1
00:00:01,601 --> 00:00:02,967
‫لا!

2
00:00:03,035 --> 00:00:04,002
‫يختنق

3
00:00:05,037 --> 00:00:07,772
‫صراخ

4
00:00:09,608 --> 00:00:11,409
‫يصرخ

5
00:00:14,280 --> 00:00:17,048
‫ياك، لقد أسقطتها!

6
00:00:17,115 --> 00:00:18,449
‫ياك:
‫لا، اتركها، ريان!

7
00:00:18,517 --> 00:00:20,418
‫السقف ينهار!

8
00:00:20,453 --> 00:00:21,719
‫هيا!

9
00:00:21,787 --> 00:00:24,889
‫سيلفان:
‫لا، يا سيد!

10
00:00:46,779 --> 00:00:49,681
‫؟؟

11
00:01:16,876 --> 00:01:18,610
‫ما هذا بحق الجحيم؟!

12
00:01:18,678 --> 00:01:20,612
‫ما كان هذا المكان؟

13
00:01:22,415 --> 00:01:23,915
‫متجر حشو الحيوانات.

14
00:01:23,983 --> 00:01:25,684
‫أتساءل ماذا كانوا يحشون.

15
00:01:25,751 --> 00:01:26,851
‫لا أعلم.

16
00:01:26,919 --> 00:01:28,286
‫لا أريد أن أعرف.

17
00:01:28,354 --> 00:01:29,987
‫انظر، إذا أخبرنا أي شخص عن هذا المكان،

18
00:01:30,055 --> 00:01:31,956
‫الشرطة ستتجسس في المنطقة لأشهر.

19
00:01:32,024 --> 00:01:33,458
‫سوف يغلقون العمل.

20
00:01:33,526 --> 00:01:35,527
‫صح، دعنا فقط نتخلص منه.

21
00:01:52,311 --> 00:01:54,779
‫أنا أتمنى أن يظهر ذلك الوحل.

22
00:01:54,847 --> 00:01:56,948
‫أنا لا أحب هذا؛
‫هذا يجعلني متوترًا.

23
00:01:57,015 --> 00:01:58,516
‫سيجعلك غنيًا، بريجز.

24
00:01:58,584 --> 00:02:01,419
‫تلك الفتاة الصغيرة تقول إن كويسلو معه النقود.

25
00:02:01,487 --> 00:02:02,854
‫ماذا لو تم القبض علينا؟

26
00:02:02,921 --> 00:02:06,257
‫لن يعرف أحد عن هذا غيرك، وأنا وكويسلو.

27
00:02:06,325 --> 00:02:08,526
‫وهو لن يقول شيئًا.

28
00:02:08,594 --> 00:02:10,328
‫كيف يمكنك أن تضمن ذلك؟

29
00:02:10,396 --> 00:02:12,563
‫هل تريد أن تنتهي مثلي؟

30
00:02:12,631 --> 00:02:14,165
‫أن تضع ظهرك على المحك

31
00:02:14,233 --> 00:02:16,468
‫مدة 20 سنة من أجل تقاعد سيء؟

32
00:02:16,535 --> 00:02:18,803
‫نستحق ذلك المال.

33
00:02:18,871 --> 00:02:21,106
‫أعتقد أننا فقط بحاجة إلى الثقة ببعضنا.

34
00:02:21,173 --> 00:02:23,808
‫هذا صحيح، يا شريك.

35
00:02:23,876 --> 00:02:26,244
‫كويسلو.

36
00:02:33,985 --> 00:02:35,586
‫دعونا نثبّت ذلك الوغد.

37
00:03:14,192 --> 00:03:16,094
‫انظر، بريجز، فأر!

38
00:03:21,100 --> 00:03:23,235
‫مرحبًا، لقد وجدتها.

39
00:03:23,302 --> 00:03:24,869
‫أين المال؟

40
00:03:24,937 --> 00:03:26,104
‫أين هو، يا وفأة الصغيرة؟

41
00:03:26,172 --> 00:03:27,105
‫يا غورمان!
‫اخبرني!

42
00:03:27,173 --> 00:03:29,407
‫مكان آمن.

43
00:03:29,475 --> 00:03:32,043
‫تعلمون، أنتم دائمًا خطوة واحدة وراء.

44
00:03:32,111 --> 00:03:35,279
‫لا أحد يبادل الآن.

45
00:03:35,347 --> 00:03:37,816
‫هناك الكثير من المحتالين حولك.

46
00:03:37,883 --> 00:03:38,616
‫(يزمر المطرقة)

47
00:03:38,684 --> 00:03:39,917
‫يا غورمان! يا غورمان، لا!

48
00:03:39,985 --> 00:03:41,018
‫اتركني!

49
00:03:41,153 --> 00:03:42,386
‫لا يمكنك قتلي-- أوه!

50
00:03:49,295 --> 00:03:51,563
‫(يتألّم)

51
00:03:54,533 --> 00:03:55,900
‫مرحبًا، مرحبًا...

52
00:03:55,968 --> 00:03:57,368
‫لا يمكنك قتلي.

53
00:03:57,436 --> 00:03:58,569
‫أنت شرطي.

54
00:03:58,637 --> 00:04:00,671
‫حقًا؟

55
00:04:04,143 --> 00:04:05,076
‫سميها!

56
00:04:12,284 --> 00:04:13,918
‫(رنين)

57
00:04:43,716 --> 00:04:46,117
‫(الرعد يضرب بشكل مدوي)

58
00:05:01,333 --> 00:05:02,267
‫(القرن يتشغل)

59
00:05:02,334 --> 00:05:05,403
‫(يعزف موسيقى الجاز بنمط رتقيم بطيء)

60
00:05:11,576 --> 00:05:13,811
‫صرير ميكانيكي

61
00:05:18,617 --> 00:05:21,585
‫رنين الأجراس

62
00:05:23,355 --> 00:05:24,755
‫يضرب الرعد بقوة

63
00:05:37,169 --> 00:05:38,536
‫جوني، نحن نغادر الآن.

64
00:05:38,603 --> 00:05:40,271
‫إذا احتاج أحدكم إلينا، نحن في فيربروم إستيتس

65
00:05:40,339 --> 00:05:43,874
‫يقيّمون تحفهم القديمة، أليس كذلك؟

66
00:05:43,943 --> 00:05:45,776
‫هل تسمعني؟

67
00:05:46,912 --> 00:05:49,013
‫أوه، نعم، ميكي أعطتني رقم هاتفه.

68
00:05:49,815 --> 00:05:51,181
‫هل هناك مشكلة؟

69
00:05:51,249 --> 00:05:53,084
‫لا.

70
00:05:53,152 --> 00:05:55,086
‫مجرد أني ووالدي، نحن...

71
00:05:55,154 --> 00:05:57,955
‫لطالما كنا نذهب للصيد في هذا الوقت من السنة.

72
00:05:59,658 --> 00:06:00,691
‫جوني...

73
00:06:00,759 --> 00:06:03,594
‫أنا أعرف الفراغ الذي تشعر به

74
00:06:03,662 --> 00:06:07,131
‫عندما تفقد شخصاً تحبه.

75
00:06:07,199 --> 00:06:09,066
‫انتظر فقط بعض الوقت.

76
00:06:09,134 --> 00:06:11,335
‫ميكي وأنا سنظل هنا دائماً من أجلك.

77
00:06:12,171 --> 00:06:14,505
‫مرحباً، شكراً لكم، يا رفاق.

78
00:06:14,573 --> 00:06:16,874
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد أن تأتي معنا؟

79
00:06:16,942 --> 00:06:18,242
‫لا، لا، هيا، أليس كذلك؟
‫أنا في انتظار

80
00:06:18,310 --> 00:06:19,811
‫يرجى مركز التصليح أن يتصل بي عن سيارتي.

81
00:06:19,878 --> 00:06:22,179
‫هيا، يمكننا مساعدتك.

82
00:06:22,247 --> 00:06:24,782
‫لا، سأكون بخير، حقاً.

83
00:06:25,651 --> 00:06:27,919
‫حسنًا، سنعود قبل منتصف الليل.

84
00:06:27,986 --> 00:06:30,187
‫حسنًا.

85
00:06:38,797 --> 00:06:40,798
‫(صوت جرس الباب يدق)

86
00:06:40,866 --> 00:06:42,233
‫الرجل:
<i>‫"لقد اقتربنا من الموقع</i>

87
00:06:42,301 --> 00:06:43,834
<i>‫"وتابعنا المشتبه به</i>
<i>‫وأيدينا على البنادق."</i>

88
00:06:43,902 --> 00:06:46,937
‫سقط الضابط بريجز
‫وأدرتُ ملاحقتي.

89
00:06:47,005 --> 00:06:49,307
‫"جرحتُ المهاجم،
‫لكنه فلت مني."

90
00:06:49,374 --> 00:06:51,442
‫وأنا أبحث في المنطقة،
‫سمعت صرخة

91
00:06:51,510 --> 00:06:53,244
‫واكتشفت أن كوكسلو قُتل،

92
00:06:53,312 --> 00:06:55,879
‫ووجهه م marked بعلامة.

93
00:06:55,947 --> 00:06:56,980
‫هل انتهى كل شيء؟

94
00:07:03,188 --> 00:07:06,857
‫أنا آسف على بريدجز.

95
00:07:06,925 --> 00:07:08,826
‫نعم.

96
00:07:08,894 --> 00:07:11,963
‫لماذا لا تأخذ بعض الأيام عطلة؟

97
00:07:12,030 --> 00:07:13,297
‫لا، أفضل أن لا.

98
00:07:13,364 --> 00:07:15,966
‫(يتنهد): نعم، حسناً.

99
00:07:16,034 --> 00:07:17,435
‫الشرطة ربما تريد أن تتحدث معك عن هذا الحريق.

100
00:07:17,502 --> 00:07:19,470
‫على أي حال، سيتحدثون إليك عن هذا الحريق.

101
00:07:19,538 --> 00:07:22,240
‫هل رأى أحد شيئًا كهذا من قبل؟

102
00:07:22,307 --> 00:07:24,775
‫نعم، لديهم قضيتان غير محلولتين بنفس الطريقة.

103
00:07:24,843 --> 00:07:25,977
‫هل حقًا؟

104
00:07:26,044 --> 00:07:28,112
‫نعم، كان أحدهما صحفي في <i>تايمز</i>

105
00:07:28,180 --> 00:07:29,279
‫اسمه، آه، هيويت.

106
00:07:29,347 --> 00:07:31,348
‫نشرت قصة تقول إنه مرتبط بالسحر

107
00:07:31,416 --> 00:07:33,384
‫ولكن، لم يحدث شيء بشأنه.

108
00:07:35,387 --> 00:07:37,087
‫احرص على نفسك.

109
00:07:45,897 --> 00:07:47,398
‫(تُعزف الموسيقى على التلفاز)

110
00:07:47,466 --> 00:07:49,300
‫جاك:
‫جوني، عدنا!

111
00:07:49,368 --> 00:07:50,834
‫بيربوم لم يكن لديه شيء من البيان.

112
00:07:50,902 --> 00:07:52,603
‫لكنهم أعطونا هذا مقابل عنائنا.

113
00:07:52,671 --> 00:07:54,005
‫أليست جميلة؟
‫صمت...

114
00:07:54,072 --> 00:07:56,374
‫مذيع الأخبار: تبادل إطلاق نار بين
‫الشرطة و تاجر مخدرات معروف

115
00:07:56,441 --> 00:07:59,043
‫وقد أودى الأمر بمقتل شرطي واحد وخصمه.

116
00:07:59,110 --> 00:08:02,446
‫تم إعلان وفاة الشرطي إدوارد بريجز في مكان الحادث.

117
00:08:02,514 --> 00:08:03,981
‫وفي انعكاس غريب للأحداث،

118
00:08:04,049 --> 00:08:05,850
‫تاجر المخدرات، رومي كوسلو،

119
00:08:05,917 --> 00:08:09,086
‫ووجد أيضًا ميتًا بالقرب من مكان الاشتباك،

120
00:08:09,154 --> 00:08:12,423
‫وبُخِرَ على جبهته رأس كبش.

121
00:08:12,490 --> 00:08:14,292
‫ميكي!
‫مذيع:
‫منذ عام

122
00:08:14,360 --> 00:08:16,427
‫جثتان مماثلتان مشوهتان

123
00:08:16,495 --> 00:08:18,062
‫عُثِرَ عليهما في مقبرة محلية.

124
00:08:18,130 --> 00:08:21,632
‫لا تزال تلك الوفيات غير مفسرة

125
00:08:21,699 --> 00:08:24,435
‫لكن مصادر الشرطة تكهنّت بأنها قد تكون طقوس قتل

126
00:08:24,503 --> 00:08:26,704
‫قام بها طائفة شيطانية.

127
00:08:26,771 --> 00:08:28,606
‫اطفئ ذلك!

128
00:08:28,674 --> 00:08:30,608
‫ميكي، نحن لا نعلم أن هذا هو العملة.

129
00:08:30,676 --> 00:08:33,344
‫لا... عاد مرة أخرى!

130
00:08:34,112 --> 00:08:36,413
‫ميكي!

131
00:08:36,481 --> 00:08:37,782
‫ما الأمر معها؟

132
00:08:37,849 --> 00:08:39,584
‫ما هذه العملة التي تتحدث عنها؟

133
00:08:44,957 --> 00:08:47,491
‫منذ فترة زمنية مضت...

134
00:08:49,461 --> 00:08:52,997
‫تبعنا قطعة نقود عتيقة.

135
00:08:53,064 --> 00:08:55,633
‫عملة زاكليس.

136
00:08:55,701 --> 00:08:58,736
‫كان يملكها زعيم طائفة شيطانية.

137
00:08:58,804 --> 00:09:00,071
‫ماذا فعلت؟

138
00:09:00,139 --> 00:09:03,641
‫أولاً قتلت الناس.

139
00:09:03,709 --> 00:09:06,044
‫ثم كانت تعيد الآخرين من الأموات.

140
00:09:07,780 --> 00:09:08,912
‫لكن، لماذا ميكي هكذا...

141
00:09:08,980 --> 00:09:11,181
‫العملة قتلتها.

142
00:09:12,117 --> 00:09:14,118
‫ماذا؟

143
00:09:16,021 --> 00:09:17,889
‫كان باستطاعتني ورายان أن

144
00:09:17,956 --> 00:09:21,759
‫نخدع الطائفة لإعادتها.

145
00:09:21,827 --> 00:09:23,026
‫حسناً، كيف؟ أعني...

146
00:09:23,094 --> 00:09:24,862
‫قمنا باستبدالها

147
00:09:24,930 --> 00:09:27,398
‫بجثة أرادوا إحيائها.

148
00:09:27,465 --> 00:09:30,334
‫عندما وضعوا العملة على جبهتها، عادت إلينا.

149
00:09:30,402 --> 00:09:32,537
‫وهربت الطائفة بهذه العملة؟

150
00:09:33,472 --> 00:09:34,605
‫لا.

151
00:09:38,076 --> 00:09:40,678
‫لا، لقد دمرت الطائفة.

152
00:09:43,381 --> 00:09:45,983
‫لقد دمرت والعملة دُفنت

153
00:09:46,051 --> 00:09:49,420
‫تحت آلاف الأطنان من الأنقاض

154
00:09:49,487 --> 00:09:51,422
‫عندما انهار المعبد.

155
00:09:53,759 --> 00:09:55,893
‫أنقاض وحطام.

156
00:09:55,961 --> 00:09:58,228
‫وتعتقد أن أحدهم حفر هذا الشيء؟

157
00:10:00,566 --> 00:10:02,499
‫لا أعرف.

158
00:10:11,009 --> 00:10:14,245
‫هيويت... هيويت!

159
00:10:19,217 --> 00:10:20,150
‫(أشخاص يتحدثون وهمس)

160
00:10:20,218 --> 00:10:21,852
‫امرأة: رتبها صباحاً!

161
00:10:21,920 --> 00:10:22,953
‫دعونا نأخذ شيئًا للأكل.

162
00:10:34,466 --> 00:10:37,268
‫رأس الكبش.

163
00:10:48,780 --> 00:10:51,649
‫أعتقد أنه يمكن إصلاحها.

164
00:10:52,551 --> 00:10:58,122
‫بقليل من النوع الصحيح من الغراء،

165
00:10:58,190 --> 00:11:00,191
‫ستكون كما كانت دائمًا.

166
00:11:02,093 --> 00:11:04,862
‫أنا خائف.

167
00:11:07,566 --> 00:11:10,201
‫نعم...

168
00:11:10,269 --> 00:11:13,638
‫وأنا كذلك.

169
00:11:13,705 --> 00:11:15,406
‫قتلني مرة.

170
00:11:15,474 --> 00:11:19,076
‫ما الذي يمنعه من قتلي مرة أخرى؟

171
00:11:19,144 --> 00:11:22,613
‫علينا أن نذهب وراءه يا ميكي.

172
00:11:22,681 --> 00:11:25,216
‫أوه، لا، لا، لا.

173
00:11:25,284 --> 00:11:27,818
‫أنت وريان حصلتما على حظ سعيد في المرة الماضية.

174
00:11:27,886 --> 00:11:30,154
‫لن أثق بأننا سنحصل على حظ مرة أخرى.

175
00:11:30,222 --> 00:11:31,489
‫لا، لا، ذلك الشيء يلاحقني.

176
00:11:31,557 --> 00:11:34,292
‫الآن، الآن، نحن لا نعرف ذلك يا ميكي.

177
00:11:34,359 --> 00:11:35,459
‫يا جاك!

178
00:11:35,527 --> 00:11:37,695
‫لا تتوتر كل هذا القدر.

179
00:11:37,762 --> 00:11:40,064
‫خدعته ليترك لي الحرية في المغادرة.

180
00:11:40,131 --> 00:11:42,567
‫هو يريدني أن أعود.

181
00:11:46,171 --> 00:11:47,538
‫غورمان:
‫"الجانب الأكثر غير عادي"

182
00:11:47,605 --> 00:11:50,207
<i>‫"من هذه القضية هو"</i>
<i>‫حرق رأس الكبش.</i>

183
00:11:50,275 --> 00:11:52,609
<i>‫تشير الأبحاث إلى</i>
<i>‫أن الطابع يشبه عنصرًا معينًا</i>

184
00:11:52,678 --> 00:11:57,214
<i>‫يُعرف لدى محققي الشيطانية بـ"</i>
<i>‫عملة زاكسيلس،</i>

185
00:11:57,282 --> 00:11:59,583
<i>‫يعتقد أتباع السحر أنها</i>
<i>‫تمتلك</i>

186
00:11:59,651 --> 00:12:04,088
<i>‫القدرة على القتل وإحياء الموتى."</i>

187
00:12:09,394 --> 00:12:12,563
‫للقتل...

188
00:12:12,631 --> 00:12:15,133
‫وإحياء الموتى.

189
00:12:39,891 --> 00:12:41,892
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

190
00:13:04,149 --> 00:13:05,949
‫// أصوات رنين //

191
00:13:07,986 --> 00:13:10,754
‫هل رأيت شيئًا غير معتاد؟

192
00:13:15,827 --> 00:13:17,895
‫مرحبًا بعودتك، يا شريك.

193
00:13:42,553 --> 00:13:44,488
‫حسنًا، هذا هو المكان.

194
00:13:44,555 --> 00:13:46,690
‫هل هذا المكان كان محل تعمير الجثث؟

195
00:13:46,758 --> 00:13:48,592
‫نعم.

196
00:13:48,660 --> 00:13:53,330
‫كان هناك، آه، كهوف تحتها حيث كانت تعقد الاجتماعات الطائفة.

197
00:13:55,333 --> 00:13:57,501
‫انظروا، أنتم أبقوا هنا.

198
00:13:57,568 --> 00:13:59,603
‫سأقوم فقط بجولة، حسنًا؟

199
00:14:14,319 --> 00:14:17,989
‫إذن... زائر آخر.

200
00:14:18,056 --> 00:14:20,724
‫لم أرَ شيئًا.

201
00:14:20,791 --> 00:14:22,460
‫لم أرَ شيئًا!

202
00:14:22,527 --> 00:14:24,362
‫لا؟

203
00:14:24,429 --> 00:14:27,564
‫إذًا، ربما تود أن ترى عن قرب.

204
00:14:29,100 --> 00:14:31,235
‫(تلهث)

205
00:14:56,428 --> 00:14:59,830
‫ميكي، أخبريني بما حصل هناك.

206
00:15:02,567 --> 00:15:04,435
‫مت.

207
00:15:06,471 --> 00:15:08,539
‫حدث بسرعة، لم يكن هناك شيء يمكنني فعله.

208
00:15:08,606 --> 00:15:11,742
‫أنا... لقد مت فقط.

209
00:15:13,245 --> 00:15:14,945
‫كيف شعرت عندما كنت ميتًا؟

210
00:15:15,047 --> 00:15:17,081
‫كيف كانت تجربتك وأنت ميت؟

211
00:15:17,149 --> 00:15:18,749
‫لقد علمت.

212
00:15:18,816 --> 00:15:22,986
‫كان بارداً وخالياً،

213
00:15:23,021 --> 00:15:25,422
‫وكان ينتظرني هناك.

214
00:15:25,557 --> 00:15:26,490
‫كنت أستطيع أن أشعر به.

215
00:15:26,558 --> 00:15:29,726
‫من هو؟

216
00:15:29,794 --> 00:15:31,462
‫الشيطان.

217
00:15:31,530 --> 00:15:33,731
‫آه، ميكي، هيا، لا تتحدثي هكذا.

218
00:15:33,798 --> 00:15:37,034
‫الأرجح أن تلك العملة ما زالت مدفونة.

219
00:15:37,102 --> 00:15:39,002
‫لا، ليست كذلك.

220
00:15:39,071 --> 00:15:42,573
‫اسمعي، أنا... لا أستطيع الانتظار هنا.

221
00:15:42,640 --> 00:15:45,008
‫سأقابلك مرة أخرى عند المتجر.

222
00:15:49,814 --> 00:15:52,516
‫هل تدرك ما يمكننا فعله بهذا؟

223
00:15:52,584 --> 00:15:54,218
‫يمكننا إعادة كويسلو للحياة

224
00:15:54,286 --> 00:15:56,786
‫ونكتشف أين أخفى المال.

225
00:15:56,854 --> 00:15:58,788
‫وثم سأتمكن من قتله بنفسي.

226
00:15:58,856 --> 00:16:00,790
‫(يضحك): نعم. خلال 24 ساعة

227
00:16:00,858 --> 00:16:03,494
‫سنكون في ريو مع أكثر من مليون دولار.

228
00:16:03,561 --> 00:16:05,562
‫مرحباً، سيكون لدينا ما يكفي من المال لتتدبيسك.

229
00:16:05,630 --> 00:16:08,932
‫وبطريقة جيدة جدًا أيضًا، يا صديقي.

230
00:16:09,000 --> 00:16:11,668
‫ماذا عن العملة؟

231
00:16:11,736 --> 00:16:13,504
‫أنا متمسك بها.

232
00:16:13,571 --> 00:16:17,241
‫من يدري متى قد نحتاجها مرة أخرى؟

233
00:16:17,308 --> 00:16:20,910
‫إذن من ستقتله لكي نعيد كويسلو؟

234
00:16:20,978 --> 00:16:22,546
‫ريتا.

235
00:16:22,614 --> 00:16:25,015
‫تلك الفاتنة الصغيرة التي دلّتنا عليه.

236
00:16:25,083 --> 00:16:27,651
‫نعم، ريتا.

237
00:16:27,718 --> 00:16:29,520
‫هذه الليلة نعيد لها الجميل.

238
00:16:29,587 --> 00:16:33,857
‫اعثر على مال كويسلو، وتقاعد.

239
00:16:34,826 --> 00:16:39,096
‫مهما قلت، يا رفيقي.

240
00:16:46,171 --> 00:16:47,437
‫أين ميكي؟

241
00:16:47,505 --> 00:16:48,773
‫أوه، لم تستطع البقاء بعد الآن.

242
00:16:48,840 --> 00:16:51,575
‫عادت إلى المتجر.

243
00:16:51,643 --> 00:16:53,010
‫(يتنهد)

244
00:16:53,078 --> 00:16:54,178
‫هل اكتشفت شيئًا؟

245
00:16:54,245 --> 00:16:56,546
‫لم أتمكن من تجاوز الحاجز الشرطي.

246
00:16:56,614 --> 00:16:57,948
‫هناك حدث الاشتباك الناري الليلة الماضية،

247
00:16:58,016 --> 00:16:59,016
‫حسنًا.

248
00:16:59,084 --> 00:16:59,950
‫تاجر المخدرات ذي الماركة؟

249
00:17:00,018 --> 00:17:01,118
‫همهمه.

250
00:17:01,186 --> 00:17:03,987
‫يبدو أن تلك العملة الخاصة بنا هي السبب، أنا آسف.

251
00:17:04,055 --> 00:17:05,656
‫إذن، ماذا ستقول لميكي؟

252
00:17:05,723 --> 00:17:07,158
‫أعتقد أنه يجب أن أفعل كل ما بوسعي

253
00:17:07,225 --> 00:17:09,326
‫لأفضل أن أبقي ميكي بعيدًا عن هذا الأمر.

254
00:17:09,394 --> 00:17:11,495
‫حسنًا.

255
00:17:11,562 --> 00:17:12,696
‫ما هي الخطوة التالية؟

256
00:17:12,764 --> 00:17:14,431
‫علينا أن نكشف من كان هنا الليلة الماضية.

257
00:17:14,499 --> 00:17:16,032
‫سأتوجه إلى مركز الشرطة

258
00:17:16,100 --> 00:17:18,568
‫وأرى ما يمكنني اكتشافه دون إثارة الشبهات.

259
00:17:18,636 --> 00:17:20,004
‫لا، لا، جاك، دعني أ doing ذلك.

260
00:17:20,071 --> 00:17:22,106
‫كان والدي لديه الكثير من الأصدقاء في الشرطة،

261
00:17:22,173 --> 00:17:24,308
‫وعلاوة على ذلك، فهم أكثر عرضة لمساعدتي من أنت.

262
00:17:27,778 --> 00:17:30,647
‫(إذاعة غير واضحة)

263
00:17:33,584 --> 00:17:35,518
‫مرحبًا يا جوني.

264
00:17:35,586 --> 00:17:36,653
‫السارج.

265
00:17:36,721 --> 00:17:37,955
‫لقد طال الانتظار.

266
00:17:38,022 --> 00:17:39,056
‫نعم.

267
00:17:39,123 --> 00:17:40,357
‫ما الذي أدّاك إلى هنا؟

268
00:17:40,425 --> 00:17:42,159
‫سمعت عن ذلك الشرطي الذي قُتل الليلة الماضية.

269
00:17:42,227 --> 00:17:45,863
‫ذكّرني بأني لم أرك منذ وفاة والدي.

270
00:17:45,930 --> 00:17:47,164
‫هل لا زلت تشتاق لفينس، أليس كذلك؟

271
00:17:47,232 --> 00:17:49,833
‫نعم.

272
00:17:49,901 --> 00:17:51,101
‫السارج،

273
00:17:51,169 --> 00:17:55,806
‫بالنسبة لليلة الماضية، ذلك تاجر المخدرات، إه، كاسلو...

274
00:17:55,874 --> 00:17:57,007
‫ماذا حدث؟

275
00:17:57,075 --> 00:17:58,341
‫إنه غريب، بالفعل.

276
00:17:58,410 --> 00:18:00,411
‫لم يكن هناك أحد غير شريك الشرطي القتيل.

277
00:18:00,478 --> 00:18:01,612
‫لم يرَ الكثير.

278
00:18:01,679 --> 00:18:03,213
‫هل أعرف أحداً منهم؟

279
00:18:03,280 --> 00:18:05,382
‫لا أعتقد ذلك؛ اسمه باركر غورمان.

280
00:18:05,450 --> 00:18:06,650
‫انظر، علىّ أن أذهب.

281
00:18:06,718 --> 00:18:08,118
‫هذه التقارير في الأعلى.

282
00:18:08,186 --> 00:18:09,420
‫إم، سأعود، مع ذلك.

283
00:18:09,487 --> 00:18:11,555
‫لمَ لا، إيه، اجلس واحصل على فنجان من القهوة؟

284
00:18:11,623 --> 00:18:12,856
‫حسنًا؟ شكراً.

285
00:18:28,073 --> 00:18:31,074
‫جاك، يا جاك،
‫اكتشفت شيئًا ما.

286
00:18:31,142 --> 00:18:33,344
‫اسكت، لقد جعلت ميكي
‫تأخذ قيلولة.

287
00:18:33,411 --> 00:18:35,612
‫كيف حالها؟

288
00:18:36,581 --> 00:18:38,582
‫نفس الحالة تقريبًا.

289
00:18:38,650 --> 00:18:41,985
‫هي مقتنعة بأن من يمتلك العملة
‫هو المستهدف بها.

290
00:18:42,053 --> 00:18:43,454
‫هذه قد تجعلها تشعر بتحسن.

291
00:18:43,521 --> 00:18:44,888
‫بريجز، الشرطي الذي توفي،

292
00:18:44,956 --> 00:18:48,124
‫كان لديه شريك يُدعى غورمان،
‫الذي كان الشاهد الوحيد.

293
00:18:48,192 --> 00:18:49,827
‫قالت الصحف
‫أنه لم يرَ شيئًا.

294
00:18:49,894 --> 00:18:52,529
‫حسنًا، قد يكونون مخطئين،
‫لأنه بينما كنت هناك،

295
00:18:52,597 --> 00:18:54,264
‫ورد تقرير من مشرحة الجثث.

296
00:18:54,332 --> 00:18:55,699
‫هل من قتل آخر؟

297
00:18:55,766 --> 00:18:58,034
‫اختفى جسم بيريغز.

298
00:18:58,102 --> 00:19:00,737
‫يا إلهي.
‫ميكي:
‫إذن العملة عادت مرة أخرى.

299
00:19:00,805 --> 00:19:03,607
‫ويستخدمها شخص ما.

300
00:19:03,675 --> 00:19:05,075
‫ميكي، ربما
‫الأمر على ما يرام.

301
00:19:05,142 --> 00:19:07,111
‫لقد أعطيت له حياة.
‫والآن هو مستعد للقتل من جديد.

302
00:19:07,178 --> 00:19:08,812
‫جاك:
‫ميكي،

303
00:19:08,879 --> 00:19:11,948
‫دعونا نتاكد من كل هذا قبل أن نضع افتراضات.

304
00:19:12,016 --> 00:19:13,217
‫جورمان شرطي.

305
00:19:13,285 --> 00:19:15,553
‫يعني، هو فقط يريد أن يراه زميله على قيد الحياة مرة أخرى.

306
00:19:15,620 --> 00:19:16,820
‫أستطيع أن أفهم
‫مشاعره.

307
00:19:16,888 --> 00:19:18,321
‫جاك:
‫جوني، الأمر لا يسير هكذا.

308
00:19:18,389 --> 00:19:20,124
‫حسناً، ميكي كانت ميتة
‫وهي بخير.

309
00:19:20,191 --> 00:19:22,426
‫تلك العملة لم تحولها إلى زومبي.

310
00:19:22,494 --> 00:19:23,227
‫لا، لم تفعل.

311
00:19:23,361 --> 00:19:24,628
‫فما هو الفرق إذن؟

312
00:19:24,696 --> 00:19:26,830
‫بيريغز سيكون على حاله
‫كما كان قبل أن يموت—

313
00:19:26,897 --> 00:19:28,064
‫شرطي جيد.

314
00:19:29,567 --> 00:19:32,168
‫جوني، سنتحدث عن كل ذلك لاحقاً.

315
00:19:32,236 --> 00:19:34,170
‫هل فهمت؟

316
00:19:46,250 --> 00:19:49,820
‫هل أنت جاهز للتحرك؟

317
00:19:49,888 --> 00:19:51,788
‫نعم.

318
00:20:18,115 --> 00:20:20,617
‫(فتح أبواب السيارة)

319
00:20:20,685 --> 00:20:21,618
‫(إغلاق أبواب السيارة)

320
00:20:21,753 --> 00:20:22,886
‫(تشغيل السيارة)

321
00:20:34,766 --> 00:20:37,033
‫هل تريدين موعدًا؟
‫(صوت بوق السيارة يرن)

322
00:20:40,638 --> 00:20:42,573
‫امرأة:
‫تاكسي!

323
00:20:44,675 --> 00:20:45,843
‫ادخلي، ريتا.

324
00:20:45,910 --> 00:20:47,911
‫نأخذك إلى وسط المدينة.

325
00:20:47,978 --> 00:20:49,012
‫بريغز.

326
00:20:49,079 --> 00:20:50,147
‫سمعت أنك مت.

327
00:20:50,215 --> 00:20:51,414
‫أنت سمعتك غلط.

328
00:20:51,482 --> 00:20:53,116
‫ادخلي السيارة.
‫مستحيل.

329
00:20:53,184 --> 00:20:54,318
‫لم أفعل شيئًا.

330
00:20:54,385 --> 00:20:54,985
‫نعم؟

331
00:20:55,053 --> 00:20:56,719
‫(يهمهم)

332
00:20:57,888 --> 00:20:59,456
‫ريتا:
‫مرحبًا.

333
00:21:15,974 --> 00:21:17,941
‫اِتحرك.

334
00:21:18,009 --> 00:21:20,910
‫مرحبًا، أنا لا أقدم مجانًا لأي شخص، خاصة للشرطة.

335
00:21:20,978 --> 00:21:21,978
‫اِصمت.

336
00:21:22,046 --> 00:21:24,514
‫فقط افعل ذلك معها، يا "جورمان".

337
00:21:24,582 --> 00:21:25,616
‫يضحك.

338
00:21:25,683 --> 00:21:28,886
‫ما هذا، ليلة الاثنين مقابل واحد؟

339
00:21:28,953 --> 00:21:30,353
‫لن أظل صامتًا بشأن ذلك.

340
00:21:30,421 --> 00:21:32,288
‫سأصرخ بصوت مدوي.

341
00:21:32,356 --> 00:21:34,725
‫إذا لمسكما أنا حتى.

342
00:21:34,792 --> 00:21:36,493
‫لا تقلقي، يا ريتا.

343
00:21:36,561 --> 00:21:40,030
‫لن يلمس أحدك.

344
00:21:40,098 --> 00:21:42,332
‫هَبَب الهواء.

345
00:21:46,004 --> 00:21:47,771
‫رنين.

346
00:21:48,039 --> 00:21:48,972
‫آه!

347
00:21:52,543 --> 00:21:55,678
‫يلهث.

348
00:22:06,024 --> 00:22:07,491
‫اذهب وتخلص منها.

349
00:22:25,143 --> 00:22:27,344
‫ابتعد عن ذلك!

350
00:22:27,411 --> 00:22:28,444
‫(صوت أزيز)

351
00:22:41,759 --> 00:22:43,760
‫ميكي:
<i>‫"عزيزي ريان...</i>

352
00:22:43,828 --> 00:22:45,762
‫أنا أشتاق إليك.

353
00:22:45,830 --> 00:22:48,765
‫كنت أتحدث إليك عندما كنت خائفًا.

354
00:22:48,833 --> 00:22:51,768
‫وأحتاج فعلاً إلى التحدث إليك الآن.

355
00:22:51,836 --> 00:22:54,771
‫لا أعرف ماذا أفعل...

356
00:22:54,839 --> 00:22:57,774
‫وأشعر أن وقتي ينفد.

357
00:23:01,812 --> 00:23:03,613
‫يحتسي أنفاسه بصعوبة

358
00:23:04,948 --> 00:23:07,117
‫ماذا تفعل؟

359
00:23:11,489 --> 00:23:13,490
‫أنا أكتب رسالة إلى ريان.

360
00:23:14,459 --> 00:23:15,959
‫فربما

361
00:23:16,027 --> 00:23:17,961
‫سيفهم، سيفهم ما حدث

362
00:23:18,029 --> 00:23:20,430
‫بعد أن أموت.

363
00:23:20,497 --> 00:23:22,399
‫(تنهد)

364
00:23:22,467 --> 00:23:25,402
‫مكي، من فضلك.

365
00:23:26,570 --> 00:23:28,505
‫أتمنى لو أنك--

366
00:23:28,572 --> 00:23:31,508
‫توقف عن الحديث هكذا.

367
00:23:31,575 --> 00:23:33,510
‫جاك، كانت لديه فرصة

368
00:23:33,577 --> 00:23:35,512
‫ليعيش حياته من جديد.

369
00:23:37,781 --> 00:23:40,317
‫لا أعتقد أنني سأحصل على هذه الفرصة.

370
00:23:40,385 --> 00:23:42,219
‫لنا حياتنا.

371
00:23:42,287 --> 00:23:43,486
‫لدينا بعضنا البعض.

372
00:23:43,554 --> 00:23:45,288
‫ولكن كم من الوقت؟

373
00:23:45,356 --> 00:23:47,123
‫كم من الوقت قبل أن يُقتل كلانا؟

374
00:23:47,191 --> 00:23:49,125
‫على يد واحدة من تلك الأشياء؟

375
00:23:49,193 --> 00:23:51,562
‫إذا تخلَّيت عن إرادتك في الحياة

376
00:23:51,629 --> 00:23:53,429
‫أنت تدع هذه الشيء يدمر أنك!

377
00:23:54,432 --> 00:23:56,433
‫إنها تلاحقني، يا جاك!

378
00:23:56,501 --> 00:23:58,101
‫لا مفر.

379
00:23:58,169 --> 00:23:59,602
‫أنا متأكد من ذلك!

380
00:23:59,670 --> 00:24:01,604
‫استمع لنفسك، مكي.

381
00:24:13,017 --> 00:24:14,951
‫أنا خائف، يا جاك.

382
00:24:16,854 --> 00:24:18,789
‫لا أريد أن أموت.

383
00:24:18,856 --> 00:24:20,990
‫أعرف.

384
00:24:50,888 --> 00:24:52,823
‫هل أنت هناك؟

385
00:25:22,252 --> 00:25:24,187
‫هل تسمعني؟

386
00:25:29,293 --> 00:25:31,227
‫تنهد

387
00:25:35,299 --> 00:25:37,233
‫همهمات

388
00:25:44,975 --> 00:25:46,242
‫هل أنت بخير؟

389
00:25:46,310 --> 00:25:48,244
‫يهمهم بصعوبة

390
00:26:13,871 --> 00:26:15,171
‫رنين

391
00:26:21,812 --> 00:26:23,947
‫صوت الرعد المفاجئ

392
00:26:35,059 --> 00:26:37,060
‫بوب؟

393
00:26:37,128 --> 00:26:38,427
‫جانى؟

394
00:26:38,495 --> 00:26:40,530
‫ما الذي يحدث؟

395
00:26:40,598 --> 00:26:42,666
‫لا تهتم، يا بوب.

396
00:26:42,734 --> 00:26:44,568
‫هيا بنا، لنغادر هنا.

397
00:26:54,745 --> 00:26:55,679
‫هيا.

398
00:26:55,746 --> 00:26:57,347
‫من هنا.

399
00:26:57,415 --> 00:26:59,116
‫لماذا لم تقتله؟

400
00:26:59,183 --> 00:27:00,984
‫لم يكن لدي فرصة.

401
00:27:01,052 --> 00:27:03,286
‫ربما لم تكن لديك الشجاعة.

402
00:27:03,354 --> 00:27:05,588
‫لا تقلق. لدي فكرة جيدة إلى أين يتجه.

403
00:27:05,656 --> 00:27:06,423
‫إلى أين؟

404
00:27:06,557 --> 00:27:08,258
‫نفس المكان الذي كنا سنذهب إليه لو كنا نستطيع--

405
00:27:08,326 --> 00:27:09,960
‫المقبرة.

406
00:27:10,861 --> 00:27:12,428
‫المقبرة؟

407
00:27:12,497 --> 00:27:13,596
‫نعم.

408
00:27:13,664 --> 00:27:15,465
‫لقد سمعت حديثه

409
00:27:15,532 --> 00:27:18,468
‫للرقيب هذا المساء.

410
00:27:18,535 --> 00:27:21,938
‫لديه شخص يود أن يعيده أيضًا.

411
00:27:22,006 --> 00:27:24,808
‫والده.

412
00:27:35,019 --> 00:27:36,886
‫حسناً، لننطلق.

413
00:27:36,954 --> 00:27:38,888
‫أذكر هذا المكان.

414
00:27:38,956 --> 00:27:40,223
‫نعم.

415
00:27:40,291 --> 00:27:42,125
‫ظننت أننا يمكن أن نكون لوحدنا هنا.

416
00:27:42,193 --> 00:27:44,060
‫كما كانت الأوقات القديمة.

417
00:27:45,263 --> 00:27:47,197
‫هل أنت على ما يرام، يا بابا؟

418
00:27:47,265 --> 00:27:50,033
‫منذ أن رأيتك، أشعر أنني رجل جديد.

419
00:27:50,067 --> 00:27:52,002
‫وماذا عن جرح إطلاق النار لديك؟

420
00:27:52,103 --> 00:27:53,203
‫آه، هذا لا شيء.

421
00:27:53,271 --> 00:27:54,538
‫إنه مجرد خدش.

422
00:27:54,605 --> 00:27:56,540
‫لا أشعر به حتى الآن.

423
00:27:58,842 --> 00:28:01,545
‫اسمع، يا بابا، سأذهب إلى النُزل لأتصل هاتفياً.

424
00:28:01,612 --> 00:28:03,580
‫سأعود بعد قليل، حسناً؟

425
00:28:05,216 --> 00:28:07,150
‫(يضحك)

426
00:28:07,218 --> 00:28:10,387
‫لا يمكنك ترك هؤلاء النساء وحدهن، أليس كذلك؟

427
00:28:11,388 --> 00:28:13,390
‫يا، جوني،

428
00:28:13,457 --> 00:28:15,758
‫هل وجدت أحداً مميزاً بعد؟

429
00:28:15,826 --> 00:28:17,860
‫حسنًا، لا تقلق.

430
00:28:17,928 --> 00:28:19,462
‫ستحدث.

431
00:28:19,530 --> 00:28:22,198
‫شخص ما سيأتي تماماً مثل ماي.

432
00:28:22,266 --> 00:28:26,135
‫عندما يحدث، ستعرفه.

433
00:28:26,203 --> 00:28:29,939
‫هكذا، ستعرف.

434
00:28:32,042 --> 00:28:33,810
‫تفضل.

435
00:28:33,877 --> 00:28:35,645
‫سأنصب الخيمة.

436
00:28:35,712 --> 00:28:38,648
‫لم تكن يوماً تخصصك، أليس كذلك؟

437
00:28:50,594 --> 00:28:51,861
‫ينفّس بعمق

438
00:28:51,929 --> 00:28:53,830
‫ماذا بعد، يا شريك؟

439
00:28:53,898 --> 00:28:56,366
‫نبحث عن رجل يُدعى جوني فينتورا.

440
00:28:56,434 --> 00:28:58,368
‫هيا.

441
00:29:06,711 --> 00:29:09,646
‫أين جوني؟

442
00:29:09,714 --> 00:29:11,648
‫لا أعلم.

443
00:29:11,716 --> 00:29:13,483
‫اتصلت بشقته

444
00:29:13,551 --> 00:29:15,485
‫وحصلت على رسالة تقول "ذهب للصيد".

445
00:29:15,553 --> 00:29:16,820
‫ماذا؟

446
00:29:16,888 --> 00:29:17,821
‫هذا لا يعقل.

447
00:29:17,889 --> 00:29:19,255
‫لن يتركنا الآن

448
00:29:19,323 --> 00:29:20,690
‫في وقت كهذا، أليس كذلك؟

449
00:29:20,758 --> 00:29:22,692
‫الهاتف يرن

450
00:29:23,761 --> 00:29:25,194
‫هل أنت، يا جوني؟!

451
00:29:25,262 --> 00:29:26,462
‫اسمع، يا جاك...
‫أين أنت؟

452
00:29:26,531 --> 00:29:28,464
‫هذا لا يهم.

453
00:29:28,533 --> 00:29:30,867
‫هم، غورمان و بريغز معهما العملة وأنا أتبعهما.

454
00:29:30,935 --> 00:29:33,603
‫أنا متأكد أنني أستطيع استرجاعها، لكن قد يستغرق الأمر يومين أو نحو ذلك.

455
00:29:33,671 --> 00:29:34,670
‫ابتعد عنهم، يا جوني.

456
00:29:34,738 --> 00:29:36,306
‫تلك العملة خطيرة جدًا. أنت لا تعرف!

457
00:29:36,374 --> 00:29:38,674
‫اسمع، يمكنني أن أعتني بذلك، يا جاك. صدقني.

458
00:29:38,742 --> 00:29:40,410
‫جوني، لا، انتظر!

459
00:29:40,477 --> 00:29:42,412
‫نغمة الاتصال

460
00:29:42,479 --> 00:29:43,446
‫تبا!

461
00:29:44,448 --> 00:29:47,817
‫أولًا ريان، والآن جوني.

462
00:29:47,885 --> 00:29:49,552
‫مكي، إذا كنت ستسمحين لخوفك أن يسيطر عليك،

463
00:29:49,619 --> 00:29:51,121
‫فأنت لا فائدة منك لنا.

464
00:29:51,188 --> 00:29:53,723
‫لم تكن الشخص الذي قُتل على يد هذا الشيء.

465
00:29:53,791 --> 00:29:54,824
‫هذا من الماضي!

466
00:29:54,892 --> 00:29:56,159
‫دعيه يذهب واستأنفي حياتك!

467
00:29:56,226 --> 00:29:58,127
‫أنت لا تعرفين كيف يكون أن تكوني ميتة!

468
00:29:58,195 --> 00:29:59,462
‫أنت لست ميتة الآن!

469
00:29:59,529 --> 00:30:01,564
‫أنت على قيد الحياة. لذا، تصرفي على هذا الأساس.

470
00:30:01,632 --> 00:30:04,501
‫يحدث من جديد.

471
00:30:05,569 --> 00:30:08,505
‫سَيقتلون جوني.

472
00:30:08,572 --> 00:30:11,407
‫وسيعيدون المزيد من الناس من الموت.

473
00:30:11,475 --> 00:30:14,744
‫هذه هي النقطة-- سيقومون بذلك إلا إذا وقفنا في طريقهم!

474
00:30:44,808 --> 00:30:46,075
‫(beeping)

475
00:30:46,143 --> 00:30:47,743
‫JOHNNY:
‫Hi, I'm out of town this week.

476
00:30:47,811 --> 00:30:49,245
‫Gone fishing.
‫Please leave a message

477
00:30:49,313 --> 00:30:52,248
‫when you hear the sound
‫of the tone.

478
00:30:52,316 --> 00:30:54,250
‫(beeping)

479
00:30:54,318 --> 00:30:55,584
‫(dial tone)

480
00:30:55,652 --> 00:30:57,320
‫(beeping)

481
00:30:57,388 --> 00:31:00,223
‫BRIGGS: Looks like
‫we're going camping.

482
00:31:13,204 --> 00:31:16,039
‫I used to come here
‫when I was your age--

483
00:31:16,107 --> 00:31:19,408
‫whenever I wanted
‫to be alone.

484
00:31:19,476 --> 00:31:23,279
‫I'd look up at that
‫big blanket of stars,

485
00:31:23,347 --> 00:31:27,450
‫and whatever it was
‫that was bothering me

486
00:31:27,518 --> 00:31:31,420
‫didn't seem so important
‫anymore.

487
00:31:33,023 --> 00:31:35,124
‫You should try it.

488
00:31:35,192 --> 00:31:37,994
‫I don't get much of a chance,
‫Pop.

489
00:31:38,062 --> 00:31:40,964
‫Things have changed since you--

490
00:31:41,031 --> 00:31:44,267
‫since we last
‫talked.

491
00:31:44,335 --> 00:31:47,070
‫I'm dealing with things that
‫I never thought I'd have to.

492
00:31:47,138 --> 00:31:49,038
‫Some of it's really hard.

493
00:31:49,106 --> 00:31:50,974
‫It'll get better.

494
00:31:51,042 --> 00:31:53,876
‫It always does.

495
00:31:53,944 --> 00:31:56,879
‫Problems don't go on forever.

496
00:31:56,947 --> 00:31:59,682
‫Now that lasts.

497
00:31:59,749 --> 00:32:03,319
‫That goes on
‫forever.

498
00:32:04,221 --> 00:32:07,557
‫Everything else passes.

499
00:32:07,625 --> 00:32:09,626
‫Remember that.

500
00:32:20,704 --> 00:32:22,705
‫افتقدتك، يا والدي.

501
00:32:24,074 --> 00:32:25,642
‫أين والدتك؟

502
00:32:25,709 --> 00:32:27,577
‫جوني؟

503
00:32:27,645 --> 00:32:29,078
‫ينبغي أن تكون هنا.

504
00:32:29,146 --> 00:32:31,013
‫أين هي؟

505
00:32:31,081 --> 00:32:33,916
‫ربما يكون الأمر على ما يرام.

506
00:32:34,985 --> 00:32:36,919
‫ربما هي تعرف.

507
00:32:38,455 --> 00:32:42,025
‫هي تعرف أن هناك الكثير من الأمور

508
00:32:42,092 --> 00:32:45,228
‫لم أتمكن من قول شيء لك.

509
00:32:49,700 --> 00:32:51,000
‫أين العملة؟

510
00:32:51,068 --> 00:32:53,035
‫ليس لديّها. يا للأسف.

511
00:32:53,103 --> 00:32:56,005
‫أعتقد أنه يتعين عليّ فقط أن أقتل والدك العجوز.

512
00:32:56,073 --> 00:32:59,008
‫جوني، ما الذي يحدث؟

513
00:32:59,075 --> 00:32:59,843
‫لا تفعلها!

514
00:32:59,910 --> 00:33:01,210
‫سلّمها!

515
00:33:04,248 --> 00:33:06,182
‫ماذا...

516
00:33:06,250 --> 00:33:09,352
‫ماذا لو قمنا بالمقايضة عليها؟

517
00:33:09,419 --> 00:33:12,121
‫لا، لا، أعطينا العملة،

518
00:33:12,189 --> 00:33:15,024
‫وأنت ووالدك يمكنكما الخروج من هنا.

519
00:33:15,960 --> 00:33:18,394
‫اركب السيارة، يا والدي.

520
00:33:23,667 --> 00:33:25,334
‫هيا! سلمها لي.

521
00:33:29,072 --> 00:33:30,106
‫واو!

522
00:33:32,076 --> 00:33:33,409
‫واو!

523
00:33:47,391 --> 00:33:48,524
‫دعوه يذهب.

524
00:33:48,592 --> 00:33:49,926
‫حصلنا على ما نرغب.

525
00:33:49,993 --> 00:33:52,529
‫سأمسك بذلك الصبي.

526
00:33:52,596 --> 00:33:55,197
‫ماذا، هل أنت مجنون؟

527
00:33:55,265 --> 00:33:57,267
‫بعد أيام قليلة، سيبحثون عنّا.

528
00:33:57,334 --> 00:33:58,701
‫إذن، ليبحثوا.

529
00:33:58,769 --> 00:34:00,637
‫يمكننا التعامل مع أي شخص نريده.

530
00:34:00,704 --> 00:34:02,672
‫بقلب تلك القطعة.

531
00:34:02,739 --> 00:34:03,939
‫أعطني إياها.

532
00:34:04,007 --> 00:34:05,808
‫لا، لا، الأمر أكثر أمانًا معي.

533
00:34:05,876 --> 00:34:07,610
‫أعطني القطعة.

534
00:34:09,279 --> 00:34:10,413
‫يضحك بهدوء)
‫ماذا؟

535
00:34:10,481 --> 00:34:12,348
‫ماذا ستفعل، بريجز، تقتلني؟

536
00:34:12,416 --> 00:34:13,949
‫آسف، يا زميلي.

537
00:34:14,017 --> 00:34:14,851
‫إطلاق النار من السلاح

538
00:34:39,976 --> 00:34:42,078
‫لقد تأخرنا كثيرًا.

539
00:34:42,146 --> 00:34:44,513
‫لا أعتقد أن جوني كان هنا عندما حدث هذا.

540
00:34:44,581 --> 00:34:45,882
‫جوني:
‫لم أكن.

541
00:34:49,719 --> 00:34:51,020
‫فينس؟

542
00:34:52,756 --> 00:34:54,356
‫من هم هؤلاء الأشخاص؟

543
00:34:58,495 --> 00:35:00,563
‫لقد استخدمت تلك القطعة النقدية...

544
00:35:00,630 --> 00:35:02,265
‫لإعادته.

545
00:35:02,333 --> 00:35:03,899
‫جاك استخدمها ليعيدك.

546
00:35:04,969 --> 00:35:06,902
‫لماذا كنت تفكر هكذا بحق الجحيم؟!

547
00:35:06,970 --> 00:35:08,137
‫إنه على ما يرام.

548
00:35:09,473 --> 00:35:11,073
‫هو... هو فقط كما أتذكره.

549
00:35:11,141 --> 00:35:12,141
‫كيف استطعت أن تفعل ذلك؟

550
00:35:12,209 --> 00:35:13,476
‫كيف كذبت علينا؟

551
00:35:13,543 --> 00:35:16,379
‫جوني... ما الذي يحدث؟

552
00:35:16,447 --> 00:35:17,747
‫هل ستخرج من هنا؟!

553
00:35:17,815 --> 00:35:18,981
‫اتركنا وحدنا.

554
00:35:19,049 --> 00:35:21,718
‫جوني، إنه ليس والدك.

555
00:35:21,785 --> 00:35:23,118
‫إنه مجرد...

556
00:35:23,186 --> 00:35:25,955
‫هو كل ما تبقى من جسده.

557
00:35:26,022 --> 00:35:27,824
‫اخرج! أين العملة؟

558
00:35:27,892 --> 00:35:29,325
‫ماذا فعلت بها؟

559
00:35:29,393 --> 00:35:32,495
‫كنت سأرجعها إليك بعد... أين العملة؟

560
00:35:32,562 --> 00:35:34,130
‫"غورمان" استعادها!

561
00:35:34,198 --> 00:35:35,264
‫يا إلهي.

562
00:35:35,332 --> 00:35:36,900
‫من المحتمل أنه في طريقه إلى المقبرة.

563
00:35:36,967 --> 00:35:38,200
‫من الأفضل أن نصل قبلهم.

564
00:35:38,268 --> 00:35:39,402
‫جاك.

565
00:35:39,469 --> 00:35:40,903
‫ابق بعيدًا عن هذا الأمر.

566
00:35:40,971 --> 00:35:43,272
‫واصغ إلى ذلك، وابتعد عن كل شيء نقوم به من الآن فصاعدًا.

567
00:35:51,414 --> 00:35:53,049
‫جوني...

568
00:35:53,116 --> 00:35:55,218
‫ما الذي يحدث؟

569
00:36:00,190 --> 00:36:02,124
‫(رعد يدوي)

570
00:36:14,204 --> 00:36:16,138
‫ما رأيك؟

571
00:36:17,875 --> 00:36:21,110
‫إنه بالتأكيد حديث الحفر، أليس كذلك؟

572
00:36:24,214 --> 00:36:26,782
‫جاك، ماذا عن تلك السيارة؟

573
00:36:28,285 --> 00:36:29,518
‫جاك: ربما هم.

574
00:36:30,887 --> 00:36:33,522
‫حسنًا، إذا كانوا هم، أين هم؟

575
00:36:46,303 --> 00:36:47,836
‫(ينهض من الألم، يصرخ): جك!

576
00:36:51,241 --> 00:36:53,710
‫لقد وصلت في الوقت المناسب تمامًا.

577
00:36:57,548 --> 00:37:00,483
‫(يلتقط أنفاسه بصعوبة)

578
00:37:06,957 --> 00:37:09,892
‫(يلتقط أنفاسه بصعوبة)

579
00:37:14,031 --> 00:37:15,498
‫لا تخف.

580
00:37:17,768 --> 00:37:20,135
‫لا يؤلم إلا للحظة واحدة.

581
00:37:20,938 --> 00:37:22,971
‫لا!

582
00:37:22,973 --> 00:37:25,240
‫(تصرخ بصوت عالٍ)

583
00:37:25,308 --> 00:37:27,109
‫صوت المحرك وهو يزأر

584
00:37:27,177 --> 00:37:28,878
‫(يصرخ)

585
00:37:28,945 --> 00:37:30,746
‫صوت صفائح السيارة وهي تصدر أزيزًا

586
00:37:34,184 --> 00:37:35,350
‫صوت إطارات السيارة وهي تصدر أزيزًا

587
00:37:35,418 --> 00:37:36,585
‫مكي!

588
00:37:36,653 --> 00:37:38,754
‫(يلهث)

589
00:37:38,822 --> 00:37:40,056
‫مكي!

590
00:37:40,124 --> 00:37:41,524
‫محرك السيارة يختنق ويصدر صوتًا متقطعًا

591
00:37:41,591 --> 00:37:42,725
‫اخرج من السيارة، يا بابا.

592
00:37:46,463 --> 00:37:47,830
‫بوب، اخرج من هنا.

593
00:37:49,566 --> 00:37:50,232
‫(يتنفس بصعوبة)

594
00:37:50,334 --> 00:37:51,868
‫اركض يا بوب— اخرج من هنا!

595
00:37:51,935 --> 00:37:53,035
‫هل أنت بخير؟

596
00:37:53,103 --> 00:37:54,303
‫هيا، هيا، هيا.

597
00:37:54,305 --> 00:37:55,505
‫(يهلل)

598
00:37:56,873 --> 00:37:58,240
‫يا إلهي... حسنًا.

599
00:37:58,308 --> 00:38:00,242
‫هيا... اركض بسرعة.

600
00:38:00,310 --> 00:38:01,577
‫هيا، ميكي، اركضي!

601
00:38:01,644 --> 00:38:03,946
‫(يئن بصعوبة)

602
00:38:06,917 --> 00:38:07,950
‫محرك يبدأ في العمل

603
00:38:11,188 --> 00:38:12,922
‫جوني!

604
00:38:24,067 --> 00:38:25,935
‫(يخنق نفسه)

605
00:38:26,003 --> 00:38:27,202
‫يصرخ

606
00:38:29,172 --> 00:38:30,839
‫هيا، أسرع، أسرع!

607
00:38:51,762 --> 00:38:52,829
‫(يهلل)

608
00:38:52,896 --> 00:38:54,663
‫(يخنق نفسه)

609
00:38:59,169 --> 00:39:00,902
‫يصرخ

610
00:39:02,172 --> 00:39:04,206
‫ابقَ منخفضًا... ابقَ منخفضًا.

611
00:39:09,680 --> 00:39:10,779
‫إطلاق نار من المسدس

612
00:39:14,852 --> 00:39:16,986
‫جوني:
‫برجز، هنا!

613
00:39:44,982 --> 00:39:47,249
‫(صرخة)

614
00:39:49,186 --> 00:39:50,820
‫لا!

615
00:39:52,689 --> 00:39:54,489
‫(صراخ وتأوهات)

616
00:39:54,557 --> 00:39:56,926
‫(صرخة)

617
00:39:56,993 --> 00:39:58,427
‫مكي، اخرج من هناك.

618
00:39:58,494 --> 00:40:00,362
‫اعطني يدك— hurry!

619
00:40:00,430 --> 00:40:01,597
‫(مكي يصرخ)

620
00:40:02,933 --> 00:40:03,966
‫(تأوهات)

621
00:40:04,034 --> 00:40:05,333
‫لا!
‫جوني:
‫مكي...
‫مكي، أسرع.

622
00:40:05,401 --> 00:40:07,269
‫اخرج من هنا.

623
00:40:11,041 --> 00:40:12,008
‫(تأوهات)

624
00:40:12,075 --> 00:40:13,976
‫مكي، لا!

625
00:40:14,044 --> 00:40:15,511
‫(مكي يصرخ)

626
00:40:15,578 --> 00:40:18,580
‫(تبكي وهمساً)

627
00:40:18,648 --> 00:40:19,649
‫(صراخ عالي)

628
00:40:21,718 --> 00:40:23,052
‫جوني:
‫مكي!

629
00:40:23,119 --> 00:40:24,821
‫(صراخ)

630
00:40:26,156 --> 00:40:29,358
‫(تبكي)

631
00:40:36,366 --> 00:40:38,300
‫(تبكي)

632
00:40:42,906 --> 00:40:43,873
‫هيا، يا مكي.

633
00:40:43,941 --> 00:40:44,941
‫اعطني يدك.

634
00:40:45,008 --> 00:40:46,142
‫يلا.

635
00:40:46,210 --> 00:40:48,144
‫(تأوهات)

636
00:40:50,580 --> 00:40:52,581
‫يلا، يلا.

637
00:40:52,649 --> 00:40:53,916
‫هل أنت بخير؟

638
00:40:53,984 --> 00:40:55,918
‫(تبكي)

639
00:41:03,627 --> 00:41:04,727
‫جاك!

640
00:41:04,794 --> 00:41:06,461
‫أوه، ميكي.
‫يا جاك!

641
00:41:06,529 --> 00:41:07,663
‫هل أنت بخير؟

642
00:41:07,731 --> 00:41:09,197
‫نعم-- وأنت؟

643
00:41:09,265 --> 00:41:10,866
‫استعدتُه.

644
00:41:10,934 --> 00:41:13,135
‫انتهى الأمر.

645
00:41:13,202 --> 00:41:15,838
‫لا.

646
00:41:15,905 --> 00:41:17,405
‫لا، ليس كذلك.

647
00:41:22,713 --> 00:41:24,080
‫بوب؟

648
00:41:24,114 --> 00:41:25,414
‫جوني...

649
00:41:25,481 --> 00:41:26,949
‫ما الذي يحدث؟

650
00:41:29,152 --> 00:41:30,719
‫هل أنت بخير؟

651
00:41:31,588 --> 00:41:33,456
‫ماذا يحدث هنا؟

652
00:41:35,692 --> 00:41:37,226
‫بوب...

653
00:41:37,293 --> 00:41:39,762
‫استخدمت شيئًا
‫لإعادتك.

654
00:41:39,830 --> 00:41:41,430
‫شيء ملعون.

655
00:41:41,498 --> 00:41:42,898
‫جوني...

656
00:41:42,966 --> 00:41:44,733
‫ماذا عن والدتك؟

657
00:41:44,801 --> 00:41:47,469
‫هل هي بخير؟

658
00:41:47,537 --> 00:41:49,105
‫لا أستطيع قتله.

659
00:41:49,172 --> 00:41:51,306
‫عليك أن تفعل.

660
00:42:01,552 --> 00:42:04,119
‫هل سيعيده هذا إلى ما كان عليه؟

661
00:42:04,187 --> 00:42:06,822
‫لقد كسب مكانًا في الآخرة حيث كان سعيدًا.

662
00:42:06,890 --> 00:42:09,559
‫لا أعتقد أن هناك شيئًا يمكن أن يغير ذلك.

663
00:42:09,626 --> 00:42:11,928
‫فينس:
‫جوني.

664
00:42:11,962 --> 00:42:15,130
‫سنتحدث مرة أخرى. (رعد يزمجر)

665
00:42:15,198 --> 00:42:16,999
‫أنا أعلم أننا سنفعل.

666
00:42:17,066 --> 00:42:19,735
‫أنا أعلم ذلك.

667
00:42:34,618 --> 00:42:40,923
‫صوت أزيز، هواء يصفر

668
00:42:43,093 --> 00:42:44,960
‫طفح!

669
00:42:46,830 --> 00:42:48,497
‫انفجار!!

670
00:42:53,870 --> 00:42:55,771
‫انفجار.

671
00:42:55,838 --> 00:42:57,373
‫تبكي بصمت.

672
00:42:57,440 --> 00:42:58,707
‫يا إلهي.

673
00:42:58,775 --> 00:43:00,909
‫ماذا فعلت؟

674
00:43:00,977 --> 00:43:02,911
‫ماذا فعلت؟!

675
00:43:06,650 --> 00:43:08,584
‫تبكي بحزن.

676
00:43:28,938 --> 00:43:30,406
‫كيف تشعر؟

677
00:43:32,141 --> 00:43:34,943
‫أنا بخير.

678
00:43:35,011 --> 00:43:36,945
‫لا أعرف عنه شيئًا.

679
00:43:45,021 --> 00:43:46,822
‫جوني...

680
00:43:46,889 --> 00:43:50,225
‫تذكر فنس كما كان بالفعل، أليس كذلك؟

681
00:43:52,028 --> 00:43:54,196
‫أنا قتلته.

682
00:43:54,263 --> 00:43:57,299
‫لا... لا، سمحت له بالراحة في سلام.

683
00:43:59,936 --> 00:44:03,171
‫أنا... لا ينبغي أن أكون هنا.

684
00:44:03,239 --> 00:44:06,041
‫لا أ... لا أدري كيف أتعامل مع هذه الأمور.

685
00:44:06,108 --> 00:44:09,110
‫هذا ليس صحيحًا.

686
00:44:09,178 --> 00:44:13,215
‫علمتني أني أهتم أكثر بكما

687
00:44:13,282 --> 00:44:16,552
‫أكثر من أي شيء آخر، حتى حياتي الخاصة.

688
00:44:19,956 --> 00:44:23,158
‫أنا آسف حقًا لكل ما حدث.

689
00:44:23,226 --> 00:44:26,428
‫كل ما أردته هو عودة والدي.

690
00:44:26,496 --> 00:44:29,832
‫لكن بدلًا من ذلك، اضطررت لفقدانه من جديد.

691
00:44:29,899 --> 00:44:32,568
‫لا بأس—هو فهم.

692
00:44:32,635 --> 00:44:36,171
‫جوني...

693
00:44:36,239 --> 00:44:38,774
‫لقد أصبحت معنا.

694
00:44:38,842 --> 00:44:41,443
‫سنكون دائمًا بجانبك.

695
00:44:41,511 --> 00:44:43,545
‫دائمًا.

