1
00:00:08,941 --> 00:00:11,876
‫(إصطدام الإطارات بالصراخ)

2
00:00:11,944 --> 00:00:15,513
‫(زُعم البوق)

3
00:00:15,580 --> 00:00:17,349
‫(أنين الألم)

4
00:00:21,453 --> 00:00:22,653
‫(قرقعة ثقيلة)

5
00:00:27,693 --> 00:00:29,261
‫رجاءً، توقف!

6
00:00:29,328 --> 00:00:31,496
‫لا مزيد من ذلك!

7
00:00:31,563 --> 00:00:33,465
‫(يلهث بصعوبة)

8
00:00:48,580 --> 00:00:51,649
‫(صيحة عالية)

9
00:00:55,554 --> 00:00:57,989
‫(صرخة مرعبة)

10
00:01:00,593 --> 00:01:01,993
‫ساعدني!

11
00:01:02,061 --> 00:01:03,462
‫اكشطها من رأسي الآن!

12
00:01:03,529 --> 00:01:04,629
‫لن تخرج!

13
00:01:04,696 --> 00:01:05,964
‫يجب أن نوصلك إلى المستشفى.

14
00:01:06,031 --> 00:01:07,165
‫لا! لن أتحمل حتى ذلك الحين!

15
00:01:07,233 --> 00:01:08,467
‫أخرجها من أذني اللعينة الآن!

16
00:01:08,534 --> 00:01:10,735
‫حسنًا، حسنًا، اهدأ فقط.

17
00:01:10,803 --> 00:01:12,270
‫هيا. فقط أخرجيها!

18
00:01:12,337 --> 00:01:14,772
‫(صراخ)

19
00:01:14,840 --> 00:01:17,476
‫سيساعدني ذلك إذا أخبرتني عن العملية التي أجريتها.

20
00:01:17,543 --> 00:01:20,745
‫(بكاء وأنين)

21
00:01:20,813 --> 00:01:22,413
‫(صرخة)

22
00:01:25,050 --> 00:01:27,218
‫لا...

23
00:01:27,286 --> 00:01:32,223
‫لا! لا يمكنك إجبارني...

24
00:01:32,291 --> 00:01:35,293
‫ليس بعد الآن!

25
00:01:38,864 --> 00:01:40,765
‫(صرخة مرعبة)

26
00:01:47,506 --> 00:01:49,941
‫(رعد يصطدم)

27
00:02:05,090 --> 00:02:06,024
‫(الجهاز الصوتي يبدأ بالعمل)

28
00:02:06,091 --> 00:02:09,161
‫(يعزف موسيقى الجاز الريغتايم ببطء)

29
00:02:15,334 --> 00:02:17,602
‫(صوت صدع ميكانيكي)

30
00:02:22,375 --> 00:02:25,343
‫(أصوات أجراس تتنقل صوتياً)

31
00:02:27,146 --> 00:02:28,513
‫(صوت رعد يتصادم)

32
00:02:36,455 --> 00:02:40,091
‫(الكتابة على لوحة المفاتيح)

33
00:02:40,159 --> 00:02:42,660
‫مكي، نحن متأخرون.

34
00:02:42,728 --> 00:02:44,795
‫يا جاك، أنا قادم.

35
00:02:44,863 --> 00:02:46,564
‫هل لديكما تذاكر المزاد؟

36
00:02:46,632 --> 00:02:47,965
‫إنها في مكتبك، أليس كذلك؟

37
00:02:48,034 --> 00:02:49,467
‫آه.

38
00:02:49,534 --> 00:02:52,337
‫عن ماذا تكتب؟

39
00:02:52,405 --> 00:02:56,975
‫هل تقصد "بيج فوت أنقذني من الأطباق الطائرة"؟

40
00:02:57,042 --> 00:03:00,278
‫إم، يا جوني، أنت تعرف أن معظم هذه الأمور

41
00:03:00,346 --> 00:03:02,413
‫في تلك الأوراق معظمها مصنوع

42
00:03:02,481 --> 00:03:03,814
‫إنها مجرد منصة تمهيدية.

43
00:03:03,882 --> 00:03:05,250
‫أعني، أنتم لن تسمحوا لي بالكتابة عن

44
00:03:05,317 --> 00:03:06,618
‫أي شيء نفعله نحن.

45
00:03:06,685 --> 00:03:08,353
‫لأنك تكتب خيالاً ويجب أن يكون معقولاً.

46
00:03:08,420 --> 00:03:09,487
‫جاك:
‫آه، جيد.

47
00:03:12,090 --> 00:03:14,826
‫لم يسمحوا لنا باجتياز البوابات بدون هذه.

48
00:03:14,894 --> 00:03:17,061
‫ما نوع المزاد الذي يجب عليك شراء تذاكر له؟

49
00:03:17,128 --> 00:03:19,464
‫مزاد حصري جدًا.

50
00:03:19,532 --> 00:03:21,332
‫إنه مزاد ممتلكات.

51
00:03:21,400 --> 00:03:23,435
‫هذه مجموعة خاصة ضخمة من التحف.

52
00:03:23,502 --> 00:03:25,336
‫الناس من جميع أنحاء العالم يريدون قطعة من هذا.

53
00:03:25,404 --> 00:03:27,238
‫والرجل الذي كان يملكها اشترى أشياء من هنا؟

54
00:03:27,306 --> 00:03:31,910
‫تم تسجيل نصف دستة عمليات شراء في القائمة.

55
00:03:31,977 --> 00:03:33,945
‫لقد حاولنا الاتصال به منذ أشهر،

56
00:03:34,013 --> 00:03:36,080
‫لكنّه مدير استثمار غني.

57
00:03:36,148 --> 00:03:37,849
‫لم يرد على اتصالاتنا حتى.

58
00:03:37,916 --> 00:03:40,451
‫على الأقل، لن يستخدم أي من الأغراض بعد الآن.

59
00:03:40,519 --> 00:03:43,821
‫حسنًا، لسنا متأكدين من أنه فعل ذلك.

60
00:03:43,889 --> 00:03:46,291
‫نأمل أن نتمكن من الحصول عليهم قبل أن يفعله شخص آخر.

61
00:03:50,863 --> 00:03:52,162
‫أجراس الباب ترنجه.

62
00:03:57,803 --> 00:04:02,106
‫سيداتي وسادتي، عليكم أن تركزوا من أجله.

63
00:04:02,174 --> 00:04:08,113
‫بام، أريدك أن تفكر في الصورة في رأسك.

64
00:04:14,119 --> 00:04:17,055
‫أرى طفلاً.

65
00:04:19,624 --> 00:04:21,492
‫إنها صورة لابنك.

66
00:04:27,699 --> 00:04:30,001
‫يرجى التركيز.

67
00:04:30,068 --> 00:04:32,503
‫التواصل الروحي طريقة ذات اتجاهين.

68
00:04:32,638 --> 00:04:35,840
‫قوى أدام لا شيء بدونك.

69
00:04:39,011 --> 00:04:40,077
‫حسنًا، أدام،

70
00:04:40,145 --> 00:04:42,646
‫ما الذي أملكه الآن في يدي؟

71
00:04:42,714 --> 00:04:43,948
‫(الجمهور يضحك)

72
00:04:44,015 --> 00:04:45,450
‫إنه أكبر من علبة خبز!

73
00:04:45,517 --> 00:04:47,818
‫(الجمهور يضحك)

74
00:04:47,886 --> 00:04:49,487
‫من فضلكم، الصمت من فضلكم.

75
00:04:49,554 --> 00:04:51,089
‫ركز.

76
00:04:52,090 --> 00:04:53,958
‫أعتقد أننا قد نتفوق عليه.

77
00:04:54,860 --> 00:04:56,594
‫إنه، أمم...

78
00:04:58,864 --> 00:05:01,699
‫إنها امرأة جميلة.

79
00:05:08,073 --> 00:05:11,242
‫حسنًا، آدم، ماذا يمكن أن تخبرني أيضًا؟

80
00:05:13,912 --> 00:05:16,281
‫أنا آسف، فيل، لم أسمعك.

81
00:05:16,348 --> 00:05:17,982
‫هل يمكنك تكرار السؤال؟

82
00:05:18,817 --> 00:05:20,685
‫قلت،

83
00:05:20,753 --> 00:05:22,987
‫(صوت يتلاشى): ماذا يمكن أن تخبرني أيضًا؟

84
00:05:26,525 --> 00:05:28,192
‫أنا آسف، فيل، لم أسمعك.

85
00:05:28,260 --> 00:05:29,761
‫هل يمكنك تكرار السؤال؟

86
00:05:31,363 --> 00:05:33,831
‫ماذا يمكن أن تخبرني أيضًا؟

87
00:05:39,171 --> 00:05:43,508
‫في الجانب، هل تريد حقًا أن أخبر هؤلاء الناس

88
00:05:43,576 --> 00:05:45,577
‫أنها لا ترتدي خاتم الزفاف...

89
00:05:45,644 --> 00:05:49,013
‫لكن الرجل الذي معها هو؟

90
00:05:49,081 --> 00:05:52,149
‫(الجمهور يضحك)

91
00:05:52,217 --> 00:05:53,784
‫فيل: لا بأس، يا سيدي.

92
00:05:53,852 --> 00:05:59,123
‫آدم لا يمكنه أن يعلم أنك هنا مع ابنتك.

93
00:05:59,191 --> 00:06:01,492
‫(الجمهور يصفق)

94
00:06:01,560 --> 00:06:03,194
‫شكرًا لكم، شكراً جزيلاً.

95
00:06:03,261 --> 00:06:06,163
‫آدم كول، سيداتي وسادتي، آدم كول.

96
00:06:06,231 --> 00:06:07,632
‫صوت فني جازي يعزف

97
00:06:07,699 --> 00:06:09,199
‫آدم كول، سيداتي وسادتي، شكرًا لكم.

98
00:06:09,267 --> 00:06:11,836
‫شكرًا جزيلًا لكم.

99
00:06:19,177 --> 00:06:20,344
‫أنت ستحصل على جهاز سماع.

100
00:06:20,413 --> 00:06:21,579
‫أنا لست بحاجة إلى جهاز سماع.

101
00:06:21,647 --> 00:06:23,448
‫انظر، بدوت كالأحمق الليلة هناك.

102
00:06:23,516 --> 00:06:25,283
‫أعطيتك نفس التلميح مرات عديدة.

103
00:06:25,350 --> 00:06:26,918
‫كان عليهم أن يعرفوا أنني كنت أطعمك.

104
00:06:26,985 --> 00:06:29,253
‫أنا لست مرتديًا جهاز سماع.

105
00:06:29,321 --> 00:06:31,255
‫انظر، ستفعل ما أقول لك.

106
00:06:31,323 --> 00:06:32,656
‫هذه حيلتي.

107
00:06:32,724 --> 00:06:34,325
‫أنا من صنعها.

108
00:06:34,392 --> 00:06:36,861
‫أخيرًا، بعد عامين، بدأنا نشتعل.

109
00:06:36,929 --> 00:06:38,595
‫الأشخاص المهمون قادمون لمشاهدتنا.

110
00:06:38,663 --> 00:06:41,332
‫نعم؟ حسنًا، إنهم قادمون لرؤيتي أنا، يا فيل.

111
00:06:41,400 --> 00:06:42,667
‫(يضحك)

112
00:06:42,735 --> 00:06:45,570
‫نعم، وإلى أين وصل ذلك وجهك الجميل قبل أن أأتي؟

113
00:06:45,638 --> 00:06:47,138
‫هل أوصلتك قبل أن أظهر أنا؟

114
00:06:47,205 --> 00:06:48,573
‫لقد أدرت هذا الاحتيال لمدة 20 عامًا.

115
00:06:48,641 --> 00:06:50,708
‫ولم تدفع الإيجار أبدًا حتى انضممت إليك.

116
00:06:50,776 --> 00:06:52,276
‫انظر، بدونّي، أنت مجرد

117
00:06:52,344 --> 00:06:53,811
‫محترف احتيال بلا موهبة.

118
00:06:53,879 --> 00:06:55,379
‫لذا، لا تفرط فيها.

119
00:06:55,447 --> 00:06:57,815
‫حسنًا؟

120
00:07:08,393 --> 00:07:10,394
‫تلف الأعصاب واسع النطاق.

121
00:07:10,462 --> 00:07:12,496
‫هذا الأذن اليسرى لا يمكن إصلاحها.

122
00:07:12,565 --> 00:07:14,666
‫أذنك اليمنى لن تتحسن أبداً.

123
00:07:16,869 --> 00:07:18,302
‫ما هي الأخبار السارة؟

124
00:07:18,370 --> 00:07:20,337
‫أعتقد أن جهاز السمع سيساعد.

125
00:07:20,405 --> 00:07:21,806
‫ماذا؟

126
00:07:21,874 --> 00:07:25,109
‫قلت إن جهاز السمع سيساعد.

127
00:07:25,177 --> 00:07:27,411
‫لا أستطيع أن أرتدي واحدًا من تلك الأشياء.

128
00:07:27,479 --> 00:07:28,512
‫ماذا عن العملية الجراحية؟

129
00:07:29,981 --> 00:07:31,015
‫أنا أعمل في مجال الترفيه.

130
00:07:31,082 --> 00:07:32,249
‫أنا أعتمد على صورتي.

131
00:07:32,317 --> 00:07:34,552
‫إذا ارتديت جهاز سمع، سأتشبه بالمخرف.

132
00:07:34,620 --> 00:07:36,220
‫لكن ستتمكن من السمع.

133
00:07:37,589 --> 00:07:39,323
‫الممرضة:
‫دكتور ريسبيك،
‫لدي مكالمة

134
00:07:39,391 --> 00:07:41,125
‫على الخط الثالث
‫من الدكتور أوديل.

135
00:07:41,192 --> 00:07:42,860
‫شكراً جزيلاً لك.

136
00:07:42,928 --> 00:07:44,862
‫لماذا لا تختار شيئًا؟

137
00:07:58,476 --> 00:08:01,779
‫(طقطقة إيقاعية)

138
00:08:08,487 --> 00:08:11,422
‫(تستمر الطقطقة)

139
00:08:21,800 --> 00:08:23,400
‫(حديث غير مسموع)

140
00:08:27,172 --> 00:08:28,272
‫ريسبك:
‫لا، ليس لدي

141
00:08:28,340 --> 00:08:29,641
‫هذه المعلومات بالتحديد هنا.

142
00:08:29,708 --> 00:08:30,909
‫ولكن سأحاول الحصول عليها لك.

143
00:08:30,976 --> 00:08:33,277
‫نعم، موافق.

144
00:08:33,345 --> 00:08:35,146
‫انتظر لحظة، سأحضر الملف.

145
00:08:37,182 --> 00:08:39,016
‫لا، ليس ذلك.

146
00:08:39,084 --> 00:08:40,451
‫ذلك كان ملك مريض آخر.

147
00:08:40,518 --> 00:08:42,319
‫بالإضافة إلى ذلك، فهو قديم جدًا.

148
00:08:42,387 --> 00:08:43,754
‫واحد من أول النماذج اللاسلكية

149
00:08:43,822 --> 00:08:45,256
‫التي تم صنعها على الإطلاق.

150
00:08:50,895 --> 00:08:53,364
‫ريسبك:
‫أحتاج ملفي عن السيدة كولدويل.

151
00:08:53,432 --> 00:08:56,367
‫(طباعة بصوت عالٍ)

152
00:09:00,972 --> 00:09:03,841
‫(تصعيد صوت الطباعة)

153
00:09:13,285 --> 00:09:16,787
‫(تُعزف موسيقى استرخائية جاز)

154
00:09:19,491 --> 00:09:21,225
‫ما رأيك في الصوت؟

155
00:09:21,293 --> 00:09:22,393
‫ممتاز.

156
00:09:22,461 --> 00:09:26,830
‫جيد، الآن لم يبق لديك عذر لتخرب الأمور.

157
00:09:26,898 --> 00:09:29,800
‫تذكر، عندما أقول "ماذا تعرف عن هذا الشخص؟"

158
00:09:29,868 --> 00:09:31,369
‫إنها شقراء.
‫نعم، نعم.

159
00:09:31,436 --> 00:09:34,472
‫ثم أقول، "حتى الآن الأمور جيدة."
‫"ليست شقراء حقيقية."

160
00:09:34,539 --> 00:09:36,073
‫الجمهور يحب ذلك عندما أنت...

161
00:09:36,141 --> 00:09:38,442
‫أنا ملم بالروتين.

162
00:09:38,510 --> 00:09:39,676
‫ماذا لو رأى أحد هذا الشيء؟

163
00:09:39,744 --> 00:09:41,479
‫انظر، لن يراه أحد.

164
00:09:41,546 --> 00:09:43,147
‫سيكون مخفيًا بواسطة العصابة على العين.

165
00:09:44,716 --> 00:09:45,649
‫(يتنهد)

166
00:09:45,717 --> 00:09:47,485
‫راندي هامل موجودة الليلة.

167
00:09:47,552 --> 00:09:49,753
‫منسقة المواهب لبرنامج "ستان إليوت".

168
00:09:51,489 --> 00:09:52,957
‫سأختارها من الجمهور،

169
00:09:53,024 --> 00:09:55,360
‫سأقول "ماذا عن هذا الرجل؟"

170
00:09:55,427 --> 00:09:56,593
‫وبعدها ستفشي كل شيء.

171
00:09:56,661 --> 00:09:58,563
‫مع كل ما أخبرتك عنها، حسنًا؟

172
00:09:58,630 --> 00:10:00,431
‫حسنًا،

173
00:10:00,498 --> 00:10:03,234
‫دعونا ندهش الجمهور.

174
00:10:13,411 --> 00:10:16,513
‫فيل:
<i>‫آدم، هل تستطيع أن تخبرني</i>
<i>‫ما الذي في يدي؟</i>

175
00:10:19,517 --> 00:10:20,884
‫إنه معدني.

176
00:10:20,952 --> 00:10:23,187
‫صغير.

177
00:10:24,089 --> 00:10:26,056
‫إنها ساعة يد.

178
00:10:26,124 --> 00:10:28,425
‫(الجمهور يهتف)

179
00:10:31,697 --> 00:10:33,163
‫هذا صحيح.

180
00:10:33,231 --> 00:10:36,901
‫لكن أراهن عليك بألف أنك لا تستطيع أن تقول لي نوعها.

181
00:10:36,968 --> 00:10:40,370
‫إنها رولكس.

182
00:10:40,438 --> 00:10:42,539
‫لكن، لكن...

183
00:10:42,607 --> 00:10:44,942
‫إنها تقليد.

184
00:10:45,010 --> 00:10:47,144
‫(الجمهور يضحك)

185
00:10:47,212 --> 00:10:48,979
‫فيل:
‫شكراً جزيلاً، سيدي!

186
00:10:50,516 --> 00:10:52,683
‫دعنا نرى إذا استطعنا أن نجد أحدًا، آدم.

187
00:10:55,153 --> 00:10:56,687
‫ماذا عن هذا الرجل؟

188
00:10:56,755 --> 00:10:57,955
‫(الجمهور يضحك)

189
00:10:58,022 --> 00:11:00,792
‫هل تحتاج إلى نظارات، يا فيل؟

190
00:11:00,859 --> 00:11:04,729
‫أنت تقف بجانب امرأة جميلة جدًا.

191
00:11:04,797 --> 00:11:07,565
‫(الجمهور يهتف)

192
00:11:11,904 --> 00:11:13,170
‫اخبرنا المزيد.

193
00:11:15,674 --> 00:11:17,441
‫أصوات مكتومة

194
00:11:17,508 --> 00:11:18,409
‫توقف الثرثرة

195
00:11:21,112 --> 00:11:23,581
‫محادثات متداخلة

196
00:11:23,648 --> 00:11:25,016
‫آخر مشروب كان ضعيفًا جدًا.

197
00:11:25,084 --> 00:11:26,783
‫لا توجد نساء جميلات هنا.

198
00:11:26,851 --> 00:11:29,453
‫تنهد:
‫يا لها من مضيعة للوقت.

199
00:11:32,023 --> 00:11:33,224
‫افعل شيئًا!

200
00:11:33,292 --> 00:11:34,291
‫أصوات غير واضحة ومتداخلة

201
00:11:34,359 --> 00:11:35,826
‫سيجب عليك أن تَهدأ.

202
00:11:35,893 --> 00:11:38,095
‫هل يمكنك أن تخبرنا المزيد؟

203
00:11:38,163 --> 00:11:40,430
‫أصوات مشوشة ومترددة تتردد

204
00:11:40,498 --> 00:11:42,867
‫اصمت!

205
00:11:47,139 --> 00:11:49,273
‫أصوات مشوشة ومترددة تتكرر

206
00:11:51,042 --> 00:11:53,144
‫ضرب إيقاعي

207
00:11:53,211 --> 00:11:55,612
‫تلاشت الأصوات المشوشة

208
00:11:57,048 --> 00:11:58,916
‫ها، إنه مزيف!

209
00:12:04,055 --> 00:12:07,525
‫كنت ستنتحر لو علم أحد بسر قريبك.

210
00:12:07,593 --> 00:12:10,394
‫لم تستطع الشرطة العثور على الجثة.

211
00:12:10,462 --> 00:12:12,630
‫أمم... عذرًا، عذرًا، يا آدم، كنت أُسأل عن...

212
00:12:12,697 --> 00:12:14,031
‫كنتما تتعاملان في أعمال معًا.

213
00:12:14,098 --> 00:12:15,733
‫الأمور كانت تتدهور.

214
00:12:15,800 --> 00:12:17,401
‫كنت بحاجة إلى التأمين.

215
00:12:17,468 --> 00:12:19,336
‫عن ماذا تتحدث؟

216
00:12:19,404 --> 00:12:21,004
‫أطلقت عليه النار.

217
00:12:21,072 --> 00:12:23,574
‫مرتين في الرأس، ثلاث مرات في القلب.

218
00:12:25,043 --> 00:12:26,877
‫لا أعتقد أن هذا مضحك.

219
00:12:26,945 --> 00:12:28,813
‫وأنا أيضًا لا أعتقد ذلك!

220
00:12:28,880 --> 00:12:30,247
‫(خفقان الإيقاع)

221
00:12:30,315 --> 00:12:32,149
‫ثم غلفت جسده بالسلاسل

222
00:12:32,217 --> 00:12:35,253
‫ورميته في الماء في المحجر.
‫امرأة:
‫إنه مجنون.

223
00:12:35,320 --> 00:12:38,588
‫قلت للشرطة إنه في طريقه جنوبًا للعمل.

224
00:12:38,656 --> 00:12:41,058
‫قلت لهم الحقيقة. نعم.

225
00:12:41,126 --> 00:12:44,662
‫هو توجه جنوبًا، بالفعل، وكان مسلحًا بخمس رصاصات فيه.

226
00:12:44,729 --> 00:12:46,530
‫لا زلت تملك السلاح يا آندي.

227
00:12:46,598 --> 00:12:49,300
‫ماذا ستفعل بالطلقة الأخيرة؟

228
00:12:54,606 --> 00:12:56,040
‫(الناس يصرخون)

229
00:12:56,107 --> 00:12:58,275
‫(رصاصة بندقية)

230
00:12:58,343 --> 00:12:59,643
‫لا!

231
00:12:59,711 --> 00:13:01,412
‫لا! إنه مزيف، لقد أخبرتك!

232
00:13:01,480 --> 00:13:03,714
‫اتركني وحدي! اتركني وحدي!

233
00:13:08,152 --> 00:13:09,320
‫يجب أن أتصل بستين.

234
00:13:09,387 --> 00:13:11,021
‫هذا الرجل ظاهرة.

235
00:13:11,089 --> 00:13:14,357
‫يا آدم، ما الذي يحدث؟

236
00:13:16,227 --> 00:13:17,828
‫لديه مظهر – نوعًا ما خشبي.

237
00:13:17,895 --> 00:13:20,297
‫سعيد جدًا بشرب شراب معه.</scene> هذا مشهد يتناول شخصية تتصرف بشكل متهور، مع أحداث تتعلق بجثة وأكاذيب وتهديدات.

238
00:13:30,308 --> 00:13:32,076
‫آدم؟

239
00:13:37,382 --> 00:13:39,283
‫يختنق

240
00:13:39,350 --> 00:13:40,217
‫أصوات مشوشة ومرددة

241
00:13:40,285 --> 00:13:43,487
‫آدم، ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

242
00:13:43,555 --> 00:13:45,289
‫يختنق

243
00:13:45,356 --> 00:13:47,291
‫أصوات مشوشة ومرددة

244
00:13:50,194 --> 00:13:52,196
‫أصوات مشوشة ومرددة

245
00:14:01,406 --> 00:14:03,674
‫أصوات مشوشة ومرددة

246
00:14:03,742 --> 00:14:05,809
‫يختنق

247
00:14:05,877 --> 00:14:07,945
‫رعد ينفجر

248
00:14:15,553 --> 00:14:17,488
‫شكراً لك.
‫نعم.

249
00:14:18,523 --> 00:14:21,292
‫جاك، الأخير وصل.

250
00:14:21,359 --> 00:14:22,793
‫خمسة من الستة عناصر

251
00:14:22,860 --> 00:14:24,261
‫التي خرجنا من أجلها في المزاد--

252
00:14:24,329 --> 00:14:26,263
‫ولم نثرثر كثيرًا على حسابنا.

253
00:14:26,331 --> 00:14:27,765
‫ما الذي لا زال مفقودًا؟

254
00:14:27,833 --> 00:14:30,101
‫مم، شيء لم يكن ضمن المجموعة.

255
00:14:30,168 --> 00:14:32,103
‫جهاز سمع قديم.

256
00:14:32,170 --> 00:14:34,105
‫جهاز سمع؟

257
00:14:34,172 --> 00:14:36,107
‫جهاز سمع!

258
00:14:41,746 --> 00:14:44,548
‫ياك، ما كان اسم هذا الرجل؟

259
00:14:44,616 --> 00:14:46,517
‫جيرالد ماكسويل.

260
00:14:46,584 --> 00:14:48,352
‫تدري أن لديه مشكلة في السمع،

261
00:14:48,419 --> 00:14:49,419
‫لذا فمن المحتمل جدًا

262
00:14:49,487 --> 00:14:50,888
‫أنه تم دفن جهاز السمع معه.

263
00:14:50,956 --> 00:14:52,723
‫كيف مات؟

264
00:14:52,791 --> 00:14:55,993
‫على ما يبدو، توفي في عيادة طبيب.

265
00:14:56,060 --> 00:14:57,227
‫ياك: جوني، ما الأمر؟

266
00:14:57,295 --> 00:14:59,897
‫هناك قصة هنا.

267
00:14:59,964 --> 00:15:00,898
‫نعم.

268
00:15:00,965 --> 00:15:02,432
‫استمع إلى هذا.

269
00:15:02,500 --> 00:15:05,469
‫"أشهد خبير أذن محترم المشهد الغريب

270
00:15:05,537 --> 00:15:07,138
‫لمريض ينفجر في مكتبه."

271
00:15:07,205 --> 00:15:08,639
‫أوه، يا جوني. لا، لا، لا، استمع، استمع.

272
00:15:08,707 --> 00:15:11,642
‫"قال د. والتر ريسبيك لزملائه

273
00:15:11,710 --> 00:15:13,811
‫رجل اقتحم مكتبه مطالبًا بالمساعدة

274
00:15:13,878 --> 00:15:15,813
‫على جهاز سمع لم يستطع إزالته."

275
00:15:15,880 --> 00:15:17,815
‫ماذا؟ تقول الشرطة إن الرجل،

276
00:15:17,882 --> 00:15:19,817
‫جيرالد ماكسويل، انتحر."

277
00:15:19,884 --> 00:15:21,652
‫لكن هذه الصحيفة علمت أنه تفجر حرفيًا

278
00:15:21,720 --> 00:15:23,320
‫عندما تعطّل جهاز السمع."

279
00:15:23,387 --> 00:15:25,322
‫دعني أرى ذلك. جهاز السمع.

280
00:15:25,389 --> 00:15:27,157
‫انتحار. ماكسويل.

281
00:15:27,225 --> 00:15:28,492
‫كل شيء يتوافق.

282
00:15:28,559 --> 00:15:29,827
‫ربما.

283
00:15:29,894 --> 00:15:32,162
‫لو فقط لم يكن في أحد تلك الأوراق.

284
00:15:32,230 --> 00:15:34,164
‫لا أعرف.

285
00:15:34,232 --> 00:15:36,166
‫أين دفتر الهاتف؟

286
00:15:39,403 --> 00:15:42,139
‫(أصوات مشوشة ومترددة)

287
00:15:50,982 --> 00:15:52,950
‫(يتأوه)

288
00:15:54,686 --> 00:15:57,687
‫(رنين الهاتف)

289
00:15:57,755 --> 00:15:59,123
‫ريسبك هنا.

290
00:15:59,190 --> 00:16:01,691
‫دكتور، اسمي جاك مارشاك.

291
00:16:01,759 --> 00:16:03,394
‫أتصل بك بشأن

292
00:16:03,461 --> 00:16:05,395
‫وفاة حدثت
‫في مكتبكم.

293
00:16:05,464 --> 00:16:07,097
‫(أصوات مشوهة ومرآة تتردد)

294
00:16:07,165 --> 00:16:08,999
‫ماذا فعلت
‫بي؟!

295
00:16:09,067 --> 00:16:11,368
‫آه... دكتور ريسبك؟

296
00:16:11,436 --> 00:16:13,170
‫اشبع عنها.

297
00:16:13,238 --> 00:16:14,838
‫ابتعد عني!

298
00:16:14,906 --> 00:16:16,840
‫(صرخة عالية)

299
00:16:19,110 --> 00:16:21,378
‫مرحباً -- هل هناك أحد؟

300
00:16:21,446 --> 00:16:23,180
‫(تنهيدات)

301
00:16:23,248 --> 00:16:26,049
‫فيل (صدى ومرآة تتردد):
<i>‫آدم، هل يمكنك أن تقول لي</i>
<i>‫ما في يدك؟</i>

302
00:16:26,117 --> 00:16:28,685
‫(أصوات مشوهة ومرآة تتردد)

303
00:16:28,753 --> 00:16:29,987
‫(الأصوات تزداد سرعة)

304
00:16:30,055 --> 00:16:32,556
‫فيل:
<i>‫آدم، ماذا بحق الجحيم يحدث؟</i>

305
00:16:32,624 --> 00:16:33,790
‫آندي:
<i>‫قلت لهم الحقيقة!</i>

306
00:16:33,858 --> 00:16:37,061
‫(الأصوات تسرع وتتوقف)

307
00:16:42,000 --> 00:16:43,934
‫جاك، ماذا حدث؟

308
00:16:44,002 --> 00:16:45,936
‫حدث شيء لريسبك. لننطلق!

309
00:17:12,430 --> 00:17:14,432
‫ينتفض

310
00:17:15,500 --> 00:17:17,034
‫صوت رعد

311
00:17:33,318 --> 00:17:35,485
‫ظننت أنك قد تكون جاهزًا لهذا الشراب.

312
00:17:37,355 --> 00:17:39,556
‫لقد تأخر الوقت —
‫حقًا لا يجب أن أفعل ذلك.

313
00:17:39,624 --> 00:17:40,824
‫أليس كذلك؟

314
00:17:40,892 --> 00:17:42,826
‫ظننت أنك وجدت ..." الخاص بي

315
00:17:42,894 --> 00:17:45,195
‫مظهره "الصلب" لا يقاوم.

316
00:17:47,165 --> 00:17:49,066
‫موعدك الأول
‫في الساعة 11:00.

317
00:17:49,133 --> 00:17:51,802
‫أعتقد أنك يمكنك المخاطرة بشرب بعضه.

318
00:18:00,445 --> 00:18:02,379
‫جاك، كيف يبدو هذا الشيء؟

319
00:18:02,447 --> 00:18:03,413
‫إنه قديم.

320
00:18:03,482 --> 00:18:04,982
‫إنه أثر قديم.

321
00:18:05,049 --> 00:18:06,984
‫لدي شعور بأنه قد رحل بالفعل.

322
00:18:08,887 --> 00:18:10,488
‫وجدت دفتر مواعيده.

323
00:18:10,555 --> 00:18:12,490
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نتحقق من مرضاه.

324
00:18:12,557 --> 00:18:14,492
‫جيد جدًا، ميكي.

325
00:18:14,559 --> 00:18:17,495
‫لنقسّم الصفحات ونبدأ مباشرة.

326
00:18:23,534 --> 00:18:25,469
‫كلاهما يئنّان

327
00:18:31,576 --> 00:18:34,444
‫ماذا فعلت بي؟

328
00:18:34,513 --> 00:18:36,714
‫لا شيء مما لم تكن تريد حقًا.

329
00:18:36,781 --> 00:18:38,482
‫يضحك

330
00:18:43,054 --> 00:18:46,490
‫أنت تقرأ أفكاري، أليس كذلك؟

331
00:18:46,558 --> 00:18:49,726
‫حسنًا، اقرأ هذا.

332
00:18:50,528 --> 00:18:52,395
‫يضحكان معًا

333
00:18:52,463 --> 00:18:55,265
‫ظننت أنك سيدة.

334
00:18:55,333 --> 00:18:58,168
‫كنت أفكر—

335
00:18:58,236 --> 00:19:01,071
‫لكن بالطبع أنت تعرف ذلك.

336
00:19:01,139 --> 00:19:04,074
‫أريدك أن تقدّم البرنامج الليلة.

337
00:19:04,142 --> 00:19:06,810
‫هل يمكنك فعل ذلك في مثل هذه الفترة القصيرة؟

338
00:19:08,680 --> 00:19:11,615
‫أنا لست في انتظار ثماني درجات من مسؤولي الشبكة

339
00:19:11,683 --> 00:19:12,949
‫للموافقة على هذا.

340
00:19:19,157 --> 00:19:21,224
‫تريد أن تدير العرض، أليس كذلك؟

341
00:19:21,292 --> 00:19:23,126
‫لم لا؟ لدي المواهب.

342
00:19:23,194 --> 00:19:25,128
‫تصنيفات ستان عالية جدًا

343
00:19:25,196 --> 00:19:28,131
‫لأنني أوفر له أفضل الناس في البلاد.

344
00:19:28,199 --> 00:19:30,467
‫يجب أن أديره.

345
00:19:31,369 --> 00:19:33,736
‫حسنًا، ربما في يوم من الأيام ستفعل.

346
00:19:35,740 --> 00:19:37,074
‫ليس إذا تأخرت.

347
00:19:50,522 --> 00:19:52,389
‫(صوت الهاتف يرن)

348
00:19:54,058 --> 00:19:55,058
‫آدم؟

349
00:19:55,126 --> 00:19:56,159
‫آدم، أين أنت يا؟

350
00:19:56,227 --> 00:19:57,327
‫ذلك ليس مهمًا.

351
00:19:57,395 --> 00:19:59,029
‫لدي أخبار.

352
00:19:59,096 --> 00:19:59,996
‫هل لديك أخبار؟

353
00:20:00,064 --> 00:20:01,998
‫الهاتف يرن بلا توقف.

354
00:20:02,066 --> 00:20:04,200
‫وكلاء الحجز. الصحفيون.
‫الشرطة.

355
00:20:04,268 --> 00:20:05,401
‫الشرطة؟

356
00:20:05,469 --> 00:20:07,370
‫نعم، أرادوا أن يعرفوا
‫كيف علمت عن ذلك القاتل.

357
00:20:07,438 --> 00:20:09,072
‫نحن في كل صحيفه بالمدينة.

358
00:20:09,140 --> 00:20:10,807
‫رائع.

359
00:20:10,875 --> 00:20:12,175
‫آدم، لدينا عروض.

360
00:20:12,243 --> 00:20:13,209
‫جميع أنواعها.

361
00:20:13,278 --> 00:20:14,911
‫مواعيد النوادي، التلفزيون، لاس فيغاس.

362
00:20:14,979 --> 00:20:16,112
‫أي شيء نريده.

363
00:20:16,180 --> 00:20:18,081
‫أعرف. خمن من سيظهر

364
00:20:18,149 --> 00:20:19,816
‫على <i>برنامج ستان إليوت</i> الليلة.

365
00:20:19,884 --> 00:20:21,051
‫لقد فعلناها!

366
00:20:21,118 --> 00:20:23,220
‫أوه، يجب أن تعود إلى المنزل. علينا أن نتدرب.

367
00:20:23,288 --> 00:20:26,223
‫في الواقع، أنا، أم، لن أعود إلى المنزل يا يا فيل.

368
00:20:26,291 --> 00:20:28,024
‫من الآن فصاعدًا، أنا أعزب.

369
00:20:28,092 --> 00:20:29,960
‫ماذا؟

370
00:20:30,027 --> 00:20:32,929
‫لم أعد بحاجة إلى إشاراتك لي على المسرح.

371
00:20:32,997 --> 00:20:36,733
‫وأيضًا، لست بحاجة إلى الهراء الذي ت feedsني به خارج المسرح.

372
00:20:36,800 --> 00:20:38,868
‫يمكنني أن أتصرف بنفسي.

373
00:20:38,936 --> 00:20:40,170
‫انتظر لحظة...

374
00:20:40,238 --> 00:20:43,006
‫وداعًا، يا رفيقي.

375
00:20:43,074 --> 00:20:44,908
‫آدم؟

376
00:20:44,976 --> 00:20:46,910
‫آدم!

377
00:20:49,447 --> 00:20:51,382
‫(يطرق على الباب)

378
00:20:57,822 --> 00:20:59,089
‫آدم كول؟

379
00:20:59,157 --> 00:21:00,257
‫خطأ.

380
00:21:00,324 --> 00:21:01,759
‫من أنت بحق الجحيم؟

381
00:21:01,826 --> 00:21:03,761
‫اسمي جاك مارشاك.

382
00:21:03,828 --> 00:21:05,763
‫أنا آسف لإزعاجك في وقت مبكر هكذا.

383
00:21:05,830 --> 00:21:07,765
‫هل يعيش آدم هنا؟

384
00:21:07,832 --> 00:21:09,633
‫نعم، عندما يروقه الأمر.

385
00:21:09,700 --> 00:21:11,668
‫هل أنت والده؟

386
00:21:11,736 --> 00:21:14,671
‫لا، لست والدَه، أنا شريكه.

387
00:21:14,739 --> 00:21:17,674
‫على الأقل، كنت كذلك حتى قبل خمس دقائق.

388
00:21:17,742 --> 00:21:18,942
‫ماذا تريد؟

389
00:21:20,244 --> 00:21:23,112
‫هل زار طبيب أذن مختص أمس؟

390
00:21:23,180 --> 00:21:23,880
‫نعم.

391
00:21:24,015 --> 00:21:25,281
‫ما رأيك في ذلك؟

392
00:21:25,349 --> 00:21:26,950
‫الطبيب الذي قابله تم قتله.

393
00:21:27,018 --> 00:21:29,820
‫ليس أن له علاقة به.

394
00:21:29,888 --> 00:21:32,689
‫أود أن أطرح عليه بعض الأسئلة.

395
00:21:32,757 --> 00:21:35,559
‫لذا، أحتاج أن أعرف أين أبحث عنه.

396
00:21:41,432 --> 00:21:43,366
‫<عرض ستان إليوت>

397
00:21:43,434 --> 00:21:45,368
‫ربما إذا تسرعت بالنزول هناك،

398
00:21:45,436 --> 00:21:47,370
‫ستتمكن من الحصول على مكان في الصف.

399
00:22:02,353 --> 00:22:04,021
‫(رنين جرس الباب يدوّي)

400
00:22:05,957 --> 00:22:07,991
‫آمل أن تكون حظوظك أفضل مما كانت لنا.

401
00:22:08,058 --> 00:22:09,626
‫معظم الأشخاص الذين تحدثت إليهم

402
00:22:09,694 --> 00:22:10,827
‫لم يرتدوا حتى أجهزة سماع.

403
00:22:10,895 --> 00:22:12,128
‫ميكي:
‫وواحدة من أجهزتي تبين أنها

404
00:22:12,196 --> 00:22:13,464
‫فتاة تبلغ من العمر ست سنوات.

405
00:22:13,531 --> 00:22:15,098
‫أعتقد أنني وجدت الرجل الذي نبحث عنه.

406
00:22:15,166 --> 00:22:16,599
‫من؟
‫إنه شخص ذات قدرات عقلية خاصة

407
00:22:16,667 --> 00:22:18,635
‫ويدعى آدام كول.

408
00:22:18,703 --> 00:22:20,471
‫وسيظهر الليلة في برنامج "ذا ستان" و"إليوت شو".

409
00:22:20,538 --> 00:22:22,138
‫ما الذي يجعلك-- ما الذي يجعلك تظن أنه هو؟

410
00:22:22,206 --> 00:22:25,008
‫حسنًا، الليلة الماضية كان يعمل في ملهى ليلي من الدرجة ب.

411
00:22:25,076 --> 00:22:27,777
‫و الليلة هو نجم في أفضل برنامج حواري في البلاد.

412
00:22:27,845 --> 00:22:30,046
‫سمعت عن هذا الرجل في الأخبار.

413
00:22:30,114 --> 00:22:32,315
‫اختار قاتلًا من بين الحشد في هذا الملهى،

414
00:22:32,383 --> 00:22:33,850
‫وعرف كل شيء عن الجريمة.

415
00:22:33,917 --> 00:22:35,351
‫وهذا شيء آخر لا معنى له.

416
00:22:35,419 --> 00:22:36,754
‫لقد عملت مع الكثير من المتنيمين

417
00:22:36,821 --> 00:22:38,789
‫في الوقت الذي كنت أقدم فيه عرضي السحري.

418
00:22:38,856 --> 00:22:40,290
‫لا يوجد شيء يتعلق بقراءة الأفكار.

419
00:22:40,357 --> 00:22:41,959
‫جوني:
‫أليس هناك؟
‫لا.

420
00:22:42,026 --> 00:22:43,627
‫شريك واحد فقط
‫يغمض الآخر.

421
00:22:43,694 --> 00:22:45,295
‫الكثير من الأدلة اللفظية.

422
00:22:45,362 --> 00:22:46,630
‫وهذا شيء آخر.

423
00:22:46,697 --> 00:22:48,197
‫هذا الرجل فقط أقال شريكه.

424
00:22:48,265 --> 00:22:49,699
‫سيقدم هذا العرض بمفرده.

425
00:22:49,767 --> 00:22:52,369
‫هل تعتقد أنه يستطيع حقًا قراءة العقول؟

426
00:22:52,437 --> 00:22:54,138
‫حسنًا، أعتقد --

427
00:22:54,205 --> 00:22:56,640
‫أعتقد أنكما يجب أن تشاهدا العرض

428
00:22:56,707 --> 00:22:58,142
‫وتدعاني لأقوم ببعض البحث.

429
00:22:58,209 --> 00:22:59,409
‫أوه، كن حذرًا جدًا.

430
00:22:59,477 --> 00:23:01,077
‫لأنه إذا كان يستطيع
‫قراءة العقول --

431
00:23:01,145 --> 00:23:03,313
‫فهو سيعرف بالضبط
‫ما تدبرانه، أليس كذلك؟

432
00:23:05,816 --> 00:23:08,518
‫آدم:
‫تصفيق كبير، رائع.

433
00:23:08,586 --> 00:23:11,254
‫لكارل وزوجته الجميلة جوان.

434
00:23:16,461 --> 00:23:18,394
‫يبدو لي أنه عرض بسيط في ملهى ليلي.

435
00:23:18,462 --> 00:23:20,563
‫دعنا ننتظر ونرى.

436
00:23:25,369 --> 00:23:28,238
‫ميكي:
<i>‫إنه يرتدي جهاز السمع.</i>

437
00:23:28,306 --> 00:23:31,675
‫والآن... من التالي؟

438
00:23:32,576 --> 00:23:35,278
‫ماذا عنكِ... يا شيريل؟

439
00:23:35,346 --> 00:23:36,813
‫كيف عرفت اسمي...؟

440
00:23:36,880 --> 00:23:38,448
‫(ضحك)

441
00:23:38,516 --> 00:23:40,383
‫آدم:
‫أعرف لون ملابسك الداخلية،

442
00:23:40,452 --> 00:23:42,786
‫لكن دعونا نتجاوز ذلك ببساطة.

443
00:23:42,854 --> 00:23:44,121
‫(ضحك)

444
00:23:44,188 --> 00:23:45,355
‫الآن، يا شيريل،

445
00:23:45,423 --> 00:23:48,291
‫يمكنك أن تطرحي أي سؤال تريدين.

446
00:23:48,359 --> 00:23:50,727
‫أي سؤال... عن حبيبك.

447
00:23:50,795 --> 00:23:52,062
‫الآن، لا تخافي.

448
00:23:52,129 --> 00:23:54,064
‫نحن جميعًا أصدقاء هنا.

449
00:23:55,533 --> 00:23:57,634
‫حسنًا.

450
00:23:57,702 --> 00:23:59,503
‫هل يرغب روبي حقًا في الزواج بي؟

451
00:23:59,571 --> 00:24:01,104
‫حقًا؟

452
00:24:02,874 --> 00:24:04,608
‫ميكي:
<i>‫إنه مريض ريسبيك.</i>

453
00:24:04,676 --> 00:24:06,976
<i>‫ربما هو القاتل.</i>

454
00:24:09,948 --> 00:24:11,849
‫روبي:
‫IGuess so.
‫أعتقد ذلك.

455
00:24:11,916 --> 00:24:14,117
<|i>‫من غيري سأتزوج؟</i>

456
00:24:14,185 --> 00:24:15,919
‫أنا أخاف...

457
00:24:15,986 --> 00:24:17,720
‫إنها الحب الحقيقي.

458
00:24:17,788 --> 00:24:19,189
‫(ينهض الجمهور تنهيدة)

459
00:24:19,256 --> 00:24:21,791
‫اعطها الخاتم، يا روبي.

460
00:24:21,859 --> 00:24:22,893
‫خاتم الخطوبة.

461
00:24:22,960 --> 00:24:25,128
‫هو في جيب صدرك، أليس كذلك؟

462
00:24:27,865 --> 00:24:28,999
‫أوه!

463
00:24:29,066 --> 00:24:30,867
‫(صرخات)

464
00:24:34,738 --> 00:24:37,474
‫مبروك، روبّي وشيريل.

465
00:24:37,541 --> 00:24:39,876
‫دعني أقبل العروس.

466
00:24:41,979 --> 00:24:44,982
‫تُعزف موسيقى موضوعية مرحة

467
00:24:47,318 --> 00:24:49,253
‫تصفيق، هتافات، وزمور تتصاعد

468
00:24:52,690 --> 00:24:55,392
‫حسنًا، لابد أن يكون مثيرًا للغاية

469
00:24:55,460 --> 00:24:57,227
‫معرفة ما يفكر به الآخرون.

470
00:24:57,295 --> 00:25:00,163
‫حسنًا، أحب أن أعتبرها معرفة أشياء عن الناس

471
00:25:00,231 --> 00:25:01,831
‫حتى أنهم أنفسهم لا يعرفونها.

472
00:25:01,899 --> 00:25:03,600
‫حسنًا، هل يمكن أن تعطينا مثالاً؟

473
00:25:03,668 --> 00:25:05,502
‫حسنًا...

474
00:25:07,038 --> 00:25:08,972
‫...أهم شيء يشغل بالك هو،

475
00:25:09,040 --> 00:25:10,473
‫هل يمكنني الرد على أسئلتك بشكل أسرع؟

476
00:25:10,541 --> 00:25:12,475
‫حتى لا تتأخر عند الانتقال للإعلان؟

477
00:25:12,543 --> 00:25:13,810
‫(ضحك)

478
00:25:13,877 --> 00:25:14,811
‫تصفيق

479
00:25:14,879 --> 00:25:16,346
‫إلى أين تذهب؟

480
00:25:16,414 --> 00:25:17,914
‫خلف الكواليس.

481
00:25:21,719 --> 00:25:24,420
‫مكي:
‫<يجب أن يسمح جهاز السمع له بقراءة الأفكار.>

482
00:25:25,656 --> 00:25:27,223
‫<يجب أن أستعيده.>

483
00:25:27,291 --> 00:25:30,059
‫<أوقفه قبل أن يموت الآخرون.>

484
00:25:42,974 --> 00:25:44,240
‫عرض رائع.

485
00:25:47,045 --> 00:25:48,378
‫يود أن تعود إليّه غدًا.

486
00:25:48,445 --> 00:25:49,813
‫هو مجنون بك.

487
00:25:49,881 --> 00:25:52,481
‫لا أحد يجلس على الأريكة للمرة الأولى.

488
00:25:52,549 --> 00:25:54,717
‫حسنًا، لكل شيء أول مرة.

489
00:25:54,785 --> 00:25:57,987
‫راندي:
<i>‫يمكننا أن نذهب أماكن معًا.</i>

490
00:25:58,055 --> 00:26:00,323
<i>‫ربما عرض خاص به.</i>

491
00:26:00,391 --> 00:26:04,327
‫لم أشعر بهذا الشعور من قبل تجاه أي شخص.

492
00:26:04,395 --> 00:26:06,262
<i>‫أنا أريده بشدة...</i>

493
00:26:09,500 --> 00:26:11,334
‫آه!

494
00:26:11,401 --> 00:26:13,402
‫حسنًا، أخبر ستان.

495
00:26:13,470 --> 00:26:16,006
‫سأعود كلما أراد هو...

496
00:26:16,073 --> 00:26:18,008
‫بارتباطن واحد.

497
00:26:19,409 --> 00:26:21,678
‫بأنك ستقومين بإنتاج البرنامج.

498
00:26:21,746 --> 00:26:23,947
‫لا يمكنك فعل ذلك.

499
00:26:26,216 --> 00:26:29,252
‫هذه هي الحقيقة النهائية.

500
00:26:32,223 --> 00:26:34,491
‫أعتقد أنك ستجد أنه يبحث عن مبرر.

501
00:26:34,558 --> 00:26:37,194
‫ليتخلص من الأحمق الذي يدير الأمور الآن.

502
00:26:37,261 --> 00:26:39,763
‫أنت تعرف ذلك حقًا.

503
00:26:39,830 --> 00:26:41,397
‫هل هو ليس تمثيلًا؟

504
00:26:43,968 --> 00:26:46,036
‫إنه تمثيل.

505
00:26:46,103 --> 00:26:48,638
‫أنا فقط أتمتع ببصيرة عالية.

506
00:26:48,705 --> 00:26:50,640
‫ثق بي.

507
00:27:05,589 --> 00:27:07,557
‫ماذا تفعل هنا؟

508
00:27:07,624 --> 00:27:09,892
‫قلت لهم أنني شريكتك.

509
00:27:09,961 --> 00:27:12,095
‫سأتحدث إليك لاحقًا.

510
00:27:14,999 --> 00:27:17,033
‫استخدمتني حتى لم أعد مفيدًا.

511
00:27:17,101 --> 00:27:19,469
‫آمل أن يكون لديها عمر أطول على الرف.

512
00:27:19,536 --> 00:27:22,171
‫بالطبع يعاملوك جيدًا هنا، أليس كذلك؟

513
00:27:22,239 --> 00:27:25,108
‫لماذا لا أطلب ليمو ليقلك إلى المنزل؟

514
00:27:25,176 --> 00:27:27,444
‫كنا شركاء. ينبغي أن أكون جزءًا من هذا.

515
00:27:27,511 --> 00:27:28,845
‫حسنًا، الأمور لم تكن تسير على ما يرام، يا فيل.

516
00:27:28,912 --> 00:27:30,313
‫ينبغي أن تكون سعيدًا من أجلي.

517
00:27:30,381 --> 00:27:32,115
‫لا يمكنك تركي هكذا.

518
00:27:32,182 --> 00:27:34,617
‫أنت تتذمر مجددًا.

519
00:27:36,720 --> 00:27:38,821
‫أنا أعلم ما حدث الليلة الماضية.

520
00:27:38,889 --> 00:27:40,489
‫أنا أعلم كيف فعلت ذلك.

521
00:27:40,557 --> 00:27:42,058
‫مر رجل هنا هذا الصباح.

522
00:27:42,126 --> 00:27:45,161
‫سأل عن ذلك الطبيب الذي رأيته.

523
00:27:45,229 --> 00:27:46,329
‫كان هذا هو الأسلوب الذي استخدمته.

524
00:27:46,396 --> 00:27:47,764
‫في النادي الليلة الماضية، أليس كذلك؟

525
00:27:47,832 --> 00:27:49,065
‫ماذا؟

526
00:27:49,133 --> 00:27:51,034
‫قاتل طبيب الأذن يدخل إلى النادي.

527
00:27:51,101 --> 00:27:53,703
‫وترى فرصتك لتكون قارئا للأفكار بحق،

528
00:27:53,771 --> 00:27:55,405
‫إذن... إذن، تنجح في ذلك.

529
00:27:55,473 --> 00:27:58,541
‫أنت لا تدري كم أنت مخطئ.

530
00:27:58,609 --> 00:28:00,644
‫أنت مجرد محتال بلا موهبة.

531
00:28:00,711 --> 00:28:02,745
‫ولكنه لن يدوم.

532
00:28:02,813 --> 00:28:05,348
‫شخص ما يعرف أنك مجرد محظوظ.

533
00:28:05,416 --> 00:28:08,117
‫سيكتشف الآخرون.

534
00:28:08,185 --> 00:28:09,953
‫سأخبرهم إذا اضطررت.

535
00:28:10,020 --> 00:28:12,522
‫رجل جاء إلى شقتي يسأل أسئلة.

536
00:28:12,590 --> 00:28:13,890
‫جاك مارشاك.

537
00:28:13,958 --> 00:28:15,826
‫قال إن الطبيب قُتل.

538
00:28:15,893 --> 00:28:17,494
‫يا ابن العاهرة الغبي!

539
00:28:17,561 --> 00:28:19,629
‫ستكون مشهورًا فقط لمدة ربع ساعة.

540
00:28:19,696 --> 00:28:21,164
‫اذهب، وغادر من هنا.

541
00:28:21,232 --> 00:28:22,798
‫ابحث عن ولد آخر لنفسك.

542
00:28:22,866 --> 00:28:25,268
‫لكن تصرفك الصغير سيبدو باهتًا جدًا مقارنة بما يمكنني فعله.

543
00:28:25,336 --> 00:28:26,669
‫بالقرب مما أستطيع أن أفعله.

544
00:28:26,737 --> 00:28:28,304
‫سوف تأتي تتوسل إليّ مرة أخرى.

545
00:28:28,372 --> 00:28:29,872
‫سوف تضطر!

546
00:28:32,610 --> 00:28:33,910
‫مرحبًا.

547
00:28:33,977 --> 00:28:35,512
‫أنا ميكي فاستر.

548
00:28:35,579 --> 00:28:36,679
‫لقد رأيت أدائك.

549
00:28:36,747 --> 00:28:37,880
‫كنت مذهلاً.

550
00:28:37,948 --> 00:28:39,849
‫شكرًا لك.

551
00:28:39,917 --> 00:28:41,217
‫كنت أريد فقط أن تعرف،

552
00:28:41,285 --> 00:28:43,152
‫فقط في حال لم تكن قد قرأت أفكاري.

553
00:28:44,622 --> 00:28:46,456
‫ميكي:
<يقول> ‫إنه يرتدي جهاز السمع.

554
00:28:46,524 --> 00:28:48,824
‫وأعرف ذلك.
‫أتساءل ما الخطأ في عنقه.

555
00:28:48,892 --> 00:28:50,393
‫حسنًا، شكرًا جزيلاً لك.

556
00:28:50,461 --> 00:28:52,162
‫أستطيع أن أرى أنك ستصل إلى أماكن.

557
00:28:52,230 --> 00:28:53,897
‫تصبح على خير.

558
00:28:53,964 --> 00:28:55,332
‫ميكي:
<يقول> ‫جاك كان على حق.

559
00:28:55,399 --> 00:28:57,033
‫يجب أن نعيدها.

560
00:29:05,342 --> 00:29:06,409
‫جوني:
‫انتظر لحظة.

561
00:29:06,477 --> 00:29:08,411
‫أنت تقول لي أنك سمحت له بقراءة فكرك؟

562
00:29:08,479 --> 00:29:11,148
‫إذا كان يمتلك ذلك القوة حقًا، أنا متأكد أنه سيبحث عني.

563
00:29:11,215 --> 00:29:12,482
‫هذا جنون.

564
00:29:12,549 --> 00:29:14,184
‫إذا كان يعرف
‫ما أفكر فيه،

565
00:29:14,252 --> 00:29:16,820
‫سوف نقترب فقط إذا جاء إلينا.

566
00:29:18,455 --> 00:29:20,390
‫سوف أكون خلفك مباشرة.

567
00:29:34,571 --> 00:29:35,838
‫ميكي:
<i>‫لا بأس.</i>

568
00:29:35,906 --> 00:29:38,274
<i>‫لن يحاول أي شيء</i>
<i>‫علنًا.</i>

569
00:29:38,342 --> 00:29:39,742
‫ميكي:
<i>‫لا تخف.</i>

570
00:29:39,810 --> 00:29:41,544
<i>‫يجب أن أعرف ماذا يفعل.</i>

571
00:29:50,187 --> 00:29:53,123
<i>‫علي أن أذهب إلى جاك.</i>

572
00:29:53,190 --> 00:29:54,891
<i>‫ربما لديه فكرة.</i>

573
00:30:09,106 --> 00:30:10,774
‫رجل: مهلا، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ كان بإمكانك قتلنا!

574
00:30:10,841 --> 00:30:12,575
‫ماذا، هل أنت نائم أم شيئًا من هذا القبيل؟

575
00:30:17,381 --> 00:30:19,883
‫(يدق على النافذة)

576
00:30:29,760 --> 00:30:31,828
‫ميكي:
<i>‫جونى، أين أنت؟</i>

577
00:30:31,896 --> 00:30:34,330
<i>‫لا تتركني وحدي.</i>

578
00:30:49,946 --> 00:30:52,915
‫(يصرخ)

579
00:30:52,983 --> 00:30:54,884
‫(آدم يصدر صوتًا غير واضح)

580
00:30:58,755 --> 00:31:01,157
‫(يصحح ويصعب عليه الكلام)

581
00:31:03,060 --> 00:31:04,393
‫(يأنّ)

582
00:31:09,799 --> 00:31:12,469
‫لا يجب أن تتدخل في شؤون الآخرين!

583
00:31:12,569 --> 00:31:13,836
‫يمكنني مساعدتك!

584
00:31:13,904 --> 00:31:16,305
‫لست بحاجة إلى مساعدة!

585
00:31:16,373 --> 00:31:18,574
‫فيل:
<أي>‫كانت التليفون يرن...</أي>
‫(صفارة سيارة تنبه)

586
00:31:18,642 --> 00:31:20,910
‫مندوبي الحجز، الصحفيون، والشرطة.

587
00:31:21,912 --> 00:31:24,614
‫شيريل:
<أي>‫كيف عرفت اسمي؟</أي>

588
00:31:27,818 --> 00:31:29,052
‫هل أنت بخير؟

589
00:31:29,120 --> 00:31:31,021
‫(يتمتم بصعوبة)

590
00:31:31,088 --> 00:31:32,756
‫(ميكي يلهث)

591
00:31:32,823 --> 00:31:34,758
‫(يعوي)

592
00:31:43,700 --> 00:31:45,668
‫جاك!

593
00:31:48,606 --> 00:31:50,373
‫جاك؟!

594
00:31:50,441 --> 00:31:51,540
‫جوني، ماذا حدث؟

595
00:31:51,608 --> 00:31:53,142
‫آدم كول حاول قتلها.

596
00:31:53,210 --> 00:31:55,511
‫يا إلهي، ميكي. هيا. هل أنت بخير؟

597
00:31:55,579 --> 00:31:57,313
‫جاك، هو كان يعلم.

598
00:31:57,381 --> 00:31:59,182
‫قرأ أفكاري.

599
00:31:59,249 --> 00:32:00,316
‫شاهدته يتابعها.

600
00:32:00,384 --> 00:32:02,885
‫كان يزم شفتيه ويقبض على رأسه كأنه يعاني من ألم.

601
00:32:02,953 --> 00:32:04,787
‫نعم.

602
00:32:04,855 --> 00:32:07,056
‫كان يجمع أفكارًا كافية لقتلها.

603
00:32:07,124 --> 00:32:09,192
‫اكتشفت كيف يعمل اللعنة.

604
00:32:09,260 --> 00:32:12,161
‫جهاز السمع يمكنّك من سماع ما يفكر به الآخرون.

605
00:32:12,229 --> 00:32:14,964
‫لكن بعد ذلك، يجب إطلاق الأفكار، وإلا ستموت.

606
00:32:15,032 --> 00:32:16,800
‫إلا إذا تم إطلاقها لشخص آخر.

607
00:32:16,867 --> 00:32:18,301
‫كيف سنوقفه؟

608
00:32:18,368 --> 00:32:20,937
‫سيعرف كل خطوة نخطوها قبل أن نخطوها.

609
00:32:21,005 --> 00:32:23,406
‫لا أدري، ميكي، لكن علينا أن نجد حلاً.

610
00:32:23,474 --> 00:32:26,242
‫لأنه لا أحد من المقربين منه آمن حتى نفعل ذلك.

611
00:32:27,745 --> 00:32:29,511
‫آدم:
‫وفيليپ!

612
00:32:29,579 --> 00:32:30,714
‫وفيليپ!

613
00:32:30,781 --> 00:32:32,782
‫(تمتمة باكية)

614
00:32:32,850 --> 00:32:34,784
‫تنفس بصعوبة

615
00:32:36,220 --> 00:32:38,722
‫أوه!

616
00:32:38,789 --> 00:32:40,823
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

617
00:32:40,891 --> 00:32:42,091
‫ساعدني!

618
00:32:42,159 --> 00:32:44,427
‫هل تراجعت بالفعل؟

619
00:32:44,494 --> 00:32:46,529
‫ماذا أنت، سكران؟

620
00:32:46,597 --> 00:32:49,299
‫يلهث

621
00:32:50,734 --> 00:32:51,701
‫كنت على حق، يا وفيليپ.

622
00:32:51,835 --> 00:32:53,503
‫أنا بحاجة إليك حقًا.

623
00:32:53,570 --> 00:32:55,738
‫(همهمات)

624
00:32:55,806 --> 00:32:57,006
‫يصرخ

625
00:32:57,074 --> 00:32:59,875
‫أصوات متداخلة ومترددة تتردد

626
00:33:01,745 --> 00:33:04,113
‫أصوات تسرع وتزداد

627
00:33:06,984 --> 00:33:09,385
‫أصوات تسرع وتتوقف

628
00:33:16,393 --> 00:33:18,194
‫تنفس متعب

629
00:33:20,564 --> 00:33:23,132
‫(آدم يتنهد)

630
00:33:34,111 --> 00:33:35,778
‫(يتنفس بصعوبة)

631
00:33:37,748 --> 00:33:39,014
‫(يئنّ بصوت منخفض)

632
00:33:40,618 --> 00:33:41,718
‫(صرخة مكتومة)

633
00:33:41,785 --> 00:33:43,018
‫لا تصرخ.

634
00:33:43,086 --> 00:33:44,888
‫كان خاسرًا.
‫لا يهمه الأمر.

635
00:33:44,955 --> 00:33:46,856
‫كل ما يهم هو أنت وأنا.

636
00:33:46,924 --> 00:33:49,225
‫ماذا فعلت به؟

637
00:33:49,293 --> 00:33:51,460
‫آدم:
‫ما اضطررت للقيام به
‫للحفاظ على سلطتي.

638
00:33:51,528 --> 00:33:53,329
‫جئت لتخبرني عن

639
00:33:53,396 --> 00:33:55,798
‫ستان سمح لك بإنتاج
‫البرنامج، أليس كذلك؟

640
00:33:55,866 --> 00:33:57,633
‫رندي:
<i>‫هو دائمًا يعلم.</i>

641
00:33:57,701 --> 00:33:59,836
‫بسببي،

642
00:33:59,903 --> 00:34:01,971
‫لقد حصلت على ما أردت دائمًا.

643
00:34:02,039 --> 00:34:03,806
‫وبسببي...

644
00:34:05,742 --> 00:34:07,944
‫...سوف تحصل على
‫كل ما ترغب به

645
00:34:08,011 --> 00:34:10,046
‫لبقية حياتك.

646
00:34:16,419 --> 00:34:17,787
‫سيكتشف أحدهم.

647
00:34:17,855 --> 00:34:20,289
‫لا. سأعرف دائمًا اللحظة التي يشك فيها أحد.

648
00:34:21,725 --> 00:34:23,225
‫لا يمكن أن يحدث ذلك.

649
00:34:23,293 --> 00:34:25,261
‫كنت تحلم يوماً بقيادة الشبكة.

650
00:34:25,328 --> 00:34:27,363
‫حسنًا، يمكنني أن أعطيك ذلك الآن.

651
00:34:27,431 --> 00:34:28,864
‫كنت تحلم بالمال والسلطة.

652
00:34:28,933 --> 00:34:30,666
‫معي، يمكنك أن تحصل على كل ذلك.

653
00:34:33,002 --> 00:34:34,370
‫عرض "ستان إليوت" هو مجرد ظهور إعلامي.

654
00:34:34,438 --> 00:34:35,738
‫أنت وأنا لن نتوقف عند ذلك.

655
00:34:35,806 --> 00:34:38,607
‫راندي: يستطيع. هو يستطيع فعل ذلك.

656
00:34:38,675 --> 00:34:40,443
‫لا.

657
00:34:40,510 --> 00:34:43,112
‫لن تكون وحدك مرة أخرى.

658
00:34:43,180 --> 00:34:45,648
‫سوف يكون لديك دائمًا شخص يهتم بك.

659
00:34:45,716 --> 00:34:47,750
‫شخص يعرف ما تحتاجه.

660
00:34:47,818 --> 00:34:50,653
‫كل مخاوفك انتهت.

661
00:34:50,721 --> 00:34:53,556
‫ياه، إنه مثالي. لا يمكن أن يكون أكثر من ذلك.

662
00:34:53,623 --> 00:34:55,024
‫قد ينجح هذا.

663
00:35:06,269 --> 00:35:08,670
‫ميكي:
‫برنامج <i>عرض ستان إيليوت</i>
‫يعرض 50,000 دولار

664
00:35:08,738 --> 00:35:11,673
‫لأي شخص يستطيع إثبات
‫أن آدم لا يستطيع قراءة أفكارهم.

665
00:35:11,741 --> 00:35:14,077
‫هذا يتحول إلى مهرجان بهلواني.

666
00:35:16,112 --> 00:35:18,681
‫يا جاك، إذا كان هذا الرجل
<i>‫يستطيع</i> قراءة العقول،

667
00:35:18,749 --> 00:35:20,583
‫لماذا يرضى بأن يكون مجرد برنامج حواري؟

668
00:35:20,650 --> 00:35:22,451
‫حسنًا، جدول أعماله
‫سيتوسع أكثر.

669
00:35:22,519 --> 00:35:24,754
‫يمكنك الرهان على ذلك...
‫إلا إذا استطعنا إيقافه.

670
00:35:24,822 --> 00:35:26,155
‫شريكه.

671
00:35:26,223 --> 00:35:27,890
‫همم؟

672
00:35:27,958 --> 00:35:29,125
‫شريكه.

673
00:35:29,193 --> 00:35:31,127
‫لا بد أنه يعرف شيئًا.

674
00:35:31,195 --> 00:35:33,329
‫إنه مكان جيد
‫للبدء، يا ميكي.

675
00:35:33,396 --> 00:35:35,631
‫نعم، هيا بنا.

676
00:35:38,869 --> 00:35:40,536
‫راندي:
‫آدم.

677
00:35:42,606 --> 00:35:43,973
‫أود أن تقدم لي

678
00:35:44,040 --> 00:35:45,674
‫هنري فليدمان،
‫رئيس الشبكة.

679
00:35:45,742 --> 00:35:46,743
‫آدم كول.

680
00:35:46,810 --> 00:35:48,143
‫إنه لشرف لي،
‫السيد فليدمان.

681
00:35:48,211 --> 00:35:49,845
‫السرور لي أنا،
‫السيد كول.

682
00:35:49,914 --> 00:35:52,215
‫أنتم تولدون لنا كمية هائلة من التغطية الإعلامية.

683
00:35:52,283 --> 00:35:54,584
‫آمل ألا يكلفك ذلك الخمسين ألف دولار.

684
00:35:54,652 --> 00:35:57,253
‫ثمن بسيط لنحصل على التصنيف الذي سنحققه.

685
00:35:57,321 --> 00:35:59,355
‫ربما يكون على حق
‫في عرض متنوع.

686
00:35:59,422 --> 00:36:00,657
‫الله أعلم
‫أننا بحاجة إليه.

687
00:36:00,724 --> 00:36:02,492
‫اكتب إلى مكتبي
‫غدًا.

688
00:36:03,760 --> 00:36:05,761
‫سنتحدث.

689
00:36:12,069 --> 00:36:14,303
‫سيمنحني برنامجي الخاص.

690
00:36:14,371 --> 00:36:16,706
‫دعونا نُريه حقًا ما أستطيع فعله.

691
00:36:17,707 --> 00:36:20,042
‫ألغِ الضيوف الآخرين.

692
00:36:23,513 --> 00:36:24,747
‫مرحبًا؟

693
00:36:24,815 --> 00:36:26,849
‫هل هناك أحد في الداخل؟

694
00:36:30,286 --> 00:36:31,487
‫أراهن أن آدم كان جائعًا جدًا

695
00:36:31,554 --> 00:36:32,789
‫للخروج من هذا المكان.

696
00:36:32,856 --> 00:36:34,624
‫من wouldn't تكون كذلك؟

697
00:36:44,968 --> 00:36:46,436
‫جاك.

698
00:36:48,872 --> 00:36:50,473
‫يا جاك!

699
00:37:06,790 --> 00:37:08,524
‫(طرْقٌ منَ الأسفل)

700
00:37:10,861 --> 00:37:12,261
‫هيا

701
00:37:16,400 --> 00:37:19,668
‫همسٌ

702
00:37:19,736 --> 00:37:21,971
‫عشرة ثوانٍ يا سيد إليوت.

703
00:37:22,039 --> 00:37:24,506
‫لم أقدم عرضًا أبدًا مع ضيف واحد.

704
00:37:24,574 --> 00:37:26,943
‫كيف يمكن لأي شخص أن يتحدث مع شخص واحد لمدة ساعة؟

705
00:37:27,010 --> 00:37:28,878
‫هو سيعمل على الجمهور في معظم الوقت.

706
00:37:28,946 --> 00:37:30,512
‫وما الذي علي فعله، أتظاهر أني ورق حائط؟

707
00:37:30,580 --> 00:37:31,647
‫هذا جنون.

708
00:37:31,715 --> 00:37:33,016
‫سينجح الأمر، يا ستان.

709
00:37:33,083 --> 00:37:34,517
‫ثق بي.

710
00:37:34,584 --> 00:37:36,285
‫مُذيع (عبر الميكروفون):
‫والآن

711
00:37:36,353 --> 00:37:37,486
‫المفضل في أمريكا

712
00:37:37,554 --> 00:37:40,789
‫مقدم برامج الليل المتأخر، ستان إليوت!

713
00:37:40,857 --> 00:37:43,559
‫(موسيقى موضوعية تُشغل،
‫تصفيق الجمهور)

714
00:37:49,566 --> 00:37:51,467
‫(الجمهور يهتف ويصفق ويصيح)

715
00:37:54,337 --> 00:37:56,139
‫جاك:
<i>‫لا يمكنه قراءة سوى عقل واحد</i>
<i>‫في ذلك الوقت.</i>

716
00:37:56,206 --> 00:37:57,373
<i>‫إذا ذهلنا نلاحقه معًا،</i>

717
00:37:57,441 --> 00:37:59,509
<i>‫يجب أن يكون أحدنا قادرًا على</i>
<i>‫الوصول إليه.</i>

718
00:37:59,576 --> 00:38:03,079
‫رجاءً ركّز.

719
00:38:03,146 --> 00:38:05,647
‫ستان أخفى مرتبي على أحدكم.

720
00:38:05,715 --> 00:38:08,117
‫إذا لم أستطع العثور عليه،
‫فأنا محظوظ.

721
00:38:08,185 --> 00:38:10,953
‫(الجمهور يضحك ويصفق)

722
00:38:13,156 --> 00:38:14,590
‫حسنًا، أنا سعيد
<i>‫بأنك</i> تظن أن الأمر مضحك.

723
00:38:14,658 --> 00:38:16,792
‫لدي دفعات رهون عقارية أدفعها.

724
00:38:19,830 --> 00:38:20,996
‫حارس الأمن:
‫أنا آسف، غير مسموح لك

725
00:38:21,064 --> 00:38:22,231
‫عد هنا.
‫جاك:
‫رجاءً، رجاءً.

726
00:38:22,299 --> 00:38:24,834
‫من المهم جدًا أن نلتقي بالسيد كول.

727
00:38:24,901 --> 00:38:25,835
‫هل يمكنني المساعدة؟

728
00:38:25,902 --> 00:38:27,036
‫أنا المنتج.

729
00:38:27,103 --> 00:38:28,404
‫أوه، اسمي جاك مارشاك.

730
00:38:28,472 --> 00:38:30,205
‫من المهم جدًا أن نلتقي بآدم.

731
00:38:30,273 --> 00:38:32,074
‫أوه، نحن في منتصف العرض.

732
00:38:32,142 --> 00:38:33,576
‫أنا... أنا آسف، سيتوجب عليك الانتظار.

733
00:38:33,644 --> 00:38:35,545
‫سأرشدك إلى غرفة تغيير ملابسه.

734
00:38:35,612 --> 00:38:36,546
‫من هنا.

735
00:38:36,613 --> 00:38:38,914
‫على الفور، من هنا.

736
00:38:38,982 --> 00:38:40,783
‫(اللحن المشوق يعزف)

737
00:38:43,119 --> 00:38:45,187
‫إنه...

738
00:38:45,255 --> 00:38:46,421
‫توقف الموسيقى.

739
00:38:46,489 --> 00:38:48,023
‫الشرطي.

740
00:38:48,091 --> 00:38:49,959
‫دخل ثلاثة أشخاص.

741
00:38:50,026 --> 00:38:51,994
‫رجل يضحك

742
00:38:56,867 --> 00:38:59,635
‫أدام:
‫خمسون ألف دولار الخاصة بك لا تزال آمنة يا ستان.

743
00:38:59,703 --> 00:39:01,170
‫(الجمهور يضحك)

744
00:39:02,939 --> 00:39:03,873
‫(الجمهور يُصفق عبر السماعات)

745
00:39:03,941 --> 00:39:05,441
‫هنا بالضبط، يا سيد مارشاك.

746
00:39:05,508 --> 00:39:08,010
‫المذيع:
‫سنعود بعد قليل مع العقلاني أدام كول.

747
00:39:08,078 --> 00:39:09,278
‫(موسيقى موضوع البرنامج تُشغل)

748
00:39:09,346 --> 00:39:11,447
‫جاك، إنه يغادرالمسرح.

749
00:39:16,219 --> 00:39:17,987
‫إنه يمسك برأسه كما كان يفعل الليلة الماضية.

750
00:39:18,054 --> 00:39:19,288
‫(باب يُغلق، نقرة القفل تُسمع)

751
00:39:19,356 --> 00:39:20,990
‫ماذا فعلت هي؟

752
00:39:23,059 --> 00:39:25,261
‫إنها تساعده.

753
00:39:26,362 --> 00:39:28,230
‫(ضرب على الباب)

754
00:39:28,298 --> 00:39:30,499
‫(خطوات تقترب)

755
00:39:36,940 --> 00:39:38,141
‫آمل أنك وجدت شخصًا ما.

756
00:39:38,208 --> 00:39:39,775
‫جاك:
‫افتح هذا الباب!

757
00:39:39,843 --> 00:39:41,977
‫لأنه لا يمكنني متابعة العرض بدون هذا.

758
00:39:42,045 --> 00:39:43,345
‫جاك:
‫أي أحد!

759
00:39:43,413 --> 00:39:45,514
‫هناك رجل يُدعى مارشاك هناك.

760
00:39:45,582 --> 00:39:47,750
‫هناك فتاة معه ورجل آخر.

761
00:39:49,252 --> 00:39:51,953
‫صرخة عالية

762
00:39:52,021 --> 00:39:53,555
‫يا لهذه الأحمق!

763
00:39:53,623 --> 00:39:55,290
‫قلت لك أن شخصًا واحدًا فقط.

764
00:39:55,358 --> 00:39:57,926
‫لا، لا، كنت أعتقد أنه سيساعدني!
‫كنا شركاء!

765
00:39:57,994 --> 00:40:00,262
‫هنري:
‫السرور لي، يا سيد كول.

766
00:40:00,330 --> 00:40:02,364
‫راندي:
‫ماذا فعلت به؟

767
00:40:04,034 --> 00:40:05,534
‫ستان:
‫كيف يمكن لأي شخص أن يتحدث إلى شخص واحد...

768
00:40:05,601 --> 00:40:06,736
‫راندي:
‫أود أن تعرف على هنري فليدمان.

769
00:40:08,105 --> 00:40:09,438
‫راندي تتنفس بلهفة عالية

770
00:40:12,208 --> 00:40:16,211
‫راندي تتنفس بصعوبة

771
00:40:16,279 --> 00:40:18,514
‫موسيقى الموضوع تُعزف

772
00:40:21,351 --> 00:40:22,685
‫مرحبًا بعودتك.

773
00:40:22,753 --> 00:40:24,253
‫ونحن مستعدون لمنافسنا التالي

774
00:40:24,321 --> 00:40:27,890
‫لمواجهة آدم كول، لكنه، على ما يبدو، غادر.

775
00:40:27,958 --> 00:40:31,293
‫ربما كان لديه صورة ذهنية لبقية العرض.

776
00:40:31,361 --> 00:40:32,728
‫الجمهور يتنهد ويضحك

777
00:40:32,795 --> 00:40:33,695
‫ستان:
‫انتظر لحظة.

778
00:40:33,831 --> 00:40:35,097
‫أنا نفسي أحصل على تنبؤ.

779
00:40:35,165 --> 00:40:37,066
‫نعم، سادتي، هنا هو...

780
00:40:37,134 --> 00:40:40,169
‫آدم كول المدهش.

781
00:40:40,237 --> 00:40:41,571
‫تصفيق وهتافات

782
00:40:49,680 --> 00:40:52,481
‫أوه، سيدتي، أنتِ سهلة جدًا.

783
00:40:52,548 --> 00:40:54,583
‫ذلك الظرف يحتوي على

784
00:40:54,651 --> 00:40:57,753
‫نصف صورة لقطتك.

785
00:40:57,821 --> 00:41:00,656
‫زوجك لديه النصف الآخر في جيبه.

786
00:41:03,559 --> 00:41:04,693
‫تصفيق

787
00:41:07,030 --> 00:41:08,797
‫الجمهور يصفق عبر المكبر

788
00:41:10,166 --> 00:41:11,801
‫تنهد

789
00:41:18,074 --> 00:41:19,842
‫لا.

790
00:41:22,579 --> 00:41:23,712
‫من التالي؟

791
00:41:23,780 --> 00:41:25,480
‫أين تحديي التالي؟

792
00:41:27,183 --> 00:41:28,517
‫هيا بنا.

793
00:41:28,585 --> 00:41:29,818
‫لابد أن هناك شخص هنا

794
00:41:29,886 --> 00:41:31,287
‫يمكنه حفظ سر.

795
00:41:33,290 --> 00:41:36,225
‫حسنًا، يجب أن يكون لديكم أحدكم عقلًا لا أستطيع قراءته.

796
00:41:38,161 --> 00:41:39,362
‫هيا.

797
00:41:39,429 --> 00:41:41,897
‫من خصمي القادم؟

798
00:41:41,965 --> 00:41:42,831
‫لابد أن هناك شخصًا ما.

799
00:41:42,933 --> 00:41:44,132
‫نعم.

800
00:41:47,437 --> 00:41:49,338
‫سأتحداك. (الجمهور يصفق)

801
00:41:51,308 --> 00:41:52,908
‫يجب أن أوقفه.

802
00:41:52,975 --> 00:41:54,343
‫لا يمكن أن أدعه يعرف.

803
00:41:54,411 --> 00:41:55,977
‫حسنًا...

804
00:41:56,045 --> 00:41:58,079
‫هاجم بأفضل ما لديك،

805
00:41:58,147 --> 00:41:59,849
‫السيد مارشاك.

806
00:41:59,917 --> 00:42:01,851
‫تصفيق

807
00:42:06,456 --> 00:42:07,857
‫ما هو المخفي
‫في عقلك الآن

808
00:42:07,925 --> 00:42:09,358
‫ما الذي لا ينبغي أن أعرفه؟

809
00:42:10,760 --> 00:42:12,494
<أي> ‫اعرف عن "فيل"، "ريسبك".
‫</أي>

810
00:42:12,562 --> 00:42:15,164
‫اسأل سؤالك، السيد "مارشاك".

811
00:42:15,231 --> 00:42:16,632
‫فقط تذكر:

812
00:42:16,700 --> 00:42:19,268
‫عليك أن تثبت أنك قد تفوقت عليّ وذكائك.

813
00:42:19,335 --> 00:42:21,303
<أي> ‫اعرف عن "راندى".</أي>

814
00:42:21,371 --> 00:42:24,439
‫أولاً، أتحداك أن ترفع ذلك الجهاز السمعي.

815
00:42:26,376 --> 00:42:29,712
‫كنت أقدم عرض سحر سابقًا.

816
00:42:29,780 --> 00:42:33,482
‫لقد رأيت العقول المدبرة
‫تستخدم مكبرات استقبال.

817
00:42:33,550 --> 00:42:36,585
‫لتنال معلومات
‫من شخص في الجمهور.

818
00:42:36,653 --> 00:42:38,754
‫آدم:
‫أنا لا أستخدم شخصًا مخططًا.
‫جاك:
‫لن تمانع في إثبات ذلك.

819
00:42:38,822 --> 00:42:41,490
‫إرفع الجهاز السمعي.
‫أحتاجه لأسمع.

820
00:42:41,557 --> 00:42:43,459
‫لن أقول شيئًا.

821
00:42:43,526 --> 00:42:45,293
‫(يضرب)

822
00:42:45,361 --> 00:42:47,462
‫"جوني":
<أي> ‫لا يمكنك الهروب.</أي>

823
00:42:47,530 --> 00:42:48,630
<أي> ‫أنت محاط.</أي>

824
00:42:49,799 --> 00:42:51,467
‫لقد انتهى الأمر، يا آدم.

825
00:42:51,534 --> 00:42:52,634
‫رجُل:
‫يرفعه عنك!

826
00:42:52,702 --> 00:42:54,402
‫يا إلهي، ماذا يحدث؟

827
00:42:54,470 --> 00:42:56,905
‫يا سفاح!
‫احتيال!
‫جاك:
‫لا مفر من الهرب.

828
00:42:56,973 --> 00:42:59,308
‫لا تستسلم لكرامتك من أجل نفسك.

829
00:42:59,376 --> 00:43:03,012
‫(ضوضاء أصوات تنطلق بصوت عالٍ)

830
00:43:03,079 --> 00:43:04,713
‫إنه مزيف.
‫محتال.

831
00:43:04,781 --> 00:43:07,016
‫(أصوات عالية تملأ المكان)

832
00:43:07,083 --> 00:43:08,584
‫أعلم أنك لا تستطيع فعل ذلك.

833
00:43:08,651 --> 00:43:10,119
‫بدون سماع المساعدة.

834
00:43:10,187 --> 00:43:13,989
‫أصوات عالية تتكرر بشكل مستمر.

835
00:43:14,056 --> 00:43:15,891
‫يتنفس بصعوبة.

836
00:43:15,958 --> 00:43:17,259
‫هذا أمر فظيع.
‫إنه جهاز استقبال.

837
00:43:17,327 --> 00:43:18,760
‫جاك: استسلم.
‫ميكي:
‫لقد انتهى الأمر.

838
00:43:18,828 --> 00:43:21,630
‫قم بإخراج المساعد السمعي.

839
00:43:21,697 --> 00:43:22,931
‫هذه حالة جنونية.

840
00:43:22,999 --> 00:43:25,034
‫...استخدام أجهزة استقبال
‫للحصول على المعلومات

841
00:43:25,101 --> 00:43:26,735
‫من جهاز في الجمهور.

842
00:43:26,803 --> 00:43:29,605
‫يصرخ بصوت عالٍ.

843
00:43:29,672 --> 00:43:31,674
‫الأصوات تتواصل بصخب مستمر.

844
00:43:34,710 --> 00:43:36,445
‫يجب أن نستعيده.

845
00:43:36,512 --> 00:43:38,680
‫هنري:
‫ثمن قليل مقابل التصنيفات...

846
00:43:38,748 --> 00:43:40,783
‫جاك:
‫أ تحداك أن تزيل تلك السماعة.

847
00:43:40,850 --> 00:43:43,352
‫هذا جنون.
‫جاك:
‫أعلم أنك لا تستطيع فعل ذلك.

848
00:43:43,420 --> 00:43:44,787
‫لن أقول شيئًا.

849
00:43:44,854 --> 00:43:47,523
‫(تستمر الأصوات في الصفير)

850
00:43:47,591 --> 00:43:51,727
‫آدم يصرخ

851
00:43:51,794 --> 00:43:53,061
‫الجمهور يئن

852
00:43:53,129 --> 00:43:55,797
‫تستمر الأصوات في الصفير، ثم تتوقف فجأة

853
00:44:21,825 --> 00:44:23,859
‫أعتقد أن ذلك الشيء جعله يصدق

854
00:44:23,927 --> 00:44:26,762
‫أنه يستطيع إشباع جوعه للشهرة.

855
00:44:26,830 --> 00:44:28,831
‫ودمر نفسه بدلًا من أن يعيش بدونها.

856
00:44:28,899 --> 00:44:30,299
‫تنهد

857
00:44:30,366 --> 00:44:32,568
‫لم تكن خائفًا من أن يكتشف ما تخطط له؟

858
00:44:32,635 --> 00:44:34,503
‫حسنًا، بطريقة ما، لم يكن عليّ أن أفعل ذلك.

859
00:44:34,570 --> 00:44:37,339
‫بمجرد أن أصبح في دائرة الضوء، لم يتمكن من التراجع.

860
00:44:37,406 --> 00:44:39,775
‫أطاحت به أنانيته.

861
00:44:39,843 --> 00:44:42,544
‫كان عليه حقًا أن يكتشف ما في ذهنه

862
00:44:42,612 --> 00:44:44,847
‫قبل أن يبدأ في البحث عما في عقول الآخرين.

