229
‫ابحث عن شخص ما.

229
00:14:58,296 --> 00:14:59,796
‫رجاءً؟

230
00:14:59,864 --> 00:15:01,732
‫الأم:
‫ويلتر!

231
00:15:08,272 --> 00:15:10,040
‫ويلتر، أنا أشعر بالبرد.

232
00:15:10,108 --> 00:15:11,975
‫إلى أين تأخذني؟

233
00:15:12,043 --> 00:15:13,376
‫سيكون الأمر على ما يرام، أمي.

234
00:15:13,444 --> 00:15:15,378
‫لا تقلقي.

235
00:15:15,446 --> 00:15:18,148
‫يا ويلتر.

236
00:15:18,216 --> 00:15:21,585
‫هه، أنظر.

237
00:15:21,652 --> 00:15:25,022
‫لدي شيء ما لك.

238
00:15:34,566 --> 00:15:36,700
‫إنه هدية.

239
00:15:38,770 --> 00:15:42,639
‫والتر، ماذا يحدث؟

240
00:15:42,707 --> 00:15:45,442
‫كل شيء على ما يرام، يا أمي.

241
00:15:45,510 --> 00:15:46,977
‫أعدك.

242
00:15:47,044 --> 00:15:48,312
‫ابقَ ساكنًا.

243
00:15:48,379 --> 00:15:49,913
‫ماذا يحدث، يا والتر؟

244
00:15:49,981 --> 00:15:51,414
‫ساعدني!

245
00:15:51,482 --> 00:15:52,683
‫يا والتر!

246
00:15:52,750 --> 00:15:54,585
‫(الأم تبكي)

247
00:15:56,455 --> 00:15:58,188
‫ساعدني!

248
00:15:58,256 --> 00:16:00,023
‫اقترح روحها مقابل روحي!

249
00:16:00,091 --> 00:16:02,893
‫اقتلها الآن!

250
00:16:02,961 --> 00:16:04,094
‫(يلهب نفسه)

251
00:16:04,161 --> 00:16:05,729
‫اِسرع، لقد اقترب الوقت!

252
00:16:05,796 --> 00:16:06,863
‫اقتلها!

253
00:16:06,931 --> 00:16:08,499
‫حررني!

254
00:16:08,566 --> 00:16:10,067
‫ساعدني، ساعدني.

255
00:16:10,134 --> 00:16:11,768
‫اقتلها!

256
00:16:11,836 --> 00:16:13,536
‫اِسرع، لقد اقترب الوقت!

257
00:16:13,604 --> 00:16:15,339
‫اقتلها، يا والتر. اقْتُلْها!

258
00:16:25,984 --> 00:16:28,152
‫(يلهث طلبًا للهواء)

259
00:16:31,356 --> 00:16:32,689
‫(وَلايتر يئن)

260
00:16:32,757 --> 00:16:34,691
‫(الأم تتأوه وتلهث)

261
00:16:56,982 --> 00:16:59,383
‫؟؟

262
00:17:52,970 --> 00:17:54,104
‫صباح الخير.

263
00:17:54,171 --> 00:17:55,338
‫السيدة هولواي؟

264
00:17:55,406 --> 00:17:57,274
‫كيف الأمور؟

265
00:17:57,342 --> 00:17:59,843
‫سأبحث عنها.

266
00:17:59,911 --> 00:18:02,346
‫أنا فقط أعلم ذلك.

267
00:18:02,413 --> 00:18:04,882
‫كنت أقصدك أنت.

268
00:18:04,949 --> 00:18:06,750
‫روث، عندما تحدث هذه الأمور، نحن أحيانًا

269
00:18:06,817 --> 00:18:08,051
‫نجد أنفسنا متورطين فيها،

270
00:18:08,119 --> 00:18:09,520
‫ننسى أن نعتني بأنفسنا.

271
00:18:09,587 --> 00:18:12,722
‫سأكون بخير.

272
00:18:14,592 --> 00:18:17,194
‫حسنًا، لا زلت أرغب في الحديث معك.

273
00:18:17,262 --> 00:18:19,663
‫هثير:
‫يا أمي!

274
00:18:19,731 --> 00:18:20,997
‫ماذا كان ذلك؟

275
00:18:21,065 --> 00:18:23,734
‫لم أسمعها.

276
00:18:23,802 --> 00:18:25,903
‫يا أمي!

277
00:18:29,507 --> 00:18:30,874
‫هثير؟

278
00:18:30,941 --> 00:18:32,576
‫يا أمي، تعالي بسرعة!

279
00:18:32,644 --> 00:18:34,377
‫حدث شيء ما في المطحنة.

280
00:18:35,980 --> 00:18:38,248
‫هثير!

281
00:18:38,316 --> 00:18:40,851
‫لقد عدت المنزل! أنت حقًا عادت المنزل!

282
00:19:22,427 --> 00:19:26,296
‫نعم، شكراً يا دكتور...

283
00:19:26,364 --> 00:19:29,766
‫إنه، آه... إنه والتر كرومول.

284
00:19:31,569 --> 00:19:34,571
‫أمي، آه... توفيت

285
00:19:34,638 --> 00:19:37,174
‫ليل أمس أثناء نومها.

286
00:19:37,241 --> 00:19:38,708
‫نعم، نعم، شكراً لك.

287
00:19:38,776 --> 00:19:43,080
‫أمم، لم أقم بأي ترتيبات.

288
00:19:43,147 --> 00:19:45,082
‫تعرف، وكنت أتساءل إذا كان بإمكانك أن

289
00:19:45,149 --> 00:19:48,018
‫ترسل شخصًا لجمعها.

290
00:19:48,086 --> 00:19:51,288
‫نعم، شكراً لك.

291
00:19:51,356 --> 00:19:54,924
‫نعم، أقدر ذلك.

292
00:19:54,993 --> 00:19:56,926
‫نعم، شكرًا.

293
00:20:02,233 --> 00:20:04,201
‫(تنهد عميق)

294
00:20:10,108 --> 00:20:11,541
‫صوت الأم:
<i>‫والتر!</i>

295
00:20:11,609 --> 00:20:14,544
‫تحطم الزجاج

296
00:20:14,612 --> 00:20:17,247
<i>‫والتر!</i>

297
00:20:17,315 --> 00:20:19,983
‫لا، لا، لا.

298
00:20:20,051 --> 00:20:21,985
<i>‫والتر، ساعدني!</i>

299
00:20:30,294 --> 00:20:34,665
<i>‫والتر، لا تخيفني</i>
<i>‫بهذا الشكل، من فضلك!</i>

300
00:20:51,582 --> 00:20:53,250
‫أمي؟

301
00:21:06,564 --> 00:21:08,498
‫أمي؟

302
00:21:13,438 --> 00:21:15,439
‫أمي؟

303
00:21:35,893 --> 00:21:38,928
‫من فضلك، من فضلك، يا والتر.

304
00:21:38,996 --> 00:21:40,063
‫لا!

305
00:21:40,131 --> 00:21:42,799
‫لا ترَكني هكذا!

306
00:21:50,808 --> 00:21:54,477
‫يا والتر؟

307
00:21:54,546 --> 00:21:58,314
‫هذا غير عادل.

308
00:21:58,382 --> 00:22:00,851
‫لماذا الجميع سعيد جدًا لرؤيتي؟

309
00:22:00,918 --> 00:22:03,286
‫أنا فقط ذهبت لأمشي تاجر.

310
00:22:03,354 --> 00:22:05,789
‫ثم......

311
00:22:05,857 --> 00:22:08,091
‫وماذا بعد، هيذر؟

312
00:22:08,159 --> 00:22:10,994
‫ثم جاءت تلك السيارة الزرقاء الكبيرة نحوي.

313
00:22:11,062 --> 00:22:13,930
‫ثم...

314
00:22:13,998 --> 00:22:16,633
‫وماذا بعد؟

315
00:22:16,700 --> 00:22:20,237
‫ثم كان هذا الرجل يحمل سيدة مسنّة.

316
00:22:20,304 --> 00:22:23,173
‫أظن أنه ضربها بدلاً مني.

317
00:22:25,309 --> 00:22:27,010
‫ما بك، عزيزي؟

318
00:22:27,078 --> 00:22:28,178
‫عقدي.

319
00:22:28,246 --> 00:22:29,679
‫ذاك الذي أعطاني إياه جدي.

320
00:22:29,747 --> 00:22:30,847
‫لقد اختفى.

321
00:22:30,915 --> 00:22:33,316
‫حسنًا، لا يهمني ما حدث له.

322
00:22:33,384 --> 00:22:34,851
‫أنت بخير.

323
00:22:34,919 --> 00:22:37,754
‫وهذا هو كل ما يهم.

324
00:22:49,400 --> 00:22:51,334
‫الأم:
<i>‫لماذا فعلت هذا يا والتر؟</i>

325
00:22:51,402 --> 00:22:52,602
<i>‫لماذا؟</i>

326
00:22:52,670 --> 00:22:56,640
‫اهدئي يا أمي، وقتك
‫كاد ينفد.

327
00:22:56,708 --> 00:22:59,176
<i>‫لا، لا يمكنك!</i>

328
00:22:59,243 --> 00:23:02,011
‫عليّ أن أتماسك،

329
00:23:02,080 --> 00:23:04,615
‫لأنسى هذا،
‫و أبدأ من جديد.

330
00:23:06,350 --> 00:23:07,851
‫أنا آسف.

331
00:23:07,919 --> 00:23:10,954
‫يا والتر، لا!

332
00:23:11,021 --> 00:23:13,690
‫(ترتجف من البكاء والتر)

333
00:23:13,758 --> 00:23:19,029
‫بركتي يا أبتي،
‫لأنني قد أخطأت،

334
00:23:19,096 --> 00:23:21,165
‫ولكن هذه المرة لم تكون سيئة جدًا.

335
00:23:21,232 --> 00:23:22,899
‫يا ابني...

336
00:23:22,967 --> 00:23:24,434
‫لا، استمع.

337
00:23:24,501 --> 00:23:26,369
‫الفتاة الصغيرة على قيد الحياة.

338
00:23:26,437 --> 00:23:29,339
‫لقد أعطيتها حياتها مجددًا.

339
00:23:29,406 --> 00:23:31,341
‫ماذا؟

340
00:23:34,411 --> 00:23:36,980
‫أنا قتلت شخصًا آخر
‫لأنقذها.

341
00:23:39,350 --> 00:23:40,817
‫صفقة.

342
00:23:40,885 --> 00:23:42,552
‫ذلك...

343
00:23:42,619 --> 00:23:46,823
‫لقد كان... شخصًا
‫كان سيموت على أي حال قريبًا.

344
00:23:46,858 --> 00:23:49,960
‫أعني، سيكون الأمر صعبًا.

345
00:23:52,864 --> 00:23:54,064
‫لكن...

346
00:23:54,131 --> 00:23:57,467
‫يا ابني، رجاءً.
‫أنت بحاجة للمساعدة.

347
00:23:57,534 --> 00:24:01,004
‫لا، أنا بخير.

348
00:24:01,072 --> 00:24:04,407
‫لا بأس، لقد انتهى الأمر الآن.

349
00:24:04,475 --> 00:24:06,309
‫كانت صفقة عادلة و...

350
00:24:07,912 --> 00:24:09,312
‫اذهب إلى الشرطة.

351
00:24:09,380 --> 00:24:11,447
‫Tell them what
‫you told me.

352
00:24:11,515 --> 00:24:13,483
‫Only then will
‫you be at peace.

353
00:24:13,550 --> 00:24:16,953
‫صوت الأم:
<i>‫والتر.</i>

354
00:24:17,021 --> 00:24:19,022
‫أمي، لا.

355
00:24:19,090 --> 00:24:21,791
<i>‫والتر، لا تتركني هنا.</i>

356
00:24:21,859 --> 00:24:24,727
‫أمي، لا، لا، أنت،
‫لقد رحلت.

357
00:24:24,795 --> 00:24:26,763
‫لا تفعل هذا بي.

358
00:24:26,830 --> 00:24:29,399
<i>‫لم ينته وقتي بعد، يا والتر.</i>

359
00:24:29,466 --> 00:24:31,667
‫اخرس. اخرس.

360
00:24:31,735 --> 00:24:33,669
‫فقط اخرس.

361
00:24:35,606 --> 00:24:38,342
‫(تبكي):
‫دعني وشأني.

362
00:24:38,409 --> 00:24:42,812
‫بحق الله،
‫دعني وشأني.

363
00:24:44,849 --> 00:24:48,318
‫الأم:
<i>‫لا تتركني هكذا.</i>

364
00:24:48,386 --> 00:24:50,354
<i>‫ساعدني!</i>

365
00:24:50,421 --> 00:24:52,356
<i>‫ابحث عن شخص ما!</i>

366
00:24:52,423 --> 00:24:53,656
‫اصمت.

367
00:24:53,724 --> 00:24:55,292
‫اصمت ودعني أفكر.

368
00:24:55,360 --> 00:24:57,127
<i>‫ابحث عن شخص ما، يا والتر.</i>

369
00:24:57,195 --> 00:25:00,063
<i>‫ابحث عن شخص ما</i>
<i>‫لن يفتقده العالم.</i>

370
00:25:00,130 --> 00:25:03,133
<i>‫تاجر بروحي، رجاءً.</i>

371
00:25:14,879 --> 00:25:16,813
‫(أحاديث متداخلة)

372
00:25:18,750 --> 00:25:21,151
‫رجل:
‫ماذا لديك؟

373
00:25:21,218 --> 00:25:22,552
‫(حديث غير واضح)

374
00:25:22,620 --> 00:25:24,554
‫أوه، لديّ...
‫لديّ زوجان.

375
00:25:41,572 --> 00:25:42,806
‫مرحبًا يا رفاق، كيف القهوة؟

376
00:25:42,874 --> 00:25:44,040
‫مرحبًا، آنّي.
‫مرحبًا، آنّي.

377
00:25:44,108 --> 00:25:45,208
‫جيد جدًا. شيء رائع.
‫ممتاز؟ صنعتها بنفسي.

378
00:25:45,276 --> 00:25:47,611
‫نعم، نعم.
‫نفس الشيء مرة أخرى.

379
00:25:47,678 --> 00:25:50,180
‫نفس الشيء مرة أخرى.
‫آني: حسنًا.

380
00:25:50,247 --> 00:25:52,449
‫كم تريد؟

381
00:25:52,516 --> 00:25:53,784
‫مرحبًا.

382
00:25:55,419 --> 00:25:57,654
‫أنت جديد هنا.

383
00:25:57,721 --> 00:26:00,323
‫أنا آن هولواي.

384
00:26:00,390 --> 00:26:02,391
‫أنا المسؤول هنا نوعًا ما.

385
00:26:04,328 --> 00:26:06,596
‫تبدو مألوفًا لي.

386
00:26:06,664 --> 00:26:08,198
‫لا. انتظر.

387
00:26:08,265 --> 00:26:09,699
‫لا يتعين عليك الحديث إذا لم ترغب.

388
00:26:09,801 --> 00:26:12,335
‫لا بأس.

389
00:26:21,812 --> 00:26:23,946
‫صوت الأم:
<i>‫والتر.</i>

390
00:26:24,015 --> 00:26:26,749
<i>‫لا تتركني هكذا.</i>

391
00:26:26,817 --> 00:26:28,251
‫من فضلك، كن هادئًا.

392
00:26:28,319 --> 00:26:30,953
‫والتر:
‫لا تبدأ من جديد.

393
00:26:30,989 --> 00:26:33,056
‫عليّ أن أفكر.

394
00:26:33,124 --> 00:26:35,359
‫مرحبًا، يا صاح!
‫اخفض صوتك.

395
00:26:44,535 --> 00:26:47,637
‫هم يظنون
‫أنك تتحدث إلى نفسك،

396
00:26:47,704 --> 00:26:49,406
‫وأنهم سيأخذونك
‫إلى المزرعة.

397
00:26:51,809 --> 00:26:53,010
‫بيل.

398
00:26:57,348 --> 00:26:59,249
‫هل زرت المزرعة؟

399
00:27:01,318 --> 00:27:03,186
‫لقد خرجت للتو.

400
00:27:04,688 --> 00:27:08,358
‫على الأقل هنا،
‫سيتركونك تلعب بالعيارات.

401
00:27:13,030 --> 00:27:17,166
‫هل... هل هذا كل شيء؟

402
00:27:17,234 --> 00:27:21,004
‫لا. أنا أملك
‫شقة في برمودا.

403
00:27:21,071 --> 00:27:22,905
‫هذا فقط من أجل الضحك.

404
00:27:22,973 --> 00:27:25,075
‫(يضحك)

405
00:27:30,782 --> 00:27:34,484
‫هل تعرف مكانًا لننم فيه الليلة؟

406
00:27:34,551 --> 00:27:37,254
‫كل ما أملكه هنا هو الأرض.

407
00:27:39,090 --> 00:27:41,024
‫نعم.

408
00:27:43,261 --> 00:27:44,594
‫نعم، لدي مكان.

409
00:27:44,661 --> 00:27:45,295
‫رائع!

410
00:27:46,630 --> 00:27:47,764
‫مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا يا بارت.

411
00:27:47,832 --> 00:27:49,232
‫هذا-هذا الرجل يعرف مكانًا حيث يمكننا أن...

412
00:27:49,300 --> 00:27:51,834
‫بيل، ليس كبيرًا بما يكفي لنا جميعًا.

413
00:27:51,902 --> 00:27:54,404
‫أوه.

414
00:27:54,472 --> 00:27:56,706
‫ثق بي.

415
00:27:58,342 --> 00:28:01,144
‫لن أترك الأرضية لشيء أسوأ.

416
00:28:01,211 --> 00:28:03,880
‫حسنًا.

417
00:28:05,082 --> 00:28:06,216
‫إلى اللقاء يا شباب.

418
00:28:06,284 --> 00:28:07,650
‫نعم، أراك يا بيل.
‫إلى اللقاء، يا بيل.

419
00:28:07,718 --> 00:28:08,651
‫اعتن بنفسك.
‫نعم.

420
00:28:08,719 --> 00:28:09,652
‫لننطلق.

421
00:28:24,535 --> 00:28:26,469
‫(يلهب أنفاسه)

422
00:28:46,390 --> 00:28:47,858
‫الأم:
<i>‫أسرع، يا والتر.</i>

423
00:28:47,925 --> 00:28:49,459
<i>‫يكاد الوقت أن ينتهي.</i>

424
00:28:53,097 --> 00:28:54,698
‫م-ماذا؟
‫استيقظ.

425
00:28:54,765 --> 00:28:55,966
‫استيقظ.

426
00:28:56,033 --> 00:28:58,034
‫الآن، الآن، الآن.

427
00:28:58,102 --> 00:29:00,036
‫هنا. هيا.

428
00:29:04,642 --> 00:29:06,576
‫هيا.

429
00:29:12,116 --> 00:29:14,017
‫ما-ما هذا كله؟

430
00:29:17,187 --> 00:29:20,556
‫عندي شيء
‫لأريك إياه.

431
00:29:20,624 --> 00:29:23,293
‫هل-هل سرقته؟

432
00:29:23,360 --> 00:29:25,295
‫لا، لم أسره.

433
00:29:37,208 --> 00:29:39,175
‫مرحبًا!

434
00:29:39,243 --> 00:29:40,610
‫مرحبًا!

435
00:29:40,677 --> 00:29:43,980
‫يا والتر!

436
00:30:10,440 --> 00:30:12,142
‫(أم تصرخ)

437
00:30:14,878 --> 00:30:16,779
‫(يصرخ)

438
00:30:32,229 --> 00:30:34,897
‫دكتور، أمي --
‫إلى أين أخذتها؟

439
00:30:34,965 --> 00:30:38,601
‫والتر، لقد حدث خطأ فادح.

440
00:30:38,669 --> 00:30:40,203
‫أين هي؟
‫عليّ أن أراها.

441
00:30:40,270 --> 00:30:41,771
‫لا يمكنك ذلك.

442
00:30:41,838 --> 00:30:43,339
‫والتر...

443
00:30:43,407 --> 00:30:48,144
‫توفيت والدتك هذا الصباح في الساعة 7:14.

444
00:30:50,781 --> 00:30:54,483
‫لا، هذا غير ممكن.

445
00:30:54,551 --> 00:30:57,353
‫لا أدري كيف أقولها بطريقة أخرى.

446
00:30:57,421 --> 00:31:00,823
‫توفيت أثناء تحنيطها.

447
00:31:00,891 --> 00:31:02,725
‫(يختنق)

448
00:31:03,794 --> 00:31:05,494
‫أنا- فقط لا أستطيع أن أفهم هذا.

449
00:31:05,562 --> 00:31:07,731
‫لقد فحصتها بشكل دقيق.

450
00:31:07,798 --> 00:31:09,098
‫كنت أظن أنها ماتت أيضًا.

451
00:31:11,135 --> 00:31:13,469
‫آسف يا والتر.

452
00:31:13,537 --> 00:31:16,706
‫لا، هذا لا يحدث.

453
00:31:19,977 --> 00:31:21,911
‫(بيلي يتأوه)

454
00:31:23,447 --> 00:31:25,381
‫بيلي:
<i>‫لماذا؟</i>

455
00:31:25,449 --> 00:31:28,617
‫ماذا فعلت؟

456
00:31:28,685 --> 00:31:30,920
<i>‫عليك مساعدتي.</i>

457
00:31:30,988 --> 00:31:33,723
<i>‫لم أرتكب أي خطأ أبدًا.</i>

458
00:31:33,790 --> 00:31:36,659
<i>‫أبدًا.</i>

459
00:31:36,727 --> 00:31:39,195
‫هاي، هيا. انتبه
‫لما تفعل...
‫آسف.

460
00:31:39,263 --> 00:31:41,697
‫والتر؟

461
00:31:41,765 --> 00:31:45,502
‫مارتن... اتركني وحدي.

462
00:31:45,569 --> 00:31:48,104
‫أنا-أنا-يجب أن أجد أحدًا.

463
00:31:48,172 --> 00:31:50,573
‫والتر. والتر!

464
00:31:52,643 --> 00:31:54,277
‫يا إلهي، أنت
‫تبدو كـ...

465
00:31:54,345 --> 00:31:57,447
‫لا، لا. انتظر
‫لحظة.

466
00:31:57,515 --> 00:32:00,150
‫هذا يتعلق بـ
‫والدتك، أليس كذلك؟

467
00:32:00,217 --> 00:32:02,218
‫أوه، لا. انظر، انظر،
‫طبيبك اتصل بالمكتب،

468
00:32:02,286 --> 00:32:04,320
‫يبحث عنك.

469
00:32:04,388 --> 00:32:06,623
‫والتر، أنا آسف جدًا.

470
00:32:06,690 --> 00:32:09,559
‫انظر، لا بد أن
‫هناك شيء يمكنني فعله.

471
00:32:09,627 --> 00:32:12,895
‫دعني وشأني.

472
00:32:12,963 --> 00:32:15,064
‫لا، لا، هيا، والتر.
‫نحن أصدقاء.

473
00:32:15,132 --> 00:32:16,499
‫إذا كان هناك شيء
‫يمكنني فعله...

474
00:32:16,567 --> 00:32:18,701
‫صوت بيلي:
<i>‫والتر؟</i>

475
00:32:18,769 --> 00:32:20,303
‫انظر، أي شيء على الإطلاق.

476
00:32:23,940 --> 00:32:25,875
‫(يتنهد):
‫اتصل فقط.

477
00:32:36,520 --> 00:32:38,588
‫بيل:
<أي>‫والتر.</أي>

478
00:32:38,656 --> 00:32:41,524
<أي>‫يجب أن تساعدني يا والتر.</أي>

479
00:32:46,831 --> 00:32:48,631
‫أين بيل؟

480
00:32:48,699 --> 00:32:49,799
‫من؟

481
00:32:49,900 --> 00:32:51,468
‫الرجل الذي تركته معه الليلة الماضية.

482
00:32:51,535 --> 00:32:52,702
‫لم يره أحد.

483
00:32:52,770 --> 00:32:54,804
‫قالت إيدا المجنونة أنك كنت نائمًا في سيارة.

484
00:32:54,872 --> 00:32:57,540
‫بالقرب من المطحنة.

485
00:32:57,608 --> 00:33:00,309
‫لا أعرف.

486
00:33:00,378 --> 00:33:02,512
‫كان قد رحل عندما استيقظت.

487
00:33:02,580 --> 00:33:05,448
‫كسب بعض المال من التوسل بالأمس.

488
00:33:05,516 --> 00:33:06,883
‫هل تحرقه مقابل النقود الصغيرة؟

489
00:33:06,950 --> 00:33:08,485
‫لا، لم ألمسه.

490
00:33:08,552 --> 00:33:10,787
‫هو فقط رحل.

491
00:33:10,855 --> 00:33:12,589
‫اسمع يا صديقي.

492
00:33:12,656 --> 00:33:14,023
‫أنت جديد هنا.

493
00:33:14,091 --> 00:33:16,158
‫القاعدة الأولى هي أننا نرعى بعضنا البعض.

494
00:33:16,226 --> 00:33:19,128
‫الآن، أين هو؟

495
00:33:19,196 --> 00:33:20,463
‫لا أذكر.

496
00:33:20,530 --> 00:33:22,065
‫ماذا تقصد، أنك لا تتذكر، أليس كذلك؟

497
00:33:22,132 --> 00:33:23,632
‫ماذا تعني؟

498
00:33:24,935 --> 00:33:26,569
‫ماذا فعلت له؟
‫(يضرب)

499
00:33:26,637 --> 00:33:27,837
‫جيمي!

500
00:33:27,904 --> 00:33:30,039
‫آن:
‫توقف عن ذلك!

501
00:33:30,107 --> 00:33:31,440
‫جيمي، لا يوجد شيء من هذا هنا.

502
00:33:31,508 --> 00:33:32,808
‫أنت تعرف ذلك.

503
00:33:32,876 --> 00:33:34,376
‫بيل فعل، لكنه ليس هنا.
‫فعل شيئًا له.

504
00:33:34,444 --> 00:33:35,477
‫اخرجا من هنا،
‫أنتما الاثنان!

505
00:33:35,545 --> 00:33:37,347
‫نريد فقط أن نعرف
‫ماذا حدث لبيل.

506
00:33:37,414 --> 00:33:39,315
‫تفضل.

507
00:33:45,389 --> 00:33:48,124
‫حسنًا. هيا.

508
00:33:48,192 --> 00:33:52,828
‫لنذهب لنفحص تلك الجرح.

509
00:33:59,669 --> 00:34:01,604
‫لا أستطيع أن أخبرك كم أشعر بالسوء.

510
00:34:04,441 --> 00:34:06,375
‫هذا لا يحدث عادة هنا.

511
00:34:09,979 --> 00:34:11,747
‫لا بأس.

512
00:34:11,815 --> 00:34:14,016
‫لم تكن خطأتك.

513
00:34:15,319 --> 00:34:17,420
‫صوت "بيل":
<i>‫يا والتر!</i>

514
00:34:20,090 --> 00:34:21,623
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟

515
00:34:23,594 --> 00:34:24,861
‫همم، نعم.

516
00:34:24,928 --> 00:34:27,497
‫لماذا أنت هنا؟

517
00:34:27,565 --> 00:34:30,733
‫أنت لا تتوافق تمامًا، يا والتر.

518
00:34:30,800 --> 00:34:32,701
‫أنت بصحة جيدة.

519
00:34:32,769 --> 00:34:36,939
‫ملابسك متسخة، لكنها تتطابق،

520
00:34:37,007 --> 00:34:39,642
‫ماذا حدث لك؟

521
00:34:39,710 --> 00:34:42,712
‫"بيل":
<i>‫ابحث عن شخص، يا والتر!</i>

522
00:34:42,780 --> 00:34:44,280
‫<رجاءً!</رجاءً>

523
00:34:46,683 --> 00:34:48,885
‫يجب أن أذهب.

524
00:34:48,952 --> 00:34:52,021
‫لا شيء يبدو بأسوأ مما هو عليه.

525
00:34:52,089 --> 00:34:56,158
‫كل مشكلة لها حل.

526
00:34:56,226 --> 00:34:58,828
‫يمكنني مساعدتك إذا سمحت لي.

527
00:34:58,896 --> 00:35:01,130
<i>‫ابحث عن شخص!</i>

528
00:35:02,866 --> 00:35:06,035
‫لم تؤذي "بيل"، أليس كذلك؟

529
00:35:11,008 --> 00:35:13,075
‫هو هنا.

530
00:35:13,144 --> 00:35:15,178
‫لديه...

531
00:35:15,246 --> 00:35:18,814
‫واجه بعض المشاكل...

532
00:35:18,882 --> 00:35:22,318
‫لكنّه سيعود غدًا.

533
00:35:23,920 --> 00:35:26,455
‫أليس لديك بعض المشاكل الخاصة بك أيضًا؟

534
00:35:28,658 --> 00:35:30,659
‫(يبكي بصمت)

535
00:35:30,727 --> 00:35:35,197
‫والتر، شيءٌ يمزقك من الداخل.

536
00:35:35,265 --> 00:35:37,433
‫أستطيع مساعدتك، حسناً؟

537
00:35:37,501 --> 00:35:41,370
‫لن يتحسن الأمر
‫حتى تفعل أنت ذلك.

538
00:35:41,438 --> 00:35:43,038
‫نحن جميعًا نرتكب أخطاء.

539
00:35:43,106 --> 00:35:45,174
‫نحن جميعًا نميل أحيانًا عن الطريق،

540
00:35:45,241 --> 00:35:48,143
‫لكن في النهاية، عليك أن تخرج من رأسك،

541
00:35:48,211 --> 00:35:50,045
‫وتواصل حياتك.

542
00:35:50,113 --> 00:35:52,982
‫اعترف فقط بأنك أخطأت.

543
00:35:55,619 --> 00:35:58,220
‫هذا هو المكان الذي تبدأ منه.

544
00:36:27,150 --> 00:36:29,285
‫(يبكي)

545
00:36:29,353 --> 00:36:31,220
‫أنا فقط...

546
00:36:37,127 --> 00:36:42,498
‫لا أستطيع أن أستمر
‫في إيذاء الناس هكذا.

547
00:36:45,336 --> 00:36:49,839
‫إذن، صباح الغد...

548
00:36:49,906 --> 00:36:53,876
‫سأسلم نفسي
‫إلى الشرطة.

549
00:36:53,944 --> 00:36:56,545
‫ما الذي يمنعك
‫من الذهاب إليهم الآن؟

550
00:37:02,886 --> 00:37:06,122
‫أنا، آه...

551
00:37:06,190 --> 00:37:11,361
‫يجب أن أصلح الأمور...
‫أولاً.

552
00:37:13,130 --> 00:37:15,531
‫ليكن الرب معك.

553
00:37:25,442 --> 00:37:28,177
‫إليك قبعة.
‫شكراً لك.

554
00:37:28,244 --> 00:37:30,513
‫مثل جروتي.

555
00:37:30,581 --> 00:37:31,981
‫امسكني.
‫امسكني!

556
00:37:32,048 --> 00:37:33,950
‫(يضحكان معًا)

557
00:37:35,518 --> 00:37:37,520
‫أنت تستطيع أن تفعلها.

558
00:37:37,588 --> 00:37:40,990
‫و... أنت...

559
00:37:56,439 --> 00:37:59,475
‫الهاتف يرن

560
00:38:01,178 --> 00:38:02,612
‫سأعود حالاً

561
00:38:06,249 --> 00:38:07,449
‫مرحباً

562
00:38:07,517 --> 00:38:09,085
‫آن، أنا روث ستيفنز

563
00:38:09,152 --> 00:38:11,653
‫روث، ماذا تفعلين في هذه الساعة...؟ هيثر اختفت

564
00:38:11,721 --> 00:38:13,723
‫ماذا؟

565
00:38:13,790 --> 00:38:15,858
‫استيقظت هذا الصباح، وهي غير موجودة

566
00:38:15,926 --> 00:38:17,459
‫بحثت في كل مكان

567
00:38:17,527 --> 00:38:19,728
‫يا روث، لا تذعري. أنا متأكد أنها بخير

568
00:38:19,796 --> 00:38:21,697
‫لا أستطيع العثور عليها

569
00:38:21,765 --> 00:38:24,233
‫ابقَ هناك، وسأكون هناك حالاً، موافق؟

570
00:38:24,300 --> 00:38:25,467
‫حسناً

571
00:38:25,535 --> 00:38:26,969
‫حسناً. مع السلامة

572
00:38:31,207 --> 00:38:34,343
‫صوت "بيل": أنت تقوم بالشيء الصحيح يا والتر

573
00:38:34,411 --> 00:38:36,345
‫أفضل أن تكون هي بدلًا مني

574
00:38:37,981 --> 00:38:40,816
‫أنا، أنا، أنا أعلم، يا بيل، أعلم

575
00:38:40,883 --> 00:38:45,087
‫هيثر، تعديني ألا تصرخي أو تهربي

576
00:38:45,122 --> 00:38:46,755
‫وسأدعك تذهبين، فهمتِ؟

577
00:38:48,091 --> 00:38:49,325
‫تفضلي

578
00:38:49,393 --> 00:38:51,093
‫ماذا ستفعلين بي؟

579
00:38:51,161 --> 00:38:56,298
‫أخذت شيئاً من ممتلكاتك، وأريد إرجاعه

580
00:38:56,366 --> 00:38:58,034
‫ماذا؟

581
00:38:59,469 --> 00:39:01,003
‫(تصفير) قلادتي!

582
00:39:18,522 --> 00:39:20,923
‫آسف لأنه كان عليّ أن أفعل هذا.

583
00:39:20,990 --> 00:39:24,894
‫كنت أريد فقط أن تعرف أنني لم أقصد أن تتعرض للأذى.

584
00:39:24,961 --> 00:39:26,562
‫أنا لست مصابًا.

585
00:39:26,630 --> 00:39:29,231
‫أين وجدتها؟ كيف عرفت أنها ملكي؟

586
00:39:29,299 --> 00:39:32,000
‫فعلت ذلك فقط.

587
00:39:34,037 --> 00:39:35,838
‫والتر؟

588
00:39:38,909 --> 00:39:40,442
‫يا والتر، إنها آن!

589
00:39:40,510 --> 00:39:43,345
‫هذر: هذا ليس ملكي.

590
00:39:43,413 --> 00:39:45,481
‫ملكتي عليها صورة لامرأة.

591
00:39:47,351 --> 00:39:49,151
‫والتر؟

592
00:39:52,622 --> 00:39:54,857
‫آن: يا والتر، هل أنت هنا؟

593
00:39:54,925 --> 00:39:56,692
‫همس.

594
00:39:56,760 --> 00:39:58,694
‫لا تقل كلمة.

595
00:40:14,278 --> 00:40:17,212
‫آن:
‫والتر؟

596
00:40:19,283 --> 00:40:22,117
‫أنا فقط أريد أن أتحدث.

597
00:40:27,124 --> 00:40:29,091
‫والتر؟

598
00:40:31,261 --> 00:40:34,263
‫آن:
‫أنا هنا لأساعدك، يا والتر.

599
00:40:35,966 --> 00:40:38,868
‫لكن لا أستطيع إن لم تتحدث إليّ.

600
00:40:44,241 --> 00:40:46,608
‫آن:
‫والتر؟

601
00:40:48,612 --> 00:40:51,446
‫ماذا حدث لبيل؟

602
00:41:01,058 --> 00:41:02,691
‫آن:
‫والتر؟

603
00:41:04,661 --> 00:41:05,327
‫لا!

604
00:41:05,395 --> 00:41:05,994
‫انقذني!

605
00:41:06,062 --> 00:41:09,832
‫(صرخات)
‫انقذني!

606
00:41:09,900 --> 00:41:10,833
‫السيدة هالووي!

607
00:41:10,900 --> 00:41:12,868
‫والتر، لا تفعل!

608
00:41:12,936 --> 00:41:13,936
‫ماذا تفعل؟

609
00:41:14,004 --> 00:41:16,939
‫أنا فقط أنهي ذلك، مرة واحدة وإلى الأبد.

610
00:41:17,007 --> 00:41:18,407
‫لا!

611
00:41:18,475 --> 00:41:19,408
‫لا يمكنك!

612
00:41:19,476 --> 00:41:20,742
‫إنها مجرد طفل.

613
00:41:20,810 --> 00:41:22,244
‫سأسلم نفسي.

614
00:41:22,312 --> 00:41:24,346
‫سأخبرهم بما فعلت، صدقني.

615
00:41:26,583 --> 00:41:29,818
‫إذا قتلها، فسيكون الأمر كما كان،

616
00:41:29,886 --> 00:41:33,789
‫كما كان مفترضًا أن يكون قبل أن أحاول تغيير الأمور.

617
00:41:33,856 --> 00:41:35,791
‫من فضلك، يا والتر.

618
00:41:35,859 --> 00:41:37,760
‫بيل:
<i>‫استفد منها، يا والتر!</i>

619
00:41:37,828 --> 00:41:39,194
‫استفد منها!

620
00:41:39,262 --> 00:41:41,029
‫انهض يا حبيبي، انهض!

621
00:41:41,097 --> 00:41:41,898
‫إنه فقط عدل، يا والتر.

622
00:41:41,965 --> 00:41:43,332
‫سرعة!
‫انهض!

623
00:41:43,400 --> 00:41:45,701
‫لقد كاد الوقت ينفد!

624
00:41:45,768 --> 00:41:48,003
‫(يصدح الصوت):
<i>‫لا يهم من هو.</i>

625
00:41:48,070 --> 00:41:49,137
‫استفد منها!

626
00:41:49,205 --> 00:41:52,074
‫يا والتر، استفد منها!

627
00:41:52,142 --> 00:41:53,308
‫سريعًا!

628
00:41:53,376 --> 00:41:55,945
‫لم أقصد أن أفعل ذلك.

629
00:41:56,012 --> 00:41:57,980
‫لم يكن خطئي.

630
00:41:58,048 --> 00:42:00,950
‫لم أرد أن أؤذي أحدًا.

631
00:42:01,018 --> 00:42:02,418
‫كانت حادثة غير مقصودة.

632
00:42:02,485 --> 00:42:03,886
‫اقتله!

633
00:42:03,954 --> 00:42:05,788
‫حان الوقت!

634
00:42:05,855 --> 00:42:07,790
‫سرعة، يا والتر!

635
00:42:07,858 --> 00:42:09,692
‫أنا آسف، آن.

636
00:42:09,760 --> 00:42:10,992
‫اقتله!

637
00:42:11,060 --> 00:42:14,229
‫اقتله قبل فوات الأوان!

638
00:42:20,337 --> 00:42:21,504
‫اقتله!

639
00:42:21,571 --> 00:42:22,638
‫(تحطم الزجاج)

640
00:42:24,140 --> 00:42:24,807
‫اقتله!

641
00:42:24,875 --> 00:42:26,208
‫أنا آسف.

642
00:42:26,275 --> 00:42:27,076
‫لا!

643
00:42:33,550 --> 00:42:35,183
‫(تتنفس بصعوبة)

644
00:42:59,342 --> 00:43:01,377
‫(يبكي)

645
00:43:19,295 --> 00:43:21,096
‫و-ويلتر؟

646
00:43:28,871 --> 00:43:30,805
‫بتلعثم:
‫و-ويلتر؟

647
00:43:43,753 --> 00:43:46,721
‫آن:
‫هل هي شيء قد ترغب فيه، ميكي؟

648
00:43:46,789 --> 00:43:48,723
‫نعم.

649
00:43:48,791 --> 00:43:52,094
‫نعم، اه... هي كذلك.

650
00:43:52,162 --> 00:43:54,296
‫أين وجدتها؟

651
00:43:54,364 --> 00:43:56,798
‫آه، أحد هم...

652
00:43:56,866 --> 00:43:58,800
‫أحد المشردين أعطاني إياها.

653
00:43:58,868 --> 00:44:00,569
‫لقد انتقل إلى شيء آخر.

654
00:44:00,637 --> 00:44:02,938
‫حسنًا، أنا سعيد لأنك أحضرته.

655
00:44:03,005 --> 00:44:05,107
‫ما الذي جعلك تظن أننا سنكون مهتمين؟

656
00:44:05,175 --> 00:44:07,609
‫حسنًا، أخبرني جاك مرة أن تخصصك

657
00:44:07,677 --> 00:44:09,111
‫في الأشياء الفريدة من نوعها.

658
00:44:09,179 --> 00:44:11,380
‫وبدا أنها كانت مناسبة.

659
00:44:11,448 --> 00:44:12,314
‫نعم.

660
00:44:12,449 --> 00:44:13,816
‫كم أدين لك؟

661
00:44:13,883 --> 00:44:15,284
‫لماذا لا نعتبرها دفعًا فقط؟

662
00:44:15,351 --> 00:44:16,518
‫على كل ما قمت به من أجلي.

663
00:44:16,586 --> 00:44:18,187
‫رائع.

664
00:44:18,254 --> 00:44:21,490
‫على فكرة، هل سمعت عن روث؟

665
00:44:21,558 --> 00:44:22,925
‫لقد وجدت هيثير.

666
00:44:22,992 --> 00:44:25,894
‫أوه، نعم، أعلم.

667
00:44:25,962 --> 00:44:28,364
‫من الجميل أن نسمع أحيانًا عن نهاية سعيدة.

668
00:44:28,431 --> 00:44:30,031
‫(الرنين على الهاتف)
‫نعم، نعم.

669
00:44:30,099 --> 00:44:31,299
‫سأراك قريبًا.

670
00:44:31,367 --> 00:44:33,135
‫وداعًا.

671
00:44:33,203 --> 00:44:35,037
‫"البضائع الفضولية".

672
00:44:35,105 --> 00:44:38,040
‫جاك! مرحبًا، كيف تسير الرحلة؟

673
00:44:39,943 --> 00:44:41,977
‫في الواقع، لقد فعلت.

674
00:44:42,045 --> 00:44:43,912
‫ولحسن الحظ، كانت المرة الأولى التي ننجح فيها.

675
00:44:43,980 --> 00:44:45,314
‫نعم، استعدناها.

676
00:44:45,382 --> 00:44:47,282
‫قبل أن تتسبب في أي مشاكل على الإطلاق.

