1
00:00:07,039 --> 00:00:09,540
‫جاك:
‫آه، زحل.

2
00:00:09,575 --> 00:00:12,210
‫قبل الفجر، سنشاهد المشتري والمريخ،

3
00:00:12,244 --> 00:00:13,778
‫عطارد والزهرة.

4
00:00:13,813 --> 00:00:15,379
‫وهذا يُسمى التقاءًا؟

5
00:00:15,414 --> 00:00:17,548
‫نعم، تلاقٍ للأجرام.

6
00:00:17,583 --> 00:00:19,784
‫الكواكب تدور حول الشمس

7
00:00:19,819 --> 00:00:21,352
‫كما تسير سيارات السباق على مضمار.

8
00:00:21,386 --> 00:00:22,821
‫بين الحين والآخر، يمرّون.

9
00:00:22,855 --> 00:00:25,657
‫لعينتنا، يبدو كأنها تصطدم، همم؟
‫همم.

10
00:00:25,691 --> 00:00:28,960
‫آخر تلاقٍ كهذا كان في عام 1972.

11
00:00:28,995 --> 00:00:30,695
‫نفس التاريخ، أعتقد.

12
00:00:30,730 --> 00:00:33,698
‫تعرِف كيف كان القدماء يفسرون المعنى في النجوم

13
00:00:33,733 --> 00:00:37,769
‫عن، أوه، علامات للمحاصيل والحروب وما إلى ذلك.
‫هممم.

14
00:00:37,803 --> 00:00:40,071
‫بعضهم كان يعتقد أنه عندما تعود الكواكب

15
00:00:40,106 --> 00:00:44,142
‫إلى تشكيل رئيسي كهذا، يتكرر الماضي نفسه.

16
00:00:44,176 --> 00:00:45,944
‫فكرة مثيرة، أليس كذلك؟
‫همم.

17
00:00:45,945 --> 00:00:48,046
‫دائمًا ما يخيفني ذلك.

18
00:00:48,080 --> 00:00:51,216
‫إنه... ضخم جدًا.

19
00:00:51,250 --> 00:00:56,554
‫نعم، لكن هناك نمط في ذلك، ميكي.

20
00:00:56,588 --> 00:00:59,424
‫يجعلك تشعر أن هناك شخصًا يعتني بالأمر فعلاً.

21
00:01:12,438 --> 00:01:13,972
‫حسنًا، تومي...

22
00:01:14,006 --> 00:01:15,640
‫تومي...

23
00:01:15,675 --> 00:01:17,141
‫تومي، لا.

24
00:01:17,176 --> 00:01:18,443
‫(يتنهد)

25
00:01:20,012 --> 00:01:21,713
‫لا أحب أن أكون هنا.

26
00:01:21,747 --> 00:01:23,815
‫إنه مخيف.

27
00:01:23,850 --> 00:01:25,984
‫حسنًا، أنت تعرف القصص.

28
00:01:26,018 --> 00:01:27,552
‫القصص؟

29
00:01:27,587 --> 00:01:30,989
‫الفارس بلا رأس. (يسخر)

30
00:01:31,023 --> 00:01:33,625
‫حسنًا، باتي وايلن تقول إنها رأته.

31
00:01:33,659 --> 00:01:35,594
‫نعم، باتي وايلن تكاد تعيش هنا،

32
00:01:35,628 --> 00:01:37,428
‫وما زالت ترتدي رأسها.

33
00:01:37,463 --> 00:01:39,865
‫فما الذي يقلقك إذن؟

34
00:01:39,899 --> 00:01:42,634
‫بالإضافة إلى ذلك، أنا هنا لأحميك.

35
00:02:07,560 --> 00:02:09,393
‫هل أنت متأكد من رغبتك في المشي، أيها المخضرم؟

36
00:02:09,428 --> 00:02:10,595
‫تبعد ميلين عن المدينة.

37
00:02:10,629 --> 00:02:12,096
‫أوه، سأستمتع بذلك.

38
00:02:12,130 --> 00:02:14,298
‫لقد مر زمن طويل منذ أن شعرت بأرض صلبة تحت قدمي.

39
00:02:14,333 --> 00:02:16,567
‫شكرًا مرة أخرى.

40
00:02:30,516 --> 00:02:34,252
‫ميكي: جاك، انظر، نجم ساقط.

41
00:02:34,287 --> 00:02:37,822
‫كانت أمي تناديها ألعاب نارية السماء.

42
00:02:37,856 --> 00:02:41,893
‫قالت إنهم يطلقونها عندما يحصل ملاك على أجنحته.

43
00:02:41,927 --> 00:02:44,696
‫(أصوات ألوف بعيدة)

44
00:02:44,730 --> 00:02:46,531
‫ما هذا؟

45
00:02:48,935 --> 00:02:51,336
‫(ريح تصفير)

46
00:02:57,777 --> 00:03:00,311
‫(ريح هاربة)

47
00:03:00,345 --> 00:03:02,580
‫الضجيج يشتد صوتًا

48
00:03:02,615 --> 00:03:04,548
‫محركات تصرخ

49
00:03:28,406 --> 00:03:30,041
‫(motorcycles approaching)

50
00:03:37,349 --> 00:03:39,016
‫Tommy, who is it?

51
00:03:39,051 --> 00:03:40,919
‫TOMMY:
‫Relax.

52
00:03:41,020 --> 00:03:43,888
‫It's just those little dorks
‫from Riverdale again.

53
00:03:43,922 --> 00:03:45,223
‫Tommy, no.

54
00:03:46,425 --> 00:03:48,659
‫You guys, come on.

55
00:03:48,694 --> 00:03:52,530
‫I mean, aren't you guys
‫a little bit far from home?

56
00:04:10,383 --> 00:04:12,750
‫You got that right, kid.

57
00:04:15,587 --> 00:04:17,922
‫Look, we don't want any trouble.

58
00:04:17,957 --> 00:04:21,025
‫Hey, is she as good
‫as she looks?

59
00:04:21,027 --> 00:04:22,660
‫(biker laughing)

60
00:04:22,695 --> 00:04:25,563
‫I don't have much...

61
00:04:25,597 --> 00:04:27,765
‫but it's yours
‫if you leave us alone.

62
00:04:35,140 --> 00:04:36,541
‫Betz?

63
00:04:38,844 --> 00:04:41,579
‫You know a Randall Betz?

64
00:04:41,613 --> 00:04:43,515
‫Yeah, he's my dad.

65
00:04:43,449 --> 00:04:46,183
‫(mocking tone):
‫"He's my dad."

66
00:04:46,285 --> 00:04:48,586
‫(laughing)

67
00:04:48,654 --> 00:04:49,821
‫Hey, come on.

68
00:04:52,191 --> 00:04:53,724
‫What did I do?

69
00:04:55,795 --> 00:04:58,329
‫(blows landing)

70
00:05:14,213 --> 00:05:15,479
‫(screaming)

71
00:05:23,889 --> 00:05:25,957
‫CAWLEY:
‫Leave her alone!

72
00:05:29,495 --> 00:05:31,596
‫What's going on
‫over there?

73
00:05:31,630 --> 00:05:33,364
‫I don't know.

74
00:05:33,399 --> 00:05:34,732
‫We'd better check it out, huh?

75
00:05:34,767 --> 00:05:35,966
‫Come on.

76
00:05:44,043 --> 00:05:45,510
‫(screaming)

77
00:05:49,248 --> 00:05:52,417
‫This time you lose, old man!

78
00:05:52,451 --> 00:05:53,584
‫(laughing)

79
00:05:53,619 --> 00:05:57,389
‫Tonight... we finish it.

80
00:05:57,423 --> 00:05:59,590
‫(bikers laughing)

81
00:06:01,860 --> 00:06:03,427
‫(engines starting)

82
00:06:05,264 --> 00:06:07,531
‫(bikers howling)

83
00:06:34,693 --> 00:06:36,360
‫جاك؟

84
00:06:37,463 --> 00:06:40,097
‫بابا؟

85
00:06:43,803 --> 00:06:46,204
‫(رعد يدوي)

86
00:07:01,353 --> 00:07:02,320
‫(المسجل يبدأ في التشغيل)

87
00:07:02,354 --> 00:07:05,422
‫(يجاز ببطء موسيقى جز ويلت)

88
00:07:11,596 --> 00:07:13,865
‫صرير ميكانيكي

89
00:07:18,636 --> 00:07:21,605
‫رنين الأجراس

90
00:07:23,441 --> 00:07:24,808
‫يُسمع صوت الرعد وهو يدوي

91
00:07:35,087 --> 00:07:39,757
‫الشرطي:
‫أنتم الأطفال توقفوا هنا في الخارج، أنتم فقط تطلبون المشاكل.

92
00:07:39,791 --> 00:07:43,127
‫لحسن الحظ أنكم جئتم هنا.

93
00:07:43,162 --> 00:07:45,429
‫هل رأى أحدهم نظرة جيدة إليهم؟

94
00:07:45,464 --> 00:07:46,930
‫كولي:
‫لقد رأيت.

95
00:07:56,675 --> 00:07:58,976
‫كولي؟

96
00:08:03,816 --> 00:08:05,850
‫مر وقت طويل.

97
00:08:05,884 --> 00:08:09,186
‫تقريباً 17 سنة.

98
00:08:09,121 --> 00:08:11,689
‫نعم.

99
00:08:16,561 --> 00:08:18,429
‫الشرطي:
‫عودوا معى إلى المدينة.

100
00:08:18,464 --> 00:08:20,198
‫سأحتاج إلى أخذ بيان.

101
00:08:24,536 --> 00:08:25,970
‫أين كنت؟

102
00:08:26,005 --> 00:08:28,339
‫لم أتلقَ منك حتى رسالة منذ...

103
00:08:28,440 --> 00:08:29,907
‫لا أعرف كم من الوقت.

104
00:08:29,909 --> 00:08:31,943
‫عشر سنوات.

105
00:08:31,977 --> 00:08:36,047
‫لقد فقدت كل شيء في إعصار قبالة مدغشقر.

106
00:08:36,081 --> 00:08:39,183
‫عندما رجعت، كنت قد انتقلت.

107
00:08:39,218 --> 00:08:42,119
‫ظننت أنك ميت.

108
00:08:45,558 --> 00:08:46,590
‫هيا يا والدي.

109
00:08:46,625 --> 00:08:48,692
‫سوف نعيدك إلى المدينة معنا.

110
00:08:48,726 --> 00:08:50,528
‫عنا الكثير لنتحدث عنه.

111
00:08:50,562 --> 00:08:52,563
‫(محرك السيارة يبدأ في التشغيل)

112
00:09:18,923 --> 00:09:22,226
‫بينّي...

113
00:09:22,260 --> 00:09:25,797
‫كم مرة أخبرتك عن رؤية تومي؟

114
00:09:25,831 --> 00:09:28,165
‫أمي، إنه مصاب.

115
00:09:28,200 --> 00:09:29,633
‫(صوت صفير الريح)

116
00:09:29,668 --> 00:09:31,635
‫الأم:
‫ليس إلا نصف ما يمكن أن يصيبه.

117
00:09:31,670 --> 00:09:33,771
‫هل تدركين ما كان يمكن أن يحدث لها؟

118
00:09:33,839 --> 00:09:35,640
‫اركبي في سيارتي.

119
00:09:35,674 --> 00:09:37,508
‫سأوصلك إلى العيادة.

120
00:09:37,476 --> 00:09:39,310
‫ومع ذلك، أنت موقوفة عن الخروج.

121
00:09:39,344 --> 00:09:40,778
‫يا أمي... موقوفة عن الخروج!

122
00:09:40,813 --> 00:09:42,713
‫الآن عودي إلى المنزل و انتظريني.

123
00:09:50,155 --> 00:09:51,856
‫الشرطي:
‫اعتنِ بالصبي يا دكتور.

124
00:09:51,857 --> 00:09:55,559
‫سأجعل هؤلاء الأشخاص يوصلون بيني إلى البيت.

125
00:09:55,594 --> 00:09:56,761
‫هل هذا مناسب لك؟

126
00:09:56,795 --> 00:09:58,195
‫نعم.

127
00:09:58,230 --> 00:10:00,131
‫هل تريد أن تأتي إلى الداخل؟

128
00:10:00,165 --> 00:10:02,867
‫يا أبي؟

129
00:10:10,342 --> 00:10:12,242
‫من المؤسف أن السيدة العجوز لم تكن هنا.

130
00:10:12,277 --> 00:10:14,111
‫كان يمكنه إنقاذ سيارتيه الجانبيتين.

131
00:10:14,146 --> 00:10:15,880
‫(الجميع يضحك)

132
00:10:21,053 --> 00:10:23,988
‫يبدو أن المدينة لم تتغير قط، أليس كذلك؟

133
00:10:24,022 --> 00:10:26,123
‫أماكن مثل هذا لا تتغير أبداً.

134
00:10:26,191 --> 00:10:29,027
‫الناس فيها خائفون جدًا من التغيير.

135
00:10:29,094 --> 00:10:31,963
‫نعم، حسناً، أود أن أغير في حياههم قليلاً.

136
00:10:31,997 --> 00:10:35,800
‫يا رجل، كدت أن أنسى كم كان رائعًا أن أطرخ شخصًا.

137
00:10:35,834 --> 00:10:37,935
‫لا.

138
00:10:37,970 --> 00:10:40,872
‫نقوم بذلك وفقًا للقواعد.

139
00:10:40,906 --> 00:10:43,774
‫عدنا.

140
00:10:43,809 --> 00:10:45,576
‫من أجل التنين.

141
00:10:48,313 --> 00:10:51,115
‫وحتى نحصل عليه،

142
00:10:51,149 --> 00:10:54,318
‫عداؤنا فقط مع الذين وضعونا هناك.

143
00:10:54,353 --> 00:10:56,387
‫أنا أكره هذا الهراء الخاص بكوني ميتًا!

144
00:10:56,421 --> 00:10:57,722
‫(يرمي الزجاجة)

145
00:10:57,756 --> 00:10:59,023
‫تطرق الزجاجة على الأرض

146
00:11:00,092 --> 00:11:02,160
‫لم يتبقَّ منهم سوى ثلاثة.

147
00:11:02,194 --> 00:11:04,929
‫العمدة...

148
00:11:06,364 --> 00:11:09,233
‫بيتز...

149
00:11:09,267 --> 00:11:10,668
‫والفتاة.

150
00:11:14,406 --> 00:11:19,476
‫إذا كانوا جميعًا ميتين عندما يتوافق كوكب الأخير...

151
00:11:19,545 --> 00:11:22,313
‫الأفعى: إذن نعيد التنين؟

152
00:11:22,347 --> 00:11:26,383
‫نستعيد كل شيء.

153
00:11:29,821 --> 00:11:32,122
‫والرجل العجوز...

154
00:11:32,157 --> 00:11:36,693
‫حسنًا، هو أيضًا سيحصل على ما يستحقه.

155
00:11:42,334 --> 00:11:44,401
‫لا أصدق أن هذا يحدث.

156
00:11:44,436 --> 00:11:46,069
‫سأجمع المعاش الاجتماعي

157
00:11:46,104 --> 00:11:47,971
‫قبل أن تسمح لي والدتي
‫بالخروج في موعد آخر.

158
00:11:48,006 --> 00:11:50,808
‫حسنًا، ربما يستطيع والدك أن
‫يمدحك بكلمة جيدة.

159
00:11:50,842 --> 00:11:53,110
‫لا، توفي قبل أن أولد.

160
00:11:54,513 --> 00:11:56,714
‫يا إلهي، كنت أعلم أن هذا سيحدث!

161
00:11:58,350 --> 00:12:01,118
‫هل كانت هناك مشاكل للدراجين الناريين
‫من قبل هنا؟

162
00:12:01,153 --> 00:12:03,153
‫فقط، الدراج الناري بدون رأس.

163
00:12:04,022 --> 00:12:05,355
‫"دراجي ناري بدون رأس"؟

164
00:12:05,390 --> 00:12:07,158
‫نعم.

165
00:12:07,226 --> 00:12:10,761
‫يقود على الطريق السريع،
‫بحثًا عن رأسه.

166
00:12:10,795 --> 00:12:13,531
‫إذا رآك،
‫سيأخذ رأسك.

167
00:12:13,599 --> 00:12:16,901
‫في هذه الحالة، أمي تفعل ذلك.

168
00:12:16,902 --> 00:12:18,568
‫أسطورة هوللووين النائم.

169
00:12:18,570 --> 00:12:21,705
‫نعم. الآن، يقول تومي إن أسرتنا
‫ابتكرت نسختها الخاصة.

170
00:12:24,977 --> 00:12:27,377
‫غير الثلج
‫كل 20 دقيقة.

171
00:12:27,412 --> 00:12:30,080
‫ولا تدعه ينام لبضع ساعات، فقط للتأكد من السلامة.

172
00:12:30,115 --> 00:12:32,416
‫هل أنت متأكد
‫من أن بيتي بخير؟

173
00:12:32,450 --> 00:12:34,819
‫لا أريد أن يراها مرة أخرى، يا راندال.

174
00:12:34,853 --> 00:12:36,720
‫سأتحدث إليه مرة أخرى.

175
00:12:36,755 --> 00:12:40,157
‫قبل 17 عامًا،
‫تعرض شخص آخر للضرب على ذلك الطريق.

176
00:12:40,192 --> 00:12:41,825
‫سين، هذا مجرد
‫صدفة.

177
00:12:41,859 --> 00:12:43,494
‫حسنًا، ماذا عن هذه
‫الصدفة:

178
00:12:43,528 --> 00:12:46,230
‫كولي مارشافك
‫عاد إلى المدينة.

179
00:12:46,264 --> 00:12:47,598
‫هو رأى كل شيء.

180
00:12:47,632 --> 00:12:49,667
‫كولي:
‫ليس كل شيء...

181
00:12:49,701 --> 00:12:51,635
‫لكنها كانت كافية.

182
00:12:52,870 --> 00:12:54,638
‫مساء الخير، يا راندال.

183
00:12:54,640 --> 00:12:57,975
‫رجل دين،
‫أفهم.

184
00:12:58,010 --> 00:13:00,344
‫هل ساعد ذلك؟

185
00:13:00,345 --> 00:13:01,779
‫ماذا تفعل هنا؟

186
00:13:01,814 --> 00:13:04,148
‫أحتاج أن أعرف
‫حيث دفنته.

187
00:13:05,650 --> 00:13:07,618
‫أنت مجنون.

188
00:13:07,652 --> 00:13:09,186
‫كوولي، انسه.

189
00:13:09,221 --> 00:13:11,121
‫لا فائدة من استحضار الماضي.

190
00:13:11,156 --> 00:13:12,623
‫نحن مضطرون لذلك،

191
00:13:12,657 --> 00:13:14,992
‫وإلا سَيُدَفننا جميعًا.

192
00:13:17,930 --> 00:13:20,664
‫هل تعتقد يجب أن نذكر لجاك أمر "الراكب المجنون بلا رأس"؟

193
00:13:20,699 --> 00:13:22,566
‫يا حبي، سمعتِ عن "المشبك"،

194
00:13:22,600 --> 00:13:24,202
‫"الصديق المشنوق"؟

195
00:13:24,236 --> 00:13:26,570
‫أعني، كل طريق لعاشق لديه قصة مرعبة.

196
00:13:26,604 --> 00:13:28,172
‫حسنًا، حسنًا. هذا غريب.

197
00:13:28,207 --> 00:13:30,641
‫أسطورة عن دراجي نارية يظهر فيها دراجي ورجل دراجات آخرون.

198
00:13:30,675 --> 00:13:32,944
‫اهدئي، يحدث أشياء كهذه.

199
00:13:32,978 --> 00:13:35,379
‫الأشياء الملعونة ليست السبب وراء كل شيء.

200
00:13:38,183 --> 00:13:40,117
‫(صوت محركات تزمجر)

201
00:13:44,156 --> 00:13:45,889
‫هل يمكنني الوصول إليك على هذا الرقم؟

202
00:13:45,923 --> 00:13:47,958
‫نعم، بالطبع.

203
00:13:47,992 --> 00:13:50,394
‫كيف تعرف والدي؟

204
00:13:50,428 --> 00:13:52,630
‫مرّ من هنا عندما كنت نائبًا.

205
00:13:52,664 --> 00:13:54,665
‫منذ 17 عامًا؟

206
00:13:54,699 --> 00:13:56,800
‫أنا مندهش من أنك تتذكر.

207
00:13:57,769 --> 00:13:58,835
‫أنا لا أنسى وجهًا أبدًا.

208
00:13:58,870 --> 00:14:00,204
‫الآن، إذا لم تمانع،

209
00:14:00,238 --> 00:14:02,540
‫علي أن أعود هناك وألقي نظرة حولي.

210
00:14:02,541 --> 00:14:05,275
‫سأتأكد من أن والدي يملأ تقريرًا.

211
00:14:05,277 --> 00:14:06,510
‫افعل ذلك.

212
00:14:06,544 --> 00:14:10,413
‫وعندما تنتهي... خذه معك.

213
00:14:16,154 --> 00:14:17,788
‫(محرك يبدأ التشغيل)

214
00:14:25,297 --> 00:14:28,632
‫أقول لك، لقد عادوا من أجل التنين.

215
00:14:28,700 --> 00:14:30,634
‫الشيء الوحيد الذي سيمنعه

216
00:14:30,669 --> 00:14:33,537
‫هو أن يدفنه من جديد في أرض مقدسة.

217
00:14:33,572 --> 00:14:35,038
‫إنهم ميتون، جميعهم.

218
00:14:35,073 --> 00:14:36,373
‫انتهى الأمر، كولي.

219
00:14:36,407 --> 00:14:38,208
‫لا فائدة من ذلك.

220
00:14:38,242 --> 00:14:40,945
‫نعم، هناك. ماذا؟

221
00:14:40,946 --> 00:14:43,213
‫يجب أن تعرف الحقيقة.

222
00:14:46,318 --> 00:14:49,553
‫لقد خُبئت هذه الأسرار لفترة طويلة بما فيه الكفاية.

223
00:15:05,304 --> 00:15:07,337
‫الفرح واحد إلى دورية الطرق السريعة.

224
00:15:07,372 --> 00:15:09,306
‫صوت تشويش إذاعي يت crackling.

225
00:15:11,342 --> 00:15:13,143
‫دورية الطرق السريعة، هل تسمعني؟

226
00:15:13,177 --> 00:15:14,945
‫اقتراب دراجة نارية.

227
00:15:16,815 --> 00:15:18,515
‫دراجات نارية تصرخ بفرح.

228
00:15:24,889 --> 00:15:26,790
‫تصدرون عواء من الضحك.

229
00:15:26,825 --> 00:15:28,492
‫محركات تتنفس بهدوء.

230
00:15:34,833 --> 00:15:39,136
‫سعيد جدًا برؤيتك مرة أخرى، نائب دوداه.

231
00:15:39,237 --> 00:15:40,538
‫دراجون ناريون يضحكون.

232
00:15:42,006 --> 00:15:43,107
‫أنت ميت.

233
00:15:43,141 --> 00:15:44,475
‫ترافورد:
‫نعم.

234
00:15:44,476 --> 00:15:47,511
‫لكن لم يمت وانتهى الأمر.

235
00:15:47,545 --> 00:15:49,513
‫تركنا شخصًا خلفنا.

236
00:15:50,948 --> 00:15:52,716
‫أين هو؟

237
00:15:52,751 --> 00:15:54,151
‫ابتعد من هنا.

238
00:15:54,185 --> 00:15:56,253
‫كان قائادنا!

239
00:15:56,287 --> 00:15:59,590
‫ونحن لا نترك...

240
00:15:59,624 --> 00:16:01,959
‫حتى نحصل عليه!

241
00:16:03,361 --> 00:16:05,029
‫لا أعلم أين هو.

242
00:16:05,063 --> 00:16:06,997
‫تمتمة.

243
00:16:11,870 --> 00:16:13,370
‫(يضحك)

244
00:16:13,404 --> 00:16:15,405
‫هذا حقًا ممل، يا رجل.

245
00:16:15,440 --> 00:16:17,341
‫حقًا مزعج.

246
00:16:17,409 --> 00:16:18,742
‫صوت سلاسل تتصاعد

247
00:16:24,516 --> 00:16:26,317
‫تراجع!
‫(الدراجون يضحكون)

248
00:16:29,821 --> 00:16:31,389
‫طلق ناري

249
00:16:31,323 --> 00:16:33,557
‫يضحك بشكل أشد

250
00:16:36,028 --> 00:16:37,194
‫اختنق

251
00:16:37,229 --> 00:16:38,362
‫الدراجون يهللون

252
00:16:42,100 --> 00:16:44,234
‫لا!
‫(محركات تصدر صوتاً مرتفعاً)

253
00:16:44,268 --> 00:16:45,469
‫صراخ

254
00:16:51,309 --> 00:16:53,277
‫الدراجون يهللون ويضحكون

255
00:17:07,426 --> 00:17:10,895
‫لا أستطيع أن أفهم ما الذي أعاد والدي إلى هنا.

256
00:17:10,929 --> 00:17:12,996
‫لم يذكر هذا المكان أبداً.

257
00:17:13,031 --> 00:17:14,231
‫هل أنت متأكد؟

258
00:17:14,266 --> 00:17:16,199
‫نعم. بالتأكيد.

259
00:17:16,201 --> 00:17:18,102
‫لقد جئت هنا لعدة سنوات لأتأمل النجوم.

260
00:17:18,136 --> 00:17:19,870
‫كنت لأتذكر ذلك.

261
00:17:19,904 --> 00:17:22,939
‫أوه، هو يحب المحيط والموانئ الغريبة،

262
00:17:22,974 --> 00:17:25,409
‫وليس مجرد قرية نائية في الداخل.

263
00:17:25,377 --> 00:17:27,644
‫يبدو أن الجميع يعرفه.

264
00:17:27,679 --> 00:17:30,347
‫نعم. هذا لا معنى له أيضاً.

265
00:17:30,382 --> 00:17:31,615
‫لماذا لا نفترق ببساطة؟

266
00:17:31,649 --> 00:17:33,617
‫همم؟ من المحتمل أنه يتحدث مع شخص آخر.

267
00:17:33,718 --> 00:17:36,386
‫كم عدد الأشخاص الذين يمكن أن يكونوا مستيقظين في هذا الوقت من الليل؟

268
00:17:36,420 --> 00:17:38,989
‫نعم، سأذهب في ذلك الاتجاه.

269
00:17:39,057 --> 00:17:41,926
‫بيني:
<i>‫لقد كنت قلقًا جدًا عليك.</i>

270
00:17:41,960 --> 00:17:44,829
‫هي ستقتلني لأنها ستغضب لأنني خرجت معك.

271
00:17:44,896 --> 00:17:46,930
‫والدتي تشعر بنفس الشيء يا بيني.

272
00:17:46,964 --> 00:17:48,699
‫هي أكثر خوفًا من غضبها.

273
00:17:48,733 --> 00:17:50,834
‫عندما تصل إلى المنزل،

274
00:17:50,869 --> 00:17:53,137
‫ستكون قد تجاوزت الجزء المخيف.

275
00:17:53,171 --> 00:17:55,839
‫يا إلهي، لا أدري لماذا تصر على إبقائنا منفصلين.

276
00:17:55,874 --> 00:17:57,507
‫هذا يجننني نوعًا ما.

277
00:17:57,542 --> 00:17:59,543
‫نعم، مرحبًا، أنت بخير.

278
00:17:59,577 --> 00:18:01,177
‫هذا كل شيء مهم الآن.

279
00:18:02,313 --> 00:18:04,982
‫أنا فقط أكره أن أختبئ لكي...
‫(ينقطع الصوت فجأة)

280
00:18:05,016 --> 00:18:07,818
‫تومي؟ تومي؟

281
00:18:07,852 --> 00:18:08,986
‫(طنين مقبض الهاتف يرن)

282
00:18:12,356 --> 00:18:14,391
‫تومي، هل تتصل بيني؟

283
00:18:14,426 --> 00:18:17,027
‫كنت أفعل، لكن الخط انقطع.

284
00:18:19,264 --> 00:18:24,768
‫انظر، أنا أعلم أن أنت ووالتها لديكم شيء ضدنا.

285
00:18:26,505 --> 00:18:28,304
‫ماذا هناك يا أبي؟

286
00:18:39,117 --> 00:18:41,919
‫يا أبي! ها أنت ذا.

287
00:18:41,953 --> 00:18:42,986
‫كنا قلقين عليك جدًا.

288
00:18:43,021 --> 00:18:44,221
‫أين كنت؟

289
00:18:44,255 --> 00:18:45,823
‫لا تقلق بشأنى.

290
00:18:45,857 --> 00:18:47,957
‫يمكنك أنت وأصدقاؤك الانطلاق في طريقكم.

291
00:18:47,992 --> 00:18:49,492
‫يا إلهي، أنت كبير جدًا على هذا

292
00:18:49,527 --> 00:18:51,628
‫لتجوب في منتصف الليل.

293
00:18:51,662 --> 00:18:52,629
‫هذا لا يخصك.

294
00:18:52,663 --> 00:18:53,797
‫لا يخصني؟

295
00:18:53,832 --> 00:18:54,965
‫تختفي بدون أثر،

296
00:18:54,999 --> 00:18:56,033
‫ثم بعد عشر سنوات،

297
00:18:56,067 --> 00:18:57,768
‫وجدتك في وسط لا مكان؟

298
00:18:57,802 --> 00:18:59,436
‫جاك، لدي شيء يجب أن أفعله.

299
00:18:59,470 --> 00:19:01,671
‫سيتم تفسيره مع الوقت.

300
00:19:01,706 --> 00:19:03,707
‫لا، اشرح الآن مباشرة!

301
00:19:05,177 --> 00:19:07,077
‫(رُعُود المراهقين يصرخون)

302
00:19:09,080 --> 00:19:10,847
‫(شباب يعاودون الصياح)

303
00:19:10,882 --> 00:19:12,682
‫(يهللون ويضحكون)

304
00:19:19,757 --> 00:19:21,325
‫صوت قفل السلسلة وهو يرن.

305
00:19:38,810 --> 00:19:41,044
‫(كلب ينبح في المسافة)

306
00:19:43,281 --> 00:19:45,215
<i>‫الآن</i> هل ستخبرني؟

307
00:19:47,685 --> 00:19:50,754
‫كل شيء سيحدث كما كان من قبل إلا شيئًا واحدًا:

308
00:19:50,789 --> 00:19:54,524
‫هذه المرة، لن يتم إيقافهم.

309
00:19:54,558 --> 00:19:56,426
‫(خطوات تتراجع)

310
00:19:56,460 --> 00:19:58,395
‫(خطوات تقترب)

311
00:20:06,170 --> 00:20:07,271
‫(يضرب على النافذة)

312
00:20:07,305 --> 00:20:09,873
‫جانك:
‫سينثيا! سينثيا!

313
00:20:13,644 --> 00:20:15,112
‫كرايدون. لقد قتلوه يا كرايدون.

314
00:20:15,146 --> 00:20:16,947
‫ماذا؟ من؟

315
00:20:16,982 --> 00:20:19,917
‫فرسان التنين. نفسهم.

316
00:20:19,951 --> 00:20:20,917
‫إنه تمامًا كما كان من قبل.

317
00:20:20,951 --> 00:20:21,951
‫الهاتف، الشرطي.

318
00:20:21,986 --> 00:20:23,854
‫سينثيا:
‫راندال، اهدأ.

319
00:20:23,888 --> 00:20:25,689
‫هذا لا معنى له على الإطلاق.

320
00:20:25,723 --> 00:20:26,790
‫لا زال يحدث.

321
00:20:26,824 --> 00:20:28,158
‫الشيء التالي، سيقطعون المدينة،

322
00:20:28,192 --> 00:20:29,793
‫يُغلقون الطرق، ثم يأتون من أجلنا!

323
00:20:29,827 --> 00:20:31,428
‫أوه، رانديال.

324
00:20:32,497 --> 00:20:34,098
‫بني:
‫أمي؟

325
00:20:34,132 --> 00:20:36,367
‫أمي، ماذا يحدث؟

326
00:20:36,401 --> 00:20:40,137
‫سين، خذها خارج هنا بأسرع ما يمكن.

327
00:20:41,505 --> 00:20:45,542
‫أمي... ماذا بك؟

328
00:20:57,989 --> 00:20:59,256
‫نعم، هذا أيضًا ميت.

329
00:20:59,290 --> 00:21:00,324
‫يجب أن تكون الخطوط معطلة.

330
00:21:00,358 --> 00:21:02,659
‫يعزلون هذا المكان.

331
00:21:02,693 --> 00:21:03,693
‫ماذا؟

332
00:21:03,728 --> 00:21:05,795
‫انظر إلى هذا.

333
00:21:05,830 --> 00:21:07,797
‫المدينة محاطة من هاتين النهرين.

334
00:21:07,832 --> 00:21:10,200
‫هذا هو الطريق الوحيد الذي يؤدي خارج المدينة.

335
00:21:10,235 --> 00:21:12,469
‫سمعت عن هذا النوع من الأشياء من قبل.

336
00:21:12,504 --> 00:21:16,940
‫عصابة الدراجات تقطع طريقًا في المدينة وترعب أهلها.

337
00:21:16,974 --> 00:21:18,775
‫نعم، لكن لماذا هنا؟ لماذا الآن؟

338
00:21:18,809 --> 00:21:21,945
‫كولي: الانتقام.

339
00:21:21,979 --> 00:21:24,081
‫ماذا تقصد؟

340
00:21:24,115 --> 00:21:27,418
‫فرسان التنين كانوا هنا قبل 17 عامًا.

341
00:21:27,452 --> 00:21:32,289
‫كنت عابرًا، أتنقل بوسيلة المواصلات للمساعدة في وصولي إلى سفينة جديدة.

342
00:21:32,323 --> 00:21:35,792
‫تقابلت العصابة مع زوجين شباب.

343
00:21:35,826 --> 00:21:38,328
‫متوقفين على طريق مهجور.

344
00:21:38,363 --> 00:21:40,297
‫اعتدوا عليهم.

345
00:21:40,331 --> 00:21:43,367
‫الشرطي اعتقل قائدهم،

346
00:21:43,401 --> 00:21:47,037
‫رجل ضخم يُدعى "التنين".

347
00:21:47,071 --> 00:21:48,806
‫صوت محرك يرتفع.

348
00:21:48,840 --> 00:21:50,474
‫تم إلقاؤه في السجن،

349
00:21:50,508 --> 00:21:55,446
‫غالبًا لضمان مغادرة الآخرين.

350
00:21:55,480 --> 00:21:59,750
‫أقسم الفرسان أنه إذا أصيب بأي أذى، سيعودون مجددًا.

351
00:22:03,087 --> 00:22:04,487
‫فحص الطبيب الأطفال.

352
00:22:04,522 --> 00:22:09,526
‫كان الصبي مصاب بكدمات فقط، لكن الفتاة...

353
00:22:09,560 --> 00:22:12,329
‫قالت إنها تعرضت للاعتداء الجنسي.

354
00:22:12,363 --> 00:22:15,532
‫قام الشريف بملاحقة "الراكبين".

355
00:22:15,566 --> 00:22:18,235
‫قالوا إن الفتاة تكذب.

356
00:22:18,269 --> 00:22:22,973
‫عندما حاول اعتقالهم، قتلواه.

357
00:22:23,007 --> 00:22:25,008
‫صوت سلاسل تصطدم ببعض.

358
00:22:25,042 --> 00:22:27,911
‫توقف الهاتفان والأضواء عن العمل.

359
00:22:27,946 --> 00:22:31,548
‫لقد أغلقوا الطريق ونزلوا علينا.

360
00:22:31,582 --> 00:22:34,083
‫كان النائب كرايدون والآخرون في الانتظار.

361
00:22:34,118 --> 00:22:35,452
‫إطلاق نار من الأسلحة.

362
00:22:35,486 --> 00:22:37,554
‫الراكبون يتنفسون بصعوبة ويئنون.

363
00:22:43,361 --> 00:22:45,061
‫كوولي:
‫لقد قضوا عليهم تمامًا.

364
00:22:46,964 --> 00:22:50,200
‫حاول التنين الهروب
‫أثناء الفوضى.

365
00:22:50,235 --> 00:22:52,970
‫أمسكت بفأس حريق
‫من الفندق.

366
00:22:54,705 --> 00:22:57,840
‫يا إلهي.

367
00:22:57,875 --> 00:22:59,376
‫على مر السنين،

368
00:22:59,410 --> 00:23:02,912
‫لقد رأيت ذلك الفأس يلوح
‫ألف مرة.

369
00:23:02,947 --> 00:23:06,550
‫كان بإمكاني
‫أن أ releasesه،

370
00:23:06,618 --> 00:23:08,718
‫لكنني لم أفعل.

371
00:23:11,756 --> 00:23:14,157
‫بعد أن انتهى الأمر،

372
00:23:14,191 --> 00:23:17,861
‫اكتشفت أن الفتاة،
‫لم تتعرض للاغتصاب.

373
00:23:17,929 --> 00:23:21,165
‫كانت قد كذبت لإنقاذ
‫سمعتها،

374
00:23:21,199 --> 00:23:24,768
‫وشريكها، الذي كان في طريقه
‫إلى كلية القداسة.

375
00:23:24,769 --> 00:23:27,237
‫والد تومي؟

376
00:23:27,272 --> 00:23:29,606
‫وأم بيني.

377
00:23:29,641 --> 00:23:34,378
‫أحرق المدينة جثث "الراكبين"
‫وبَّرَ "التنين".

378
00:23:35,947 --> 00:23:38,782
‫كرادن دفعني
‫للخروج من المدينة بسرعة.

379
00:23:38,850 --> 00:23:43,986
‫قتلناهم
‫بما كانوا يظهرون عليه،

380
00:23:44,021 --> 00:23:45,988
‫وليس لما كانوا عليه حقًا.

381
00:24:01,773 --> 00:24:02,906
‫كاولي؟

382
00:24:12,984 --> 00:24:15,619
‫كاولي؟

383
00:24:15,653 --> 00:24:18,021
‫كاولي، هل أنت هنا؟

384
00:24:21,559 --> 00:24:24,060
‫(ضحكة مخيفة)

385
00:24:29,834 --> 00:24:32,269
‫تزداد الضحك صوتًا أعلى

386
00:24:33,505 --> 00:24:35,105
‫أرجوك، لا...

387
00:24:35,173 --> 00:24:36,673
‫رائد:
‫كن حذرًا مع القس.

388
00:24:36,641 --> 00:24:37,941
‫تستمر الضحكة

389
00:24:46,484 --> 00:24:48,985
‫من فضلك، لا تؤذيني.

390
00:24:51,255 --> 00:24:55,792
‫من كان يظن أنك ستصبح قسيسًا.

391
00:24:58,029 --> 00:25:01,097
‫أعتقد أننا أرجعنا إليك مخافة الله تلك الليلة.

392
00:25:01,232 --> 00:25:02,899
‫يضحك الرّوّاد
‫ماذا تريد؟

393
00:25:02,934 --> 00:25:05,535
‫التنين.

394
00:25:05,570 --> 00:25:07,270
‫لا أعرف أين هو.

395
00:25:07,305 --> 00:25:12,542
‫يجب على القس أن يقول الحقيقة، راندي.

396
00:25:12,610 --> 00:25:14,311
‫لا أستطيع.
‫إذا اكتشف الناس...

397
00:25:14,312 --> 00:25:16,613
‫هذا هو الأهم، أليس كذلك؟

398
00:25:16,647 --> 00:25:18,081
‫من الحقيقة.

399
00:25:19,316 --> 00:25:21,584
‫من فضلك، دعني أذهب.

400
00:25:21,619 --> 00:25:23,186
‫رجاءً!

401
00:25:29,927 --> 00:25:32,028
‫بالطبع.

402
00:25:32,063 --> 00:25:36,165
‫سنعطيك نفس الفرصة التي أعطيتها له.

403
00:25:45,176 --> 00:25:47,044
‫(الراكبون يضحكون)

404
00:25:50,048 --> 00:25:52,149
‫بتز:
‫ساعدني!

405
00:25:52,183 --> 00:25:54,017
‫شخص ما، ساعدني!

406
00:25:58,623 --> 00:26:01,324
‫بتز:
‫شخص ما... لا... رجاءً، ساعدني...

407
00:26:03,661 --> 00:26:05,628
‫(الراكبون ينشدون)

408
00:26:09,900 --> 00:26:12,134
‫بتز:
‫لا، رجاءً، دعني أذهب!

409
00:26:12,169 --> 00:26:14,671
‫(الراكبون يضحكون)

410
00:26:20,444 --> 00:26:22,111
‫يا أبي!

411
00:26:22,146 --> 00:26:24,914
‫(الراكبون يصرخون)

412
00:26:26,717 --> 00:26:29,219
‫عواء

413
00:26:31,622 --> 00:26:32,689
‫اتركه وشأنه!

414
00:26:32,723 --> 00:26:33,923
‫طبطبة خافتة

415
00:26:33,958 --> 00:26:35,625
‫(الراكبون يضحكون)

416
00:26:43,601 --> 00:26:46,035
‫يا أبي؟

417
00:26:46,069 --> 00:26:47,837
‫يا إلهي، يا أبي!

418
00:27:03,287 --> 00:27:07,090
‫رجاءً، رجاءً، أنا لا
‫أعرف كيف أفعل ذلك.

419
00:27:18,936 --> 00:27:22,171
‫تومي يبكي بصمت

420
00:27:24,308 --> 00:27:26,943
‫بيني:
‫تومي، الأمر على ما يرام.

421
00:27:32,383 --> 00:27:34,985
‫جاك:
‫لماذا هم هنا الآن؟

422
00:27:35,019 --> 00:27:38,655
‫كولي:
‫كل شيء كما كان من قبل--

423
00:27:38,689 --> 00:27:41,124
‫التاريخ، الكواكب.

424
00:27:41,158 --> 00:27:42,893
‫أنا هنا...

425
00:27:44,629 --> 00:27:46,996
‫لماذا لا ينبغي أن يكونوا؟

426
00:27:48,733 --> 00:27:50,734
‫هل تريد أن تذهب إلى الداخل؟

427
00:28:08,286 --> 00:28:10,120
‫ماذا يجب أن نفعل؟

428
00:28:10,154 --> 00:28:12,088
‫ليس لدي أدنى فكرة، ميكي.

429
00:28:12,123 --> 00:28:13,623
‫نعم. كيف تدافع عن نفسك

430
00:28:13,657 --> 00:28:16,026
‫ضد جيش الموتى؟

431
00:28:16,060 --> 00:28:17,827
‫هناك طريقة واحدة فقط.

432
00:28:17,861 --> 00:28:20,830
‫يجب أن ندفن التنين في مقبرة

433
00:28:20,865 --> 00:28:23,699
‫أو في أرض مقدسة أخرى.

434
00:28:23,734 --> 00:28:26,069
‫ما الفائدة من ذلك؟

435
00:28:26,103 --> 00:28:27,537
‫إنهم أرواح تتجول،

436
00:28:27,571 --> 00:28:30,907
‫تبحث عن القائد الذي تركوه وراءهم.

437
00:28:30,941 --> 00:28:34,244
‫إذا كان في سلام، فسيكونون كذلك.

438
00:28:34,278 --> 00:28:36,012
‫إذا استطعنا أن نفعل ذلك

439
00:28:36,047 --> 00:28:38,748
‫قبل أن يتجمع الكوكب النهائي

440
00:28:38,782 --> 00:28:42,486
‫عند شروق الشمس، ستنتهي الهجمة.

441
00:28:42,520 --> 00:28:43,786
‫كيف تعرف ذلك؟

442
00:28:43,821 --> 00:28:45,889
‫أعلم أنه إذا لم نستطع ذلك،

443
00:28:45,923 --> 00:28:50,459
‫سيعود، وسيكونون معه.

444
00:28:50,494 --> 00:28:54,697
‫جميعهم أحياء مرة أخرى.

445
00:28:54,731 --> 00:28:56,433
‫لكن علينا أن نسرع.

446
00:28:56,467 --> 00:28:58,235
‫كل من شارك

447
00:28:58,269 --> 00:29:03,139
‫في المجزرة ميت باستثناء سينثيا جيلن.

448
00:29:03,174 --> 00:29:04,774
‫وأنت.

449
00:29:04,809 --> 00:29:06,542
‫أوه، لا تقلق.

450
00:29:06,577 --> 00:29:10,814
‫التنين هو الوحيد الذي لديه حساب معّي.

451
00:29:10,848 --> 00:29:12,115
‫هيا بنا.

452
00:29:14,852 --> 00:29:15,752
‫ابحث عن السيارة

453
00:29:15,786 --> 00:29:16,853
‫ثم ابحث عن بعض المجارف.

454
00:29:16,887 --> 00:29:17,954
‫سأخذ تومي معنا.

455
00:29:17,988 --> 00:29:20,423
‫آه، كم من الوقت يتبقى لنا؟

456
00:29:20,458 --> 00:29:23,092
‫خريطة النجوم تُظهر شروق الشمس عند الساعة 6:37.

457
00:29:23,127 --> 00:29:25,562
‫لدينا أكثر من ساعة بقليل.

458
00:29:25,596 --> 00:29:27,130
‫(الراكبون يضحكون)

459
00:29:27,164 --> 00:29:30,467
‫الأفعى: ذلك الشرطي كان مملًا، أليس كذلك؟

460
00:29:30,501 --> 00:29:32,869
‫هل رأيت هؤلاء القرويين يفرون، يا رجل؟

461
00:29:32,903 --> 00:29:35,071
‫لم أكن أعلم أن هؤلاء الملعونين مستقيمو القامة

462
00:29:35,106 --> 00:29:36,873
‫يمكنهم التحرك بسرعة كهذه.

463
00:29:36,907 --> 00:29:38,841
‫أعلم، لا أستطيع حتى أكون في السرعة الرابعة.

464
00:29:46,517 --> 00:29:48,784
‫دعنا نلقي القبض على تلك المتطلبة الكذابة.

465
00:29:48,819 --> 00:29:50,387
‫وأريد أن أنهي هذا.

466
00:29:55,026 --> 00:29:59,162
‫كنت أفكر فقط في الرجل العجوز.

467
00:29:59,196 --> 00:30:04,801
‫القوانين تقول أنه لا يزال حتى شروق الشمس.

468
00:30:04,835 --> 00:30:07,770
‫القاعدة-- نحن نقوم بهذا،

469
00:30:07,805 --> 00:30:11,207
‫لم تعد علينا أن نلتزم بالقواعد بعد الآن.

470
00:30:22,552 --> 00:30:24,153
‫يضرب على ظهر «ترافورد»

471
00:30:24,188 --> 00:30:25,855
‫أشعلها.

472
00:30:25,890 --> 00:30:32,161
‫يطرق الباب

473
00:30:32,196 --> 00:30:34,597
‫همسًا:
‫انزل إلى القبو.

474
00:30:34,631 --> 00:30:36,532
‫اخرج!

475
00:30:37,601 --> 00:30:38,935
‫يطرق الباب

476
00:30:38,969 --> 00:30:41,070
‫السيدة جيلن،
‫إنه تومي.

477
00:30:41,105 --> 00:30:42,372
‫تنهد بارتياح

478
00:30:43,907 --> 00:30:45,341
‫ماذا تريد؟

479
00:30:45,376 --> 00:30:47,244
‫اتح لنا المجال.

480
00:30:47,278 --> 00:30:48,711
‫فرسان التنين قتلوا والدي.

481
00:30:48,746 --> 00:30:51,447
‫يا إلهي.

482
00:30:54,218 --> 00:30:56,519
‫أين هي؟

483
00:30:56,554 --> 00:30:57,954
‫انتظر...

484
00:30:57,988 --> 00:30:59,489
‫تومي!

485
00:30:59,523 --> 00:31:01,658
‫أين بيلي؟
‫في مكان آمن.

486
00:31:01,692 --> 00:31:05,127
‫كولي:
‫أخبرني أين أجد التنين.

487
00:31:05,162 --> 00:31:07,930
‫جاك:
‫ماذا تحاول أن تدفن، يا دكتور جيلن؟

488
00:31:07,965 --> 00:31:09,899
‫هل هو الجسد أم الحقيقة؟

489
00:31:11,469 --> 00:31:14,070
‫بيلي، عودي إلى الأسفل!

490
00:31:14,104 --> 00:31:16,740
‫كولي:
‫أنتِ فرصتها الوحيدة يا سينثيا.

491
00:31:16,774 --> 00:31:18,742
‫ساعدينا لنصلح الأمر.

492
00:31:18,776 --> 00:31:22,078
‫إذا لم تفعل، سيقتلوننا جميعًا وكل من في المدينة.

493
00:31:22,112 --> 00:31:23,679
‫يا أمي، عما يتحدثون؟

494
00:31:23,714 --> 00:31:24,947
‫هذا يكفي من هذا!

495
00:31:24,981 --> 00:31:27,049
‫لقد اتهمتهم زورًا.

496
00:31:29,186 --> 00:31:31,654
‫لم يكن أمامي خيار.

497
00:31:31,688 --> 00:31:33,789
‫كانوا هم أو أنا.

498
00:31:33,824 --> 00:31:37,126
‫تخلّيت عن ستة رجال للمحافظة على سر؟

499
00:31:37,161 --> 00:31:39,029
‫نالوا جزاءهم.

500
00:31:39,063 --> 00:31:40,363
‫يا أمي؟

501
00:31:44,902 --> 00:31:48,137
‫إذن، لم تعد هناك حاجة لاحتفاظ بسر، أليس كذلك؟

502
00:31:48,171 --> 00:31:50,906
‫نعم، هناك.

503
00:31:50,941 --> 00:31:52,742
‫يا أمي، ماذا فعلت؟

504
00:31:52,776 --> 00:31:54,611
‫عليك إخباريها يا سينثيا.

505
00:31:54,645 --> 00:31:56,479
‫يجب أن تظهر الحقيقة.

506
00:32:00,985 --> 00:32:02,852
‫كان علي أن أقول إنهم اغتصبوني.

507
00:32:02,887 --> 00:32:05,254
‫كان عليّ.

508
00:32:05,289 --> 00:32:08,992
‫المدينة كانت ستدمرنا لو لم أفعل.

509
00:32:09,026 --> 00:32:12,128
‫ما، أنت ووالدي؟

510
00:32:17,100 --> 00:32:20,303
‫كولي:
‫لا مزيد من الأسرار.
‫قل لها الحقيقة.

511
00:32:22,572 --> 00:32:25,008
‫سأخبرك
‫بمكان وضعنا للجثة.

512
00:32:25,042 --> 00:32:26,742
‫هذا هو السبب الذي أتت من أجله.

513
00:32:26,777 --> 00:32:28,745
‫كل شيء. أخبرهم بكل شيء.

514
00:32:28,779 --> 00:32:30,012
‫إنه في
‫حقل "ويفر".

515
00:32:30,047 --> 00:32:32,581
‫بجانب البئر القديمة.

516
00:32:34,618 --> 00:32:36,285
‫كان رانديال يقول

517
00:32:36,320 --> 00:32:38,821
‫كنا الوحيدين
‫الذين ذهبوا هناك من قبل.

518
00:32:38,855 --> 00:32:40,923
‫هل والد تومي؟

519
00:32:44,694 --> 00:32:47,363
‫القس بيتز
‫هل هو والدي؟

520
00:32:50,534 --> 00:32:53,336
‫بيني، أنا...

521
00:32:58,275 --> 00:33:00,176
‫أين هو حقل "ويفر"؟

522
00:33:00,211 --> 00:33:03,946
‫هو المكان الذي ركنّا فيه.

523
00:33:03,981 --> 00:33:06,181
‫من الأفضل أن تأتي أنت وبينى معنا، سينثيا.

524
00:33:06,216 --> 00:33:09,686
‫سيكون الأمر أ أوفر أماناً أثناء التحرك
‫حتى نكون قد أنهينا.

525
00:33:11,855 --> 00:33:13,990
‫سأحضر معطفي.

526
00:33:32,710 --> 00:33:34,411
‫( يختنق)

527
00:33:36,447 --> 00:33:38,247
‫لقد مر وقت طويل، يا حبيبتي.

528
00:33:39,316 --> 00:33:40,249
‫(قبل)

529
00:33:41,752 --> 00:33:45,555
‫أخبرتهم أنك اغتصبتك.

530
00:33:45,589 --> 00:33:47,490
‫أعتقد أن هناك واحدا قادما.

531
00:33:48,926 --> 00:33:50,192
‫(احتجاجات مخنوقة)

532
00:33:51,829 --> 00:33:52,962
‫بياني:
‫يا أمي!

533
00:33:53,864 --> 00:33:55,131
‫آه!

534
00:33:55,165 --> 00:33:56,866
‫انتظر لحظة، أنت...

535
00:33:57,935 --> 00:33:58,868
‫(صرخات مخنوقة)

536
00:34:00,270 --> 00:34:01,938
‫بياني:
‫لا!

537
00:34:01,972 --> 00:34:05,208
‫كولي:
‫ترافورد، لا تفعل ذلك.

538
00:34:08,078 --> 00:34:09,612
‫لقد خسرت يا رجل عجوز.

539
00:34:18,689 --> 00:34:20,523
‫سيسينثيا تبكي

540
00:34:27,465 --> 00:34:29,298
‫(تصيح)

541
00:34:35,438 --> 00:34:36,906
‫جوني:
‫سرعة، اهرب الآن!

542
00:34:36,940 --> 00:34:38,040
‫(تعض)

543
00:34:41,412 --> 00:34:42,111
‫(دوي محرك السيارة يشتد)

544
00:34:42,213 --> 00:34:43,846
‫يا أمي!

545
00:34:45,816 --> 00:34:48,384
‫يا أمي!

546
00:34:50,654 --> 00:34:51,254
‫سيسينثيا، لا!

547
00:34:52,289 --> 00:34:53,455
‫(صراخ)

548
00:34:53,557 --> 00:34:54,623
‫ضربة خافتة على الأرض

549
00:35:06,403 --> 00:35:09,038
‫لا تموتي، أمي.

550
00:35:09,072 --> 00:35:11,006
‫من فضلك.

551
00:35:13,310 --> 00:35:17,480
‫طالما أنها على قيد الحياة، لا زلنا نملك فرصة.

552
00:35:17,514 --> 00:35:19,616
‫من الأفضل أن نسرع. ليس لدينا وقت كثير.

553
00:35:19,683 --> 00:35:22,985
‫نعم، أنت على حق.

554
00:35:23,019 --> 00:35:25,054
‫جوني، عليك أن تبدأ فورًا.

555
00:35:25,088 --> 00:35:26,455
‫صحيح، يا جاك.

556
00:35:27,524 --> 00:35:29,425
‫ميكي، أحتاجك أن تأتي معي.

557
00:35:29,459 --> 00:35:30,893
‫يا جاك، سأأتي أيضًا.

558
00:35:30,927 --> 00:35:33,596
‫لا، سنأخذ الأمر من هنا، يا أبي.

559
00:35:33,630 --> 00:35:34,797
‫لقد فعلت ما يكفي.

560
00:35:34,831 --> 00:35:36,332
‫هيا بنا.

561
00:35:37,401 --> 00:35:39,335
‫دفن، تبكي.

562
00:35:46,610 --> 00:35:47,844
‫ضحك.

563
00:35:53,217 --> 00:35:55,251
‫محركات الوسوسة في الانتظار.

564
00:35:55,285 --> 00:35:56,853
‫أين اللعنة التنين؟

565
00:35:56,887 --> 00:36:00,489
‫لم تمت.

566
00:36:00,491 --> 00:36:02,658
‫يصرخ.

567
00:36:20,577 --> 00:36:22,512
‫نعم، هذا البئر القديم تمامًا.

568
00:36:22,546 --> 00:36:24,013
‫ما رأيك؟

569
00:36:24,047 --> 00:36:26,415
‫هناك. الأرض غارقة.

570
00:36:26,450 --> 00:36:28,317
‫نعم، جيد جدًا.

571
00:36:47,871 --> 00:36:49,772
‫صوت محركات دراجات نارية تقترب في المسافة.

572
00:36:52,075 --> 00:36:54,677
‫الأفضل أن تسرع. (يصعب عليه الأمر ويحفر بالملعقة)

573
00:36:56,880 --> 00:36:58,981
‫أنا أحبك، أمي.

574
00:37:01,085 --> 00:37:03,086
‫בيني.

575
00:37:03,120 --> 00:37:05,054
‫بيني.

576
00:37:25,609 --> 00:37:27,476
‫(wyntoughing with exertion)

577
00:37:29,312 --> 00:37:31,280
‫(loud, deep rumbling)

578
00:37:31,314 --> 00:37:33,449
‫What the hell was that?

579
00:37:35,452 --> 00:37:38,787
‫My God, Cynthia must have died.

580
00:37:40,291 --> 00:37:42,091
‫(motorcycle engine revving)

581
00:37:42,126 --> 00:37:43,359
‫Micki, come on.

582
00:37:43,394 --> 00:37:45,661
‫Get away from there! Come on!

583
00:37:47,564 --> 00:37:49,632
‫(ground explodes)

584
00:38:00,611 --> 00:38:02,344
‫(engine idling)

585
00:38:12,823 --> 00:38:14,323
‫(squishing)

586
00:38:16,160 --> 00:38:17,826
‫Ah...

587
00:38:24,868 --> 00:38:26,602
‫(guttural howl)

588
00:38:27,904 --> 00:38:29,738
‫What was that?

589
00:38:29,773 --> 00:38:30,973
‫You two, stay here.

590
00:38:36,312 --> 00:38:39,115
‫(The Dragon howling)

591
00:38:39,183 --> 00:38:42,485
‫Yeah! Whoo! He's back!

592
00:38:42,519 --> 00:38:44,587
‫Let's tear them up!

593
00:38:46,590 --> 00:38:49,224
‫(guttural howl)

594
00:38:56,967 --> 00:38:58,968
‫You all right?

595
00:38:59,036 --> 00:39:00,169
‫(The Dragon howls)

596
00:39:00,203 --> 00:39:02,537
‫Tommy's car!

597
00:39:03,840 --> 00:39:07,176
‫(The Dragon howling)

598
00:39:14,985 --> 00:39:16,552
‫(عواء)

599
00:39:16,620 --> 00:39:18,186
‫سراعًا يا جاك!

600
00:39:18,188 --> 00:39:19,355
‫سراعًا!

601
00:39:19,356 --> 00:39:20,922
‫(عواء)

602
00:39:22,459 --> 00:39:23,826
‫محرك يبدأ بالعمل

603
00:39:37,240 --> 00:39:38,908
‫(عواء التنين)

604
00:39:41,578 --> 00:39:42,745
‫فأس يحطم السيارة

605
00:39:44,081 --> 00:39:45,915
‫صوت إطارات تنحشر

606
00:39:48,718 --> 00:39:50,952
‫(أنين التنين)

607
00:39:53,957 --> 00:39:56,826
‫أنفاس محتبسة من الذعر

608
00:39:59,163 --> 00:40:00,296
‫اصبر!

609
00:40:02,533 --> 00:40:05,535
‫(عواء التنين وهو يتألم)

610
00:40:12,609 --> 00:40:13,942
‫تنهيدات مجهدة

611
00:40:32,562 --> 00:40:34,530
‫جونّي، أين القبر؟

612
00:40:34,564 --> 00:40:36,799
‫نحو هذا الاتجاه. لقد جعلته عميقًا قدر المستطاع.

613
00:40:36,833 --> 00:40:37,967
‫هل أنت بخير يا جاك؟

614
00:40:38,001 --> 00:40:39,302
‫انظر!

615
00:40:39,336 --> 00:40:41,436
‫صوت نهيق عميق

616
00:40:48,078 --> 00:40:50,278
‫اهرُب نحوها!

617
00:40:56,119 --> 00:40:57,453
‫تومي!

618
00:41:02,559 --> 00:41:04,827
‫عواء، أصوات محرك يشتعل

619
00:41:04,861 --> 00:41:06,062
‫هيا بنا.

620
00:41:07,831 --> 00:41:10,099
‫يا أبي، هيا.

621
00:41:10,133 --> 00:41:12,568
‫لا أستطيع الدخول.

622
00:41:12,602 --> 00:41:15,804
‫لم أستحق بعد أن أكون على الأرض المقدسة.

623
00:41:17,541 --> 00:41:21,711
‫لقد دُفنت في البحر منذ عشر سنوات،

624
00:41:21,745 --> 00:41:25,814
‫مخلفة حياة مميزة بقتل "التنين".

625
00:41:25,848 --> 00:41:27,616
‫لا.

626
00:41:27,650 --> 00:41:30,386
‫هذه كانت فرصتي للتبرئة من نفسي.

627
00:41:30,420 --> 00:41:32,855
‫بسبب الزمن والكواكب.

628
00:41:32,889 --> 00:41:36,125
‫ما تزرعه تحصده.

629
00:41:36,159 --> 00:41:39,929
‫يمكننا جميعًا الحصول على فرصة ثانية يا جاك.

630
00:41:39,963 --> 00:41:42,498
‫لكن واحدة فقط.

631
00:41:42,532 --> 00:41:44,667
‫شكراً لمساعدتك.

632
00:41:44,701 --> 00:41:45,834
‫أصوات دراجات ناريةبعيدة وهي ترقّ.

633
00:41:45,868 --> 00:41:48,004
‫فقط أدخله في القبر.

634
00:41:48,038 --> 00:41:49,371
‫ولكن... اذهب، يا جاك.

635
00:41:49,406 --> 00:41:50,639
‫انطلق.

636
00:41:50,674 --> 00:41:52,541
‫تنين يعوي بالقرب.

637
00:42:10,226 --> 00:42:11,961
‫(بينى تبكى)

638
00:42:14,364 --> 00:42:17,733
‫(التنين ينهِر بصوت عالٍ)

639
00:42:20,870 --> 00:42:22,038
‫لا!

640
00:42:22,072 --> 00:42:24,040
‫يا أبى!

641
00:42:31,381 --> 00:42:32,315
‫(صرخات عالية)

642
00:42:32,349 --> 00:42:34,015
‫(الهدير مستمر)

643
00:42:40,357 --> 00:42:41,924
‫(الراكبون يضحكون)

644
00:42:41,992 --> 00:42:43,659
‫(محركات في وضع السكون)

645
00:42:51,068 --> 00:42:52,401
‫(الراكبون يصيحون ويهللون)

646
00:42:53,903 --> 00:42:55,137
‫(بينى تنفَس بصعوبة)

647
00:42:55,172 --> 00:42:57,106
‫(توقف الضحك والصياح)

648
00:43:12,255 --> 00:43:13,922
‫يا أبى؟

649
00:43:13,957 --> 00:43:15,891
‫يا إلهي، يا أبي.

650
00:43:35,912 --> 00:43:37,713
‫هذا هو الأمر.

651
00:43:37,747 --> 00:43:39,815
‫الزهرة.

652
00:43:39,849 --> 00:43:41,717
‫آخر واحد.

653
00:43:41,751 --> 00:43:43,686
‫ولَا تحتاج حتى إلى تلسكوب.

654
00:43:45,755 --> 00:43:49,391
‫هل أنت بخير، يا جاك؟

655
00:43:49,425 --> 00:43:52,360
‫حقًا، لا أدري ماذا أشعر الآن، ميكي.

656
00:43:54,497 --> 00:43:57,399
‫كل تلك السنوات من عدم المعرفة والآن...

657
00:44:01,971 --> 00:44:05,908
‫كيف تحزن على شخص توفي منذ عقد من الزمن؟

658
00:44:08,311 --> 00:44:11,546
‫حسنًا، على الأقل أنت تعرف الحقيقة.

659
00:44:11,581 --> 00:44:14,516
‫وفي النهاية، قضيتما وقتًا معًا.

660
00:44:14,550 --> 00:44:17,586
‫هذا مهم.

661
00:44:17,620 --> 00:44:20,889
‫أتمنى أن يكون لدي فكرة عما يحدث له الآن.

662
00:44:23,492 --> 00:44:26,394
‫قام بالمBest أوسع يقدر عليه، يا جاك.

663
00:44:26,429 --> 00:44:28,997
‫أنا واثق أنه سيكون بخير.

664
00:44:29,032 --> 00:44:31,967
‫سيكون كذلك. انظر.

665
00:44:32,869 --> 00:44:35,838
‫مفاعلات السماء.

666
00:44:35,872 --> 00:44:37,806
‫لقد فعلها، يا جاك.

