1
00:00:01,733 --> 00:00:04,836
‫(رعد يضرب)

2
00:00:04,904 --> 00:00:07,238
‫(الأورغ يعزف موسيقى حزن)

3
00:00:12,678 --> 00:00:14,612
‫(رعد يضرب)

4
00:00:17,216 --> 00:00:19,251
‫(رعد يزمجر)

5
00:00:38,537 --> 00:00:41,106
‫¶ ¶

6
00:00:57,657 --> 00:00:59,691
‫(رعد يضرب)

7
00:01:05,998 --> 00:01:08,633
‫(rنين جرس الباب)

8
00:01:16,708 --> 00:01:18,877
‫السيد ويلز؟

9
00:01:22,114 --> 00:01:24,349
‫أردت فقط أن أنظر إليها مرة أخرى.

10
00:01:24,417 --> 00:01:26,584
‫أفهم.

11
00:01:28,086 --> 00:01:30,421
‫نحن نسأل أنفسنا لماذا، ولكن...

12
00:01:32,391 --> 00:01:34,325
‫...لا توجد أبدًا أية إجابات.

13
00:01:36,061 --> 00:01:38,296
‫لا تتعزى بذكرياتها.

14
00:01:41,967 --> 00:01:44,402
‫هل هناك شيء آخر يمكنني فعله من أجلك؟

15
00:01:44,470 --> 00:01:45,971
‫أم...

16
00:01:46,038 --> 00:01:49,107
‫لدي بعض الموسيقى أود أن تプレها في الجنازة.

17
00:01:49,174 --> 00:01:50,274
‫إنها في سيارتي.

18
00:01:50,342 --> 00:01:51,843
‫سأحضره قبل أن أغادر.

19
00:01:51,911 --> 00:01:53,644
‫أوه، خذ وقتك كما تشاء.

20
00:01:53,712 --> 00:01:54,846
‫شكرًا لك.

21
00:01:54,913 --> 00:01:56,147
‫(رنين جرس الباب)

22
00:01:56,215 --> 00:01:58,149
‫عذرًا.

23
00:02:02,321 --> 00:02:05,656
‫أنا أقدّر ذلك حقًا يا إيللي، في وقت متأخر كهذا وكل شيء.

24
00:02:06,926 --> 00:02:08,492
‫أنا في مشكلة.

25
00:02:08,560 --> 00:02:10,494
‫المكان ممتلئ بالواقفين في فرعي.

26
00:02:10,562 --> 00:02:12,063
‫ليس لدي مكان لأضع هذا.

27
00:02:12,131 --> 00:02:13,464
‫أنا مجرد طفل.

28
00:02:13,532 --> 00:02:14,799
‫حادث دراجة نارية.

29
00:02:14,867 --> 00:02:16,968
‫سيحتاج الأمر إلى الكثير من المادة اللاصقة والشموع.

30
00:02:17,036 --> 00:02:18,236
‫هل المشاهدة مفتوحة للجميع؟

31
00:02:18,304 --> 00:02:22,073
‫نعم، والداي سيتكفلان بأريكة من النصف من خشب الماهوجني.

32
00:02:22,141 --> 00:02:23,641
‫هل تستطيع تحمل الأمر؟

33
00:02:23,709 --> 00:02:25,309
‫نعم، بالتأكيد.

34
00:02:25,377 --> 00:02:27,011
‫رائع. شكراً لك.

35
00:02:27,079 --> 00:02:29,113
‫(رعد يزمجر)

36
00:02:33,251 --> 00:02:35,587
‫ما هذا؟

37
00:02:35,654 --> 00:02:37,188
‫إنه لُعْبَة العجوز موتيرن.

38
00:02:37,256 --> 00:02:39,157
‫كان يستخدمها لتحنيط زوجته

39
00:02:39,225 --> 00:02:40,525
‫عندما توقف قلبه عن النبض.

40
00:02:40,592 --> 00:02:42,460
‫عليّ التخلص منها.

41
00:02:42,528 --> 00:02:43,928
‫لماذا؟

42
00:02:43,996 --> 00:02:45,830
‫آه، يعتقد بعض الرجال في المقبرة

43
00:02:45,898 --> 00:02:47,298
‫السيدة موتيرن كانت لا تزال على قيد الحياة

44
00:02:47,366 --> 00:02:49,934
‫عندما كان مؤسسنا العجوز العزيز يحنيطها.

45
00:02:50,001 --> 00:02:52,369
‫ماذا؟ هل تعرف الشرطة؟

46
00:02:52,437 --> 00:02:53,637
‫بالكاد.

47
00:02:53,705 --> 00:02:55,606
‫هذا ليس جيدًا للأعمال، إيلي.

48
00:02:55,674 --> 00:02:56,674
‫إنها...

49
00:02:56,742 --> 00:02:59,277
‫أتعلم، هذا يعد قطعة مقتنيات.

50
00:02:59,345 --> 00:03:00,545
‫(دوي الرعد يهتز)

51
00:03:00,613 --> 00:03:02,847
‫هل تمانع إذا احتفظت بها؟

52
00:03:02,915 --> 00:03:05,082
‫تفضل، من دواعي سروري.

53
00:03:05,150 --> 00:03:06,217
‫شكرًا لك.

54
00:03:06,285 --> 00:03:07,518
‫أوه، شكرًا لمساعدتي.

55
00:03:07,587 --> 00:03:08,687
‫أنا مدين لك بوِحدة.

56
00:03:08,754 --> 00:03:10,321
‫هل تريد أن تدخل؟

57
00:03:10,389 --> 00:03:11,656
‫يمكن أن نحتسي...

58
00:03:11,724 --> 00:03:13,258
‫حسنًا، يمكننا أن نحتسي شراب شيري.

59
00:03:13,325 --> 00:03:16,194
‫شكرًا يا إيلي، لكن لدي تحقيق شامل بعد الوفاة لأعده.

60
00:03:16,261 --> 00:03:17,462
‫همم. حسنًا، ربما في وقت آخر.

61
00:03:17,529 --> 00:03:18,430
‫نعم، ربما.

62
00:03:18,497 --> 00:03:20,464
‫(صوت الرعد المدوي)

63
00:03:25,471 --> 00:03:28,273
‫محرك يبدأ العمل

64
00:03:44,623 --> 00:03:45,856
‫تنهد

65
00:03:45,925 --> 00:03:49,527
‫أسرار الحياة والكون،

66
00:03:49,594 --> 00:03:52,730
‫والآن أنت تعرف كل شيء.

67
00:03:52,798 --> 00:03:54,799
‫أليس كذلك؟

68
00:03:57,669 --> 00:04:00,004
‫صوت أوبرا يعزف

69
00:04:07,179 --> 00:04:09,080
‫السيد ليونارد؟

70
00:04:11,316 --> 00:04:13,250
‫نقر على حافظة الكاسيت

71
00:04:20,826 --> 00:04:23,461
‫صوت تَدَفّق مياه

72
00:04:32,037 --> 00:04:34,939
‫تستمر الأوبرا في العزف

73
00:04:53,792 --> 00:04:54,892
‫عاصفة رعدية

74
00:04:54,960 --> 00:04:56,895
‫تنهد

75
00:04:56,962 --> 00:04:59,030
‫لا زالت متكتلة قليلاً.

76
00:05:06,171 --> 00:05:09,007
‫همهمة دوارة

77
00:05:16,348 --> 00:05:18,049
‫عاصفة رعدية

78
00:05:30,195 --> 00:05:32,062
‫هدير هوائي

79
00:05:43,008 --> 00:05:45,343
‫همهمة ميكانيكية

80
00:05:52,918 --> 00:05:55,719
‫صرخة

81
00:05:57,689 --> 00:06:00,391
‫تلويح

82
00:06:02,361 --> 00:06:04,561
‫صوت رعد مدوٍ

83
00:06:20,112 --> 00:06:21,045
‫(مشغل الأسطوانة يبدأ في التشغيل)

84
00:06:21,113 --> 00:06:23,781
‫(عزف جاز رقيق وبطيء)

85
00:06:30,122 --> 00:06:32,323
‫(صرير ميكانيكي)

86
00:06:36,628 --> 00:06:38,562
‫(صوت أجراس يرن بشكل رقيق)

87
00:06:41,834 --> 00:06:43,701
‫(رعد يزمجر)

88
00:06:49,141 --> 00:06:51,075
‫(موسيقى فرقة موسيقية كبيرة تعزف)

89
00:07:00,518 --> 00:07:02,887
‫يا جاك، عليك أن تجربه واحدة من هذه.

90
00:07:02,955 --> 00:07:04,488
‫سلموني رائع جدًا.

91
00:07:04,556 --> 00:07:05,723
‫نعم، الشيء الوحيد الرائع

92
00:07:05,791 --> 00:07:07,458
‫في هذه الحفلة هو سيكون خاتمتها.

93
00:07:07,525 --> 00:07:08,893
‫على الأقل، كان لدى جوني الحس السليم

94
00:07:08,961 --> 00:07:10,762
‫لزيارة الأقارب خلال هذا الأسبوع.

95
00:07:10,829 --> 00:07:13,564
‫حسنًا، إذا كنت تكره ذلك بهذه الطريقة، لماذا فعلت ذلك؟

96
00:07:13,632 --> 00:07:14,999
‫آدا.

97
00:07:15,067 --> 00:07:16,801
‫من هي آدا؟

98
00:07:16,869 --> 00:07:17,935
‫جمعية تجار التحف.

99
00:07:18,003 --> 00:07:19,670
‫هذه الحفلة واجب.

100
00:07:19,738 --> 00:07:21,639
‫وذلك أمين الصندوق، وهو منصبي.

101
00:07:21,706 --> 00:07:23,074
‫أوه.

102
00:07:23,142 --> 00:07:24,575
‫ميكي: من هذا؟

103
00:07:24,643 --> 00:07:26,477
‫جاك: ميلاني ساندرز.

104
00:07:26,545 --> 00:07:28,713
‫لديها أكبر مجموعة من الخزف العتيق

105
00:07:28,781 --> 00:07:30,748
‫في جميع أنحاء البلاد.

106
00:07:30,816 --> 00:07:32,550
‫ذوق رائع...

107
00:07:32,618 --> 00:07:34,918
‫ما عدا في الرجال.

108
00:07:34,986 --> 00:07:37,021
‫ما الذي لا يعجبك بالضبط فيه؟

109
00:07:37,089 --> 00:07:38,256
‫لا أستطيع تحمله.

110
00:07:38,324 --> 00:07:40,391
‫واحد من أفضل رجالات مدينتنا.

111
00:07:40,459 --> 00:07:43,027
‫تم انتخابه مفوضًا للشرطة العام الماضي.

112
00:07:43,095 --> 00:07:45,897
‫كاد أن يوظف كاتب غيوم ليعلن الخبر.

113
00:07:45,964 --> 00:07:48,666
‫ما تفعله ميلاني معه، أنا...

114
00:07:48,734 --> 00:07:50,334
‫جاك!

115
00:07:50,402 --> 00:07:52,570
‫(يضحك)

116
00:07:52,638 --> 00:07:54,138
‫مكان دافئ وودود حقًا لديك هنا.

117
00:07:54,206 --> 00:07:55,439
‫(جاك يضحك)

118
00:07:55,507 --> 00:07:57,408
‫نعم، مكان مريح جدًا.

119
00:07:57,476 --> 00:07:58,776
‫آه، ميلاني،

120
00:07:58,844 --> 00:08:00,411
‫أود أن تعرفي على شريكي.

121
00:08:00,478 --> 00:08:01,645
‫هذا هو، أه،

122
00:08:01,713 --> 00:08:03,314
‫ميكي فوستر. كيف حالك؟

123
00:08:03,382 --> 00:08:06,551
‫حسنًا، قول، يا جاك، كيف الأمور هناك، هاه؟

124
00:08:06,618 --> 00:08:08,052
‫(يضحك)

125
00:08:08,119 --> 00:08:11,589
‫حسنًا، هل لديك أي مغامرات غامضة جديدة لتبلغني عنها؟

126
00:08:11,656 --> 00:08:14,292
‫هل تصدقني لو قلت لك؟

127
00:08:14,360 --> 00:08:15,927
‫أوه، ربما لا.

128
00:08:15,994 --> 00:08:18,296
‫لكن، لدي شيء قد يهمك.

129
00:08:18,363 --> 00:08:20,664
‫رجل شاب دخل المكتب الليلة الماضية،

130
00:08:20,732 --> 00:08:22,800
‫منةً وبيئةً يتأوه عن جثةٍ نهضت من الموت

131
00:08:22,867 --> 00:08:24,668
‫في مشرحة "غلينفيو" للموتى.

132
00:08:24,736 --> 00:08:25,870
‫حقًا؟
‫نعم.

133
00:08:25,937 --> 00:08:28,539
‫لطالما ظننت أنه كان صديقك لأن

134
00:08:28,607 --> 00:08:32,243
‫قال إن الشيء اللعين جلس مباشرة على طاولة التحنيط!

135
00:08:32,310 --> 00:08:33,644
‫(يضحك)

136
00:08:33,712 --> 00:08:36,480
‫هل تفقدت الأمر؟

137
00:08:36,548 --> 00:08:37,882
‫(يضحك)

138
00:08:37,949 --> 00:08:40,751
‫هانك:
‫هذا ما أحبه في جاك، تعرف.

139
00:08:40,819 --> 00:08:42,420
‫سوف يصدق تقريبًا أي شيء.

140
00:08:42,487 --> 00:08:45,122
‫ذلك لأن كل شيء ممكن.

141
00:08:45,190 --> 00:08:46,190
‫ضحكة مكتومة

142
00:08:46,258 --> 00:08:47,558
‫خذ لك شرابًا آخر، يا جاك.

143
00:08:47,626 --> 00:08:50,728
‫أوه، لكن حاول أن تتغاضى قليلًا عن المقبلات، حسنًا؟

144
00:08:50,796 --> 00:08:52,563
‫ضحك

145
00:08:54,432 --> 00:08:56,000
‫ما رأيك؟

146
00:08:56,068 --> 00:08:57,634
‫أعتقد أنه مزعج جدًا.

147
00:08:57,703 --> 00:09:01,072
‫لكن إذا لم يكن سيفحص تلك القصة، فسنفعل نحن.

148
00:09:01,140 --> 00:09:02,439
‫همم؟

149
00:09:06,311 --> 00:09:08,545
‫هل تسمعني؟

150
00:09:14,052 --> 00:09:15,152
‫(صفير رئوي)

151
00:09:17,456 --> 00:09:20,424
‫هل تعلم
‫ماذا يحدث؟

152
00:09:22,227 --> 00:09:24,895
‫(تنهد)

153
00:09:27,399 --> 00:09:30,534
‫السيد مورطن يستخدم هذا
‫لقتل زوجته.

154
00:09:30,602 --> 00:09:33,004
‫وأنا أستخدمه،

155
00:09:33,072 --> 00:09:35,473
‫وهو يحيي جثة ميتة.

156
00:09:39,044 --> 00:09:41,211
‫لقد منحت فرصة نادرة، سيدي.

157
00:09:42,948 --> 00:09:44,882
‫لقد عشت مرتين.

158
00:09:46,385 --> 00:09:48,987
‫لكنني أخشى
‫ألا أسمح لعائلتك برؤيتك

159
00:09:49,054 --> 00:09:50,654
‫بهذا الحالة.

160
00:09:50,722 --> 00:09:51,322
‫(صوت فجائي من الجهد)

161
00:09:51,390 --> 00:09:53,591
‫همهمة ميكانيكية

162
00:09:59,130 --> 00:10:00,831
‫(ويلز يتنهد)

163
00:10:00,899 --> 00:10:02,833
‫خطيبي، ليزا، توفيت منذ أسبوع.

164
00:10:02,901 --> 00:10:05,569
‫مكتب الجنازات يُجري الجنازة.

165
00:10:05,637 --> 00:10:07,672
‫آه، أنا آسف جدًا.
‫ستيف:
‫شكرًا لك.

166
00:10:07,739 --> 00:10:09,640
‫عيب خلقي في القلب.

167
00:10:09,675 --> 00:10:11,308
‫كانت تبلغ من العمر 25 عامًا.

168
00:10:11,376 --> 00:10:13,443
‫كان الأطباء يقولون دائمًا

169
00:10:13,511 --> 00:10:16,046
‫أنها لن تعيش لتحتفل بعيد ميلادها الثلاثين، ولكن، آه،

170
00:10:16,114 --> 00:10:17,781
‫لم نعتقد أبدًا أن ذلك سيحدث.

171
00:10:17,849 --> 00:10:19,483
‫إنها جميلة جدًا.

172
00:10:19,551 --> 00:10:22,753
‫نعم، ويواصل الرجال أن يقولوا لي أن أخذ إجازة يوم.

173
00:10:22,821 --> 00:10:24,055
‫لكن، لا أدري.

174
00:10:24,122 --> 00:10:26,256
‫يجعل عقلي يتشتت، تعلم؟

175
00:10:26,324 --> 00:10:28,993
‫على أي حال، الشرطة لم تستمع.

176
00:10:29,061 --> 00:10:30,661
‫قالوا إنني أرى أشياء.

177
00:10:30,729 --> 00:10:33,964
‫لم أكن أرى أشياء.

178
00:10:37,869 --> 00:10:40,137
‫إيلي: طوال حياتي، كنت وحدي،

179
00:10:40,204 --> 00:10:42,239
‫أنتظر شخصًا مثلك.

180
00:10:48,646 --> 00:10:51,215
‫قدرتنا جلبتنا معًا.

181
00:10:54,486 --> 00:10:56,487
‫(رنين جرس الباب)

182
00:11:08,700 --> 00:11:09,566
‫آه، سيد ليونارد؟

183
00:11:09,634 --> 00:11:10,600
‫نعم.

184
00:11:10,668 --> 00:11:12,169
‫جاك مارشاك.
‫مكي فوستر.

185
00:11:12,237 --> 00:11:14,672
‫هل يمكننا أن نحادثك لحظة؟

186
00:11:14,740 --> 00:11:16,640
‫بالطبع.

187
00:11:22,914 --> 00:11:24,615
‫(يئن)

188
00:11:24,683 --> 00:11:26,851
‫كما ترى، هو ميت تمامًا.

189
00:11:32,157 --> 00:11:35,960
‫هل أنت... أصدقاء مقربون
‫من السيد ويلز؟

190
00:11:36,028 --> 00:11:38,195
‫لقد التقينا للتو، في الواقع.

191
00:11:38,263 --> 00:11:39,297
‫آه.

192
00:11:39,364 --> 00:11:41,632
‫حسنًا، هو يمر
‫بحالة نفسية صعبة جدًا.

193
00:11:41,700 --> 00:11:42,966
‫ليست مجرد--

194
00:11:43,034 --> 00:11:45,069
‫ليس أمراً سهلاً أن تفقد شخصاً عزيزاً.

195
00:11:45,136 --> 00:11:46,537
‫أنا أعلم.

196
00:11:46,604 --> 00:11:48,706
‫إيلي:
‫وقد رأيت هذا النوع من الأمور

197
00:11:48,774 --> 00:11:50,507
‫وقعت من قبل.

198
00:11:50,575 --> 00:11:51,542
‫هل حدث ذلك لك؟

199
00:11:51,609 --> 00:11:52,977
‫نعم، بالتأكيد.

200
00:11:53,045 --> 00:11:54,979
‫نعم، كان لدي مرة أم صغيرة

201
00:11:55,047 --> 00:11:57,014
‫فقدت طفلها المولود حديثاً.

202
00:11:57,082 --> 00:11:58,950
‫حدقت في تابوته

203
00:11:59,017 --> 00:12:00,451
‫حتى اقتنعت

204
00:12:00,518 --> 00:12:02,453
‫بإمكانها رؤية صدره يرتفع.

205
00:12:02,520 --> 00:12:03,788
‫كانت في حالة حزن شديد

206
00:12:03,855 --> 00:12:05,222
‫لدرجة أننا اضطررنا إلى حفر جثمانه من جديد،

207
00:12:05,290 --> 00:12:07,224
‫لأنها، حسناً، أقسمت

208
00:12:07,292 --> 00:12:09,226
‫أنها كانت تسمع بكاء الطفل المختنق

209
00:12:09,294 --> 00:12:10,761
‫تحت الأرض.

210
00:12:12,664 --> 00:12:14,599
‫ترى...

211
00:12:14,666 --> 00:12:16,601
‫الموت هو تجربة

212
00:12:16,668 --> 00:12:19,604
‫نهرب منها وننكرها جميعاً...

213
00:12:21,473 --> 00:12:24,242
‫حسناً، في تلك الحالة العاطفية،

214
00:12:24,309 --> 00:12:26,444
‫أذهاننا يمكن أن ت وخدعنا.

215
00:12:26,511 --> 00:12:28,779
‫حسناً، قلنا له

216
00:12:28,846 --> 00:12:31,148
‫أننا سنفحص الأمر، وقد فعلنا.

217
00:12:31,216 --> 00:12:34,218
‫آسف على إزعاجك بوقتي.

218
00:12:34,286 --> 00:12:35,619
‫على الإطلاق.

219
00:12:38,656 --> 00:12:40,257
‫أوه، آه،

220
00:12:40,325 --> 00:12:43,260
‫إذا احتجت يوماً إلى خدماتنا.

221
00:12:45,296 --> 00:12:47,064
‫شكراً لك.

222
00:12:47,132 --> 00:12:49,066
‫وداعاً.

223
00:12:55,573 --> 00:12:56,874
‫تنهد

224
00:13:12,824 --> 00:13:14,759
‫تنهد

225
00:13:39,785 --> 00:13:41,719
‫رماد إلى رماد.

226
00:13:41,787 --> 00:13:43,721
‫تراب إلى تراب.

227
00:13:43,789 --> 00:13:47,558
‫تراب أنت وإلى التراب تعود.

228
00:13:47,626 --> 00:13:52,730
‫باسمك ندفن هذا الجسد في الأرض.

229
00:13:52,798 --> 00:13:54,732
‫البكاء والنواح

230
00:14:23,928 --> 00:14:25,930
‫¶ ¶

231
00:14:41,379 --> 00:14:44,347
‫ليلة اليوم، ستنتهي وحدتي.

232
00:14:46,417 --> 00:14:49,353
‫الليلة، لن تكون حلماً بعد الآن.

233
00:15:19,384 --> 00:15:21,318
‫¶ ¶

234
00:15:50,715 --> 00:15:52,683
‫¶ ¶

235
00:16:14,706 --> 00:16:17,641
‫Welcome back, my love.

236
00:16:26,951 --> 00:16:29,119
‫Don't be afraid.

237
00:16:30,021 --> 00:16:33,023
‫We're together...

238
00:16:34,358 --> 00:16:37,361
‫...as it was meant to be.

239
00:17:07,392 --> 00:17:09,326
‫§ §

240
00:17:25,543 --> 00:17:28,679
‫(أجراس الباب ترنّ بصوت عالي)

241
00:17:32,450 --> 00:17:35,185
‫السيد ويلز،
‫كم يسعدني لقاؤك.

242
00:17:35,253 --> 00:17:36,186
‫مرحبًا.

243
00:17:36,254 --> 00:17:37,954
‫أرَ، كنت أتساءل فقط

244
00:17:38,022 --> 00:17:40,224
‫هل حالفك الحظ لمعاينة المشرحة؟

245
00:17:40,292 --> 00:17:41,224
‫حسنًا، في الواقع، نعم.

246
00:17:41,292 --> 00:17:42,592
‫تحدثنا إلى مدير المقبرة.

247
00:17:42,661 --> 00:17:43,761
‫السيد ليونارد؟

248
00:17:43,828 --> 00:17:45,329
‫وماذا بعد؟

249
00:17:45,397 --> 00:17:48,899
‫وما رأيته كان رد فعل طبيعي بعد الوفاة.

250
00:17:48,967 --> 00:17:50,167
‫ماذا، هل هو مجنون؟!

251
00:17:50,234 --> 00:17:51,435
‫الكائن تحرك!

252
00:17:51,502 --> 00:17:53,470
‫لقد جلس وصاح بصوت مرتفع!

253
00:17:53,537 --> 00:17:55,439
‫كان واقفًا هناك تمامًا.

254
00:17:57,275 --> 00:17:59,443
‫لماذا يكذب عن شيء كهذا؟

255
00:17:59,511 --> 00:18:01,044
‫ربما لم يكن يكذب.

256
00:18:03,981 --> 00:18:05,816
‫هل تقول إنني اخترعت كل هذا؟

257
00:18:05,884 --> 00:18:09,787
‫ما رأيته كان حقيقيًا بالنسبة لك بالتأكيد...

258
00:18:09,854 --> 00:18:12,589
‫وأنا في حالتي العاطفية، أتخيل أشياءً؟

259
00:18:12,657 --> 00:18:14,358
‫ستيڤ، لقد رأينا الجثة.

260
00:18:14,425 --> 00:18:15,860
‫كانت ميتة بالتأكيد.

261
00:18:15,927 --> 00:18:17,661
‫إذن أنا أجن، أليس كذلك؟

262
00:18:17,728 --> 00:18:20,397
‫لقد عانيت من خسارة هائلة.

263
00:18:20,465 --> 00:18:22,332
‫لقد سئمت من هذا.

264
00:18:23,367 --> 00:18:25,336
‫إلى أين تذهب؟

265
00:18:25,403 --> 00:18:28,138
‫سأتحدث إلى ليونارد بنفسي.

266
00:18:28,206 --> 00:18:29,940
‫انتظر يا ستيڤ!

267
00:18:31,409 --> 00:18:33,077
‫(یبكي)

268
00:18:33,144 --> 00:18:36,080
‫كان طفلاً لطيفًا جدًا.

269
00:18:36,147 --> 00:18:37,915
‫إيلي:
‫نسأل أنفسنا لماذا،

270
00:18:37,983 --> 00:18:40,918
‫لكن الأجوبة لا تأتي أبدًا.

271
00:18:40,986 --> 00:18:43,954
‫اعمل على الراحة في ذكراه.

272
00:18:44,022 --> 00:18:47,024
‫(يشغل موسيقى أرغن حزينة)

273
00:18:47,092 --> 00:18:48,792
‫(تغرد الطيور)
‫(ي ticking الساعة)

274
00:18:57,302 --> 00:18:59,136
‫(آلة موسيقية تعزف

275
00:19:05,277 --> 00:19:07,210
‫(تبكي

276
00:19:12,584 --> 00:19:14,385
‫(يغلق الباب)
‫(خطوات تقترب)

277
00:19:17,489 --> 00:19:18,588
‫أنا آسف على ذلك.

278
00:19:18,656 --> 00:19:21,591
‫إنه عمل،
‫كما تعلم.

279
00:19:21,659 --> 00:19:24,594
‫أوه، جلبت لك
‫بعض الأشياء.

280
00:19:30,235 --> 00:19:32,169
‫آمل أن يعجبك.

281
00:19:32,237 --> 00:19:34,171
‫أنا، إيه، اخترته
‫بنفسي.

282
00:19:35,907 --> 00:19:37,874
‫هل ترى؟

283
00:19:39,877 --> 00:19:41,645
‫(بضعف الصوت):
‫أين أنا؟

284
00:19:43,547 --> 00:19:45,882
‫ماذا قلت؟

285
00:19:46,817 --> 00:19:49,119
‫أين أنا؟

286
00:19:49,987 --> 00:19:52,422
‫أنت... لا تتذكر؟

287
00:19:52,490 --> 00:19:54,358
‫لا.

288
00:19:54,425 --> 00:19:58,362
‫هل تتذكر اسمك؟

289
00:19:58,429 --> 00:20:00,197
‫لا.

290
00:20:00,264 --> 00:20:03,033
‫لا بأس.

291
00:20:03,100 --> 00:20:05,035
‫لا بأس. أنت...

292
00:20:05,102 --> 00:20:06,370
‫كنت مريضًا.

293
00:20:06,437 --> 00:20:07,704
‫لقد أثر ذلك على ذاكرتك.

294
00:20:07,772 --> 00:20:09,306
‫ستكون على ما يرام. لا تقلق.

295
00:20:10,141 --> 00:20:12,542
‫من أنت؟

296
00:20:12,610 --> 00:20:14,878
‫حسنًا، أنا-أنا، آه...

297
00:20:14,946 --> 00:20:16,880
‫زوجك، إيلي.

298
00:20:16,948 --> 00:20:20,050
‫واسمكِ ديبوراه.

299
00:20:22,086 --> 00:20:24,088
‫ديبوراهي.

300
00:20:27,858 --> 00:20:30,160
‫لماذا لا أستطيع أن أتذكر؟

301
00:20:30,228 --> 00:20:32,996
‫همس، لا بأس.

302
00:20:33,064 --> 00:20:35,732
‫(رنين جرس الباب)

303
00:20:35,800 --> 00:20:38,535
‫امم...

304
00:20:38,602 --> 00:20:40,971
‫ابق هنا،

305
00:20:41,039 --> 00:20:42,940
‫وسأعود فورًا.

306
00:20:43,007 --> 00:20:44,908
‫تمام؟

307
00:20:52,217 --> 00:20:55,152
‫(عزف على آلة موسيقية)

308
00:20:55,220 --> 00:20:57,487
‫هذا هو، هذا هو الجسد الذي عاد إلى الحياة.

309
00:20:57,555 --> 00:20:58,488
‫نعم. أنا أعلم.

310
00:21:02,093 --> 00:21:05,029
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

311
00:21:06,664 --> 00:21:08,999
‫ستيڤ، لا يمكنك...

312
00:21:09,067 --> 00:21:10,801
‫لابد أنه قتله مرة أخرى.

313
00:21:10,868 --> 00:21:14,605
‫ستيڤ، من أجل الله-- تحلى بنفسك.

314
00:21:14,672 --> 00:21:16,306
‫ماذا تفعل؟

315
00:21:16,373 --> 00:21:18,308
‫أبحث عن إجابات.

316
00:21:19,443 --> 00:21:20,877
‫أنا آسف، لقد كان جدًا...

317
00:21:20,945 --> 00:21:22,879
‫لا تعتذر لي.

318
00:21:22,947 --> 00:21:25,749
‫لماذا كذبت عليها بشأن عودة ذلك الجسد إلى الحياة؟

319
00:21:25,817 --> 00:21:27,884
‫أي جسد؟

320
00:21:27,952 --> 00:21:29,787
‫ستيف: أنت تعرف جيدًا ما هو الجسد!

321
00:21:29,854 --> 00:21:31,789
‫الجسد في التابوت!

322
00:21:31,856 --> 00:21:33,490
‫إيلاي: آسف، لكنني لا أعرف

323
00:21:33,558 --> 00:21:35,091
‫ماذا تتحدث عنه.

324
00:21:35,159 --> 00:21:37,594
‫ذاك الذي نهض وصرخ عندما غرزت ذلك--

325
00:21:37,662 --> 00:21:39,029
‫هذه الأداة فيه.

326
00:21:39,097 --> 00:21:41,365
‫السيد ويلز، مررت بمأساة رهيبة.

327
00:21:41,433 --> 00:21:42,866
‫أوه، لا تتعمد استهزائي!

328
00:21:42,934 --> 00:21:45,736
‫إيلاي: أنت لا تتصرف بعقلانية.

329
00:21:45,803 --> 00:21:47,537
‫ستيف: انظر يا صاح!

330
00:21:47,605 --> 00:21:48,672
‫كنت هناك.

331
00:21:48,739 --> 00:21:50,607
‫كنت هناك. شاهدناها معًا.

332
00:21:50,675 --> 00:21:51,942
‫كانت حقيقية.

333
00:21:52,009 --> 00:21:53,944
‫أطلب منك مغادرة هذا المكان.

334
00:21:54,011 --> 00:21:55,545
‫كان في الداخل تماما هنا.

335
00:21:55,613 --> 00:21:56,680
‫يا ستيف!

336
00:21:59,650 --> 00:22:01,251
‫على هذا الطاولة.

337
00:22:01,319 --> 00:22:03,253
‫كنت واقفًا هنا.

338
00:22:03,321 --> 00:22:05,255
‫رأيتها. كانت حقيقية!

339
00:22:05,323 --> 00:22:07,257
‫هل يمكنني التحدث إليك خارجًا، من فضلك؟

340
00:22:12,197 --> 00:22:14,397
‫آسف، يا سيد ليونارد.

341
00:22:14,465 --> 00:22:18,502
‫همسات غير واضحة

342
00:22:18,569 --> 00:22:20,003
‫إنه منزعج. ظننت أن ذلك سيساعد

343
00:22:20,070 --> 00:22:21,437
‫نزل ليرى بنفسه.

344
00:22:21,506 --> 00:22:22,772
‫إيلي:
‫حسنًا، لقد كنت مخطئًا! يا سيد ليونارد،

345
00:22:22,840 --> 00:22:24,440
‫أنا آسف جدًا على هذا.

346
00:22:24,509 --> 00:22:26,175
‫أنا متأكد أنك تفهم.

347
00:22:26,243 --> 00:22:27,811
‫تعلم، ليس لدي حقًا الوقت أو الصبر

348
00:22:27,878 --> 00:22:29,045
‫للاستماع إلى المزيد من هذا.

349
00:22:29,114 --> 00:22:30,180
‫إما أن تجعله يغادر الآن،

350
00:22:30,248 --> 00:22:32,816
‫أو سأستدعي الشرطة.

351
00:22:32,883 --> 00:22:33,883
‫همم!

352
00:22:34,852 --> 00:22:37,354
‫ستيف، أعتقد حقًا أنه يجب علينا المغادرة.

353
00:22:37,421 --> 00:22:40,657
‫سأتحدث معك أكثر في السيارة.

354
00:22:40,725 --> 00:22:42,092
‫لقد كنت على حق.

355
00:22:42,160 --> 00:22:44,094
‫ربما أنا فقط منزعج.

356
00:22:51,035 --> 00:22:53,003
‫هيا بنا.

357
00:23:13,357 --> 00:23:15,058
‫هناك شيء غريب يحدث هناك.

358
00:23:15,126 --> 00:23:16,326
‫سティ، حقًا لا أعتقد أن...

359
00:23:16,394 --> 00:23:18,061
‫انظر...

360
00:23:19,364 --> 00:23:20,797
‫خاتم ليزا.

361
00:23:20,865 --> 00:23:24,834
‫كان على إصبعها. أعلم - وضعته هناك.

362
00:23:24,902 --> 00:23:27,504
‫حسنًا، كل ما يثبته هو أن ليونارد لص.

363
00:23:27,572 --> 00:23:28,605
‫نعم.

364
00:23:28,673 --> 00:23:29,939
‫هو يسرق من جثث الموتى.

365
00:23:30,007 --> 00:23:31,841
‫أتساءل ما الذي يفعله أيضًا هناك.

366
00:23:31,909 --> 00:23:32,842
‫(تدور إشارة التشغيل)

367
00:23:36,047 --> 00:23:37,881
‫ماذا تفعل خارج السرير؟

368
00:23:40,118 --> 00:23:41,484
‫تلك الأصوات.

369
00:23:41,552 --> 00:23:42,652
‫من كانوا؟

370
00:23:42,720 --> 00:23:43,954
‫إنه بعض الناس فقط.

371
00:23:44,022 --> 00:23:47,057
‫لا أحد مهم.

372
00:23:47,125 --> 00:23:49,993
‫أعرف ذلك الرجل.

373
00:23:50,061 --> 00:23:51,361
‫أعرف تلك الصوت.

374
00:23:51,429 --> 00:23:53,363
‫هيا، علينا أن نضعك في السرير.

375
00:24:01,739 --> 00:24:04,207
‫من تنادي، ميكي؟

376
00:24:04,275 --> 00:24:06,843
‫ستيف ويلز، لكنه ليس في المنزل.

377
00:24:06,911 --> 00:24:08,578
‫كان منزعجًا جدًا في وقت سابق.

378
00:24:08,646 --> 00:24:09,980
‫آمل أن يكون بخير.

379
00:24:10,047 --> 00:24:12,148
‫حسنًا، سيكون لديه الكثير من المشاعر

380
00:24:12,216 --> 00:24:13,716
‫ليتعامل معها الآن، أليس كذلك؟

381
00:24:16,787 --> 00:24:20,056
‫أتمنى فقط لو كان هناك شيء يمكنني فعله للمساعدة.

382
00:24:20,124 --> 00:24:22,725
‫سيتجاوز الأمر.

383
00:24:22,793 --> 00:24:25,962
‫ليس الأمر سهلاً أبدًا، لكنني متأكد من أنه سيتمكن من التكيف.

384
00:24:31,836 --> 00:24:33,603
‫(طقطقة وخدش)

385
00:24:33,671 --> 00:24:36,639
‫(صوت جهده وهو يزفر)

386
00:24:51,856 --> 00:24:54,590
‫(يزفر بصوت منخفض)

387
00:25:04,869 --> 00:25:07,671
‫يا لهذا الأحمق!

388
00:25:41,940 --> 00:25:43,106
‫يميله

389
00:26:07,798 --> 00:26:09,699
‫صرير الباب

390
00:26:40,998 --> 00:26:42,933
‫لا توجد ترجمة متاحة لاستخدام عبارات رمزية غير مفهومة

391
00:26:52,109 --> 00:26:54,611
‫يلتقط أنفاسه بصعوبة

392
00:27:01,051 --> 00:27:03,486
‫ستيف؟

393
00:27:03,553 --> 00:27:05,488
‫أنت على قيد الحياة.

394
00:27:12,863 --> 00:27:14,230
‫ليزا:
‫لا! لا!

395
00:27:14,298 --> 00:27:15,999
‫صوت ارتطام
‫صوت تجهد وصعوبة في التنفس

396
00:27:16,067 --> 00:27:17,133
‫لا!

397
00:27:18,569 --> 00:27:23,473
‫تبكي:
‫لا! لا! لا!

398
00:27:23,541 --> 00:27:27,210
‫لا...!

399
00:27:27,278 --> 00:27:30,113
‫ليزا تبكي

400
00:27:30,181 --> 00:27:31,347
‫لا بأس.

401
00:27:31,415 --> 00:27:32,816
‫لا بأس، لا بأس.

402
00:27:32,884 --> 00:27:35,185
‫لا بأس، أنت بخير،
‫أنتم جميعًا على ما يرام.

403
00:27:38,923 --> 00:27:40,556
‫جاك:
<i>‫لا يزال لا رد، أليس كذلك؟</i>

404
00:27:40,624 --> 00:27:42,392
‫لا، ليس في عمله أيضًا.

405
00:27:42,460 --> 00:27:44,561
‫لقد كنت أتابعه طوال اليوم.

406
00:27:44,628 --> 00:27:48,831
‫يا جاك، أنا قلق عليه.

407
00:27:48,899 --> 00:27:50,900
‫سألحق بجولته لأتفقد شقته.

408
00:27:50,968 --> 00:27:52,168
‫أنا متأكد أنه بخير.

409
00:27:52,236 --> 00:27:54,370
‫لا أستطيع تركه. ميكي...

410
00:27:54,438 --> 00:27:56,039
‫كنا الوحيدين الذين استمعوا إليه.

411
00:27:56,106 --> 00:27:57,674
‫الآن نقوم بلف ظهورنا.

412
00:27:57,742 --> 00:27:59,709
‫كل شيء قاله لنا الميتفع من قبل

413
00:27:59,777 --> 00:28:01,378
‫يبدو منطقيًا جدًا.

414
00:28:04,348 --> 00:28:07,583
‫كما تعلم، ستيف
‫ذكر بالأمس

415
00:28:07,651 --> 00:28:09,185
‫أن الجثة عادت للحياة

416
00:28:09,253 --> 00:28:12,088
‫عندما قام ليونارد بدهسها
‫بنوع من...

417
00:28:12,156 --> 00:28:13,189
‫جهاز.

418
00:28:13,257 --> 00:28:15,424
‫جهاز تحنيط؟

419
00:28:15,492 --> 00:28:17,594
‫لا أعلم.

420
00:28:19,663 --> 00:28:23,866
‫إيلي ليونارد غير مذكور في القائمة.

421
00:28:23,934 --> 00:28:25,835
‫تحققت.

422
00:28:25,902 --> 00:28:27,203
‫ولكن يمكنني أن أتحقق إذا كان لويس

423
00:28:27,271 --> 00:28:29,939
‫لديه سجل لجهاز جراحي.

424
00:28:30,007 --> 00:28:32,943
‫رائع، سأذهب إلى منزل ستيف.

425
00:28:33,010 --> 00:28:34,711
‫ربما لا يجيب على الهاتف فقط.

426
00:28:55,332 --> 00:28:57,667
‫آه، لا...

427
00:28:57,735 --> 00:29:00,303
‫ستيف؟

428
00:29:28,299 --> 00:29:30,433
‫ماذا تفعل هنا أسفل؟

429
00:29:30,501 --> 00:29:33,069
‫أين ستيف؟

430
00:29:33,137 --> 00:29:36,238
‫لا يجب أن تغادر الشقة، هل تفهم؟

431
00:29:36,306 --> 00:29:38,742
‫أين هو؟

432
00:29:41,545 --> 00:29:42,645
‫لا!

433
00:29:42,713 --> 00:29:43,646
‫(تبكي بصمت)

434
00:29:43,714 --> 00:29:45,314
‫استمع إليّ! استمع إليّ!

435
00:29:45,382 --> 00:29:47,317
‫لم يعد مهمًا بعد الآن.

436
00:29:47,385 --> 00:29:48,584
‫أنا الشخص الذي تحبه.

437
00:29:48,652 --> 00:29:50,586
‫أنتِ زوجتي الآن!

438
00:29:50,654 --> 00:29:51,888
‫أنت مجنونة!

439
00:29:51,956 --> 00:29:53,222
‫اتركني وحدي!

440
00:29:53,290 --> 00:29:54,657
‫أريد ستيف!

441
00:29:54,725 --> 00:29:56,993
‫ستيف مات وأنت على قيد الحياة، بفضلي أنا.

442
00:29:57,094 --> 00:29:58,028
‫ينبغي أن تكون ممتنًا!

443
00:29:58,095 --> 00:29:59,796
‫لقد منحتك فرصة ثانية!

444
00:29:59,864 --> 00:30:01,164
‫اتركني وحدي!

445
00:30:01,232 --> 00:30:02,799
‫رجاءً! اتركني وحدي! لا أستطيع!

446
00:30:02,867 --> 00:30:04,934
‫لن أفعل!

447
00:30:05,002 --> 00:30:07,070
‫ألا تفهم؟

448
00:30:09,573 --> 00:30:12,175
‫أنا، لست مضطرًا أن أكون وحدي بعد الآن.

449
00:30:15,146 --> 00:30:17,680
‫ولن أدع شيئًا يعترض طريقي نحو سعادتي.

450
00:30:17,748 --> 00:30:20,083
‫الآن، سترى.

451
00:30:20,151 --> 00:30:23,052
‫سوف تبدأ في حبّي.

452
00:30:23,120 --> 00:30:24,320
‫لا، لا... سترى.

453
00:30:24,388 --> 00:30:25,755
‫سك-ستحبني. لا، لا!

454
00:30:25,823 --> 00:30:27,223
‫سوف تحبني. لا، لا!

455
00:30:31,529 --> 00:30:32,729
‫(ليزا تصرخ بصراخ عالي)

456
00:30:32,797 --> 00:30:34,397
‫لماذا لا تستمع إليّ؟

457
00:30:34,464 --> 00:30:36,900
‫ليزا:
‫دعني أذهب!

458
00:30:36,967 --> 00:30:40,637
‫أنا لا أفهمك!
‫أنا لا أفهمك!

459
00:30:40,704 --> 00:30:42,505
‫من فضلك!
‫كيف استطعت أن تفعل هذا بي

460
00:30:42,573 --> 00:30:44,273
‫بعد كل ما فعلته من أجلك؟
‫(ليزا تبكي )

461
00:30:44,341 --> 00:30:45,842
‫من فضلك، أنا فقط...

462
00:30:45,910 --> 00:30:48,244
‫أنا فقط أريد أن أعود إلى المنزل!

463
00:30:48,312 --> 00:30:50,647
‫ألست ترى؟
‫هذا هو المنزل!

464
00:30:50,714 --> 00:30:52,448
‫(ليزا تصرخ)

465
00:30:52,516 --> 00:30:53,916
‫لا! لا!

466
00:30:53,984 --> 00:30:56,486
‫(تبكي بصمت):
‫لا!

467
00:30:56,554 --> 00:30:59,655
‫هذا هو المنزل!
‫(ليزا تبكي)

468
00:31:00,958 --> 00:31:03,827
‫(تبكي بصمت):
‫ألا تفهم؟

469
00:31:06,196 --> 00:31:07,697
‫(تبكي بصمت):
‫ألا تفعل؟

470
00:31:11,868 --> 00:31:14,737
‫(صراخ ليزا، طرق قوي)

471
00:31:14,805 --> 00:31:16,706
‫مِكي:
‫ستيف ليس في شقته.

472
00:31:16,773 --> 00:31:18,141
‫قال الم короб، إنه خرج

473
00:31:18,209 --> 00:31:19,842
‫في وقت متأخر من الليلة الماضية
‫ولم يعد إلى المنزل أبداً.

474
00:31:19,911 --> 00:31:21,477
‫همم...

475
00:31:21,545 --> 00:31:23,113
‫اسمعي، مِكي.

476
00:31:23,180 --> 00:31:25,748
‫لقد أعدت فحص قائمة الشحن،
‫ويوجد سجل

477
00:31:25,816 --> 00:31:28,018
‫لأداة من أدوات الموتى
‫معروفة باسم منشف هوائي.

478
00:31:28,085 --> 00:31:30,720
‫تم بيعه لرجل
‫يدعى نيفيل مورتون.

479
00:31:30,788 --> 00:31:32,689
‫ربما حصل عليه إيجاي منه.

480
00:31:32,756 --> 00:31:34,324
‫أنت على حق.

481
00:31:34,392 --> 00:31:37,560
‫مورتون هو مالك
‫مقبرة جلينفيو.

482
00:31:37,628 --> 00:31:39,028
‫سأذهب إلى هناك.

483
00:31:39,063 --> 00:31:40,729
‫ربما هو المكان الذي ذهب إليه ستيف.

484
00:31:40,797 --> 00:31:43,466
‫حسنًا، لكن كوني حذرة جدًا، مِكي.

485
00:31:43,534 --> 00:31:45,835
‫سأرى إن كان بإمكاني تتبع
‫هذا الشخص مورتون.

486
00:31:45,902 --> 00:31:46,836
‫كن حذرة أنت أيضًا.

487
00:31:46,903 --> 00:31:48,804
‫نعم، حسنًا، وداعًا.

488
00:31:49,840 --> 00:31:52,008
‫إيلي:
‫<أنا أُحبك، لماذا تركتني؟>

489
00:31:52,076 --> 00:31:55,378
‫ماذا فعلت خطأً؟

490
00:31:57,615 --> 00:31:59,883
‫ربما كان علي الانتظار أكثر.

491
00:32:04,788 --> 00:32:06,923
‫هذا كل شيء.

492
00:32:06,991 --> 00:32:08,391
‫هذا كل شيء! كان مبكرًا جدًا.

493
00:32:08,459 --> 00:32:11,427
‫فعلتها في وقت مبكر جدًا.

494
00:32:11,495 --> 00:32:13,530
‫هذا كل شيء، كان علي
‫الانتظار أكثر.

495
00:32:13,597 --> 00:32:17,934
‫يضحك

496
00:32:18,002 --> 00:32:20,870
‫نعم، هذا كل شيء.

497
00:32:28,612 --> 00:32:30,279
‫ليندا كوري.

498
00:32:30,347 --> 00:32:33,983
‫ماتت منذ عامين.

499
00:33:00,210 --> 00:33:02,879
‫(صراخ مكتوم، طرق)

500
00:33:02,946 --> 00:33:05,048
‫ستيف؟

501
00:33:06,516 --> 00:33:09,418
‫(صرخات مكتومة)

502
00:33:13,891 --> 00:33:16,826
‫(ليزا تصرخ، الطرق)

503
00:33:33,010 --> 00:33:33,542
‫(يتنفس بصعوبة)

504
00:33:33,610 --> 00:33:34,810
‫(تصرخ بشكل هستيري)

505
00:33:34,878 --> 00:33:36,846
‫(يسعل ويختنق)

506
00:33:40,184 --> 00:33:43,185
‫كلاب تنبح في المسافة

507
00:34:02,239 --> 00:34:04,674
‫ليندا كاري.

508
00:34:07,444 --> 00:34:08,945
‫(همس):
‫إنها على قيد الحياة، يا جاك!

509
00:34:09,012 --> 00:34:10,346
‫بالضبط أمامي.

510
00:34:10,413 --> 00:34:12,081
‫على قيد الحياة؟

511
00:34:12,149 --> 00:34:14,550
‫بطريقة ما، إيلي يستطيع أن يحيي الموتى.

512
00:34:14,617 --> 00:34:17,119
‫باستخدام القناع التنفسي.

513
00:34:17,187 --> 00:34:19,055
‫ميكي، لقد قمت ببعض الأبحاث.

514
00:34:19,122 --> 00:34:22,258
‫مورتون أصيب بنوبة قلبية أثناء تغسيل زوجته.

515
00:34:22,325 --> 00:34:23,760
‫زوجته؟

516
00:34:23,827 --> 00:34:26,829
‫نعم، يبدو أنه مر بعدة زوجات على مر السنين.

517
00:34:26,897 --> 00:34:29,599
‫أعتقد أن اللعنة

518
00:34:29,667 --> 00:34:31,200
‫تسمح لك باستعادة حياة

519
00:34:31,268 --> 00:34:32,869
‫فقط بعد أن تأخذ واحدة، أليس كذلك؟

520
00:34:32,937 --> 00:34:34,070
‫(يتنهد)

521
00:34:34,137 --> 00:34:35,939
‫كان ستيف يقول الحقيقة.

522
00:34:36,006 --> 00:34:37,941
‫هل وجدته؟

523
00:34:41,044 --> 00:34:42,311
‫لقد مات.

524
00:34:42,379 --> 00:34:44,247
‫إيلي قتله.

525
00:34:44,315 --> 00:34:46,115
‫يا إلهي يا ميكي.

526
00:34:46,182 --> 00:34:48,117
‫أين إيلي؟

527
00:34:48,185 --> 00:34:49,852
‫خارجاً في مكان ما.

528
00:34:49,920 --> 00:34:50,887
‫سأأتي إليك.

529
00:34:50,954 --> 00:34:53,322
‫يجب أن نجد ذلك المخرج الهوائي.

530
00:34:53,390 --> 00:34:54,590
‫نعم.

531
00:34:54,658 --> 00:34:56,592
‫نغمة الطيش المستمر (صوت التمهيد الخطّ هاتفي وهو يدور).

532
00:35:07,804 --> 00:35:09,672
‫أنا آسف جدًا.

533
00:35:11,575 --> 00:35:14,309
‫كنا دائمًا سنكون معًا.

534
00:35:14,377 --> 00:35:17,547
‫لا أستطيع أن أتخيل الحياة من دونه.

535
00:35:21,484 --> 00:35:23,185
‫صوت فتح الباب وهو يصرخ.

536
00:35:25,055 --> 00:35:26,655
‫هنا.

537
00:35:39,837 --> 00:35:42,471
‫(يفتش)

538
00:35:54,417 --> 00:35:55,685
‫(يتنهد)

539
00:35:55,753 --> 00:35:57,219
‫ليزا، وجدته.
‫ميكي، احذر!

540
00:35:57,287 --> 00:35:58,454
‫(rehass)

541
00:35:58,522 --> 00:35:59,789
‫يصارخ

542
00:36:09,066 --> 00:36:11,400
‫(الريح تعوي)

543
00:36:13,937 --> 00:36:16,372
‫يصرخ

544
00:36:16,439 --> 00:36:18,774
‫(يتأوه)

545
00:36:18,842 --> 00:36:20,810
‫ليزا تتأوه بصعوبة

546
00:36:22,446 --> 00:36:24,480
‫يتأوه بصعوبة

547
00:36:24,548 --> 00:36:25,614
‫لا تقلق.

548
00:36:25,682 --> 00:36:26,782
‫سوف ينتهي الأمر قريبًا.

549
00:36:28,185 --> 00:36:29,685
‫ماذا ستفعل؟

550
00:36:29,753 --> 00:36:31,387
‫أوه، العديد من الأشياء.

551
00:36:31,454 --> 00:36:34,323
‫العديد من الأشياء الرائعة.

552
00:36:34,391 --> 00:36:36,292
‫أولاً...

553
00:36:36,359 --> 00:36:38,460
‫سأوقظ عروسي النائمة.

554
00:36:40,497 --> 00:36:41,897
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

555
00:36:41,965 --> 00:36:44,099
‫اسمها كان ليندا كاري، لكن، آه،

556
00:36:44,167 --> 00:36:45,134
‫سيجب أن يتغير ذلك.

557
00:36:45,202 --> 00:36:46,168
‫أنا مولع Deborah.

558
00:36:46,236 --> 00:36:47,302
‫هل تحب ذلك الاسم؟

559
00:36:47,370 --> 00:36:48,537
‫لدي أصدقاء يعرفون أين أنا.

560
00:36:48,605 --> 00:36:49,572
‫إنهم قادمون إليّ.

561
00:36:50,708 --> 00:36:53,042
‫يمكنك أن ترى بعض التحلل الطفيف.

562
00:36:53,110 --> 00:36:54,744
‫لا أدري... ألوم نفسي على ذلك.

563
00:36:54,812 --> 00:36:57,079
‫لم أتحللها بعناية كما كان يجب.

564
00:36:57,147 --> 00:36:58,547
‫لكن بعد ذلك...

565
00:36:58,615 --> 00:37:01,117
‫كيف كنت أعلم أنني سأحتاجها بعد عامين؟

566
00:37:01,185 --> 00:37:02,551
‫(يضحك) ميكي: إيلي...

567
00:37:02,619 --> 00:37:04,153
‫استمع إليّ.

568
00:37:04,220 --> 00:37:05,821
‫يمكنني مساعدتك.

569
00:37:05,889 --> 00:37:06,956
‫تعرف، بعض العائلات، هم-هم-هم

570
00:37:07,023 --> 00:37:09,391
‫يستأجرون خبيرات التجميل الخاصة بهم، لكن لم تفعل هي—لا.

571
00:37:09,459 --> 00:37:12,394
‫كل ما جلبوه هو الفستان والقُرْطاس.

572
00:37:12,462 --> 00:37:13,663
‫توقف عن ذلك!

573
00:37:13,731 --> 00:37:14,830
‫ستكون ممتنة.

574
00:37:14,898 --> 00:37:16,332
‫لن تتحول ضدي.

575
00:37:16,400 --> 00:37:17,934
‫كانت لديك فرصتك.

576
00:37:23,140 --> 00:37:25,141
‫همهمة ميكانيكية

577
00:37:25,208 --> 00:37:27,476
‫ضحك

578
00:37:33,083 --> 00:37:34,283
‫توقفت الهمهمة

579
00:37:41,191 --> 00:37:43,792
‫إنها... إنها جميلة.

580
00:37:43,860 --> 00:37:46,062
‫هي جميلة.

581
00:37:47,097 --> 00:37:48,397
‫هيا... هيا.

582
00:37:48,465 --> 00:37:49,532
‫انهضا.

583
00:37:50,500 --> 00:37:51,901
‫حسنًا.

584
00:37:51,969 --> 00:37:55,538
‫مر عامان في القبر وغسلا عقلها تمامًا.

585
00:37:55,606 --> 00:37:57,507
‫يمكنها أن تبدأ من جديد.

586
00:37:57,574 --> 00:37:58,907
‫حياة جديدة.

587
00:37:58,975 --> 00:38:00,476
‫ذاكرة جديدة.

588
00:38:00,543 --> 00:38:02,444
‫أوه، عليك أن تتوقف عن هذا.

589
00:38:03,680 --> 00:38:05,681
‫أنت تعرف...

590
00:38:05,748 --> 00:38:07,183
‫أنت جميلة جدًا.

591
00:38:08,318 --> 00:38:10,219
‫وإذا تم تحنيطها بشكل صحيح،

592
00:38:10,287 --> 00:38:11,887
‫ستدوم—لا أدري كم من الوقت—

593
00:38:11,955 --> 00:38:13,756
‫سنوات طويلة.

594
00:38:14,892 --> 00:38:16,359
‫ثم، ستكونين جاهزة لي،

595
00:38:16,426 --> 00:38:18,194
‫أليس كذلك، هُمم؟

596
00:38:18,262 --> 00:38:20,263
‫**صوت يزمجر**

597
00:38:23,666 --> 00:38:25,501
‫الآن، هذا سيكون، همم،

598
00:38:25,568 --> 00:38:26,803
‫ربما يسبب ألمًا شديدًا،

599
00:38:26,870 --> 00:38:28,136
‫لكن الأمر سينتهي بسرعة.

600
00:38:28,204 --> 00:38:29,171
‫(صراخ)

601
00:38:29,239 --> 00:38:31,474
‫رنة جرس الباب

602
00:38:33,844 --> 00:38:36,078
‫قلت لك إنهم سيأتون.

603
00:38:39,650 --> 00:38:40,883
‫(صرخات)

604
00:38:40,951 --> 00:38:42,618
‫انكسار الزجاج

605
00:38:42,686 --> 00:38:46,088
‫صرخات مكتومة

606
00:38:50,927 --> 00:38:53,028
‫صوت فرقعة الباب

607
00:39:00,970 --> 00:39:01,904
‫نقرة

608
00:39:10,913 --> 00:39:13,282
‫أنين مجهد

609
00:39:15,118 --> 00:39:16,852
‫يلهث

610
00:39:38,608 --> 00:39:40,776
‫ميكي؟

611
00:39:44,014 --> 00:39:46,449
‫(صوت كتمة من ميكي)

612
00:40:04,968 --> 00:40:06,568
‫ميكي:
‫جاك!

613
00:40:10,607 --> 00:40:12,808
‫ميكي:
‫ليندا.

614
00:40:12,876 --> 00:40:14,810
‫ليندا؟

615
00:40:15,612 --> 00:40:17,412
‫ليندا، عليك مساعدتنا.

616
00:40:17,480 --> 00:40:19,982
‫من فضلك، ليندا.

617
00:40:21,117 --> 00:40:23,820
‫ميكي؟

618
00:40:23,887 --> 00:40:25,788
‫(صوت غلق الباب بصوت خشبي)

619
00:40:27,290 --> 00:40:28,658
‫اختر ما تشاء،

620
00:40:28,725 --> 00:40:30,325
‫السيد مارشاك.

621
00:40:32,796 --> 00:40:34,897
‫إيلي يضحك شخصيًا

622
00:40:40,537 --> 00:40:42,171
‫(صوت أنين)

623
00:40:44,107 --> 00:40:46,709
‫مايكي:
‫ليندا، رجاءً، عليك أن تزيل القيود عنّا.

624
00:40:46,777 --> 00:40:49,745
‫سيبقيك على قيد الحياة من أجل متعته الخاصة.

625
00:40:50,647 --> 00:40:52,281
‫عذاب أبدي...

626
00:40:52,348 --> 00:40:55,117
‫بدلاً من السلام الذي تستحقه.

627
00:40:58,555 --> 00:41:00,356
‫(زئير)

628
00:41:03,326 --> 00:41:05,461
‫ليندا، إنه سيسيء إليك.

629
00:41:07,063 --> 00:41:09,331
‫لقد أهان قبرك بالفعل.

630
00:41:09,399 --> 00:41:11,533
‫(صوت أنين وتحامل)

631
00:41:13,403 --> 00:41:15,170
‫(yak)

632
00:41:15,238 --> 00:41:17,473
‫(أنين)

633
00:41:17,540 --> 00:41:19,274
‫(سعال)

634
00:41:19,342 --> 00:41:21,610
‫مايكي:
‫ليندا، انظري إليّ.

635
00:41:21,678 --> 00:41:25,080
‫انظري إليّ.

636
00:41:25,148 --> 00:41:27,750
‫هل تتذكرين، أليس كذلك؟

637
00:41:29,119 --> 00:41:30,853
‫تتذكرين من كنتِ.

638
00:41:34,958 --> 00:41:36,892
‫(صوت أنين)

639
00:41:40,096 --> 00:41:42,364
‫مايكي:
‫ليندا، عليك أن تساعديني.

640
00:41:44,267 --> 00:41:46,601
‫ساعديني، من فضلك.

641
00:41:48,037 --> 00:41:49,738
‫رجاءً.

642
00:41:52,776 --> 00:41:55,644
‫(أنين وتحامل)

643
00:41:57,514 --> 00:41:58,547
‫مايكي يصرخ

644
00:41:58,615 --> 00:41:59,815
‫تحطم

645
00:42:03,954 --> 00:42:05,788
‫همهمة ميكانيكية

646
00:42:10,227 --> 00:42:12,028
‫(أنين)

647
00:42:15,365 --> 00:42:18,667
‫صرخة

648
00:42:22,405 --> 00:42:25,607
‫الصرخة مستمرة

649
00:42:27,243 --> 00:42:29,211
‫(صرخة)
‫مايكي.

650
00:42:29,278 --> 00:42:31,313
‫انطلق، اخرج.

651
00:42:31,381 --> 00:42:34,449
‫الصرخة مستمرة

652
00:42:41,358 --> 00:42:42,858
‫لا!
‫هذه الطريق.

653
00:42:42,925 --> 00:42:44,427
‫ليندا وليزا
‫هناك.

654
00:42:48,765 --> 00:42:50,532
‫ميكي:
‫اسرع!
‫جاك:
‫هيا!

655
00:42:50,600 --> 00:42:51,934
‫ليزا، هيا!

656
00:42:52,002 --> 00:42:54,236
‫جاك:
‫اخرجي، اخرجي!

657
00:42:54,304 --> 00:42:55,270
‫لا!

658
00:42:55,338 --> 00:42:56,639
‫لا، لقد فات الأوان.
‫لا!

659
00:42:56,706 --> 00:42:58,473
‫هيا، اخرجي!
‫لا!

660
00:43:01,344 --> 00:43:03,211
‫(إغلاق الباب)

661
00:43:06,883 --> 00:43:08,617
‫(عطس)

662
00:43:12,088 --> 00:43:14,022
‫(ابتهاج حزن)

663
00:43:17,260 --> 00:43:19,194
‫هل أنت بخير؟

664
00:43:29,605 --> 00:43:31,006
‫(ابتهاج حزن)

665
00:43:46,723 --> 00:43:49,792
‫ميكي، استعدت المفرغ

666
00:43:49,859 --> 00:43:52,260
‫من رماد المقبرة.

667
00:43:52,328 --> 00:43:54,462
‫عاد بأمان إلى القبو.

668
00:43:56,666 --> 00:43:59,335
‫الوحدة هي التي أدت إلى جنون إيلي.

669
00:44:00,870 --> 00:44:03,305
‫أعتقد أن ذلك هو ما قتل ستيف أيضًا.

670
00:44:04,307 --> 00:44:06,374
‫كأنه تقريبًا...

671
00:44:06,443 --> 00:44:10,178
‫أراد أن يموت ليعيد لقائه معها.

672
00:44:10,246 --> 00:44:13,382
‫العالم مليء بالأشخاص الوحيدين، أليس كذلك؟

673
00:44:13,449 --> 00:44:16,786
‫الذين ليسوا كذلك لا يدركون كم هم محظوظون.

674
00:44:20,356 --> 00:44:23,125
‫أعتقد أنهم معًا الآن.

675
00:44:23,193 --> 00:44:24,927
‫أليس كذلك؟

676
00:44:27,931 --> 00:44:29,631
‫هيا، لنذهب.

