1
00:00:01,634 --> 00:00:03,568
‫(ثرثرة هادئة وغير واضحة)

2
00:00:05,638 --> 00:00:07,572
‫(صرير صراصير)

3
00:00:11,978 --> 00:00:15,413
‫ماركوس:
‫ستكون هذه حفلة رائعة.

4
00:00:18,651 --> 00:00:20,518
‫لا يوجد شيء يضاهي رؤية فرقة

5
00:00:20,553 --> 00:00:22,187
‫في الخارج تحت النجوم.

6
00:00:22,221 --> 00:00:24,055
‫لم يسبق لي أن حضرت حفلة من قبل.

7
00:00:24,089 --> 00:00:25,323
‫هيا.

8
00:00:25,357 --> 00:00:26,458
‫هل أنت جاد؟

9
00:00:26,492 --> 00:00:29,427
‫لم يدعني أحد من قبل.

10
00:00:29,461 --> 00:00:33,198
‫حسنًا، أنا سعيد بأن أكون أول من يفعل ذلك.

11
00:00:37,236 --> 00:00:38,236
‫هيا.

12
00:00:38,270 --> 00:00:39,570
‫أعرف طريقًا مختصرًا.

13
00:00:39,605 --> 00:00:40,571
‫سأتسابق معك!

14
00:00:40,606 --> 00:00:41,606
‫أوه، حقًا؟
‫أوه، حقًا!

15
00:00:41,641 --> 00:00:42,674
‫(ضحكات خفيفة)

16
00:00:42,708 --> 00:00:44,542
‫هيا!

17
00:00:44,577 --> 00:00:46,511
‫(ضحك ولهث)

18
00:00:53,319 --> 00:00:55,220
‫أنت عداء جيد.

19
00:00:55,254 --> 00:00:57,222
‫هذا كله من التزلج.

20
00:00:57,256 --> 00:00:59,491
‫هل تريد حقًا أن تكون متزلجًا محترفًا؟

21
00:00:59,525 --> 00:01:01,959
‫أجل. وماذا عنك؟

22
00:01:01,994 --> 00:01:03,161
‫(يلهث)

23
00:01:03,196 --> 00:01:04,162
‫واو!

24
00:01:04,197 --> 00:01:05,129
‫(يضحك)

25
00:01:06,432 --> 00:01:09,133
‫أنا فقط أريد أن أكون محبوبًا.

26
00:01:18,177 --> 00:01:20,778
‫ما الأمر؟

27
00:01:20,813 --> 00:01:22,780
‫أوه، لا أعرف.

28
00:01:22,815 --> 00:01:24,649
‫أنتِ مشهورة جداً في المدرسة.

29
00:01:24,684 --> 00:01:27,085
‫بإمكانكِ مواعدة أي فتاة تريدينها.

30
00:01:27,119 --> 00:01:30,355
‫(يهمس):
‫صدقيني.

31
00:01:33,091 --> 00:01:36,160
‫لقد اخترتكِ بعناية فائقة.

32
00:01:41,400 --> 00:01:43,668
‫يجب أن نذهب.

33
00:01:43,703 --> 00:01:44,969
‫سنفوت الحفلة.

34
00:01:45,004 --> 00:01:46,238
‫لا بأس.

35
00:01:46,272 --> 00:01:47,138
‫(تتنهد)

36
00:01:47,173 --> 00:01:50,375
‫بإمكاننا إقامة حفلتنا الخاصة هنا.

37
00:01:50,409 --> 00:01:52,877
‫(تصرخ):
‫"ماركوس"، توقف!

38
00:01:52,911 --> 00:01:54,178
‫هيا.

39
00:01:54,213 --> 00:01:55,580
‫أعلم أنكِ تريدين ذلك.

40
00:01:57,015 --> 00:01:58,116
‫(تصرخ)

41
00:01:58,150 --> 00:01:59,217
‫حان وقت الحفلة، يا حبيبتي.

42
00:02:01,087 --> 00:02:03,455
‫(احتجاجات مكتومة)

43
00:02:05,824 --> 00:02:08,593
‫سوف نجعلكِ الفتاة الأكثر شعبية في المدرسة، يا "رايتشل".

44
00:02:08,627 --> 00:02:09,828
‫أطلق سراحي!

45
00:02:12,297 --> 00:02:13,665
‫(تلهث)

46
00:02:13,699 --> 00:02:16,033
‫لا أعرف بشأنك، لكن أعتقد أنها تحب العنف.

47
00:02:16,068 --> 00:02:18,136
‫(تبكي)

48
00:02:20,005 --> 00:02:21,640
‫"بيتر":
‫قبلها قبلة كبيرة!

49
00:02:21,674 --> 00:02:22,607
‫هيا يا "سكوت"!

50
00:02:22,641 --> 00:02:23,908
‫هيا بنا يا "سكوتي"!

51
00:02:23,943 --> 00:02:25,209
‫إفعلها!

52
00:02:25,243 --> 00:02:26,945
‫أرجوكِ...

53
00:02:26,979 --> 00:02:28,512
‫هيا!
‫آه...

54
00:02:28,547 --> 00:02:30,882
‫"سكوتي" يريد أن يكون لطيفًا.

55
00:02:30,916 --> 00:02:34,018
‫(تنتحب)

56
00:02:34,052 --> 00:02:36,320
‫(تلهث)

57
00:02:42,561 --> 00:02:45,329
‫(تبكي)

58
00:02:45,363 --> 00:02:47,532
‫لنرى ما لديك.
‫(تصرخ): لا!

59
00:02:47,566 --> 00:02:49,767
‫اخرس!

60
00:02:50,670 --> 00:02:53,537
‫يا إلهي، أرجوك لا تفعل.

61
00:02:53,572 --> 00:02:55,406
‫مهلاً يا رجل، ليس هذا ما
‫قلت أنه سيكون.

62
00:02:55,441 --> 00:02:56,807
‫هي لا تريد أن تفعل ذلك.

63
00:02:56,842 --> 00:02:59,377
‫إذًا سنجعلها تريد ذلك.

64
00:03:04,417 --> 00:03:06,751
‫استرخِ.

65
00:03:09,488 --> 00:03:12,990
‫استمتع بالرحلة.

66
00:03:13,025 --> 00:03:13,724
‫(يركل)

67
00:03:13,759 --> 00:03:15,025
‫آخ!

68
00:03:18,531 --> 00:03:20,865
‫أمسكوا بها!

69
00:03:28,073 --> 00:03:29,106
‫(يصرخ)

70
00:03:29,141 --> 00:03:31,275
‫توقف!

71
00:03:33,111 --> 00:03:33,711
‫(صوت بوق)

72
00:03:33,745 --> 00:03:35,647
‫توقف!

73
00:03:35,681 --> 00:03:37,348
‫(صوت فرامل حاد)

74
00:03:39,318 --> 00:03:41,052
‫(صوت فتح باب السيارة)

75
00:03:43,823 --> 00:03:45,256
‫(صوت إغلاق باب السيارة)

76
00:04:07,546 --> 00:04:09,781
‫(صوت الرعد)

77
00:04:24,997 --> 00:04:25,964
‫(تشغيل الفونوغراف)

78
00:04:25,998 --> 00:04:29,067
‫(موسيقى جاز راغتايم بطيئة)

79
00:04:35,240 --> 00:04:37,508
‫(صوت صرير ميكانيكي)

80
00:04:42,281 --> 00:04:45,249
‫(رنين الأجراس)

81
00:04:47,019 --> 00:04:48,419
‫(صوت الرعد)

82
00:05:11,944 --> 00:05:16,514
‫"رايتشل"، من الجيد أن
‫تخرجي.

83
00:05:16,549 --> 00:05:19,417
‫لدي نافذة في غرفتي.

84
00:05:19,451 --> 00:05:22,887
‫أبطئ من فضلك.

85
00:05:22,955 --> 00:05:24,622
‫هيا يا حبيبتي.

86
00:05:24,690 --> 00:05:27,291
‫يا حبيبتي، هيا.

87
00:05:27,326 --> 00:05:29,527
‫عليكِ أن تضعي كل
‫هذا خلفكِ

88
00:05:29,561 --> 00:05:30,995
‫وتمضي في حياتكِ.

89
00:05:31,097 --> 00:05:33,330
‫أي حياة؟

90
00:05:48,914 --> 00:05:50,448
‫ماذا لديك؟

91
00:05:50,482 --> 00:05:53,084
‫حسنًا، أي واحد تريد أن
‫تبحث عنه،

92
00:05:53,118 --> 00:05:56,888
‫الكرسي المتحرك
‫أم المظلة؟

93
00:05:56,922 --> 00:05:58,589
‫"ميكي"، إنه الأحد.

94
00:05:58,624 --> 00:06:01,192
‫لماذا علينا البحث
‫عن هذه الأشياء اليوم؟

95
00:06:01,226 --> 00:06:02,460
‫لأننا نادرًا ما
‫نحصل على صفقات جيدة.

96
00:06:02,494 --> 00:06:04,061
‫عندما نحصل عليها، يجب
‫أن ننتهزها.

97
00:06:04,096 --> 00:06:05,663
‫نعم، ولكن إذا كنا نعرف
‫أين توجد هذه الأشياء،

98
00:06:05,697 --> 00:06:07,631
‫فلماذا لا يمكننا
‫أخذها غدًا؟

99
00:06:07,633 --> 00:06:09,500
‫"جوني"، عليك أن تبدأ
‫في أخذ هذا على محمل الجد.

100
00:06:09,534 --> 00:06:11,836
‫الأشياء خطيرة للغاية.

101
00:06:11,871 --> 00:06:13,071
‫حسنًا، حسنًا.

102
00:06:13,105 --> 00:06:15,206
‫هذه ليست لعبة.

103
00:06:21,547 --> 00:06:24,214
‫كنتِ تحبين
‫تخفيضات الساحة.

104
00:06:24,249 --> 00:06:26,250
‫أرجوكِ يا أمي، الجميع
‫يراقبني.

105
00:06:26,284 --> 00:06:27,885
‫سنكون لبضع
‫دقائق فقط.

106
00:06:45,871 --> 00:06:48,740
‫جميل، أليس كذلك؟

107
00:06:48,774 --> 00:06:50,641
‫أظن ذلك.

108
00:06:50,676 --> 00:06:52,844
‫كنت مثلك ذات مرة.

109
00:06:52,878 --> 00:06:54,378
‫محاصرًا في جسدي.

110
00:07:00,085 --> 00:07:01,919
‫قد يبدو هذا غريبًا،

111
00:07:01,887 --> 00:07:04,822
‫لكنه كرسي خاص.

112
00:07:07,393 --> 00:07:09,861
‫لقد شفاني.

113
00:07:09,895 --> 00:07:12,096
‫من المحتمل أن يشفيك أنت أيضًا.

114
00:07:15,634 --> 00:07:18,803
‫أنتِ تريدين جسدكِ
‫أن يعود، أليس كذلك؟

115
00:07:25,744 --> 00:07:28,145
‫أليس كذلك؟

116
00:07:30,949 --> 00:07:32,450
‫أمي؟

117
00:07:35,888 --> 00:07:37,121
‫هل يمكنكِ شراؤه لي؟

118
00:07:37,189 --> 00:07:38,556
‫أنا لا أبيعه.

119
00:07:38,591 --> 00:07:40,424
‫أنا أعطيه لكِ.

120
00:07:40,426 --> 00:07:42,326
‫حسنًا، لا أعرف يا عزيزتي.

121
00:07:42,360 --> 00:07:43,494
‫يبدو قديمًا جدًا.

122
00:07:43,528 --> 00:07:45,629
‫قد تؤذين نفسكِ.
‫أرجوكِ؟

123
00:07:47,666 --> 00:07:51,369
‫(تضحك)

124
00:07:56,809 --> 00:07:58,742
‫شكراً على الغداء.

125
00:08:00,846 --> 00:08:02,379
‫هيا، ابتهج.

126
00:08:02,414 --> 00:08:04,648
‫على الأقل لقد وجدت عنواناً جديداً للمتابعة.

127
00:08:04,683 --> 00:08:05,950
‫هذا شيء ما.

128
00:08:05,984 --> 00:08:08,686
‫ما زلت أعتقد أنك كنت محظوظاً.

129
00:08:08,720 --> 00:08:11,622
‫انظر إلى هذا.

130
00:08:11,656 --> 00:08:13,590
‫ما هذا؟

131
00:08:13,592 --> 00:08:16,227
‫إنها برقية من "جاك" في لندن.

132
00:08:16,261 --> 00:08:18,162
‫إنه يعتقد أنه وجد شظية ميدوسا.

133
00:08:18,197 --> 00:08:19,931
‫إنه يريدني في إنجلترا على الفور.

134
00:08:19,965 --> 00:08:21,099
‫حسناً، ماذا عني؟

135
00:08:21,133 --> 00:08:23,268
‫حسناً، يمكنك وضع هذا في الخزنة.

136
00:08:23,302 --> 00:08:25,469
‫ثم تكمل البحث عن الكرسي المتحرك.

137
00:08:25,504 --> 00:08:26,838
‫"ميكي"!

138
00:08:28,407 --> 00:08:30,875
‫لم أفعل هذا بمفردي من قبل.

139
00:08:30,909 --> 00:08:32,944
‫"جوني"، إنه يحتاجني.

140
00:08:32,978 --> 00:08:35,312
‫يجب أن أذهب. آسف.

141
00:08:46,492 --> 00:08:47,925
‫(صوت صرير عجلات الكرسي المتحرك)

142
00:08:47,959 --> 00:08:49,460
‫هناك.

143
00:08:49,495 --> 00:08:50,928
‫سعيدة؟

144
00:08:55,801 --> 00:08:57,568
‫إنه جميل.

145
00:08:57,602 --> 00:08:58,669
‫ضعها بجانب النافذة.

146
00:08:58,704 --> 00:09:01,939
‫لا أعرف ماذا ترين في هذا.

147
00:09:01,973 --> 00:09:03,474
‫حسنًا، أعتقد أنه يمكننا

148
00:09:03,475 --> 00:09:05,142
‫طلائه، وضع بعض النباتات فيه.

149
00:09:05,176 --> 00:09:06,577
‫ساعدني لأصعد عليه.

150
00:09:06,612 --> 00:09:10,248
‫يا حبيبتي، لا أعتقد حقًا أنه آمن.

151
00:09:10,249 --> 00:09:11,683
‫أرجوكِ؟

152
00:09:11,717 --> 00:09:12,983
‫أنا أنتظر طوال اليوم.

153
00:09:30,569 --> 00:09:32,136
‫أوه...

154
00:09:36,408 --> 00:09:37,808
‫أوه...

155
00:09:42,581 --> 00:09:44,916
‫(كلاهما يضحك)

156
00:09:45,017 --> 00:09:47,351
‫أوه، من الجيد رؤيتك تبتسمين.

157
00:09:47,386 --> 00:09:49,387
‫أشياء قليلة جدًا
‫تجعلُك سعيدًا بعد الآن.

158
00:09:51,390 --> 00:09:52,957
‫أرأيت؟

159
00:09:52,992 --> 00:09:54,392
‫الحياة يمكن أن تستمر.

160
00:09:54,426 --> 00:09:56,427
‫أشياء صغيرة كهذه

161
00:09:56,462 --> 00:09:57,729
‫يمكن أن تجعل الأمر...
‫أمي،

162
00:09:57,763 --> 00:10:01,498
‫أود فقط أن أجلس بمفردي

163
00:10:01,533 --> 00:10:03,868
‫لفترة قصيرة.

164
00:10:13,979 --> 00:10:16,447
‫اتصل المكتب.

165
00:10:16,482 --> 00:10:18,482
‫يريدون مني أن أعمل لوقت متأخر
‫الليلة.

166
00:10:18,516 --> 00:10:20,684
‫هل تمانعين الانتظار حتى العشاء؟

167
00:10:46,378 --> 00:10:47,745
‫لنرى ما عندك.

168
00:10:47,746 --> 00:10:48,412
‫(تصرخ):
‫لا!

169
00:10:48,514 --> 00:10:49,747
‫اصمت!

170
00:10:52,518 --> 00:10:53,718
‫اقبضوا عليها!

171
00:10:55,154 --> 00:10:57,021
‫(صوت بوق)
‫توقف!

172
00:10:59,491 --> 00:11:01,025
‫(صوت فرامل)

173
00:11:02,660 --> 00:11:05,796
‫الرجل العجوز:
<i>‫إنه كرسي خاص.</i>

174
00:11:05,864 --> 00:11:07,298
‫لقد شفاني.

175
00:11:07,332 --> 00:11:08,899
‫من المحتمل أن يشفيك أنت أيضًا.

176
00:11:10,635 --> 00:11:13,771
<i>‫أنت تريد استعادة جسدك،</i>
<i>‫أليس كذلك؟</i>

177
00:11:14,673 --> 00:11:16,140
‫(زقزقة)

178
00:11:17,041 --> 00:11:18,942
‫(تغريد طائر، رفرفة أجنحة)

179
00:12:00,586 --> 00:12:04,021
‫(يتنهد)

180
00:12:27,212 --> 00:12:28,178
‫مرحباً، كيف حالك؟

181
00:12:28,213 --> 00:12:29,980
‫هل يمكنني مساعدتك؟

182
00:12:30,015 --> 00:12:31,449
‫أجل، أحاول استعادة بعض الأشياء

183
00:12:31,483 --> 00:12:32,950
‫من مجموعة خاصة.

184
00:12:32,984 --> 00:12:35,553
‫فهمت أن لديك كرسي متحرك عتيق.

185
00:12:35,587 --> 00:12:37,588
‫نعم كان لدي.
‫كان لوالدي.

186
00:12:37,622 --> 00:12:39,723
‫عندما تعافى
‫من سكتته الدماغية

187
00:12:39,757 --> 00:12:40,725
‫لم نعد بحاجة إليه.

188
00:12:40,759 --> 00:12:42,259
‫إذن، لم يعد
‫لديك الآن؟

189
00:12:42,293 --> 00:12:44,795
‫لا، لقد أعطاه
‫لفتاة صغيرة.

190
00:12:44,829 --> 00:12:46,263
‫المسكينة كانت مشلولة.

191
00:12:46,298 --> 00:12:47,898
‫هل تعرف من هي،
‫أو أين تعيش؟

192
00:12:47,932 --> 00:12:50,634
‫لا، لكن يجب أن يكون قريبًا.

193
00:12:50,669 --> 00:12:53,070
‫حضرت والدتها سيرًا على الأقدام
‫لاستلامه بعد ظهر اليوم.

194
00:12:53,105 --> 00:12:54,538
‫حسنًا، شكرًا
‫جزيلًا لك.

195
00:12:54,572 --> 00:12:56,040
‫على الرحب والسعة.

196
00:12:59,811 --> 00:13:01,745
‫(باب السيارة يفتح، ثم يغلق)

197
00:13:06,050 --> 00:13:08,485
‫(موسيقى الروك تعزف)

198
00:13:09,654 --> 00:13:11,555
‫بيتر:
‫لا أعرف
‫عن هذا يا "ماركوس".

199
00:13:11,590 --> 00:13:12,856
‫ما الذي يجب معرفته؟

200
00:13:12,891 --> 00:13:14,425
‫العجوز "رامنديز" ترك
‫الاختبارات في مكتبه.

201
00:13:14,459 --> 00:13:16,059
‫"إد" هنا رآهم.

202
00:13:16,094 --> 00:13:17,694
‫فقط ادخل
‫واحصل عليهم.

203
00:13:17,729 --> 00:13:18,795
‫لماذا أنا؟

204
00:13:18,830 --> 00:13:20,831
‫أنت من رسب في الكيمياء.

205
00:13:20,865 --> 00:13:22,132
‫(يضحك)

206
00:13:23,969 --> 00:13:25,369
‫لا تقلق يا "بيت".

207
00:13:25,403 --> 00:13:26,470
‫سأترك المحرك
‫قيد التشغيل.

208
00:13:26,504 --> 00:13:28,739
‫ماذا لو تم القبض عليه؟
‫أجل.

209
00:13:28,773 --> 00:13:30,974
‫إذن أعتقد أنه سيرسب بالتأكيد.

210
00:13:31,008 --> 00:13:33,511
‫(يضحك)

211
00:13:33,545 --> 00:13:34,811
‫أجل، أنتما مضحكان حقًا.

212
00:13:34,846 --> 00:13:37,013
‫(يضحك بصوت أعلى)

213
00:13:58,437 --> 00:14:00,671
‫(صرير)

214
00:14:10,014 --> 00:14:12,483
‫(صرير الباب)

215
00:14:15,753 --> 00:14:18,522
‫(إغلاق الباب)

216
00:14:44,917 --> 00:14:47,218
‫راشيل:
‫مرحبًا.

217
00:14:49,221 --> 00:14:51,121
‫أتتذكرني؟

218
00:14:54,559 --> 00:14:56,460
‫(تضحك بخجل)

219
00:14:56,494 --> 00:14:59,696
‫من المفترض أن تكون
‫على كرسي متحرك.

220
00:15:01,800 --> 00:15:04,568
‫نعم، بفضلك.

221
00:15:04,602 --> 00:15:05,903
‫(تلهث)

222
00:15:07,705 --> 00:15:09,840
‫ماذا تريد؟

223
00:15:09,875 --> 00:15:11,174
‫اعتراف.

224
00:15:13,611 --> 00:15:15,245
‫هل أخيفك، يا "بيتر"؟

225
00:15:17,549 --> 00:15:18,916
‫أخطأت.

226
00:15:18,950 --> 00:15:21,551
‫ابتعد عني بحق الجحيم.

227
00:15:21,586 --> 00:15:24,721
‫اعترف يا "بيتر".

228
00:15:24,756 --> 00:15:26,490
‫أخبر الشرطة
‫بما فعلته بي.

229
00:15:26,525 --> 00:15:28,559
‫(تصرخ):
‫أخبرهم بما
‫فعلته بي!

230
00:15:28,593 --> 00:15:29,693
‫لا...

231
00:15:33,064 --> 00:15:35,199
‫أخبرهم بما...

232
00:15:39,170 --> 00:15:41,372
‫أزلها، رجاءً.

233
00:15:41,406 --> 00:15:43,240
‫(تصرخ)

234
00:15:43,274 --> 00:15:46,009
‫(أزيز)

235
00:15:50,148 --> 00:15:53,283
‫(صرخة خارقة)

236
00:16:02,627 --> 00:16:04,528
‫(بيتر يصرخ)

237
00:16:10,469 --> 00:16:13,304
‫(بيتر يئن)

238
00:16:13,338 --> 00:16:15,272
‫(أزيز)
‫(صرخة مبحوحة)

239
00:16:15,306 --> 00:16:18,742
‫(بصوت أجش)
‫"راشيل"...

240
00:16:18,777 --> 00:16:22,380
‫(صوت سقوط عالٍ)

241
00:16:22,414 --> 00:16:24,114
‫هيا لنخرج من هنا.

242
00:16:24,148 --> 00:16:26,350
‫سنتركه هكذا؟

243
00:16:26,384 --> 00:16:28,285
‫(أزيز)

244
00:16:28,319 --> 00:16:30,587
‫إنه ميت.

245
00:16:37,061 --> 00:16:38,495
‫(تلهث)

246
00:16:40,398 --> 00:16:41,866
‫ابتعد عني.

247
00:16:41,900 --> 00:16:44,234
‫لا تخافي يا صغيرتي.

248
00:16:44,268 --> 00:16:46,403
‫لقد فعلتِ
‫الصواب.

249
00:16:46,438 --> 00:16:49,072
‫ألا ترين؟

250
00:16:49,107 --> 00:16:53,243
‫الكرسي سيبدأ
‫بعلاجك الآن.

251
00:17:36,855 --> 00:17:39,055
‫(صوت ارتطام الزجاج)

252
00:17:39,090 --> 00:17:40,357
‫(تلهث)

253
00:17:41,593 --> 00:17:43,093
‫أوه!

254
00:17:43,127 --> 00:17:45,162
‫أستطيع أن أشعر بأصابعي!

255
00:17:47,966 --> 00:17:50,166
‫(كلاهما يضحك)

256
00:17:50,201 --> 00:17:52,903
‫أوه، أمي!

257
00:17:52,937 --> 00:17:54,838
‫يا عزيزتي!

258
00:17:54,873 --> 00:17:57,140
‫أوه، أمي!

259
00:18:08,386 --> 00:18:10,988
‫قال الطبيب أنك لن تشعري بأي شيء

260
00:18:11,022 --> 00:18:12,089
‫أسفل عنقك مرة أخرى.

261
00:18:12,123 --> 00:18:13,357
‫هذه معجزة.

262
00:18:13,391 --> 00:18:15,625
‫لا أريدهم أن يغرزوا المزيد من الإبر فيّ.

263
00:18:15,660 --> 00:18:17,561
‫يجب أن يروا
‫ما حدث.
‫لا، ليس عليهم!

264
00:18:17,595 --> 00:18:19,563
‫"رايتشل"، من أجل الله!

265
00:18:24,268 --> 00:18:28,272
‫قد يكون لديهم شيء
‫ليمنحكِ شعورًا أكثر

266
00:18:28,306 --> 00:18:30,440
‫مما تشعرين به بالفعل.
‫لا!

267
00:18:30,475 --> 00:18:33,744
‫كل ما فعله الأطباء هو
‫أن طلبوا مني التعود على هذا!

268
00:18:33,778 --> 00:18:36,247
‫وكل ما فعلته هو
‫أنني كرست كل ساعة استيقاظ

269
00:18:36,281 --> 00:18:38,148
‫لكِ دون الحصول على فلس واحد
‫من والدكِ.

270
00:18:38,182 --> 00:18:40,250
‫الآن، إذا كانت هناك فرصة
‫للشفاء، فنحن ذاهبون إلى...

271
00:18:40,285 --> 00:18:41,918
‫أمي!

272
00:18:45,423 --> 00:18:48,425
‫أعطني الفرصة
‫التي لم يمنحوني إياها.

273
00:18:48,460 --> 00:18:51,862
‫دعيني أفعل هذا بمفردي.

274
00:18:51,896 --> 00:18:54,164
‫(طرق على الباب)

‫This is the moment where Rachel feels her fingers and shows happiness. Then she argues with her mother about seeing doctors. They continue arguing about it.
‫</scene>

275
00:19:13,218 --> 00:19:15,385
‫مرحبًا، كنت أقود دراجتي
‫في الحي،

276
00:19:15,419 --> 00:19:17,854
‫ولاحظت وجود منحدرك
‫بالخارج وأتساءل

277
00:19:17,888 --> 00:19:19,590
‫إذا كنت قد اشتريت كرسي
‫متحرك عتيقًا أمس.

278
00:19:19,624 --> 00:19:21,424
‫نعم، نعم، لقد فعلت.

279
00:19:21,459 --> 00:19:22,726
‫اسمي "جوني فنتورا".

280
00:19:22,761 --> 00:19:25,495
‫"جوديث هورن".
‫سُـررتُ بلقائك.

281
00:19:25,530 --> 00:19:27,597
‫أنا على استعداد لأن أدفع لك
‫ضعف المبلغ الذي دفعتِه مقابل ذلك.

282
00:19:27,632 --> 00:19:30,467
‫ابنتي أصبحت مرتبطة جدًا
‫بهذا الكرسي.

283
00:19:30,501 --> 00:19:32,903
‫جوني:
‫هل يمكنني
‫إلقاء نظرة عليه؟

284
00:19:32,937 --> 00:19:35,572
‫لقد مرت "رايتشل" بما فيه الكفاية
‫في العام الماضي.

285
00:19:35,607 --> 00:19:37,241
‫أحاول أن أجنبها
‫المزيد من الإهانة.

286
00:19:37,275 --> 00:19:38,575
‫شكرًا لك
‫على وقتك سيدتي.

287
00:19:38,610 --> 00:19:40,010
‫إذا غيرتِ رأيكِ، أنا...

288
00:19:40,044 --> 00:19:42,746
‫لن أفعل.

289
00:19:43,848 --> 00:19:45,415
‫(إغلاق الباب)

290
00:20:08,807 --> 00:20:11,908
‫من كان ذلك، يا أمي؟

291
00:20:11,942 --> 00:20:14,611
‫مجرد رجل يبحث
‫عن شراء تحف.

292
00:20:17,081 --> 00:20:19,249
‫هل أنتِ مستعدة للذهاب
‫في نزهتنا؟

293
00:20:19,284 --> 00:20:21,685
‫ليس الآن.

294
00:20:21,719 --> 00:20:24,588
‫أمي، أنا آسفة.

295
00:20:24,622 --> 00:20:27,056
‫أعلم أن الأمر كان صعبًا
‫منذ أن رحل أبي.

296
00:20:31,228 --> 00:20:32,896
‫هل تشعرين أنكِ بخير؟

297
00:20:32,930 --> 00:20:34,498
‫أنا بخير.

298
00:20:34,532 --> 00:20:36,166
‫أنا فقط... أريد
‫أن أنظر إلى الخارج

299
00:20:36,200 --> 00:20:37,934
‫من النافذة
‫لبعض الوقت.

300
00:20:37,968 --> 00:20:40,737
‫"راشيل"... ليس من
‫الجيد لكِ

301
00:20:40,772 --> 00:20:43,540
‫أن تجلسي هنا
‫وحيدة طوال اليوم.

302
00:20:43,574 --> 00:20:46,576
‫من الجميل أن أشعر
‫بأشعة الشمس على يدي، يا أمي.

303
00:20:54,018 --> 00:20:56,820
‫أمي، هل يمكنكِ وضعي في
‫الكرسي الآخر، من فضلكِ؟

304
00:21:00,124 --> 00:21:01,892
‫(ثرثرة غير واضحة)

305
00:21:05,363 --> 00:21:07,464
‫(موسيقى الروك تعزف على الراديو)

306
00:21:34,325 --> 00:21:36,226
‫جوني:
‫يا آنسة، عفواً
‫لحظة من فضلك.

307
00:21:36,260 --> 00:21:38,428
‫هل يمكنني أن أطرح عليكما
‫بضعة أسئلة؟

308
00:21:40,632 --> 00:21:41,832
‫هل تعرفان "راشيل هورن"؟

309
00:21:41,866 --> 00:21:42,833
‫فتى:
‫نعم، إنها
‫لم تعد تأتي

310
00:21:42,867 --> 00:21:44,101
‫إلى المدرسة
‫هنا بعد الآن.

311
00:21:44,135 --> 00:21:45,835
‫لم أرها
‫منذ حادثها.

312
00:21:45,870 --> 00:21:48,338
‫ماذا حدث؟
‫فتى:
‫لقد صدمتها سيارة
‫العام الماضي.

313
00:21:48,372 --> 00:21:49,606
‫فتاة:
‫والآن هي
‫مشلولة

314
00:21:49,640 --> 00:21:50,940
‫من الرقبة إلى الأسفل.

315
00:21:51,910 --> 00:21:53,176
‫وماذا عنك؟

316
00:21:54,145 --> 00:21:55,512
‫لم أسمع بها قط.
‫فتاة:
‫إذا كنت

317
00:21:55,547 --> 00:21:56,746
‫تريد حقًا أن
‫تعرف عن "راشيل"،

318
00:21:56,781 --> 00:21:58,315
‫تحدث إلى الشباب
‫في الصف 4B.

319
00:21:58,349 --> 00:22:00,016
‫كان هذا فصلها.
‫نعم، إنهم باقون

320
00:22:00,051 --> 00:22:01,484
‫بعد المدرسة للتحدث
‫إلى مستشار.

321
00:22:01,519 --> 00:22:02,552
‫نعم.

322
00:22:02,587 --> 00:22:04,788
‫أحد الشباب في
‫مختبر الكيمياء، "بيتر بيرك"،

323
00:22:04,822 --> 00:22:06,790
‫أذاب نفسه
‫الليلة الماضية.

324
00:22:06,824 --> 00:22:07,924
‫أذاب نفسه؟

325
00:22:07,959 --> 00:22:09,793
‫نعم، سقط
‫في كمية من الحمض.

326
00:22:09,827 --> 00:22:11,394
‫فتاة:
‫اسمع، علينا الذهاب.

327
00:22:11,428 --> 00:22:13,496
‫تحدث إلى الشباب
‫في الصف 4B.

328
00:22:13,530 --> 00:22:15,265
‫شكرًا.

329
00:22:25,743 --> 00:22:27,177
‫هل تريد أن تعرف
‫عن "راشيل هورن"؟

330
00:22:27,211 --> 00:22:28,144
‫أجل.

331
00:22:28,179 --> 00:22:29,445
‫أنت تعرفها بالتأكيد.

332
00:22:30,415 --> 00:22:32,816
‫منذ حوالي عام،
‫قام بعض الشباب من صفي

333
00:22:32,851 --> 00:22:35,252
‫بمحاولة... اغتصابها.

334
00:22:38,857 --> 00:22:41,825
‫يا إلهي.

335
00:22:41,860 --> 00:22:44,194
‫كانت جميلة جدًا.
‫لم تكن تستحق ذلك.

336
00:22:44,228 --> 00:22:46,129
‫كنت واحداً من الشباب.

337
00:22:46,131 --> 00:22:48,432
‫لم أؤذها،
‫أقسم بالله.

338
00:22:48,466 --> 00:22:50,534
‫كنت معجبًا بها حقًا.

339
00:22:50,568 --> 00:22:53,603
‫كانت تبتسم لي
‫في كل مرة أراها.

340
00:22:53,637 --> 00:22:55,139
‫لم يكن يجب عليّ أبدًا
‫أن أستمع إلى "ماركوس"

341
00:22:55,173 --> 00:22:57,240
‫عندما قال إنها س

342
00:23:02,113 --> 00:23:03,713
‫كنا أربعة أشخاص
‫فعلنا ذلك.

343
00:23:03,748 --> 00:23:06,917
‫"ماركوس" و"إد" و"بيتر".

344
00:23:06,951 --> 00:23:08,652
‫"بيتر"؟ هل هو نفس الشخص
‫من حادث المختبر؟

345
00:23:08,686 --> 00:23:10,254
‫لم يكن حادثًا.

346
00:23:10,288 --> 00:23:11,522
‫كانت "راشيل".

347
00:23:11,556 --> 00:23:13,891
‫لقد ذكر اسمها
‫قبل أن يموت.

348
00:23:13,925 --> 00:23:16,226
‫بطريقة ما،
‫إنها تنتقم منا.

349
00:23:16,260 --> 00:23:17,494
‫ربما أنت تحصل على
‫ما تستحقه.

350
00:23:17,528 --> 00:23:19,763
‫قلت لك،
‫لم ألمسها، يا رجل!

351
00:23:19,797 --> 00:23:21,665
‫عليك أن تساعدني!
‫حسنًا. حسنًا. حسنًا.

352
00:23:21,699 --> 00:23:24,735
‫لا أريد
‫أن أنتهي مثل "بيتر"!
‫حسناً. حسناً.

353
00:23:26,137 --> 00:23:27,503
‫ها هي بطاقتي.

354
00:23:27,538 --> 00:23:29,372
‫سأكون في هذا العنوان
‫إذا كنت تريد التحدث أكثر.

355
00:23:29,406 --> 00:23:31,341
‫مرحباً.

356
00:23:31,375 --> 00:23:34,478
‫أخبرني أين يمكنني أن أجد
‫هؤلاء الرجال الآخرين.

357
00:23:37,615 --> 00:23:39,049
‫مرحباً، لدي موعد
‫ليلة السبت.

358
00:23:39,083 --> 00:23:40,584
‫أتريد المشاهدة؟

359
00:23:40,618 --> 00:23:42,085
‫(يضحك)

360
00:23:42,119 --> 00:23:44,153
‫أوه، ما الذي يزعجك
‫يا "سكوتي"؟

361
00:23:44,188 --> 00:23:45,689
‫ما الذي يزعجني؟

362
00:23:45,723 --> 00:23:48,124
‫"بيتر" ميت. ألا يعني لك هذا أي شيء؟

363
00:23:48,158 --> 00:23:49,359
‫الحوادث تحدث.

364
00:23:49,393 --> 00:23:50,393
‫مستحيل!

365
00:23:50,428 --> 00:23:52,029
‫ماذا قال "بيتر"
‫قبل موته مباشرة؟

366
00:23:52,063 --> 00:23:53,864
‫"راشيل".

367
00:23:53,898 --> 00:23:56,133
‫أنت لا تعرف عما
‫تتحدث.

368
00:23:56,167 --> 00:23:57,100
‫أنا أعرف أن "بيتر" ميت.

369
00:23:57,134 --> 00:23:58,668
‫وأنا أعرف ما قاله.

370
00:23:58,703 --> 00:24:00,737
‫كنت أعرف أنها ستتكلم
‫عاجلاً أم آجلاً.

371
00:24:00,771 --> 00:24:02,539
‫لا مشكلة.

372
00:24:02,607 --> 00:24:04,273
‫ركضت أمام
‫تلك السيارة.

373
00:24:04,308 --> 00:24:05,809
‫لم ندفعها.

374
00:24:05,843 --> 00:24:10,047
‫طالما بقينا متحدين،
‫كلمتنا ضد كلمتها.

375
00:24:10,081 --> 00:24:12,348
‫لم أعد أستطيع تحمل هذا.

376
00:24:12,383 --> 00:24:14,150
‫لا أريد أن أموت.

377
00:24:14,184 --> 00:24:15,452
‫يجب علينا
‫تسليم أنفسنا، يا رجل.

378
00:24:15,486 --> 00:24:16,552
‫إنه الحل الوحيد.

379
00:24:16,587 --> 00:24:17,687
‫هل أنت مجنون؟

380
00:24:20,525 --> 00:24:22,793
‫إذا وشيت فسوف تموت.

381
00:24:22,827 --> 00:24:26,363
‫لأنني سأقتلك.

382
00:24:31,435 --> 00:24:33,503
‫بعد العشاء،
‫تعال إلى منزل "إد".

383
00:24:33,537 --> 00:24:34,905
‫هناك حفلة.

384
00:24:34,939 --> 00:24:36,973
‫وتذكر
‫ما قلته لك.

385
00:24:39,811 --> 00:24:43,980
‫مرحباً يا "سيندي"، ما رأيك بحضور حفلة أخرى
‫يوم السبت؟ (يضحك)

386
00:24:44,014 --> 00:24:45,849
‫(هدير المحرك)

387
00:25:12,810 --> 00:25:16,913
‫شيري ماكغراث، فاليري لين،

388
00:25:16,947 --> 00:25:21,885
‫مايلز دايل، إد بيل.

389
00:25:22,954 --> 00:25:24,888
‫(صفارات الإنذار تئن بعيدًا)

390
00:25:26,157 --> 00:25:27,858
‫انظر. يمكنك رؤية الجبار.

391
00:25:27,892 --> 00:25:29,359
‫أين؟

392
00:25:29,394 --> 00:25:31,161
‫هناك.

393
00:25:31,195 --> 00:25:34,030
‫أين؟

394
00:25:34,064 --> 00:25:35,198
‫هل ترى حزامه؟

395
00:25:35,232 --> 00:25:36,833
‫ثلاثة نجوم عبر.

396
00:25:41,972 --> 00:25:42,939
‫هيا يا "إد".

397
00:25:42,973 --> 00:25:44,308
‫قلت
‫أننا سندرس.

398
00:25:44,342 --> 00:25:46,643
‫سندرس... لاحقًا.

399
00:25:47,812 --> 00:25:49,546
‫(هديل الطيور)

400
00:25:49,580 --> 00:25:51,014
‫ما هذا؟

401
00:25:53,918 --> 00:25:55,318
‫حمام.

402
00:25:55,352 --> 00:25:57,286
‫هيا الآن.

403
00:26:00,157 --> 00:26:01,557
‫(تلهث)

404
00:26:10,568 --> 00:26:12,368
‫هل هذا أنت يا "ماركوس"؟

405
00:26:12,403 --> 00:26:15,105
‫"ماركوس"؟ مرحبًا، لن أنتظر هنا
‫إذا كان هذا الوغد موجودًا.

406
00:26:15,139 --> 00:26:16,473
‫مرحبًا يا حبيبتي!

407
00:26:16,507 --> 00:26:18,441
‫انتظر لحظة!

408
00:26:22,080 --> 00:26:23,213
‫هيا!

409
00:26:23,247 --> 00:26:25,716
‫(ضحكة فتاة)

410
00:26:25,750 --> 00:26:28,051
‫افتح!

411
00:26:28,086 --> 00:26:31,187
‫من هناك؟

412
00:26:31,222 --> 00:26:33,757
‫إنه أنا فقط.

413
00:26:33,791 --> 00:26:36,359
‫كيف وصلت إلى هنا؟

414
00:26:36,393 --> 00:26:38,428
‫هل يمكنكِ تخيل كيف
‫يكون شعور الطيران؟

415
00:26:38,496 --> 00:26:41,731
‫الحرية؟

416
00:26:41,766 --> 00:26:44,334
‫يبدو الأمر جريمة
‫أن يتم حبسهم.

417
00:26:47,371 --> 00:26:49,573
‫أعرف كيف يشعرون.

418
00:26:49,607 --> 00:26:52,976
‫وأنتِ من أظهرتِ لي ذلك.

419
00:26:53,011 --> 00:26:56,446
‫إذًا، هل ما زلتِ تريدين الاحتفال، يا *حبيبتي*؟

420
00:26:56,514 --> 00:26:58,815
‫أم أنكِ لا تستطيعين فعل ذلك
‫بدون أصدقائك؟

421
00:26:58,883 --> 00:27:00,684
‫أعلم أن "بيتر" لم يستطع.

422
00:27:00,685 --> 00:27:04,087
‫أنت؟

423
00:27:04,121 --> 00:27:05,421
‫أنت قتلت "بيتر"؟

424
00:27:09,193 --> 00:27:10,961
‫(قهقهة)

425
00:27:10,995 --> 00:27:13,029
‫(رفرفة أجنحة)
‫(أنين)

426
00:27:25,509 --> 00:27:27,343
‫أنت لست حقيقية!

427
00:27:27,377 --> 00:27:29,212
‫إذن ليس لديكِ ما
‫يدعو للقلق، أليس كذلك؟

428
00:27:29,246 --> 00:27:30,613
‫ابتعدي عني.

429
00:27:30,648 --> 00:27:33,316
‫أرجوكِ، لم أقصد أبدًا
‫أن تتعرضي للأذى.

430
00:27:33,351 --> 00:27:35,418
‫كان يجب أن تفكر في الأمر
‫عندما كنت تحاول اغتصابي.

431
00:27:37,155 --> 00:27:39,355
‫(صراخ)

432
00:27:41,191 --> 00:27:42,659
‫(صوت ارتطام قوي)

433
00:27:42,660 --> 00:27:44,694
‫(قهقهة)

434
00:28:34,845 --> 00:28:37,414
‫أمي!

435
00:28:37,415 --> 00:28:39,582
‫أمي!

436
00:28:42,186 --> 00:28:44,287
‫أمي!

437
00:28:44,322 --> 00:28:46,255
‫أمي!

438
00:28:51,362 --> 00:28:53,363
‫(نباح كلب قريب)

439
00:29:12,250 --> 00:29:13,883
‫أمي؟

440
00:29:18,156 --> 00:29:19,656
‫هل أنتِ؟

441
00:29:26,564 --> 00:29:27,898
‫أمي؟

442
00:29:30,468 --> 00:29:32,802
‫(تأوه)

443
00:29:39,143 --> 00:29:42,812
‫ما زلت أنتظر
‫قبلة تصبحين على خير.

444
00:29:51,889 --> 00:29:53,790
‫النجدة!

445
00:29:59,764 --> 00:30:01,798
‫لا.

446
00:30:01,832 --> 00:30:05,168
‫لا أعرف كيف تفعلين
‫هذا أو من يفعله لكِ،

447
00:30:05,202 --> 00:30:08,604
‫ولكن يجب أن يتوقف الآن،
‫هل تفهمين؟

448
00:30:08,639 --> 00:30:10,273
‫ابتعد عني ياوغد!

449
00:30:10,307 --> 00:30:12,776
‫هل تفهمين؟

450
00:30:12,810 --> 00:30:14,644
‫أنا لا أعرف عما
‫تتحدث.

451
00:30:14,679 --> 00:30:16,379
‫تباً، بل تفعلين.

452
00:30:32,163 --> 00:30:35,932
‫إلى أي مدى تريد ذلك حقًا؟

453
00:30:35,967 --> 00:30:37,600
‫هاه؟

454
00:30:37,634 --> 00:30:40,103
‫إلى أي مدى...

455
00:30:40,104 --> 00:30:44,273
‫أيها الفتى الوسيم؟

456
00:30:44,342 --> 00:30:48,011
‫ماذا عن خسارة
‫إحدى أذنيك؟

457
00:30:54,618 --> 00:30:56,986
‫اسدِ لنفسك معروفًا.

458
00:30:57,021 --> 00:31:02,292
‫ابتعد من هنا
‫قدر الإمكان.

459
00:31:12,670 --> 00:31:14,036
‫هل أنت بخير؟

460
00:31:14,038 --> 00:31:15,238
‫أجل.

461
00:31:25,483 --> 00:31:27,450
‫إلى ماذا
‫تنظر؟

462
00:31:42,700 --> 00:31:44,167
‫لا!

463
00:31:44,201 --> 00:31:45,969
‫(صوت صرير عجلات الكرسي المتحرك)

464
00:31:47,938 --> 00:31:49,438
‫يمكنك استخدام يديك.

465
00:31:49,507 --> 00:31:52,275
‫أرجوكِ، لا تأخذي هذا بعيدًا.

466
00:31:53,977 --> 00:31:55,378
‫هذا أنتِ، أليس كذلك؟

467
00:31:55,412 --> 00:31:59,181
‫كل عملية قتل تعيد لكِ
‫جزءًا صغيرًا آخر من جسدك.

468
00:31:59,183 --> 00:32:01,184
‫حاولوا اغتصابي.

469
00:32:01,218 --> 00:32:03,386
‫هم جعلوني هكذا.

470
00:32:03,420 --> 00:32:05,955
‫أ-أنا أحتاجه فقط حتى الغد.

471
00:32:05,990 --> 00:32:07,424
‫هل سيكونون جميعًا موتى بحلول ذلك الوقت؟

472
00:32:07,458 --> 00:32:10,059
‫حيوانات مثل هؤلاء لا تتوقف
‫حتى يوقفهم أحد.

473
00:32:10,093 --> 00:32:11,694
‫القتل خطأ.

474
00:32:11,729 --> 00:32:13,863
‫ما الذي ستحصلين عليه
‫إلى جانب الدماء على يديكِ؟

475
00:32:13,898 --> 00:32:16,499
‫سأستعيد جسدي!

476
00:32:17,568 --> 00:32:19,402
‫سوف تفقدين روحكِ.

477
00:32:21,338 --> 00:32:25,642
‫لدي فرصة واحدة لأكون حرة،
‫ولن أضيعها.

478
00:32:25,676 --> 00:32:27,844
‫أنا فقط أقتل الأشخاص
‫الذين يستحقون الموت.

479
00:32:27,845 --> 00:32:29,746
‫لا يمكنك أن تتجول
‫وتصنع عدالتك الخاصة.

480
00:32:29,780 --> 00:32:32,181
‫لقد أخذوا جسدي مني!

481
00:32:32,215 --> 00:32:34,183
‫أي عدالة أخرى توجد؟

482
00:32:36,019 --> 00:32:37,220
‫الانتقام خطأ.

483
00:32:37,254 --> 00:32:38,654
‫لن أقضي
‫بقية حياتي

484
00:32:38,656 --> 00:32:42,358
‫وأنا معاقة مبتسمة بينما
‫هم يتجولون بحرية.

485
00:32:42,393 --> 00:32:44,027
‫أعيدوه!

486
00:32:45,095 --> 00:32:46,328
‫أرجوكم!

487
00:32:46,363 --> 00:32:47,830
‫أعيدوه!

488
00:32:47,865 --> 00:32:49,699
‫أرجوكم!

489
00:32:49,733 --> 00:32:51,901
‫أعيدوه، اللعنة عليكم!

490
00:32:51,969 --> 00:32:55,772
‫(تبكي):
‫أعيدوه!

491
00:32:55,806 --> 00:32:57,974
‫أرجوكم!

492
00:32:58,008 --> 00:33:00,210
‫أنا بحاجة إلى كرسي!

493
00:33:00,244 --> 00:33:02,245
‫هل هي بخير؟

494
00:33:02,279 --> 00:33:03,446
‫نعم.

495
00:33:03,480 --> 00:33:05,815
‫"راشيل":
‫أعيدوه،
‫اللعنة عليك!

496
00:33:05,850 --> 00:33:09,185
‫لا يبدو أنها
‫انتهت من ذلك بعد.

497
00:33:09,220 --> 00:33:12,055
‫يمكن أن يفعل الكثير من الخير،
‫هذا الكرسي.

498
00:33:13,157 --> 00:33:15,525
‫بالتأكيد أعاد تجميعي.

499
00:33:15,559 --> 00:33:20,596
‫أصابتني جلطة وشلت
‫معظم جسدي.

500
00:33:20,630 --> 00:33:22,698
‫الأطباء فقدوا الأمل.

501
00:33:24,067 --> 00:33:26,001
‫حسنًا...

502
00:33:26,037 --> 00:33:28,772
‫إنهم لا يعرفون كل شيء،
‫أليس كذلك؟

503
00:33:30,874 --> 00:33:32,007
‫أتقصد أنك استخدمت هذا؟

504
00:33:32,042 --> 00:33:34,176
‫سيعود، كما تعلم.

505
00:33:34,211 --> 00:33:38,914
‫هذا النوع
‫لا يفهم الرسالة أبدًا.

506
00:33:39,850 --> 00:33:42,384
‫وحينما يفعل،

507
00:33:42,420 --> 00:33:45,188
‫لن تتمكن من الركض.

508
00:33:47,892 --> 00:33:51,660
‫إن أخذت الكرسي،
‫فأنت تقتلها يا بني.

509
00:33:54,798 --> 00:33:56,098
‫لا أستطيع.

510
00:33:56,133 --> 00:34:00,503
‫اسمع، لا يمكنك أن تعيش
‫حياة شخص آخر،

511
00:34:00,538 --> 00:34:04,574
‫ولا يمكنك الاعتناء
‫بأرواحهم نيابة عنهم.

512
00:34:04,608 --> 00:34:08,310
‫أولئك الفتيان اتخذوا خيارهم.

513
00:34:08,345 --> 00:34:10,647
‫وهي اتخذت خيارها.

514
00:34:21,859 --> 00:34:23,726
‫لن تكسب شيئًا
‫من أخذ

515
00:34:23,760 --> 00:34:26,662
‫فرصتها الوحيدة في السعادة.

516
00:34:26,697 --> 00:34:33,035
‫ثق بي.
‫دعني أتحدث إليها.

517
00:34:33,070 --> 00:34:35,038
‫إلا إذا كنت تريد أن تكون
‫حارسًا شخصيًا دائمًا،

518
00:34:35,072 --> 00:34:37,506
‫إنها الطريقة الوحيدة.

519
00:34:37,541 --> 00:34:40,076
‫هو <i>سيقتلها</i>.

520
00:34:50,855 --> 00:34:54,623
‫سأتحدث إليها. أعدكِ.

521
00:35:16,980 --> 00:35:18,281
‫(طرق على الباب)

522
00:35:18,315 --> 00:35:19,615
‫"جوني"؟

523
00:35:24,355 --> 00:35:24,987
‫(رنين جرس الباب)

524
00:35:26,390 --> 00:35:28,324
‫(دقات الساعة)

525
00:35:33,930 --> 00:35:35,497
‫"جوني"؟

526
00:36:15,206 --> 00:36:16,706
‫جيد.

527
00:36:18,175 --> 00:36:21,043
‫والآن اذهب وعالج نفسك.

528
00:36:38,862 --> 00:36:40,763
‫آه!

529
00:36:40,797 --> 00:36:42,765
‫ما الذي يستغرقه كل هذا الوقت؟

530
00:36:42,799 --> 00:36:43,999
‫(رنين جرس المدخل)

531
00:36:44,034 --> 00:36:45,368
‫مرحبًا يا "سكوت".

532
00:36:47,837 --> 00:36:49,071
‫"رايتشل"...

533
00:36:51,774 --> 00:36:53,709
‫لست بحاجة للخوف مني يا "سكوت".

534
00:36:55,479 --> 00:36:56,979
‫لم أكن أريد أن أؤذيك.

535
00:36:57,014 --> 00:36:58,848
‫عليك أن تصدقني، أنا بريء.

536
00:36:58,882 --> 00:37:01,650
‫أنا أعلم ذلك.

537
00:37:01,685 --> 00:37:03,652
‫لم أستطع فعل أي شيء، ولا أنت استطعت.

538
00:37:05,589 --> 00:37:07,290
‫كانوا أقوى منا نحن الاثنين.

539
00:37:07,324 --> 00:37:08,858
‫أنت تستطيع المشي! لقد قالوا أنكِ...

540
00:37:08,892 --> 00:37:11,894
‫أنا بخير الآن.

541
00:37:16,933 --> 00:37:19,768
‫أردت فقط أن تعلم ذلك.

542
00:37:19,803 --> 00:37:22,638
‫لا يوجد شيء لتخاف منه.

543
00:37:25,142 --> 00:37:28,343
‫أنا كنت هناك فقط بسببك يا "سكوت".

544
00:37:28,378 --> 00:37:30,012
‫ماذا؟

545
00:37:30,046 --> 00:37:32,080
‫كان "ماركوس" على حق.

546
00:37:32,115 --> 00:37:37,320
‫أنا أريد ذلك، لكني أريد أن تكون المرة الأولى لي معك.

547
00:37:44,160 --> 00:37:46,896
‫ستكون المرة الأولى لك أنت أيضًا، أليس كذلك؟

548
00:37:46,930 --> 00:37:49,231
‫(كلاهما يضحك)

549
00:37:49,266 --> 00:37:50,899
‫أتريد أن تفعلها هنا بالذات؟

550
00:37:50,934 --> 00:37:52,668
‫أنا فقط أردتك أنت يا "سكوت".

551
00:37:52,703 --> 00:37:54,937
‫لا يهمني أين سأمسك بك.

552
00:37:59,609 --> 00:38:00,876
‫ما الذي بحق الجحيم تفعلونه؟

553
00:38:00,910 --> 00:38:01,977
‫(يضحك بخفة)

554
00:38:02,012 --> 00:38:04,079
‫فقط أتأكد من أنني حصلت عليك بمفردي.

555
00:38:07,384 --> 00:38:09,218
‫(يشخر) ما هذا؟

556
00:38:09,252 --> 00:38:10,519
‫انزل!

557
00:38:10,554 --> 00:38:13,689
‫كيف هو شعور أن تكون مستلقيًا على ظهرك؟

558
00:38:13,723 --> 00:38:16,258
‫(صوت فتح السكين)
‫وعاجزًا؟

559
00:38:19,429 --> 00:38:22,464
‫لقد وقفت وشاهدت يا "سكوت".

560
00:38:22,499 --> 00:38:24,600
‫أنت أسوأ حتى
‫من الآخرين.

561
00:38:24,634 --> 00:38:25,100
‫(يلهث)

562
00:38:30,974 --> 00:38:33,041
‫(يلهث)

563
00:38:45,989 --> 00:38:46,555
‫لا!

564
00:38:48,325 --> 00:38:50,426
‫(تضحك)

565
00:39:05,309 --> 00:39:06,976
‫(تلهث)

566
00:39:07,010 --> 00:39:11,080
‫أمي...

567
00:39:11,114 --> 00:39:12,782
‫"رايتشل"...

568
00:39:12,816 --> 00:39:15,017
‫ما هذا؟

569
00:39:15,051 --> 00:39:16,318
‫أين العجوز؟

570
00:39:16,353 --> 00:39:18,120
‫أي عجوز؟

571
00:39:18,154 --> 00:39:21,123
‫ما الذي يحدث هنا؟

572
00:39:22,358 --> 00:39:23,492
‫إنه الكرسي.

573
00:39:23,527 --> 00:39:25,360
‫إنه يجعلني أفضل.

574
00:39:25,395 --> 00:39:27,163
‫كيف؟

575
00:39:27,197 --> 00:39:29,865
‫إنه يساعدني في ملاحقة الشباب
‫الذين أوصلوني إلى هنا.

576
00:39:35,472 --> 00:39:39,141
‫يا إلهي،
‫أشعر بهم!

577
00:39:39,175 --> 00:39:42,444
‫ساقاي،
‫أستطيع أن أشعر بهما!

578
00:39:45,649 --> 00:39:47,483
‫أستطيع أن أشعر بهما!

579
00:39:55,458 --> 00:39:56,625
‫(تلهث)

580
00:39:58,461 --> 00:39:59,595
‫"رايتشل"، ابتعدي عنه!

581
00:39:59,630 --> 00:40:00,963
‫ابتعدي عنه
‫الآن!

582
00:40:00,998 --> 00:40:03,833
‫أمي، لا! أرجوكِ!

583
00:40:03,867 --> 00:40:04,934
‫"رايتشل"! "رايتشل"!

584
00:40:04,968 --> 00:40:06,835
‫أمي، دعيني أذهب!!

585
00:40:06,870 --> 00:40:09,338
‫لا!

586
00:40:09,339 --> 00:40:11,874
‫دعيني أذهب! دعيني...!

587
00:40:13,543 --> 00:40:16,679
‫أمي، دعيني أذهب، أمي!

588
00:40:25,822 --> 00:40:27,889
‫(صوت أنين)
‫(تصرخ)

589
00:40:31,995 --> 00:40:32,761
‫أمي!

590
00:40:35,298 --> 00:40:36,766
‫(صوت أنين)

591
00:40:39,303 --> 00:40:40,736
‫لم أستطع المغادرة

592
00:40:40,737 --> 00:40:43,539
‫دون الحصول
‫على قبلة تصبحين على خير.

593
00:40:45,475 --> 00:40:47,142
‫لماذا تتصرفين بصعوبة
‫في الوصول إليك؟

594
00:40:47,177 --> 00:40:49,612
‫كلانا يعلم
‫أنك ما زلتِ تحبينني.

595
00:40:59,389 --> 00:41:01,089
‫(تصرخ)

596
00:41:01,124 --> 00:41:03,859
‫لدي الكثير لأدفعه لكِ
‫يا عزيزتي!

597
00:41:04,394 --> 00:41:06,295
‫(تلهث)

598
00:41:08,765 --> 00:41:10,966
‫(تصرخ)

599
00:41:12,736 --> 00:41:14,136
‫(تصرخ)

600
00:41:16,806 --> 00:41:18,107
‫(تصرخ)

601
00:41:33,223 --> 00:41:35,925
‫وي! (تضحك)

602
00:41:37,561 --> 00:41:39,995
‫(صوت صرير الإطارات)

603
00:41:44,234 --> 00:41:46,301
‫رحلة سعيدة، أيتها العاهرة!

604
00:42:06,923 --> 00:42:08,057
‫(تلهث)

605
00:42:20,337 --> 00:42:22,138
‫ما الأمر؟

606
00:42:22,172 --> 00:42:23,005
‫عليكِ أن تعطيني

607
00:42:23,040 --> 00:42:24,840
‫ذلك الكرسي يا "رايتشل".
‫لا يعمل!

608
00:42:24,874 --> 00:42:26,008
‫يجب أن أكون قادراً

609
00:42:26,043 --> 00:42:27,576
‫على تحريك ساقيّ.
‫"ماركوس" كان الأخير!

610
00:42:36,320 --> 00:42:38,220
‫(تصرخ)

611
00:42:40,523 --> 00:42:42,591
‫(كلاهما يصرخان)

612
00:42:42,626 --> 00:42:44,293
‫أو! أوه!

613
00:42:44,328 --> 00:42:46,128
‫(أجساد تسقط على الأرض)

614
00:42:52,235 --> 00:42:59,241
‫(صرخة حادة)

615
00:42:59,275 --> 00:43:01,944
‫(عويل)

616
00:43:18,161 --> 00:43:20,596
‫(دقات الساعة)

617
00:43:20,630 --> 00:43:22,498
‫(رنين جرس المدخل)

618
00:43:25,501 --> 00:43:26,501
‫(رنين الجرس)

619
00:43:38,714 --> 00:43:41,917
‫أنا آسف بشأن الفتاة.

620
00:43:41,951 --> 00:43:43,819
‫كانت حياتها كلها
‫أمامها.

621
00:43:43,853 --> 00:43:44,519
‫إنه لأمر مخجل.

622
00:43:44,554 --> 00:43:45,888
‫اخرج من هنا.

623
00:43:45,922 --> 00:43:47,155
‫بعها لي مرة أخرى!

624
00:43:47,190 --> 00:43:50,659
‫يمكنني دائمًا إيجاد شخص
‫يحتاجها.

625
00:43:50,694 --> 00:43:52,494
‫مستحيل.

626
00:43:52,528 --> 00:43:55,097
‫ماذا ستفعل؟

627
00:43:55,131 --> 00:43:56,465
‫هل ستضعه بعيدًا في مكان ما؟

628
00:43:56,499 --> 00:43:58,634
‫هل ستحافظ عليه آمنًا
‫من أشخاص مثلي؟

629
00:43:58,668 --> 00:44:00,168
‫قلت اخرج من هنا!

630
00:44:00,203 --> 00:44:02,872
‫حسنًا، هذا لا
‫يهم يا بني.

631
00:44:02,906 --> 00:44:06,608
‫سيظل هنا بعد فترة طويلة
‫من رحيلك ورحيلي.

632
00:44:06,642 --> 00:44:08,677
‫ومهما فعلت،

633
00:44:08,711 --> 00:44:12,681
‫سيكون هناك دائمًا شخص
‫سيقتل للحصول على شفائه.

634
00:44:14,550 --> 00:44:15,650
‫(يقهقه)

635
00:44:15,685 --> 00:44:16,852
‫أنا ذاهب.

636
00:44:16,886 --> 00:44:18,586
‫أنا ذاهب.

637
00:44:18,621 --> 00:44:21,723
‫أريدك فقط أن تعرف
‫أنك لن تفوز أبدًا.

638
00:44:21,757 --> 00:44:23,825
‫أنت فقط تؤخر
‫ما لا مفر منه.

639
00:44:28,098 --> 00:44:29,798
‫(يقهقه بضحك)

640
00:44:36,072 --> 00:44:38,206
‫(القهقهة مستمرة)

