1
00:00:02,501 --> 00:00:05,770
‫الراوي:
<i>‫لويس فندري أبرم صفقة</i>
<i>‫مع الشيطان</i>

2
00:00:05,838 --> 00:00:08,640
<i>‫لبيع التحف الملعونة،</i>

3
00:00:08,741 --> 00:00:11,776
<i>‫لكنّه خالف العهد</i>
<i>‫وسعر ذلك كان روحه.</i>

4
00:00:11,843 --> 00:00:12,810
‫(صرخات)

5
00:00:12,878 --> 00:00:14,579
<i>‫الآن ابنة أخيه ميكي</i>

6
00:00:14,647 --> 00:00:16,581
<i>‫وممتابعه ابن عمها ريان</i>

7
00:00:16,649 --> 00:00:20,352
<i>‫ورثوا المتجر</i>
<i>‫ومعه اللعنة.</i>

8
00:00:23,423 --> 00:00:27,025
<i>‫الآن يجب عليهم استعادة</i>
<i>‫كل شيء</i>

9
00:00:27,093 --> 00:00:28,559
<i>‫وتبدأ الرعب الحقيقي.</i>

10
00:00:28,627 --> 00:00:30,195
‫(صرخات)

11
00:00:31,363 --> 00:00:33,831
‫(رعد يهتز)

12
00:00:48,981 --> 00:00:49,914
‫(تشتغل الفونوغراف)

13
00:00:49,982 --> 00:00:53,050
‫(عزف جاز رتيب وبطيء)

14
00:00:59,225 --> 00:01:01,493
‫(صرير ميكانيكي)

15
00:01:06,265 --> 00:01:09,234
‫(رنين الأجراس يقرقر)

16
00:01:12,304 --> 00:01:14,572
‫(رعد يهدأ)

17
00:01:38,397 --> 00:01:40,431
‫(كلب ينبح)

18
00:02:09,795 --> 00:02:12,997
‫¶ ¶

19
00:02:30,415 --> 00:02:31,783
‫<يُسعدني. شكراً لك.</يُسعدني>

20
00:02:37,990 --> 00:02:40,591
‫(جرس الكنيسة يدق)

21
00:02:42,895 --> 00:02:45,296
‫<حقائبك، سيدي.>

22
00:02:45,364 --> 00:02:46,931
‫<شكراً جزيلاً.>

23
00:02:46,999 --> 00:02:48,400
‫<حظاً سعيداً.>

24
00:03:09,355 --> 00:03:12,490
‫(دق الجرس)

25
00:03:27,272 --> 00:03:28,906
‫>نعم، سيدي؟<

26
00:03:30,175 --> 00:03:32,410
‫>أوه، مرحباً.<
‫أسف.<

27
00:03:32,478 --> 00:03:35,680
‫همم، <i>أنا...</i> أوه، يا فتى.

28
00:03:35,747 --> 00:03:37,282
‫>هل تتحدث الإنجليزية؟<

29
00:03:37,349 --> 00:03:38,750
‫>نعم، القليل<

30
00:03:38,817 --> 00:03:41,118
‫>جيد. فرنسيتي أصبحت أكثر خمولًا مما ظننت.<

31
00:03:41,186 --> 00:03:43,954
‫>اسمي جاك مارشاك. لدي حجز.<

32
00:03:44,022 --> 00:03:45,256
‫>أنت مبكر.<

33
00:03:45,324 --> 00:03:48,292
‫>مهرجان ماري مير لا زال بعد بضعة أيام.<

34
00:03:48,360 --> 00:03:50,561
‫>نعم. أأمل مقابلة الأخت أديل<

35
00:03:50,629 --> 00:03:51,729
‫>قبل وصول الحشود.<

36
00:03:51,797 --> 00:03:53,364
‫>هل تبحث عن شفاء؟<

37
00:03:53,432 --> 00:03:54,965
‫>لا، لا، لا.<

38
00:03:55,033 --> 00:03:57,602
‫>أجري بعض الأبحاث عن الظواهر الروحية.<

39
00:03:57,670 --> 00:03:59,804
‫>آمل أن أحصل على بعض الرؤى منها.<

40
00:03:59,872 --> 00:04:01,306
‫>هي شخصية مميزة جداً.<

41
00:04:01,373 --> 00:04:03,407
‫<تصبح على خير، سيد مارشاك.<

42
00:04:03,475 --> 00:04:05,076
‫>تصبح على خير، شكراً لك.<

43
00:04:26,898 --> 00:04:31,169
‫(أجراس الكنيسة المشوهة تصدح بصوت عالٍ)

44
00:04:47,285 --> 00:04:50,021
‫(استمرار صداح الأجراس المشوهة)

45
00:05:01,033 --> 00:05:04,669
‫(يتحدث بالفرنسية)

46
00:05:04,737 --> 00:05:08,306
‫تمتمة موجوعة

47
00:05:08,374 --> 00:05:11,710
‫رجل:
‫"وفي النبوءة الأولى،
‫كُتب أن

48
00:05:11,777 --> 00:05:15,012
‫"ثلاثة رسل
‫يجب أن يبشروا بمجيئه.

49
00:05:15,080 --> 00:05:17,449
‫"وأبركهم بينهم

50
00:05:17,516 --> 00:05:20,819
‫"سيكون أولهم
‫لشعور بقوته.

51
00:05:20,886 --> 00:05:24,188
‫"سيحكي واحد عن قدومه.

52
00:05:24,256 --> 00:05:26,891
‫"سيعد آخر طريقه.

53
00:05:26,959 --> 00:05:31,262
‫والآخر سيُفسح المجال
‫لعودته."

54
00:05:31,330 --> 00:05:34,332
‫تمتمات موجوعة

55
00:05:34,399 --> 00:05:35,633
‫Tعويذات غريبة

56
00:05:35,701 --> 00:05:39,403
‫"...وآخرهم سيُفسح الطريق

57
00:05:39,471 --> 00:05:42,240
‫لعودته."

58
00:05:42,308 --> 00:05:45,476
‫صراخ شيطاني

59
00:05:49,848 --> 00:05:50,949
‫(يتحدث بالفرنسية)

60
00:05:51,016 --> 00:05:52,016
‫ارتعاش مقبض الباب

61
00:05:57,789 --> 00:06:00,491
‫(باب يفتح)

62
00:06:02,528 --> 00:06:04,261
‫(يزمجر)

63
00:06:04,329 --> 00:06:05,396
‫(يتنفس بسرعة من الدهشة أو الألم)

64
00:06:05,464 --> 00:06:07,598
<i>‫فوميراي،</i> الأخت أديل.

65
00:06:07,666 --> 00:06:10,901
‫(صوت شيطاني):
<i>‫جارسون-إيه-راك. الأخت أديل.</i>

66
00:06:10,969 --> 00:06:13,738
<i>‫عيد!</i>

67
00:06:13,806 --> 00:06:15,439
‫(يتحدث بالفرنسية)

68
00:06:15,507 --> 00:06:16,540
‫(يزمجر)

69
00:06:16,608 --> 00:06:18,109
‫(ضحكة شريرة)

70
00:06:18,177 --> 00:06:20,311
‫(يزمجر)
‫(يصرخ)

71
00:06:25,084 --> 00:06:27,218
<i>‫!...بريد ف. هريس</i>

72
00:06:30,923 --> 00:06:35,159
<i>‫طردت، يا روح النجس...</i>

73
00:06:35,227 --> 00:06:37,395
<i>‫كووى فيكي توم ماجيدا كوينتو.</i>

74
00:06:37,463 --> 00:06:39,196
<i>‫...جميع مؤامرات الشيطان.</i>

75
00:06:39,264 --> 00:06:40,131
<i>‫باسم المسيح.</i>

76
00:06:42,200 --> 00:06:44,401
<i>‫كوينتسوفا أفكتور-توبا.</i>

77
00:06:48,207 --> 00:06:50,307
<i>‫هيكريوو ديماين ميسيريسي.</i>

78
00:07:00,152 --> 00:07:04,855
‫"وَتحققت النبوة الأولى."

79
00:07:11,697 --> 00:07:13,097
‫(يتنفس بسرعة من الدهشة أو الألم)

80
00:07:22,507 --> 00:07:25,275
<i>‫يا سينيور، اعذرني.</i>

81
00:07:25,343 --> 00:07:29,547
‫(يتحدث باللاتينية)

82
00:07:33,418 --> 00:07:35,887
‫(يبكي بصمت)

83
00:08:10,656 --> 00:08:11,589
‫(رنين الباب)

84
00:08:11,656 --> 00:08:13,223
‫ميكي:
‫سأكون هناك قريبًا.

85
00:08:36,916 --> 00:08:38,216
‫صرخات دهشة / تنهيدة مفاجئة

86
00:08:38,283 --> 00:08:41,886
‫هل تملك نظارات شمسية؟
‫فائقة الحجم؟

87
00:08:41,953 --> 00:08:43,121
‫مضحك جدًا!

88
00:08:43,188 --> 00:08:44,955
‫ظننت أن أُفاجئك.

89
00:08:45,023 --> 00:08:46,156
‫حسنًا، لقد نجحت.

90
00:08:46,224 --> 00:08:47,792
‫من الأفضل أن تأمل ألا يكون شيء مكسورًا.

91
00:08:47,860 --> 00:08:49,694
‫ما الذي تفعله هنا على أي حال؟

92
00:08:49,761 --> 00:08:52,563
‫هل تعرف أي شقق رخيصة للإيجار؟

93
00:08:52,631 --> 00:08:54,331
‫ما المشكلة في مكانك؟

94
00:08:54,399 --> 00:08:56,000
‫هم يهدّمونه لبناء مجمعات سكنية.

95
00:08:56,067 --> 00:08:57,869
‫هل جاك ورين هنا؟

96
00:08:57,936 --> 00:08:59,203
‫لا. جاك في فرنسا.

97
00:08:59,271 --> 00:09:00,805
‫مكان يُدعى "ماري مير".

98
00:09:00,873 --> 00:09:03,875
‫أوه، نعم. أين رأت الفتاة الصغيرة السيدة المباركة؟ همم.

99
00:09:03,942 --> 00:09:05,309
‫إنه مثل لورد، أليس كذلك؟

100
00:09:05,377 --> 00:09:06,744
‫الناس يذهبون هناك للعلاج.

101
00:09:06,812 --> 00:09:08,312
‫نعم. كيف تعرف ذلك؟

102
00:09:08,380 --> 00:09:09,747
‫يمكنك إخراج الولد من الكنيسة،

103
00:09:09,815 --> 00:09:11,649
‫لكن لا يمكنك إخراج الكنيسة من الولد.

104
00:09:11,717 --> 00:09:14,752
‫نعم، قال جاك إنها رأت رؤية قبل حوالي عشرة أعوام.

105
00:09:14,820 --> 00:09:15,987
‫وقررت أن تصبح راهبة.

106
00:09:16,054 --> 00:09:17,521
‫هو يريد أن يعرف المزيد عما رأته.

107
00:09:17,589 --> 00:09:18,722
‫هل حقًا؟ هذا رائع.

108
00:09:18,791 --> 00:09:19,957
‫هل يذهب ريان معه؟

109
00:09:20,025 --> 00:09:21,793
‫لا، لكن تمنيت لو فعل. إنه مكتئب.

110
00:09:21,860 --> 00:09:23,394
‫حسنًا، أين هو؟ سأذهب لأشجعه.

111
00:09:23,461 --> 00:09:24,461
‫مقبرة.

112
00:09:24,529 --> 00:09:26,897
‫من توفي؟

113
00:09:26,965 --> 00:09:30,167
‫أخوه الصغير قبل 14 عامًا. أنت تتذكر.

114
00:09:30,235 --> 00:09:32,904
‫هو دائمًا يشعر بالاكتئاب في هذا الوقت من السنة.

115
00:09:43,448 --> 00:09:45,016
‫الولد 1:
<i>‫راقب هذه الضربة السريعة يا ريان.</i>

116
00:09:45,083 --> 00:09:48,185
‫الولد 2:
<i>‫مش bad، جيمي.</i>

117
00:09:48,253 --> 00:09:50,220
‫حاول الآن أن ترميني
‫عمود الضربة الزاوي.

118
00:09:52,524 --> 00:09:55,259
‫هذا ممتاز، جيمي.

119
00:10:00,165 --> 00:10:01,232
‫صالية الإطارات تصدح

120
00:10:03,602 --> 00:10:05,402
‫ريان؟!

121
00:10:05,470 --> 00:10:06,938
‫جيمي؟!

122
00:10:07,006 --> 00:10:08,539
‫يلهث

123
00:10:10,509 --> 00:10:12,309
‫جيمي! جيمي!

124
00:10:12,377 --> 00:10:15,379
‫تبكي بصمت

125
00:10:15,447 --> 00:10:16,713
‫جيمي!

126
00:10:18,583 --> 00:10:20,184
‫ريان؟

127
00:10:23,388 --> 00:10:26,290
‫ريان؟

128
00:10:34,666 --> 00:10:36,934
‫يا أمي؟

129
00:10:40,739 --> 00:10:42,573
‫يا إلهي، ظننتك...

130
00:10:42,640 --> 00:10:44,442
‫أنا آسف.

131
00:10:44,509 --> 00:10:48,312
‫لم أستطع أن أواجه نفسي بالنظر إليك

132
00:10:48,380 --> 00:10:50,414
‫أو والديك بعد أن حدث ذلك.

133
00:10:50,482 --> 00:10:54,485
‫هل تختفي هكذا فقط؟

134
00:10:54,552 --> 00:10:56,520
‫ظننت أنك تكرهونني، تلومني.

135
00:10:56,588 --> 00:10:58,322
‫لا.

136
00:10:58,390 --> 00:11:03,027
‫ريان، أنا آسف على ما قلته لك.

137
00:11:03,095 --> 00:11:06,597
‫لم يكن خطأ أحد.

138
00:11:06,664 --> 00:11:09,767
‫لقد استغرق الأمر سنوات لأدرك ذلك.

139
00:11:09,834 --> 00:11:12,636
‫ريان، أنا خائف جدًا.

140
00:11:12,704 --> 00:11:16,740
‫كنت أحلم بأحلام مروعة عن فقدانك إلى الأبد.

141
00:11:16,808 --> 00:11:21,645
‫(صوت متحطم): مهما حدث، كان علي أن أراك مرة أخرى.

142
00:11:27,452 --> 00:11:30,721
‫هيا بنا إلى مكان نتحدث فيه.

143
00:11:30,789 --> 00:11:32,623
‫نعم.

144
00:12:24,910 --> 00:12:29,313
‫أوه، آه، <i>مرحبًا،</i>
<i>‫سيدي، عذرًا من فضلك.</i>

145
00:12:29,380 --> 00:12:31,115
‫هل يمكنني مساعدتك؟

146
00:12:31,183 --> 00:12:33,050
‫نعم بالفعل، يا أبتي.

147
00:12:33,118 --> 00:12:34,618
‫اسمي
‫جاك مارشا�

148
00:12:34,686 --> 00:12:35,752
‫كتبت إلى الأخت أديل

149
00:12:35,820 --> 00:12:37,388
‫بشأن اللقاء معها هذا الأسبوع.

150
00:12:37,456 --> 00:12:40,091
‫أنا آسف، الأخت أديل لا تستقبل الضيوف.

151
00:12:40,158 --> 00:12:43,727
‫حسنًا، ربما في وقت لاحق من الأسبوع.

152
00:12:43,795 --> 00:12:46,364
‫الأخت أديل لن ترى أحدًا

153
00:12:46,431 --> 00:12:47,965
‫حتى بعد يوم العيد.

154
00:12:48,033 --> 00:12:51,501
‫انظر يا أبتي، لقد قادتني مسافة طويلة،

155
00:12:51,569 --> 00:12:52,669
‫من الجانب الآخر من العالم. لا...

156
00:12:52,737 --> 00:12:55,272
‫الآن، ربما... لا، لا، لا، أنا آسف.

157
00:12:55,340 --> 00:13:01,412
‫أنا فقط فضولي، ماذا حدث للأجراس الليلة الماضية؟

158
00:13:01,480 --> 00:13:03,714
‫مشكلة صغيرة مع الآلات.

159
00:13:03,782 --> 00:13:05,383
‫تم إصلاحه.

160
00:13:05,450 --> 00:13:06,984
‫آه.

161
00:13:07,051 --> 00:13:09,953
‫حسنًا، شكرًا لوقتك، يا أبتي.

162
00:13:10,021 --> 00:13:11,255
‫وداعًا.

163
00:13:11,323 --> 00:13:13,224
‫وداعًا، سيدي.

164
00:13:19,631 --> 00:13:20,797
‫سيدي،

165
00:13:20,865 --> 00:13:22,699
‫الشيطان يريد الأخت أديل.

166
00:13:22,768 --> 00:13:24,501
‫يجب أن تخبر الناس.

167
00:13:24,569 --> 00:13:25,803
‫ماذا؟

168
00:13:25,870 --> 00:13:29,140
‫ثلاث أخوات ماتن أثناء محاولتهن قتلك.

169
00:13:29,208 --> 00:13:31,308
‫اليوم الليلة، يجب أن

170
00:13:31,375 --> 00:13:32,977
‫يخفوها من الشياطين.

171
00:13:57,669 --> 00:14:00,036
‫خطوات

172
00:14:04,476 --> 00:14:06,243
‫(يتحدث بالفرنسية)

173
00:14:35,340 --> 00:14:36,907
‫</scene>هذا مشهد من مسلسل "جمعة 13: السلسلة" الموسم الثالث، الحلقة بعنوان "النبؤات"

174
00:15:10,208 --> 00:15:12,076
‫يتحدث بسرعة بالفرنسية

175
00:15:44,475 --> 00:15:47,478
‫(أجراس تقرع)

176
00:16:01,025 --> 00:16:02,926
‫"وفي الليلة الرابعة

177
00:16:02,994 --> 00:16:06,263
‫"وكانت الوحوش مليئة بحضوره غير المقدس.

178
00:16:06,331 --> 00:16:07,798
‫"لأنه سيحكم بينهم،

179
00:16:07,866 --> 00:16:10,500
‫"وسيعود السيادة على الأرض إلى الوحش.

180
00:16:14,438 --> 00:16:18,541
‫السيادة على الأرض ستعود للوحش!

181
00:16:18,609 --> 00:16:19,877
‫(يضحك)

182
00:16:19,945 --> 00:16:21,345
‫(كلب يزمجر)

183
00:16:21,412 --> 00:16:23,614
‫(يستمر في الضحك)

184
00:16:23,682 --> 00:16:25,950
‫(كلب يزمجر، والكلاب تنبح في المسافة)

185
00:16:26,017 --> 00:16:29,053
‫(كلاهما يصليان بالفرنسية)

186
00:16:31,856 --> 00:16:33,524
‫(كلب يزمجر)

187
00:16:33,592 --> 00:16:35,593
‫(كلاب تنبح في المسافة)

188
00:16:36,861 --> 00:16:38,729
<i>‫احذر الكلب!</i>

189
00:16:38,797 --> 00:16:42,866
‫(الزمجرة مستمرة)

190
00:16:42,934 --> 00:16:44,568
‫(يصلي بالفرنسية)

191
00:16:47,205 --> 00:16:48,905
‫(أجراس تقرع)

192
00:16:48,973 --> 00:16:51,107
‫لوسيفر <i>المونستر الميت.</i>

193
00:16:51,175 --> 00:16:52,876
‫(كلاب تنبح، وكلب يزمجر)

194
00:17:05,623 --> 00:17:08,224
‫(الزمجرة مستمرة)

195
00:17:08,292 --> 00:17:10,460
‫(صراخ الأخت)

196
00:17:10,528 --> 00:17:13,163
‫(كلب ينبح)

197
00:17:16,601 --> 00:17:18,268
‫(الأب يلهث)

198
00:17:27,445 --> 00:17:28,879
‫(كلب يصدر نباحًا عاليًا)

199
00:17:33,951 --> 00:17:38,021
‫لا... لا...

200
00:17:41,860 --> 00:17:48,565
‫وتحققت النبوءة الثانية.

201
00:17:59,410 --> 00:18:02,746
‫(الجوقة تغني ترنيمة)

202
00:18:28,806 --> 00:18:30,541
‫¶ ¶

203
00:19:01,540 --> 00:19:03,173
‫الأخت، عليك أن تثقي بي.

204
00:19:03,241 --> 00:19:05,009
‫لدي خبرة واسعة

205
00:19:05,076 --> 00:19:06,577
‫مع ظواهر خارقة للطبيعة مثل هذه.

206
00:19:06,645 --> 00:19:09,613
‫أحتاج إلى معرفة ما يحدث هنا.

207
00:19:09,681 --> 00:19:12,816
‫لا يمكنك فعل شيء، يا سيد مارشاك.

208
00:19:12,884 --> 00:19:14,217
‫نحن في يد الله.

209
00:19:14,285 --> 00:19:16,453
‫لم أرَ من قبل ظهورًا كهذا الذي رأيته الليلة الماضية.

210
00:19:16,521 --> 00:19:19,023
‫شيء قوي جدًا استولى على

211
00:19:19,090 --> 00:19:20,891
‫جميع حيوانات القرية!

212
00:19:20,959 --> 00:19:23,460
‫اصغي إليّ، يا أختي.

213
00:19:23,528 --> 00:19:26,797
‫الكلمة التي خرجت من ذلك الحيوان الميت كانت "نيمة،"

214
00:19:26,865 --> 00:19:28,766
‫وهذا هو "آمين" مقلوبًا.

215
00:19:28,833 --> 00:19:31,268
‫المحيون بالشياطين يتلون النصوص المقدسة عكسياً.

216
00:19:31,335 --> 00:19:34,538
‫إنه ليس نصًا مقدسًا يقرأ منه.

217
00:19:34,606 --> 00:19:36,306
‫هو؟

218
00:19:38,509 --> 00:19:40,010
‫نعم.

219
00:19:40,078 --> 00:19:44,882
‫عندما ظهرت لي السيدة العذراء،

220
00:19:44,949 --> 00:19:49,253
‫كرست مياه ضريحنا لأعمال الله،

221
00:19:49,320 --> 00:19:53,456
‫وقد كرست حياتي لخدمته.

222
00:19:53,524 --> 00:19:56,693
‫حذرتني أن هذا اليوم قادم.

223
00:19:56,761 --> 00:20:03,099
‫أن بعد عشر سنوات من زيارتها،
‫سيزورنَا زائر آخر.

224
00:20:03,167 --> 00:20:06,236
‫من؟

225
00:20:06,304 --> 00:20:07,938
‫الأخت، من نحن؟!

226
00:20:08,006 --> 00:20:13,877
‫أحد ملائكة الله الساقطين،
‫آستروث.

227
00:20:13,945 --> 00:20:17,714
‫لقد مشى على الأرض لقرون،

228
00:20:17,781 --> 00:20:21,318
‫يعمل من أجل لوسيفر وينتظر هذا اللحظة.

229
00:20:21,386 --> 00:20:26,556
‫الآن يحقق نبوءات الشيطان، سيده.

230
00:20:26,624 --> 00:20:28,325
‫أي نبوءات؟

231
00:20:28,393 --> 00:20:30,760
‫يمتلك كتاب لوسيفر،

232
00:20:30,828 --> 00:20:33,596
‫الكتاب المقدس للشيطان.

233
00:20:33,664 --> 00:20:36,967
‫في تكشفاته، ست نبوءات.

234
00:20:37,035 --> 00:20:41,171
‫إذا تحققت، سيرتفع الشيطان إلى الأرض.

235
00:20:41,239 --> 00:20:43,974
‫الليلة الماضية كانت النبوءة الثانية.

236
00:20:44,042 --> 00:20:46,910
‫لماذا هنا والآن؟

237
00:20:46,978 --> 00:20:50,313
‫إذا استطاع الشيطان أن يفسد هذا المكان المقدس،

238
00:20:50,381 --> 00:20:53,183
‫ما الفرصة المتبقية لبقية العالم؟

239
00:21:03,962 --> 00:21:05,295
‫هل قال أي شيء آخر؟

240
00:21:05,363 --> 00:21:07,030
‫لا. لقد أظهر ذلك بوضوح شديد

241
00:21:07,098 --> 00:21:08,332
‫أنه يحتاج إلى ملفات البحث

242
00:21:08,399 --> 00:21:11,101
‫ما لدينا عن أستاروث، القرية

243
00:21:11,169 --> 00:21:14,938
‫و شيئ يُدعى كتاب لوسيفر.

244
00:21:22,146 --> 00:21:24,047
‫انظر، ريان، أعلم أن التوقيت سيء،

245
00:21:24,115 --> 00:21:25,181
‫لكنني لا أعتقد

246
00:21:25,249 --> 00:21:27,718
‫أن جاك كان سيتصل بنا هناك

247
00:21:27,786 --> 00:21:29,152
‫إلا إذا كان الأمر عاجلاً.

248
00:21:31,689 --> 00:21:33,023
‫ماذا ستقول لها؟

249
00:21:33,090 --> 00:21:34,558
‫لا أدري.

250
00:21:34,626 --> 00:21:38,395
‫لقد تباعدنا منذ زمن طويل...

251
00:21:38,463 --> 00:21:41,665
‫حتى أنها لم تعد تشعر كأنها أمي.

252
00:21:48,239 --> 00:21:50,574
‫(يتحدث بالفرنسية)

253
00:22:04,322 --> 00:22:07,357
‫ألست هذا خطيرًا؟
‫أقصد، أن نسمح لها بـ...؟

254
00:22:07,425 --> 00:22:09,793
‫المرضى النفسيون
‫هم من النداءات الخاصة للأخت أدييل.

255
00:22:09,861 --> 00:22:12,863
‫لن تقبل غير ذلك.

256
00:22:12,931 --> 00:22:13,997
‫هل تواصلت مع رؤسائك؟

257
00:22:14,065 --> 00:22:15,165
‫بخصوص ما حدث؟

258
00:22:15,233 --> 00:22:17,301
‫نعم، وهم يدرسون الأمر.

259
00:22:17,368 --> 00:22:20,370
‫لم نعد نعيش في عصر المعجزات، سيد مارشاك.

260
00:22:20,438 --> 00:22:24,041
‫التشريح قال إن
‫جميع الراهبات الثلاث توفن

261
00:22:24,108 --> 00:22:26,176
‫بسبب أسباب طبيعية.

262
00:22:26,244 --> 00:22:28,812
‫في هذه الأيام، يعتقد الأساقفة والكاردينالات

263
00:22:28,880 --> 00:22:32,349
‫بالتقارير الطبية أكثر من أعمال الشيطان.

264
00:22:32,416 --> 00:22:33,851
‫بالتأكيد، الأخت أدييل
‫حالة خاصة.

265
00:22:33,918 --> 00:22:36,586
‫لهذا السبب هم يدرسون الأمر.

266
00:22:36,654 --> 00:22:38,021
‫وماذا لو قتلتها أستاروث؟

267
00:22:38,089 --> 00:22:41,424
‫نحن في رعاية الله، سيد مارشاك.

268
00:22:41,492 --> 00:22:42,993
‫عذرًا لي.

269
00:22:47,732 --> 00:22:50,267
‫سيد، عذرًا.
‫هل تود...

270
00:23:04,749 --> 00:23:06,416
‫آه، سيدتي، سيدي...

271
00:23:13,258 --> 00:23:14,591
‫سيد...

272
00:23:35,580 --> 00:23:38,649
‫(رجل يضحك)

273
00:23:40,351 --> 00:23:44,754
‫لوسيفر قادم.

274
00:23:45,957 --> 00:23:48,859
‫اعد نوره.

275
00:23:48,926 --> 00:23:50,660
‫(يضحك)

276
00:23:50,728 --> 00:23:53,429
‫كيف تعرف هذا؟

277
00:23:53,497 --> 00:23:57,567
‫رأيت نبيه!

278
00:23:57,635 --> 00:24:05,508
‫لقد أخذ عينيّ، لذلك سأمتلك بصيرة أبدية.

279
00:24:05,576 --> 00:24:06,710
‫(يضحك مستمر)

280
00:24:06,778 --> 00:24:09,646
‫أين أجد هذا، هذا النبي؟

281
00:24:09,714 --> 00:24:12,348
‫لوسيفر قادم.

282
00:24:12,416 --> 00:24:14,751
‫(يضحك)

283
00:24:14,818 --> 00:24:17,187
‫(يضحك مستمر)

284
00:24:23,060 --> 00:24:25,762
‫امرأة (عبر مكبر الصوت):
‫...الوصول الآن إلى محطة سبعة.

285
00:24:25,829 --> 00:24:28,164
‫حسنًا، أمامنا بعض الوقت قبل إقلاع الطائرة.

286
00:24:28,232 --> 00:24:30,066
‫يمكنني أن أسجل وصولنا إذا رغبت.

287
00:24:30,134 --> 00:24:31,734
‫لقضاء وقت وحدكما مع والدتك.

288
00:24:31,802 --> 00:24:33,303
‫آه، رائع. شكرًا لك.

289
00:24:35,940 --> 00:24:39,709
‫امرأة (عبر مكبر الصوت):
‫الرحلة الدولية رقم 82 ت于 الآن على بوابة ثلاث.

290
00:24:46,384 --> 00:24:55,158
‫¶ يا مريم الطاهرة،
‫نُردد مدائحك ¶

291
00:24:55,226 --> 00:25:01,064
‫¶ أنتِ الآن في السماء
‫مع يسوع ملكنا ¶

292
00:25:01,132 --> 00:25:08,905
‫¶ أفّ، أفّ، أفّ، مريم ¶

293
00:25:08,973 --> 00:25:18,648
‫¶ أفّ، أفّ، أفّ، مريم. ¶

294
00:25:20,317 --> 00:25:22,586
‫كاثرين وأنا نود أن نشكركم جميعًا

295
00:25:22,653 --> 00:25:23,787
‫على كل ما قُمتم به.

296
00:25:23,854 --> 00:25:27,824
‫جميع الحضور من الكنيسة:
‫القس،

297
00:25:27,892 --> 00:25:30,093
‫جميع أطفالكم
‫من مدرسة الأبرشية.

298
00:25:30,160 --> 00:25:34,864
‫لا أصدق كل الطرق التي ابتكرتها لجمع التبرعات.

299
00:25:34,932 --> 00:25:37,901
‫أريدكم فقط أن تعلموا
‫أننا لم نكن لنقوم بـ

300
00:25:37,969 --> 00:25:40,637
‫هذه الرحلة إلى "ماري مير"
‫بدونكم.

301
00:25:40,705 --> 00:25:43,073
‫وربما مع صلواتكم،

302
00:25:43,140 --> 00:25:45,675
‫سنعود
‫بمعجزة أيضًا.

303
00:25:45,743 --> 00:25:46,910
‫صح، يا كريس؟

304
00:25:49,280 --> 00:25:50,280
‫(الأطفال يهللون)

305
00:25:54,885 --> 00:25:56,186
‫ما الذي تفكر فيه؟

306
00:25:56,254 --> 00:25:58,155
‫إذا كان هناك إله،

307
00:25:58,222 --> 00:26:01,291
‫أنا متأكد أنه
‫سيرعى ذلك الطفل.

308
00:26:04,062 --> 00:26:06,963
‫وأتمنى أن يعيدك
‫بالسلامة أيضًا.

309
00:26:07,031 --> 00:26:09,565
‫لا تقلقي.
‫يا أمي، سأكون بخير.

310
00:26:12,269 --> 00:26:16,339
‫رايان... اعتنِ بنفسك.

311
00:26:16,407 --> 00:26:19,409
‫حسنًا، حصلت على
‫التذاكر،

312
00:26:19,477 --> 00:26:21,344
‫وهم يريدون أن نُصعد
‫على الفور.

313
00:26:23,614 --> 00:26:26,516
‫يا أمي، كلما سرعنا،
‫سنعود أسرع.

314
00:26:26,583 --> 00:26:27,850
‫صحيح.
‫لننطلق.

315
00:26:27,918 --> 00:26:28,951
‫وداعًا.
‫وداعًا، السيدة داليون.

316
00:26:29,020 --> 00:26:30,853
‫سنتصل بكِ فور وصولنا.

317
00:26:30,921 --> 00:26:32,389
‫وداعًا.

318
00:26:45,669 --> 00:26:48,204
‫(ضحكات الأطفال)

319
00:26:53,644 --> 00:26:56,079
‫هل أنت بخير؟
‫نعم، أنا بخير.

320
00:26:56,147 --> 00:26:59,615
‫هل ستذهبين إلى ماري مير؟

321
00:26:59,684 --> 00:27:01,918
‫نعم. هل ستذهبين إلى هناك؟

322
00:27:01,986 --> 00:27:03,720
‫(يضحك):
‫مرحبًا. أنا بيرت ديفيس.

323
00:27:03,788 --> 00:27:05,589
‫هذه ابنتي كريستينا.

324
00:27:05,656 --> 00:27:06,956
‫مرحبًا، بيرت.

325
00:27:07,024 --> 00:27:08,225
‫مرحبًا، كريستينا.
‫أنا ميكي.

326
00:27:08,292 --> 00:27:09,492
‫هذا Ryan.

327
00:27:10,494 --> 00:27:12,496
‫(موسيقى مخيفة ومفاجئة تعزف)

328
00:27:12,563 --> 00:27:14,230
‫(أنفاس متقطعة)
‫بيرت:
‫كريس؟

329
00:27:14,298 --> 00:27:15,999
‫كريس؟
‫(تنفس متقطع يستمر)

330
00:27:16,067 --> 00:27:17,767
‫(همس):
‫لا تذهب.

331
00:27:19,203 --> 00:27:20,536
‫(أنفاس متقطعة)

332
00:27:23,141 --> 00:27:24,674
‫كريس؟

333
00:27:24,742 --> 00:27:26,343
‫خذ هذا.

334
00:27:26,410 --> 00:27:28,011
‫الآن، عزيزتي.

335
00:27:28,079 --> 00:27:30,279
‫(أنفاس متقطعة)
‫الآن.

336
00:27:30,347 --> 00:27:32,115
‫كل شيء على ما يرام.

337
00:27:32,183 --> 00:27:34,084
‫هذا يحدث أحيانًا.

338
00:27:34,151 --> 00:27:36,019
‫أنت على ما يرام، عزيزتي.

339
00:27:43,895 --> 00:27:46,797
‫(همس):
‫رجاءً، لا تذهبي.

340
00:28:01,178 --> 00:28:04,181
‫(صوت جراد يصفّر، صوت الريح يهمس برقة)

341
00:28:11,089 --> 00:28:14,257
‫أديل:
‫من فضلك، لماذا لا تستمع إليّ؟

342
00:28:14,324 --> 00:28:17,260
‫حبسي هكذا لن يفيد شيئًا.

343
00:28:17,327 --> 00:28:20,263
‫الأخت، غرفة الصلاة تقع مباشرة تحت المذبح.

344
00:28:20,330 --> 00:28:22,098
‫ستكون بأمان هنا.

345
00:28:22,166 --> 00:28:24,467
‫نعم، هو على حق—هذا هو الأمر المهم الآن.

346
00:28:24,569 --> 00:28:25,869
‫سلامتي؟ نعم.

347
00:28:25,937 --> 00:28:28,538
‫أستاروث يسعى لتدمير إيمان الناس بالله.

348
00:28:28,606 --> 00:28:31,240
‫يريد أن يصدقوا أن قوة الشيطان أكبر.

349
00:28:31,308 --> 00:28:33,409
‫لكن إذا استطعنا أن نحفظ حياتك،

350
00:28:33,477 --> 00:28:36,913
‫فهذا كافٍ ليقطع سلسلة النبوات ويوقفه.

351
00:28:50,261 --> 00:28:52,729
‫حياتي ليست مهمة.

352
00:28:52,796 --> 00:28:55,198
‫أنا فقط رمز.

353
00:28:55,265 --> 00:28:58,034
‫ماذا تعنين يا أختي؟

354
00:28:59,537 --> 00:29:02,439
‫توفي والديّ عندما كنت صغيرة جدًا،

355
00:29:02,506 --> 00:29:06,009
‫وتم تربيتي على يد الراهبات هنا.

356
00:29:06,077 --> 00:29:09,479
‫لكن قبل أن أرى العذراء المباركة،

357
00:29:09,546 --> 00:29:11,848
‫كنت أؤمن بقوة الله.

358
00:29:11,915 --> 00:29:13,616
‫كان لدي إيمان.

359
00:29:13,684 --> 00:29:16,853
‫نعم، ربما لهذا منحت رؤياك.

360
00:29:16,920 --> 00:29:18,254
‫نعم.

361
00:29:18,322 --> 00:29:20,723
‫كانت إيماني كإيمان طفل.

362
00:29:20,791 --> 00:29:24,960
‫يا أختي، تعلمت أنَّه، رغم أننا لا نستطيع وقف الشر،

363
00:29:25,028 --> 00:29:28,030
‫يمكننا أن نُزيل الأدوات التي يُرتكب بها.

364
00:29:31,001 --> 00:29:32,903
‫الآن، هل هناك شيء لم تخبريني به

365
00:29:32,970 --> 00:29:34,570
‫عن كتاب لوسيفر هذا؟

366
00:29:41,712 --> 00:29:44,414
‫ليكن الله معك الليلة.

367
00:29:45,516 --> 00:29:47,650
‫ومعك أيضًا، يا أختي.

368
00:30:29,326 --> 00:30:33,362
‫ورثت من الجذر

369
00:30:33,430 --> 00:30:35,031
‫عيش!

370
00:30:39,070 --> 00:30:41,738
‫"طوبى لأطفال الله، لأن الإيمان

371
00:30:41,806 --> 00:30:44,273
‫من الشباب ستكون خلاص الإنسان."

372
00:30:44,341 --> 00:30:47,544
‫إيد، برودز، كريش!

373
00:30:47,611 --> 00:30:52,315
‫وارأيتم، جاء وحش رجس من الأرض."

374
00:30:52,383 --> 00:30:55,418
‫إيد، برودز، كريش!

375
00:30:55,485 --> 00:30:57,687
‫وكان له قرنان يتكلم كالتنين"

376
00:30:57,755 --> 00:30:58,721
‫էل غفران الله."

377
00:31:00,824 --> 00:31:02,225
‫رعد يضرب بقوة

378
00:31:02,226 --> 00:31:06,095
‫أجراس تدق بشكل عشوائي

379
00:31:07,765 --> 00:31:09,732
‫رعد يضرب بقوة

380
00:31:09,800 --> 00:31:11,967
‫أجراس تدق بشكل عشوائي

381
00:31:19,409 --> 00:31:21,878
‫وكتب أنه في الليلة الخامسة

382
00:31:21,946 --> 00:31:24,280
‫أولئك من العقول والأرواح المعذبة

383
00:31:24,347 --> 00:31:26,749
‫مملؤون بحضوره.

384
00:31:26,817 --> 00:31:29,585
‫وأُبطلت أعمال القديسين."

385
00:31:29,653 --> 00:31:32,188
‫وأعمال القديسين...

386
00:31:32,256 --> 00:31:34,056
‫أُبطلت.

387
00:31:34,124 --> 00:31:36,926
‫رعد يضرب بقوة

388
00:31:47,605 --> 00:31:50,640
‫(صوت أنين)

389
00:31:50,708 --> 00:31:52,943
‫(مواء المرضى)

390
00:31:58,248 --> 00:32:00,416
‫(صوت صراخ عالي)

391
00:32:00,484 --> 00:32:02,418
‫(رعد يزمجر، أجراس تصطدم)

392
00:32:02,486 --> 00:32:05,221
‫(يصلي بشكل غير واضح)

393
00:32:07,791 --> 00:32:09,558
‫(رعد يزمجر)

394
00:32:11,662 --> 00:32:14,196
‫أعمال القدير...

395
00:32:13,965 --> 00:32:15,665
‫تُفَكّكت!

396
00:32:15,732 --> 00:32:18,734
‫(أنين، صراخ هلعي)

397
00:32:21,037 --> 00:32:23,306
‫(صرخات عالية وبكاء بصوت عالٍ)

398
00:32:30,314 --> 00:32:32,848
‫(رعد يزمجر)

399
00:32:36,954 --> 00:32:38,554
‫(حديث غير واضح)

400
00:32:38,622 --> 00:32:40,023
‫(يصرخ)

401
00:32:40,091 --> 00:32:43,827
‫ضحك مجنون، صرخات غير واضحة

402
00:32:48,432 --> 00:32:51,400
‫(رعد يزمجر، أجراس تصطدم)

403
00:32:54,405 --> 00:32:57,606
‫لا! دعني أذهب!

404
00:32:58,942 --> 00:33:01,644
‫صراخ هستيري، صراخ عالي

405
00:33:01,711 --> 00:33:03,579
‫يختنق

406
00:33:06,349 --> 00:33:07,817
‫تصفيق

407
00:33:10,087 --> 00:33:12,022
‫يُخنق، يصرخ

408
00:33:19,029 --> 00:33:21,297
‫يختنق، يصرخ

409
00:33:30,707 --> 00:33:33,476
‫(صراخ)

410
00:33:39,583 --> 00:33:43,619
‫كِلاهما:
‫"لوسيفر! لوسيفر!"

411
00:33:43,687 --> 00:33:47,490
‫(أديل تبكي، تصلي بشكل غير واضح)

412
00:33:47,558 --> 00:33:50,727
‫(تصلي بطريقة غير واضحة)

413
00:33:50,794 --> 00:33:52,828
‫(يضحك بصوت مرتفع)

414
00:33:55,299 --> 00:33:58,468
‫(صرخات هستيرية، صراخ)

415
00:34:01,905 --> 00:34:05,541
‫(يزفر ويتحدث بشكل غير واضح)

416
00:34:05,608 --> 00:34:07,477
‫"لوسيفر! لوسيفر!"

417
00:34:07,544 --> 00:34:10,279
‫(المرضى يستمرون في الصياح)

418
00:34:11,882 --> 00:34:13,750
‫(رعد يصطدم، المرضى يصرخون)

419
00:34:13,817 --> 00:34:17,387
‫"لوسيفر! لوسيفر! لوسيفر!"

420
00:34:19,989 --> 00:34:22,791
‫(لا زال المرضى يصرخون)

421
00:34:22,859 --> 00:34:24,627
‫(رعد يضرب بقوة)

422
00:34:32,736 --> 00:34:34,337
‫صدى الكتاب المصفوع

423
00:34:34,405 --> 00:34:38,107
‫(المرضى يهدؤون، يتوقف الرعد)

424
00:34:49,653 --> 00:34:52,288
‫(رعد يدوي بعيدًا)

425
00:35:02,499 --> 00:35:04,467
‫(صوت صفير الريح)

426
00:35:11,642 --> 00:35:14,177
‫(يلهث)

427
00:35:14,244 --> 00:35:17,013
‫هل جئت لمدح لوسيفر

428
00:35:17,080 --> 00:35:19,482
‫كربك وسيدك؟

429
00:35:19,550 --> 00:35:21,784
‫أظن ذلك لا.

430
00:35:21,852 --> 00:35:24,720
‫أنا على علم بأعمالك الصالحة.

431
00:35:24,788 --> 00:35:27,657
‫أنت لا تسعى لتحقيق ما هو متنبأ به.

432
00:35:27,724 --> 00:35:32,328
‫هذا المكان المقدس الآن يشهد على قوة الشيطان.

433
00:35:32,396 --> 00:35:36,065
‫هذه الأفعال ستؤدي إلى صعوده.

434
00:35:36,133 --> 00:35:39,001
‫تحت الحمل يختبئ الثعبان.

435
00:35:39,069 --> 00:35:42,337
‫انظر أعمال لوسيفر

436
00:35:42,405 --> 00:35:45,308
‫واعرف عالمه القادم.

437
00:35:58,355 --> 00:35:59,688
‫صوت منحبس

438
00:36:03,560 --> 00:36:06,662
‫ضحك عالٍ

439
00:36:21,412 --> 00:36:24,113
‫عذرًا، سيدي مارشاك؟

440
00:36:24,181 --> 00:36:25,982
‫همم...

441
00:36:26,050 --> 00:36:27,050
‫شكرًا لك.

442
00:36:30,854 --> 00:36:34,223
‫صفارة مستمرة وثابتة

443
00:36:34,291 --> 00:36:36,025
‫ريان:
‫أوه، يا جاك.
‫يا إلهي.

444
00:36:38,495 --> 00:36:40,829
‫هل أنتم أصدقاء سيدي مارشاك؟

445
00:36:44,167 --> 00:36:46,302
‫أنا الأخت أديل.

446
00:36:49,239 --> 00:36:51,841
‫كيف حدث هذا؟

447
00:36:51,909 --> 00:36:55,011
‫مصيره ينتظرنا جميعًا.

448
00:36:56,446 --> 00:36:58,680
‫أختي، ما الذي يحدث؟

449
00:37:01,452 --> 00:37:04,554
‫لقد أصبح قريتنا ساحة معركة.

450
00:37:06,823 --> 00:37:10,693
‫استاروث يضعف إيماننا.

451
00:37:10,761 --> 00:37:12,695
‫إذا فعل ذلك،

452
00:37:12,763 --> 00:37:15,197
‫إذن سيده، لوسيفر...

453
00:37:17,301 --> 00:37:20,403
‫سيسود على الأرض.

454
00:37:22,239 --> 00:37:25,007
‫(الناس يتحدثون بالفرنسية)

455
00:37:43,093 --> 00:37:45,728
‫(الكاهن يتحدث بالفرنسية)

456
00:38:03,013 --> 00:38:05,715
‫(الكاهن يواصل الكلام)

457
00:38:13,690 --> 00:38:15,891
‫(يسعل)

458
00:38:19,262 --> 00:38:22,598
‫(يتحدث بالفرنسية)

459
00:38:22,666 --> 00:38:26,001
‫(يسعل)

460
00:38:26,069 --> 00:38:28,837
‫(يستمر بالفرنسية)

461
00:38:28,905 --> 00:38:30,039
‫(يسعل)

462
00:38:34,678 --> 00:38:36,512
‫(يسعل)

463
00:38:40,950 --> 00:38:42,618
‫(يسعل)

464
00:38:42,686 --> 00:38:46,889
‫أعلم أنه سيكون هناك معجزة اليوم.

465
00:38:46,957 --> 00:38:48,791
‫أنا متأكد من ذلك.

466
00:38:52,695 --> 00:38:54,896
‫أعتقد أنه ينبغي أن نضع جاك في مستشفى أمريكي.

467
00:38:54,964 --> 00:38:56,798
‫مكي، أنا متأكد أن الأطباء هنا جيدون.

468
00:38:56,866 --> 00:38:59,201
‫لا يمكن نقله حتى يخرج من الصدمة على أي حال.

469
00:38:59,269 --> 00:39:01,537
‫يا إلهي، أتمنى أن نعرف ما حدث له.

470
00:39:01,605 --> 00:39:04,607
‫مهما كان الأمر، فإنه بالتأكيد هزّ الأخت أديل.

471
00:39:04,674 --> 00:39:06,542
‫يجب أن نعرفة شيئًا بسرعة.

472
00:39:06,610 --> 00:39:09,378
‫أعتقد أنه يجب أن نتحقق من ملفات جاك التي أحضرناها.

473
00:39:09,446 --> 00:39:12,914
‫أعني، هو الشيء الوحيد الذي يمكننا الاعتماد عليه.

474
00:39:31,734 --> 00:39:33,702
‫(يتحدث بالفرنسية)

475
00:39:37,106 --> 00:39:39,675
‫وليلة قبل صعوده،

476
00:39:39,743 --> 00:39:43,379
‫تحولت الأماكن المقدسة ضد المقدسين."

477
00:39:43,447 --> 00:39:48,150
‫بفضل الله والعذراء مريم، أبارككم.

478
00:39:48,218 --> 00:39:51,821
‫وأصبحت معجزات الشفاء معجزات ألم.

479
00:39:51,888 --> 00:39:55,991
‫ونتقلت كل الإيمان والأمل من العالم."

480
00:39:56,059 --> 00:39:58,894
‫ليطهّر الله قلبك ويمنحك القوة.

481
00:40:05,836 --> 00:40:11,006
‫وختفى كل الإيمان والأمل من العالم!"

482
00:40:13,777 --> 00:40:15,377
‫يضحك

483
00:40:17,347 --> 00:40:19,048
‫صوت صفير الريح

484
00:40:29,592 --> 00:40:33,362
‫كريستينا: حافظ على إيمانك، يا أبتي.

485
00:40:37,200 --> 00:40:40,502
‫بارك الله فيك، يا طفل، على إيمانك.

486
00:40:40,570 --> 00:40:45,174
‫وقد كُتب أن العميان سيرون

487
00:40:45,242 --> 00:40:47,476
‫والمشلولون سيمشون!

488
00:40:49,713 --> 00:40:55,751
‫وأصبحت معجزات الشفاء معجزات الألم.

489
00:41:04,294 --> 00:41:06,395
‫تصرخ

490
00:41:14,137 --> 00:41:15,905
‫يضحك

491
00:41:18,241 --> 00:41:20,542
‫القرية تتساءل

492
00:41:20,610 --> 00:41:22,444
‫يضحك

493
00:41:27,851 --> 00:41:32,221
‫هذه هي عمل الشيطان!

494
00:41:32,288 --> 00:41:37,894
‫مدحوا قوته! سيكون حاكمكم!

495
00:41:37,961 --> 00:41:44,200
‫نادوا باسمه المجيد! يا رب لوسيفر!

496
00:41:46,937 --> 00:41:50,606
‫عصر جديد من الظلام يبدأ!

497
00:41:50,674 --> 00:41:52,508
‫مكي، انظر إلى ما يحمله!

498
00:41:52,576 --> 00:41:59,882
‫افرحوا، واحد منكم سيكون مخلصه...

499
00:42:01,951 --> 00:42:05,354
‫تلميذه.

500
00:42:34,117 --> 00:42:35,751
‫يأخذ نفساً عميقاً

501
00:42:56,740 --> 00:42:58,907
‫من هناك! من هناك!

502
00:43:28,638 --> 00:43:31,339
‫(صوت الرياح يصفِر)

503
00:43:35,979 --> 00:43:37,446
‫ميكي!

504
00:43:37,514 --> 00:43:38,547
‫ميكي، أنا...

505
00:43:38,615 --> 00:43:39,882
‫(ريان يلهث)

506
00:43:41,618 --> 00:43:44,753
‫يئن

507
00:43:44,821 --> 00:43:46,756
‫يضحك بخفة

508
00:43:53,263 --> 00:43:54,562
‫ريان؟

509
00:43:57,934 --> 00:43:59,969
‫ريان؟!

510
00:44:11,748 --> 00:44:16,952
‫"ثم حدث أن تَمَثلَ تلميذٌ جديد."

511
00:44:17,019 --> 00:44:20,989
‫"وبأفعاله، اكتسب إبليس مدخلاً"

512
00:44:21,057 --> 00:44:25,227
‫إلى عالم الجسد والروح."

513
00:44:32,802 --> 00:44:41,076
‫"تلميذه وُشِم بعلامة الوحش."

514
00:44:41,144 --> 00:44:42,911
‫(ضاحكًا)

515
00:44:45,381 --> 00:44:47,782
‫رنين الجرس

516
00:44:56,826 --> 00:44:59,195
‫ميكي:
‫ريان!

517
00:45:03,766 --> 00:45:05,067
‫هل أنت بخير؟

518
00:45:05,134 --> 00:45:06,068
‫نعم، أنا بخير.

519
00:45:06,135 --> 00:45:08,270
‫حاولت أن أحصل على الكتاب، لكنه هرب.

520
00:45:08,338 --> 00:45:10,306
‫أعتقد أنه ينبغي أن يفحصك طبيب.

521
00:45:10,373 --> 00:45:13,809
‫لا! لقد فقدت وعيي للحظة فقط.

522
00:45:13,876 --> 00:45:16,845
‫لحظة؟ لقد غبت لأكثر من ساعة.

523
00:45:16,913 --> 00:45:19,481
‫ميكي، أنا بخير. فقط... هو ضربني.

524
00:45:19,549 --> 00:45:21,783
‫هو ضربني بقوة أكثر مما توقعت.

525
00:45:21,851 --> 00:45:23,885
‫حسنًا. هل نذهب لنطمئن على جاك؟

526
00:45:23,953 --> 00:45:25,487
‫سيكون ذلك جيدًا.

527
00:45:30,660 --> 00:45:33,195
‫ما الأمر؟

528
00:45:33,262 --> 00:45:35,297
‫عليّ أن أرى الأخت أديل أولًا.

529
00:45:35,364 --> 00:45:37,700
‫نعم، بعد أن نطمئن على جاك.

530
00:45:37,767 --> 00:45:38,801
‫هيا بنا.

531
00:45:44,373 --> 00:45:47,243
‫(كلاب تنبح في المسافة)

532
00:45:50,013 --> 00:45:52,214
‫(غراب يُنادي)

533
00:46:22,779 --> 00:46:24,980
‫(قطرات الماء تتسرب)

534
00:46:48,438 --> 00:46:50,139
‫¶ ¶

535
00:47:19,135 --> 00:47:20,835
‫(يضحك)

536
00:47:33,783 --> 00:47:39,288
‫مكان عودتك في انتظارك، يا لوسيفر!

537
00:47:39,355 --> 00:47:43,024
‫بمعرفتك تلميذك الجديد،
‫سوف نخرجك للعلن

538
00:47:43,092 --> 00:47:47,329
‫للحكم والسيطرة...

539
00:47:47,397 --> 00:47:50,465
‫عبر الطفل!

540
00:47:50,533 --> 00:47:52,200
‫(يضحك)

541
00:48:08,585 --> 00:48:09,785
‫كريس؟

542
00:48:11,120 --> 00:48:14,590
‫كريس، لم تأكل طوال اليوم.

543
00:48:14,658 --> 00:48:16,692
‫تحتاج إلى قوتك، حبيبي.

544
00:48:16,760 --> 00:48:18,527
‫أنا مرعوبة جدًا، يا أبي.

545
00:48:18,595 --> 00:48:21,262
‫شيء رهيب يحدث.

546
00:48:22,999 --> 00:48:24,667
‫صلي من أجلي...

547
00:48:24,734 --> 00:48:27,035
‫من فضلك؟

548
00:48:28,671 --> 00:48:30,005
‫صلِّ من أجلي.

549
00:48:36,446 --> 00:48:37,912
‫مما استطعت جمعه،

550
00:48:37,980 --> 00:48:40,482
‫يُعتقد أن هناك ثلاثة كتب لوسيفر موجودة في مكان ما.

551
00:48:40,549 --> 00:48:42,217
‫أحدها موجود بأمان في الفاتيكان،

552
00:48:42,285 --> 00:48:43,852
‫والاثنان الآخران مفقودان.

553
00:48:47,857 --> 00:48:49,924
‫يا ريان، استمع لهذا.

554
00:48:49,993 --> 00:48:55,297
‫يقول إن النبوءات النهائية يجب أن تُوجه

555
00:48:55,365 --> 00:48:57,366
‫من مكان الموتى.

556
00:48:59,402 --> 00:49:04,373
‫يا ريان، هل نعمل معًا على هذا أم لا؟

557
00:49:04,440 --> 00:49:07,742
‫تصفح تلك الأغراض هو مضيعة للوقت.

558
00:49:07,810 --> 00:49:10,612
‫أريد أن أرى الأخت أديل.

559
00:49:10,680 --> 00:49:13,382
‫أنت تعلم أنهم لا يسمحون لأحد برؤية الأخت أديل.

560
00:49:13,449 --> 00:49:15,750
‫لست أحدًا.

561
00:49:18,187 --> 00:49:20,688
‫مهلاً، نحن نعرف كيف يبدو أستروف.

562
00:49:20,757 --> 00:49:23,591
‫ربما شيء هنا يخبرنا بمكان اختبائه.

563
00:49:23,659 --> 00:49:26,861
‫عليّ أن أجد تلك الراهبة.

564
00:49:26,929 --> 00:49:28,530
‫مهلاً!

565
00:49:29,565 --> 00:49:31,266
‫يا ريان!

566
00:49:33,602 --> 00:49:35,737
‫حسنًا، افعل ذلك بطريقتك.

567
00:49:52,054 --> 00:49:56,791
‫وخرج التلميذ وقتل الأقدس،

568
00:49:56,859 --> 00:50:00,162
‫حتى ت rise الظلام ليغلف الأرض."

569
00:50:01,898 --> 00:50:06,000
‫ناتاس فور سيد إليدا ريتسيس.

570
00:50:06,069 --> 00:50:10,905
‫ناتاس فور سيد
‫إليدا ريتسيس.

571
00:50:10,973 --> 00:50:17,278
‫(صوت أستروث):
‫ناتاس فور سيد إليدا ريتسيس.

572
00:50:26,822 --> 00:50:29,190
‫راهبات يتحدثن في الخلفية على بعد

573
00:50:31,761 --> 00:50:34,028
‫رايان:
‫علي أن ألتقي الأخت أديل.

574
00:50:34,096 --> 00:50:35,163
‫يجب أن أتحدث معها!

575
00:50:35,231 --> 00:50:37,999
‫الأخت:
‫لا، سيد! لا!

576
00:50:42,238 --> 00:50:44,172
‫نعم، ما الأمر؟

577
00:50:44,240 --> 00:50:45,841
‫لا أستطيع أن أكرر هذا لأحد آخر.

578
00:50:45,908 --> 00:50:47,575
‫يجب أن أتحدث معك بشكل خاص.

579
00:50:47,643 --> 00:50:49,578
‫هذا مهم جدًا.

580
00:50:55,618 --> 00:50:57,886
‫تعال معي.

581
00:51:23,112 --> 00:51:25,247
‫ماذا تريد أن تقول لي؟

582
00:51:25,315 --> 00:51:27,982
‫التقيت به اليوم.

583
00:51:35,057 --> 00:51:36,758
‫لكن أنت لست هو...

584
00:51:36,826 --> 00:51:40,495
‫لا يهم
‫ما يدعيه.

585
00:51:40,563 --> 00:51:43,699
‫ولدت في محبة الله.

586
00:51:46,235 --> 00:51:48,937
‫(صوت أستروث):
‫وستموت
‫في كراهية شيطان!

587
00:51:55,744 --> 00:52:00,982
‫أنكر إلهك أو موت!

588
00:52:01,050 --> 00:52:03,718
‫يا الأب القدير،
‫اغفر له.

589
00:52:06,522 --> 00:52:09,724
‫همهمات
‫تنهدات

590
00:52:10,993 --> 00:52:12,927
‫الأخت أديل!

591
00:52:12,995 --> 00:52:14,696
‫الأخت أديل!

592
00:52:14,763 --> 00:52:16,531
‫الأخت أديل!

593
00:52:18,334 --> 00:52:21,836
‫يضحك

594
00:52:24,240 --> 00:52:25,974
‫الأخت أديل! الأخت أديل!

595
00:52:26,041 --> 00:52:27,575
‫يضحك

596
00:52:30,947 --> 00:52:32,213
‫(صوت أستروث):
‫قدّسها!

597
00:52:32,281 --> 00:52:34,415
‫هي تموت من أجل إيمانها!

598
00:52:41,324 --> 00:52:43,257
‫يا لَلأسف.

599
00:53:05,748 --> 00:53:07,682
‫لماذا؟ لماذا؟

600
00:53:07,750 --> 00:53:09,684
‫(تبكي بصعوبة)

601
00:53:11,754 --> 00:53:13,855
‫يئن

602
00:53:13,923 --> 00:53:15,123
‫يمسح أنفه

603
00:53:21,063 --> 00:53:22,998
‫لا!

604
00:53:25,468 --> 00:53:28,203
‫ميكي:
‫<لا جوني، أنت لا تستمع إليّ>

605
00:53:28,271 --> 00:53:30,071
‫ليس الأمر فقط أنه أُغمي عليه.

606
00:53:30,139 --> 00:53:31,539
‫هناك الكثير من الأشياء...

607
00:53:31,607 --> 00:53:33,208
‫(رنين جرس الباب)
‫ميكي، أنت تبالغين في رد فعلك.

608
00:53:33,276 --> 00:53:35,377
‫أنا متأكدة أن رايان سيكون على خير ما يرام.

609
00:53:35,444 --> 00:53:37,745
‫لا، لا.

610
00:53:37,813 --> 00:53:39,547
‫هناك الكثير من الأشياء الغريبة التي تحدث من حوله.

611
00:53:39,615 --> 00:53:40,715
‫أين هو؟

612
00:53:40,782 --> 00:53:42,184
‫لا أعرف.

613
00:53:42,251 --> 00:53:44,886
‫لم يعود بعد من حديثه مع الأخت أديل.

614
00:53:44,954 --> 00:53:46,555
‫حسنًا، ماذا تريد مني أن أفعل؟

615
00:53:46,622 --> 00:53:48,590
‫تعال هنا، بأسرع ما يمكن.

616
00:53:48,658 --> 00:53:50,492
‫هل تريدني أن آتي إلى فرنسا؟

617
00:53:50,560 --> 00:53:52,627
‫جوني، من فضلك حاول أن تجد طريقة.

618
00:53:52,695 --> 00:53:54,596
‫لا أظن أنني أستطيع الاعتماد على رايان.

619
00:53:54,663 --> 00:53:57,565
‫سأكون هناك بأسرع ما أستطيع.

620
00:53:57,633 --> 00:53:58,566
‫وداعًا.

621
00:54:00,769 --> 00:54:02,703
‫هل أصيب رايان؟

622
00:54:02,771 --> 00:54:04,805
‫سيكون بخير.

623
00:54:04,873 --> 00:54:07,875
‫جوني، ماذا يحدث هناك؟

624
00:54:07,943 --> 00:54:10,078
‫لا أعرف.

625
00:54:10,145 --> 00:54:11,646
‫ولكني سأكتشف الأمر.

626
00:54:17,820 --> 00:54:20,055
‫(طرق قويّ)

627
00:54:20,122 --> 00:54:21,956
‫رايان؟

628
00:54:22,024 --> 00:54:23,357
‫خذ الأمر بسهولة.

629
00:54:23,425 --> 00:54:25,894
‫(ينحبس أنفاسه)

630
00:54:25,961 --> 00:54:28,697
‫ما الذي يحدث؟

631
00:54:28,764 --> 00:54:32,834
‫السيدة فوستر، أين رايان داليون؟

632
00:54:32,902 --> 00:54:34,102
‫لا أفهم.

633
00:54:34,170 --> 00:54:35,804
‫رايان داليون!

634
00:54:35,871 --> 00:54:37,471
‫امم، امم، أنا-أنا...

635
00:54:37,539 --> 00:54:39,307
‫سيّدتي، سيدي.

636
00:54:39,374 --> 00:54:40,641
‫تعالينا، سيدتي.

637
00:54:40,677 --> 00:54:42,277
‫(يتحدث بالفرنسية)

638
00:54:53,990 --> 00:54:56,224
‫هل أنت بخير؟

639
00:54:56,291 --> 00:54:57,291
‫نعم.

640
00:54:57,359 --> 00:54:58,426
‫تمتمة أنف، أو عطس خفيف

641
00:54:58,494 --> 00:55:00,862
‫لا تقلق بشأن رايان.

642
00:55:00,896 --> 00:55:02,630
‫يمكنه أن يعتني بنفسه.

643
00:55:02,698 --> 00:55:04,399
‫نعم.

644
00:55:04,466 --> 00:55:07,268
‫أعتقد أنني أجبرته على ذلك منذ وقت طويل.

645
00:55:07,336 --> 00:55:10,338
‫انظري، سيدة داليون، ام...

646
00:55:10,406 --> 00:55:13,508
‫لا بد أنه يكرهني لذلك.

647
00:55:13,576 --> 00:55:14,643
‫لا.

648
00:55:14,710 --> 00:55:15,810
‫هو لا يكرهك.

649
00:55:15,878 --> 00:55:17,011
‫هو يحبك.

650
00:55:17,079 --> 00:55:20,815
‫تخلّيت عنه فقط عندما توفي جيمي.

651
00:55:20,883 --> 00:55:23,551
‫أنا لا أستحق حبه.

652
00:55:23,619 --> 00:55:27,088
‫الجميع يستحق فرصة ثانية.

653
00:55:27,156 --> 00:55:28,256
‫سترى.

654
00:55:28,324 --> 00:55:32,393
‫أربعة عشر عامًا وقت طويل جدًا.

655
00:55:32,461 --> 00:55:34,062
‫لا يمكننا أبدًا تعويضهم.

656
00:55:34,130 --> 00:55:36,798
‫لا.

657
00:55:36,866 --> 00:55:39,300
‫لكن يمكنكما المحاولة كلاكما.

658
00:55:41,304 --> 00:55:43,972
‫لم أحتمل أن أفقد ابناً آخر.

659
00:56:07,029 --> 00:56:08,964
‫امرأة تضحك في بعد المسافة

660
00:56:22,912 --> 00:56:24,679
‫صوت تنبيه ثابت

661
00:56:54,377 --> 00:56:56,311
‫جاك؟

662
00:57:05,021 --> 00:57:08,056
‫رجاءً، اكتب جاك ليوقظ.

663
00:57:09,958 --> 00:57:11,592
‫جاك.

664
00:57:13,662 --> 00:57:15,596
‫جاك، لقد قتلت الأخت أديل.

665
00:57:20,602 --> 00:57:22,803
‫لا أفهم لماذا،

666
00:57:22,871 --> 00:57:24,139
‫(تبكي بصوت مبحوح):
‫لكنني فعلت.

667
00:57:28,210 --> 00:57:31,479
‫وهو يمسح أنفه

668
00:57:31,546 --> 00:57:33,214
‫تبكي بصوت مرتجف

669
00:57:33,282 --> 00:57:35,216
‫جاك، الأمر انتهى تمامًا.

670
00:57:37,619 --> 00:57:39,554
‫لقد انتهى الأمر.

671
00:57:42,324 --> 00:57:44,226
‫وهي تبكي بصوت مرتجف

672
00:57:50,600 --> 00:57:52,534
‫جاك.

673
00:57:55,872 --> 00:58:00,041
‫لقد أنقذتني دائمًا من قبل.

674
00:58:00,109 --> 00:58:03,378
‫لماذا لم تتمكن من...

675
00:58:03,445 --> 00:58:05,446
‫منع حدوث هذا؟

676
00:58:05,515 --> 00:58:07,448
‫تبكي بصوت عالٍ

677
00:58:17,292 --> 00:58:18,927
‫أنا بحاجة إليك، يا جاك.

678
00:58:18,995 --> 00:58:22,330
‫أنا حقًا بحاجة إليك.

679
00:58:22,398 --> 00:58:24,198
‫وهي تبكي بصوت مرتجف

680
00:58:28,537 --> 00:58:30,238
‫أستا روث يتلو
‫بلغة أجنبية

681
00:58:47,656 --> 00:58:50,425
‫لا!

682
00:58:53,162 --> 00:58:55,296
‫رجاءً، عليك أن تساعدني!

683
00:58:55,364 --> 00:58:56,631
‫(يتحدث بالفرنسية)

684
00:58:56,699 --> 00:58:58,299
‫ريان يزمجر، والممرضات يصرخن بدهشة

685
00:58:59,869 --> 00:59:01,169
‫باستياء

686
00:59:09,845 --> 00:59:11,779
‫يزمجر

687
00:59:17,753 --> 00:59:19,688
‫(يتحدث بالفرنسية)

688
00:59:27,596 --> 00:59:29,597
‫تنهد

689
00:59:29,665 --> 00:59:33,534
‫ملازم، لقد مررنا بهذا ألف مرة.

690
00:59:33,602 --> 00:59:36,071
‫أنت تعلم كم من الأشياء الغريبة حدثت هنا.

691
00:59:36,138 --> 00:59:37,372
‫همهم.

692
00:59:37,440 --> 00:59:39,674
‫أشياء غريبة.

693
00:59:39,741 --> 00:59:42,643
‫أنا أقبل المعجزات.

694
00:59:42,711 --> 00:59:46,647
‫القتل، هذا أمر مختلف.

695
00:59:46,715 --> 00:59:49,284
‫لا يهمني ماذا يقول أي أحد.

696
00:59:49,352 --> 00:59:50,818
‫ريان ليس قاتلًا!

697
00:59:50,886 --> 00:59:53,454
‫الآن، ربما هو شخص
‫يبدو مثله.

698
00:59:53,522 --> 00:59:55,423
‫أو ربما هو...
‫وربما هو
‫نفس الشخص.

699
00:59:55,491 --> 00:59:58,960
‫حاول قتل صديقك
‫السيد مارشاك اليوم.

700
00:59:59,027 --> 01:00:01,863
‫مدام، أنا متعب جدًا من سماع

701
01:00:01,930 --> 01:00:03,531
‫نفس القصص دائمًا.

702
01:00:03,599 --> 01:00:04,899
‫لقد طفح الكيل بي.

703
01:00:04,967 --> 01:00:06,901
‫سأرى جاك.
‫لن تخرج من هنا

704
01:00:06,969 --> 01:00:08,670
‫حتى أحصل على نوع من الحقيقة.

705
01:00:08,738 --> 01:00:11,373
‫من الواضح أنك
‫تخفي شيئًا ما،

706
01:00:11,440 --> 01:00:13,375
‫وسأجده.

707
01:00:16,846 --> 01:00:20,782
‫لمَ لا تتركني أطرح مكالمة هاتفية؟

708
01:00:20,850 --> 01:00:22,216
‫(يضحك)

709
01:00:22,284 --> 01:00:25,987
‫(يتحدث بالفرنسية)

710
01:00:26,055 --> 01:00:28,623
‫هذه ليست أمريكا هنا.

711
01:00:30,692 --> 01:00:32,427
‫أخبرني بالحقيقة،

712
01:00:32,495 --> 01:00:35,430
‫ويمكنك إجراء كل المكالمات الهاتفية التي تريدها.

713
01:00:59,154 --> 01:01:04,125
‫والآن، تلميذ لوسيفر،

714
01:01:04,193 --> 01:01:08,930
‫ستحيا أبديًا من خلال قوى الجحيم.

715
01:01:20,108 --> 01:01:24,946
‫سوف نبدأ عصرًا جديدًا من الظلام.

716
01:01:25,013 --> 01:01:26,280
‫من خلال أفعالنا،

717
01:01:26,348 --> 01:01:29,984
‫سيصعد لوسيفر إلى

718
01:01:30,052 --> 01:01:34,956
‫جسد أحد المُختارين من الله.

719
01:01:36,859 --> 01:01:40,728
‫وطفل سيقودهم.

720
01:01:52,908 --> 01:01:54,876
‫(جوقة تغني بلغة أجنبية)

721
01:02:10,926 --> 01:02:21,068
‫¶ السلام، السلام، السلام، مريم ¶

722
01:02:21,136 --> 01:02:31,512
‫¶ السلام، السلام، السلام، مريم ¶

723
01:02:31,580 --> 01:02:36,283
‫(تستمر الجوقة)

724
01:02:51,166 --> 01:03:02,409
‫السلام، السلام، السلام، مريم

725
01:03:02,477 --> 01:03:13,020
‫السلام، السلام، السلام، مريم

726
01:03:13,088 --> 01:03:18,092
‫(الجوقة تواصل الغناء)

727
01:03:26,935 --> 01:03:28,870
‫---

728
01:03:35,144 --> 01:03:37,478
‫ثمانية وعشرون، سيدي.

729
01:03:37,546 --> 01:03:39,480
‫أوه، نعم.

730
01:03:39,548 --> 01:03:41,715
‫السلام، مريم

731
01:03:41,783 --> 01:03:43,717
‫شكراً لك.

732
01:03:43,785 --> 01:03:53,728
‫السلام، السلام، السلام، مريم...

733
01:03:53,796 --> 01:03:56,531
‫(الجوقة تواصل الغناء من بعيد)

734
01:03:57,565 --> 01:03:58,666
‫نقرات الجرس

735
01:04:01,903 --> 01:04:04,872
‫نقرات الجرس

736
01:04:04,939 --> 01:04:05,906
‫من فضلك.

737
01:04:05,974 --> 01:04:07,541
‫أنا أبحث عن ميكي فوستر.

738
01:04:07,609 --> 01:04:10,345
‫الشرطة ألقت القبض عليها الليلة الماضية.

739
01:04:15,550 --> 01:04:27,461
<scene>‫تسليم السلام والحديث الديني مع إشارات لاغتيال مريم والتقاليد الدينية.</scene>

740
01:04:30,432 --> 01:04:31,599
<scene>‫نقاش سريع حول شخص يُدعى جونى، بدون مزيد من التفاصيل.</scene>

741
01:04:31,667 --> 01:04:32,466
<scene>‫حوار يشير إلى حديث شخص في فندق، مع توجيه سؤال غير رسمي.</scene>

742
01:04:32,534 --> 01:04:33,701
<scene>‫سؤال رسمي عن هوية شخص مجهول، مع استخدام صيغة محترمة.</scene>

743
01:04:33,769 --> 01:04:34,802
<scene>‫استجواب عن سبب اعتقال امرأة، مع نية في معرفة السبب.</scene>

744
01:04:34,870 --> 01:04:36,570
<scene>‫تصريح بعدم وجود اعتقالات سابقة، مع إشارة إلى الحالة القانونية.</scene>

745
01:04:36,638 --> 01:04:38,772
<scene>‫تأكيد أنه لا داعي لاحتجاز المرأة، مع تعبير عن تفاؤل مؤقت.</scene>

746
01:04:38,840 --> 01:04:40,474
<scene>‫تحذير بسرعة لميكي بخصوص مغادرة المكان مع إشارة إلى الاستعجال.</scene>

747
01:04:40,542 --> 01:04:43,144
<scene>‫سؤال عن علاقة شخص معين بصديق آخر، مع مراعاة اختيار صيغة لائقة.</scene>

748
01:04:43,211 --> 01:04:45,946
<scene>‫إبلاغ عن اتهام لرايان بارتكاب جريمة قتل، مع ذكر شاهد أو مصدر للمعلومات.</scene>

749
01:04:46,048 --> 01:04:47,948
<scene>‫تعجب أو استفسار عن جريمة قتل محتملة، بمفردها لتأكيد الفهم.</scene>

750
01:04:50,019 --> 01:04:51,386
<scene>‫طلب لوقفة أو توقف مؤقت، مع تعبير عن انتظار الفهم أو رد الفعل.</scene>

751
01:04:51,453 --> 01:04:52,653
<scene>‫تأكيد رفض مسؤولية رايان على فعل معين، مع نبرة دفاعية.</scene>

752
01:04:52,721 --> 01:04:54,255
<scene>‫وصف درامي عن شخص معين، يربط مكانة أو تأثير خاص به.</scene>

753
01:04:54,323 --> 01:04:58,459
<scene>‫ذكر شهود على واقعة أو حادث، مع تحديد الأفراد المشاركين.</scene>

754
01:04:58,560 --> 01:05:01,228
<scene>‫اتهام آخر موجه لشخص، عن محاولة قتل، مع إشارة إلى الشهود أو الأدلة.</scene>

755
01:05:06,235 --> 01:05:08,970
‫ملازم،

756
01:05:09,037 --> 01:05:11,538
‫لماذا لا تبدأ بالبحث عن الشخص الذي فعلاً قام بذلك.

757
01:05:11,606 --> 01:05:13,340
‫وفي الوقت نفسه، سنبحث عن صديقنا.

758
01:05:13,408 --> 01:05:14,475
‫هيا.

759
01:05:14,542 --> 01:05:17,111
‫إذا وجدته، من الأفضل أن تقنعه

760
01:05:17,212 --> 01:05:18,512
‫بالاستسلام لنفسه.

761
01:05:18,580 --> 01:05:21,816
‫أو سأعتقلك، كشريك في الجريمة.

762
01:05:26,088 --> 01:05:28,689
‫ميكي، ما الذي يحدث هنا؟

763
01:05:28,756 --> 01:05:30,824
‫علينا أن نجد ريان قبل أن تفعل الشرطة.

764
01:05:30,892 --> 01:05:34,761
‫(الجوقة تستمر)

765
01:05:38,233 --> 01:05:48,242
‫¶ السلام عليك يا مريم ¶

766
01:05:48,309 --> 01:05:59,553
‫¶ السلام عليك يا مريم... ¶

767
01:05:59,621 --> 01:06:05,192
‫(الجوقة تستمر)

768
01:06:21,776 --> 01:06:23,844
‫ريان.

769
01:06:23,912 --> 01:06:25,546
‫كريس، أنت تتذكر ريان.

770
01:06:25,613 --> 01:06:28,115
‫عليك أن تأتي معي. أعلم مكان يمكنك أن تتشافى فيه.

771
01:06:28,183 --> 01:06:29,550
‫عما تتحدث؟

772
01:06:29,618 --> 01:06:31,619
‫إسرع! ليس لدينا وقت.

773
01:06:31,687 --> 01:06:33,287
‫لا، يا ريان! من فضلك! انتظر لحظة.

774
01:06:34,723 --> 01:06:36,557
‫ريان! ريان!

775
01:06:40,962 --> 01:06:48,535
‫(الجوقة تغني ترنيمة)

776
01:07:16,498 --> 01:07:18,432
‫(توقف الغناء)

777
01:07:21,135 --> 01:07:23,737
<i>‫أصدقائي.</i>

778
01:07:23,806 --> 01:07:27,008
<i>‫أنا آسف.</i>
‫(الناس يبكون)

779
01:07:27,075 --> 01:07:32,947
‫لقد جاء الكثير منكم من مسافات بعيدة جدًا.

780
01:07:35,917 --> 01:07:38,252
‫أنا آسف.

781
01:07:38,353 --> 01:07:45,426
‫كان من المفترض أن يكون هذا اليوم عيدًا من الفرح.

782
01:07:48,297 --> 01:07:54,201
‫لكن القوى الشيطانية حاولت كسر إيماننا بالله

783
01:07:54,269 --> 01:07:57,471
‫وتمثل هذه الأفعال على يدها والدة الخير المباركة.

784
01:07:57,539 --> 01:07:59,140
‫ما الذي يجعلك تظن أنه سيكون هنا؟

785
01:07:59,207 --> 01:08:00,341
‫لا أدري.

786
01:08:00,409 --> 01:08:01,609
‫عليك أن تبدأ من مكان ما.

787
01:08:01,643 --> 01:08:03,544
‫رايان! يا رايان، أرجوك!

788
01:08:03,612 --> 01:08:04,645
‫إلى أين تأخذني؟

789
01:08:04,713 --> 01:08:06,013
‫لتحقيق وعد الشيطان.

790
01:08:06,048 --> 01:08:08,949
‫رايان، توقف عن هذا.

791
01:08:09,017 --> 01:08:13,554
‫(صوت أستاروث):
‫هل تجرؤ على التدخل في صعود لوسيفر؟

792
01:08:13,622 --> 01:08:16,590
‫يا أبي. يا أبي.

793
01:08:18,861 --> 01:08:21,295
‫يا أبي! يا أبي!

794
01:08:21,362 --> 01:08:22,930
‫(صوت أستاروث):
‫لا تخف.

795
01:08:22,998 --> 01:08:25,032
‫قريبًا ستكون الشخص الذي يخاف منه الآخرون. لا!

796
01:08:25,100 --> 01:08:28,368
‫الأخت أديل استشهدت...

797
01:08:28,436 --> 01:08:30,738
‫(الناس يبكون)

798
01:08:30,805 --> 01:08:34,642
‫لأنها كانت رمزًا.

799
01:08:37,445 --> 01:08:43,451
‫رمز لما تتوقعه منا والدة الله المباركة.

800
01:08:43,519 --> 01:08:49,824
‫القيام بعمل الله ومحبتها بشدة

801
01:08:49,892 --> 01:08:54,161
‫وأن تكون مستعدًا لنشر حياتك من أجله--

802
01:08:54,229 --> 01:08:58,932
‫كما فعل ابنه الوحيد الآن--

803
01:08:58,967 --> 01:09:02,436
‫كما فعلت هي.

804
01:09:02,504 --> 01:09:07,941
‫كم منا يتمسّك بهذه الثقة في قلوبهم؟

805
01:09:10,211 --> 01:09:14,981
‫منذ عشر سنوات،
‫الطفلة أديل فيري

806
01:09:15,083 --> 01:09:20,787
‫آمنت بمعجزة وحدثت.

807
01:09:20,855 --> 01:09:28,161
‫الآن يجب على الجميع أن يحاولوا ويؤمنوا كما فعلت هي.

808
01:09:31,199 --> 01:09:33,567
‫دعونا نصلي.

809
01:09:33,635 --> 01:09:38,372
‫باسم الأب، والابن، والروح القدس...

810
01:09:38,407 --> 01:09:45,178
‫الجميع:
‫يا أبانا الذي في السماوات...

811
01:09:45,247 --> 01:09:48,815
‫(تستمر الصلاة من بعيد، صوت تنبيه إلكتروني)

812
01:09:55,123 --> 01:09:56,991
‫(الرعد يهدد)

813
01:10:01,396 --> 01:10:04,031
‫(صوت صفارات إلكترونية)

814
01:10:05,534 --> 01:10:07,134
‫(الرعد يهدد)

815
01:10:09,638 --> 01:10:12,673
‫كنت أؤمن بقوة الله.

816
01:10:12,741 --> 01:10:14,241
‫كنت أملك إيماناً.

817
01:10:14,309 --> 01:10:16,777
‫(صرخات)

818
01:10:20,482 --> 01:10:22,048
‫كِلَاهُما:
‫اللوسيفر.

819
01:10:22,116 --> 01:10:24,384
‫اللوسيفر.

820
01:10:24,452 --> 01:10:26,687
‫اللوسيفر.

821
01:10:26,755 --> 01:10:29,090
‫كنت أملك إيمان طفل.

822
01:10:34,629 --> 01:10:38,699
‫أستاروث:
‫هذا المكان الذي دنسه الله يشهد الآن
‫سلطة الشيطان.

823
01:10:38,766 --> 01:10:42,303
‫تحت الحمل يجب أن يختبئ الأفعى.

824
01:10:44,172 --> 01:10:49,076
‫<تحت الحمل يجب>
‫<اختبئ الأفعى...</اختبئ الأفعى...>

825
01:10:49,144 --> 01:10:51,945
‫الأخت أديل:
‫لقد آمنت بقوة الله.

826
01:10:52,014 --> 01:10:53,780
‫<كنت أملك إيمان طفل>

827
01:10:53,848 --> 01:10:58,419
‫أستاروث:
‫<تحت الحمل>
‫<اختبئ الأفعى.</اختبئ الأفعى>

828
01:10:58,487 --> 01:11:00,721
‫الأطفال.

829
01:11:00,788 --> 01:11:03,557
‫كريستينا:
‫لا، ريان! أرجوك!

830
01:11:14,535 --> 01:11:21,375
‫مرحبًا بك، يا طفلًا غير مقدس جدًا.

831
01:11:42,931 --> 01:11:43,897
‫أين هو؟

832
01:11:43,965 --> 01:11:45,398
‫أنا لا أعلم.

833
01:11:45,466 --> 01:11:46,700
‫السيد مارشابك.
‫أين هو؟

834
01:11:46,768 --> 01:11:47,801
‫لقد ذهب.

835
01:11:47,869 --> 01:11:49,203
‫هيا.

836
01:11:59,347 --> 01:12:02,950
‫"جميع الملعونين في الجحيم، سيفرحون بصعوده."

837
01:12:03,017 --> 01:12:04,218
‫(يتلو صلاة الرب)

838
01:12:04,285 --> 01:12:06,821
‫لأن الطفل الشيطان سيحررهم،

839
01:12:06,888 --> 01:12:08,456
‫لكي يتمكنوا مرة أخرى من الاستمتاع

840
01:12:08,523 --> 01:12:11,959
‫بالملذات الرذيلة التي أدينتهم."

841
01:12:12,026 --> 01:12:13,627
‫خبزنا اليومي.

842
01:12:13,695 --> 01:12:16,796
‫واغفر لنا ذنوبنا...

843
01:12:16,864 --> 01:12:19,533
‫لقد صليت لإلهك من أجل الشفاء.

844
01:12:22,070 --> 01:12:24,337
‫لكن لوسيفر سيمنحك هذا،

845
01:12:24,405 --> 01:12:29,176
‫لأنه هو الحاكم الحقيقي للجسد.

846
01:12:36,718 --> 01:12:38,586
‫ابانا الذي في السماوات،

847
01:12:38,653 --> 01:12:40,521
‫ليتقدس اسمك.

848
01:12:40,589 --> 01:12:42,389
‫ليأت ملكوتك

849
01:12:42,457 --> 01:12:45,258
‫لتكن مشيئتك على الأرض كما في السماء.

850
01:12:45,326 --> 01:12:47,961
‫وَاعطِنَا خبزنا كفاف يومنا

851
01:12:48,029 --> 01:12:49,930
‫واغفر لنا خطايانا...

852
01:12:53,234 --> 01:12:55,636
‫أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك...

853
01:12:55,704 --> 01:13:01,875
‫(غير قابل للترجمة، يبدو كعبارة عبثية أو مشفرة)

854
01:13:01,943 --> 01:13:04,011
‫نعم.

855
01:13:11,085 --> 01:13:12,886
‫أناخت (تمتمة ألم)

856
01:13:14,355 --> 01:13:16,156
‫الطفل؟

857
01:13:16,224 --> 01:13:17,725
‫أين طفلك؟

858
01:13:17,792 --> 01:13:19,493
‫ريان، أخذها... نعم، ماذا عن ريان؟

859
01:13:19,561 --> 01:13:20,628
‫هو... أخذها.

860
01:13:22,497 --> 01:13:25,098
‫ميكي:
‫جاك؟ جاك!

861
01:13:25,166 --> 01:13:27,034
‫ميكي.

862
01:13:27,101 --> 01:13:29,269
‫الحمد لله!

863
01:13:30,605 --> 01:13:32,205
‫ميكي، ريان معهم الطفل.

864
01:13:32,274 --> 01:13:34,141
‫أعتقد أنه أخذها إلى أستاروث ولا أعرف أين.

865
01:13:34,208 --> 01:13:38,646
‫جاك، في أوراقك، هناك شيء عن

866
01:13:38,713 --> 01:13:40,914
‫"في مكان الأموات، النبوءات الأخيرة..."

867
01:13:40,982 --> 01:13:43,584
‫مكان الأموات؟ إنه المقبرة.

868
01:13:43,652 --> 01:13:45,685
‫من فضلك، ابنتي...

869
01:13:52,594 --> 01:13:55,228
‫أنهضها.

870
01:13:55,296 --> 01:13:59,299
‫فليرَتْ ما فعله اللورد لوسيفر من أجلها.

871
01:14:09,911 --> 01:14:13,547
‫هل تفهم؟

872
01:14:13,615 --> 01:14:17,250
‫طاقته أعظم من إلهك.

873
01:14:22,089 --> 01:14:24,992
‫فقط امدحه.

874
01:14:25,059 --> 01:14:26,292
‫اسمح له بالدخول.

875
01:14:31,867 --> 01:14:34,701
‫أمدحه.

876
01:14:36,437 --> 01:14:39,173
‫مدحه.

877
01:14:39,240 --> 01:14:41,308
‫أبداً!

878
01:14:41,375 --> 01:14:42,909
‫لن أمدحه أبداً!

879
01:14:46,914 --> 01:14:50,483
‫(يصلي بالفرنسية)

880
01:14:58,493 --> 01:15:01,094
‫(صوت الريح يصفر، ورعد يزمجر)

881
01:15:01,162 --> 01:15:05,265
‫سيتم إنجاز العمل.

882
01:15:05,332 --> 01:15:07,500
‫نصوصه تتنبأ بأن طفلًا، في هذه الليلة،

883
01:15:07,569 --> 01:15:09,069
‫سيوفر له لحمًا.

884
01:15:09,136 --> 01:15:11,104
‫سيُحقق هذا.

885
01:15:14,943 --> 01:15:17,144
‫(يصلي بالفرنسية)

886
01:15:19,513 --> 01:15:21,882
‫عاصفة الرعد تتصاعد

887
01:15:24,919 --> 01:15:32,593
‫<يؤدي أنشودة غير مفهومة باللغة الروسية>

888
01:15:32,827 --> 01:15:37,931
‫(يصلي بالفرنسية)

889
01:15:46,541 --> 01:15:49,376
‫عاصفة الرعد تتصاعد

890
01:15:53,615 --> 01:15:55,716
‫تصدر منه أطياف من الاختناق

891
01:16:07,194 --> 01:16:13,166
‫لأنك لن تقبل لوسيفر، ستموت.

892
01:16:13,234 --> 01:16:17,437
‫وسيبعث من جديد في جسدك.

893
01:16:17,505 --> 01:16:21,508
‫إحياؤه بقوته.

894
01:16:24,145 --> 01:16:26,913
‫(يتحدث بالألسنة)

895
01:16:36,857 --> 01:16:41,061
‫(همس): ريان، من فضلك. ريان.

896
01:16:41,129 --> 01:16:44,231
‫ريان!

897
01:16:44,299 --> 01:16:46,633
‫ريان، من فضلك. ريان.

898
01:16:46,701 --> 01:16:48,802
‫من فضلك.

899
01:16:50,872 --> 01:16:52,439
‫لوسيفر...

900
01:16:52,506 --> 01:16:54,475
‫(يستمر في التهليل)

901
01:16:56,777 --> 01:16:58,312
‫ريان! لا!

902
01:17:00,782 --> 01:17:02,282
‫يصرخ من الألم

903
01:17:15,129 --> 01:17:17,030
‫صلِّ لي.

904
01:17:21,670 --> 01:17:23,570
‫يئن.

905
01:17:43,291 --> 01:17:45,291
‫انظر!

906
01:17:45,359 --> 01:17:49,029
‫لقد تحقق النبوءة!

907
01:17:49,096 --> 01:17:51,365
‫(رعد يصطدم، والكاهن مستمر في الصلاة)

908
01:17:56,537 --> 01:17:59,973
‫لوسيفر الآن أُرسل إلى الطفل.

909
01:18:33,508 --> 01:18:38,345
‫لا! هذا الطفل شيطان.

910
01:18:38,413 --> 01:18:39,580
‫يا ابن الحرام... جوني، لا تفعل!

911
01:18:49,891 --> 01:18:51,458
‫الصراخ من الألم

912
01:19:21,622 --> 01:19:23,723
‫لا!

913
01:19:23,791 --> 01:19:25,459
‫لا! اللعنة عليك!

914
01:19:41,875 --> 01:19:45,011
‫يا لوسيفر، انقذني!

915
01:19:49,349 --> 01:19:51,118
‫(تصرخ)

916
01:20:06,167 --> 01:20:08,868
‫يا لوسيفر، انقذني!

917
01:20:10,571 --> 01:20:14,141
‫يا لوسيفر!

918
01:20:21,815 --> 01:20:24,084
‫(ولولة حزينة)

919
01:20:40,568 --> 01:20:43,136
‫أسرع. يجب أن نوصله إلى المعبد.

920
01:21:01,722 --> 01:21:03,222
‫كريستينا:
‫أيها الأب.

921
01:21:03,290 --> 01:21:05,492
‫(يزمجر)

922
01:21:05,560 --> 01:21:08,862
‫باسم قوة الله، حرر هذا الطفل من سيطرة الشيطان.

923
01:21:08,930 --> 01:21:11,564
‫(يزمجر)

924
01:21:20,675 --> 01:21:23,643
‫آمنا المباركة،

925
01:21:23,711 --> 01:21:26,279
‫عليك أن تؤمن، إيماننا قوي.

926
01:21:26,346 --> 01:21:30,750
‫فقط محبة الله يمكن أن تنقذنا.

927
01:21:30,818 --> 01:21:33,887
‫نصلي الآن من أجل هذا الطفل.

928
01:21:33,955 --> 01:21:36,790
‫عده إلى ما يريده الله.

929
01:21:36,857 --> 01:21:39,159
‫ليس لوسيفر،

930
01:21:59,313 --> 01:22:03,817
‫(صرخات عالية)

931
01:22:29,410 --> 01:22:31,344
‫رايان؟

932
01:22:32,413 --> 01:22:34,414
‫رايان.

933
01:22:35,650 --> 01:22:39,218
‫رايان؟

934
01:22:39,286 --> 01:22:41,254
‫من أنت؟

935
01:22:43,658 --> 01:22:46,092
‫أنا جاك مارشاك.

936
01:22:48,129 --> 01:22:50,063
‫أنت صديق عمي.

937
01:22:51,599 --> 01:22:53,967
‫لقد أتيت إلى بيتي مرة.

938
01:22:54,035 --> 01:22:56,702
‫والدتك صنعت لك العشاء.

939
01:22:58,772 --> 01:23:00,941
‫هذا-صحيح، يا رايان.

940
01:23:04,745 --> 01:23:06,112
‫(تأوه)

941
01:23:09,984 --> 01:23:11,951
‫رايان؟

942
01:23:12,019 --> 01:23:15,222
‫أنا كريس.

943
01:23:15,289 --> 01:23:17,590
‫هل تذكرني؟

944
01:23:19,760 --> 01:23:21,895
‫هل تذهب إلى مدرستي؟

945
01:23:21,962 --> 01:23:24,798
‫لا.

946
01:23:24,865 --> 01:23:27,166
‫شكرًا لك، يا رايان.

947
01:23:31,639 --> 01:23:34,741
‫يا عمي جاك، أين أمي؟

948
01:23:36,610 --> 01:23:41,414
‫إنها تنتظرك في البيت.

949
01:23:41,482 --> 01:23:43,616
‫سوف نأخذك إلى هناك.

950
01:23:47,654 --> 01:23:49,222
‫إنها تريدني أن أبقى.

951
01:24:04,571 --> 01:24:06,505
‫يا طفلي.

952
01:24:11,712 --> 01:24:13,546
‫هل أنت بخير يا سيدة؟

953
01:24:16,117 --> 01:24:20,020
‫رايان، أنا -- ميكي.

954
01:24:20,087 --> 01:24:22,956
‫مرحبًا. لدي ابنة عم اسمها ميكي.

955
01:24:24,591 --> 01:24:26,893
‫كما أن لها شعر أحمر.

956
01:24:30,298 --> 01:24:32,699
‫آه.

957
01:25:10,037 --> 01:25:11,103
‫يا ريان، انتظر.

958
01:25:11,171 --> 01:25:13,139
‫ماذا قالت أمة عندما أخبرتها؟

959
01:25:13,207 --> 01:25:16,275
‫حسنًا، لم أستطع فقط أن أخبرها عبر الهاتف.

960
01:25:16,344 --> 01:25:17,977
‫لا يمكننا أن نتركها تراه فقط كـ...

961
01:25:25,386 --> 01:25:26,852
‫أمي!

962
01:25:26,920 --> 01:25:28,087
‫أمي.

963
01:25:28,155 --> 01:25:30,123
‫أمي.

964
01:25:30,191 --> 01:25:32,325
‫أمي.

965
01:25:32,393 --> 01:25:34,994
‫أمي؟

966
01:25:37,230 --> 01:25:39,766
‫ما الأمر؟

967
01:25:39,834 --> 01:25:41,534
‫تبدو مختلفًا.

968
01:25:45,472 --> 01:25:47,240
‫ألست ستعانقني؟

969
01:25:50,378 --> 01:25:53,045
‫لكن لا يمكنك أن تكون...

970
01:25:53,113 --> 01:25:56,115
‫إنه ريان، إليزابيث.

971
01:25:56,183 --> 01:25:59,752
‫سيكون من الصعب جدًا شرحه،

972
01:25:59,820 --> 01:26:02,555
‫لكن-لكن هو ريان.

973
01:26:06,627 --> 01:26:08,528
‫أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟

974
01:26:11,565 --> 01:26:13,265
‫بالطبع تتذكر، يا ريان.

975
01:26:13,333 --> 01:26:17,037
‫فقط أنك تغيرت قليلاً، هذا كل شيء.

976
01:26:17,104 --> 01:26:18,872
‫أراهن أنها تبدو مختلفة جدًا بالنسبة لك أيضًا،

977
01:26:18,939 --> 01:26:20,740
‫أليست كذلك؟

978
01:26:20,808 --> 01:26:23,710
‫نعم، لكنها لا تزال أجمَل أم

979
01:26:23,777 --> 01:26:25,712
‫في العالم كله.

980
01:26:25,779 --> 01:26:27,547
‫يا ريان!

