1
00:01:53,902 --> 00:01:55,162
‫أنا لا أصبح أخف وزنًا!

2
00:01:55,802 --> 00:02:01,019
‫هاها!

3
00:02:01,043 --> 00:02:02,043
‫هو

4
00:02:27,372 --> 00:02:28,792
‫ضاع منذ زمن طويل.

5
00:02:30,512 --> 00:02:31,512
‫واحد، خمسة، ثمانية.

6
00:02:32,332 --> 00:02:33,332
‫هناك بالضبط، يا حبيبتي.

7
00:02:34,912 --> 00:02:35,912
‫شكرًا.

8
00:03:07,992 --> 00:03:09,002
‫أوه، أبي، هل تمانع؟

9
00:03:15,522 --> 00:03:16,522
‫ما رأيك فيه؟

10
00:03:18,282 --> 00:03:19,722
‫يبدو قديماً.
‫إنه كذلك.

11
00:03:20,362 --> 00:03:21,859
‫يا دوب في خرخرات جاكوبية مختلفة.

12
00:03:21,883 --> 00:03:24,002
‫إذا كنت تجليد جلد العجل يساوي بضع قطع.

13
00:03:25,672 --> 00:03:27,193
‫ما هي البقع البنية على الصفحات؟

14
00:03:28,317 --> 00:03:31,282
‫تصل مباشرة إلى صلب الموضوع، يا سيد "جاك".

15
00:03:32,182 --> 00:03:33,182
‫فقط "جاك".

16
00:03:34,622 --> 00:03:35,622
‫هذا يسمى "تَبَقُّع".

17
00:03:35,762 --> 00:03:36,762
‫"جاك"، فقط "جاك".

18
00:03:37,522 --> 00:03:40,362
‫إنه ما يفعله الزمن بالكتب، وبنا جميعاً.

19
00:03:41,577 --> 00:03:43,378
‫في المهنة، نقول إنه "مُبَقَّع" قليلاً.

20
00:03:46,382 --> 00:03:47,463
‫أنت تعلم أن هناك خطأ.

21
00:03:48,382 --> 00:03:49,382
‫خطأ؟

22
00:03:50,622 --> 00:03:51,622
‫حسنًا، أليس كذلك؟

23
00:03:53,062 --> 00:03:54,162
‫فوق الباب، اللافتة.

24
00:03:54,562 --> 00:03:55,562
‫ماذا بشأنها؟

25
00:03:56,542 --> 00:03:57,562
‫ما الخطأ، أليس كذلك؟

26
00:03:58,972 --> 00:04:00,213
‫لا توجد فاصلة عليا في "كتب".

27
00:04:00,482 --> 00:04:00,842
‫يوجد.

28
00:04:01,102 --> 00:04:01,522
‫لا يوجد.

29
00:04:01,622 --> 00:04:02,622
‫لا يوجد.

30
00:04:02,662 --> 00:04:03,422
‫لا يوجد.

31
00:04:03,562 --> 00:04:06,362
‫هل اسمك "بوك" وأنت تمتلك المتجر الذي هو كذلك وأنا أفعل؟

32
00:04:06,602 --> 00:04:07,142
‫اسمي "بوك".

33
00:04:07,502 --> 00:04:08,502
‫كتب كتب.

34
00:04:08,962 --> 00:04:09,962
‫أعلم أنه مربك.

35
00:04:10,182 --> 00:04:11,182
‫أم أنه مفيد؟

36
00:04:11,242 --> 00:04:12,242
‫لا يمكنني أن أقرر أبدًا.

37
00:04:12,392 --> 00:04:14,222
‫على أي حال، أنا "بوك" وأدير متجر كتب.

38
00:04:14,422 --> 00:04:15,062
‫هذا بالتحديد، بالطبع.

39
00:04:15,302 --> 00:04:16,542
‫يجب أن تكون هنا بشأن الوظيفة.

40
00:04:17,022 --> 00:04:18,022
‫شاي.

41
00:04:34,092 --> 00:04:35,232
‫أوه، تمامًا هنا.

42
00:04:38,517 --> 00:04:39,912
‫أحاول صنع بسكويت الزنجبيل المقرمش.

43
00:04:41,532 --> 00:04:42,532
‫كم الثمن؟

44
00:04:43,072 --> 00:04:44,112
‫أين تربيت؟

45
00:04:44,332 --> 00:04:46,012
‫واحدة لكل شخص وواحدة للإناء.

46
00:04:50,122 --> 00:04:51,122
‫أوه.

47
00:04:53,322 --> 00:04:55,322
‫حسنًا، يجب أن أفعل، يا "جاك"، فقط "جاك".

48
00:04:55,782 --> 00:04:56,782
‫هذا كلب.

49
00:04:58,202 --> 00:05:00,902
‫"بوك". كلب. عمل.

50
00:05:01,182 --> 00:05:02,699
‫لدي هواية صغيرة جانبية.

51
00:05:02,723 --> 00:05:05,422
‫وأجد أنها تأخذني بعيدًا عن المتجر أكثر فأكثر.

52
00:05:05,762 --> 00:05:07,702
‫لذا، أنا بحاجة إلى مساعدة.

53
00:05:19,922 --> 00:05:20,962
‫يا إلهي.

54
00:05:24,082 --> 00:05:24,999
‫أوه، هذا أفضل.

55
00:05:25,023 --> 00:05:26,882
‫يجب أن أشرب الشاي.

56
00:05:27,437 --> 00:05:29,882
‫بدون الشاي، أنا مجرد غبار غير متماسك.

57
00:05:36,212 --> 00:05:37,813
‫اسمع، هذا ليس من نوعي المفضل.

58
00:05:38,732 --> 00:05:41,293
‫أعني، ظننت أنهم ربما سيرسلونني إلى مصنع أو شيء من هذا القبيل.

59
00:05:41,352 --> 00:05:42,352
‫هم؟

60
00:05:44,092 --> 00:05:45,772
‫أنت تعرف من أين أتيت، أليس كذلك؟

61
00:05:47,252 --> 00:05:49,623
‫أنت تعرف أنني كنت... لا داعي لذكره مرة أخرى.

62
00:05:50,612 --> 00:05:52,328
‫ما الذي تأمله الآن بعد أن حصلت على الوظيفة؟

63
00:05:52,352 --> 00:05:53,352
‫"جاك"، هذا "جاك".

64
00:05:53,882 --> 00:05:55,692
‫أريد فقط أن أبقي رأسي منخفضًا، كما تعلم.

65
00:05:56,292 --> 00:05:57,372
‫أحاول العودة إلى طبيعتي.

66
00:05:57,752 --> 00:05:58,752
‫انتظر، لقد حصلت على الوظيفة.

67
00:05:59,572 --> 00:06:00,572
‫وسائل الراحة مبالغ فيها.

68
00:06:01,192 --> 00:06:02,192
‫نعم، لقد حصلت على الوظيفة.

69
00:06:02,872 --> 00:06:03,872
‫إذا كنت تريدها.

70
00:06:04,892 --> 00:06:07,092
‫يا عزيزي، يجب أن تأتي معنا.

71
00:06:08,532 --> 00:06:08,872
‫أوه.

72
00:06:09,072 --> 00:06:10,152
‫آه، "تروتي"، هذا "جاك".

73
00:06:10,712 --> 00:06:11,012
‫"جاك" فقط.

74
00:06:11,612 --> 00:06:12,912
‫"جاك"، هذه "تروتي"، زوجتي.

75
00:06:14,132 --> 00:06:15,132
‫مرحباً.

76
00:06:16,132 --> 00:06:17,132
‫مرحباً.

77
00:06:17,192 --> 00:06:18,792
‫حسناً، ما هو؟
‫الموقع المدمر.

78
00:06:19,152 --> 00:06:20,102
‫الرجال الذين يحملون الموقع المدمر.

79
00:06:20,112 --> 00:06:21,568
‫هل تعرف أين كان "إنكوم" و"ستريت"؟

80
00:06:21,592 --> 00:06:22,772
‫أوه، نعم، إنهما واحد.
‫ماذا في ذلك؟

81
00:06:23,272 --> 00:06:24,452
‫حسناً، لقد وجدوا شيئاً.

82
00:06:25,452 --> 00:06:27,152
‫ظروف غير مريبة.

83
00:06:28,932 --> 00:06:31,072
‫نوعي المفضل من الظروف.

84
00:07:15,172 --> 00:07:16,172
‫موسيقى

85
00:08:01,282 --> 00:08:03,282
‫كنت أتساءل عما إذا كنا سنراك.

86
00:08:03,922 --> 00:08:05,142
‫كالعريف سيئ السمعة.

87
00:08:05,502 --> 00:08:06,582
‫حسنًا، أنت تعرف مشاعري.

88
00:08:06,842 --> 00:08:08,239
‫لقد أوضحناها بشكل رائع.

89
00:08:08,263 --> 00:08:09,042
‫ولكن أخبرني.

90
00:08:09,222 --> 00:08:11,162
‫لدي رسالة خاصة من تشرشل.

91
00:08:11,862 --> 00:08:12,862
‫أجل.

92
00:08:16,812 --> 00:08:17,812
‫حسناً.

93
00:08:19,612 --> 00:08:20,612
‫أوه، مرحبًا يا "بوك".

94
00:08:21,072 --> 00:08:22,072
‫السيدة "بيرك".

95
00:08:22,102 --> 00:08:23,348
‫اعتقدت أن هذا قد يعجبك.

96
00:08:23,372 --> 00:08:24,092
‫أوه، لا، بالمعنى الحرفي.

97
00:08:24,392 --> 00:08:26,336
‫ابدأ من البداية، يا مفتش، ولا تترك شيئًا،

98
00:08:26,360 --> 00:08:29,112
‫خاصة إذا كان آخر الأخبار
‫الدامية أو الفاضحة بشكل غامض.

99
00:08:29,252 --> 00:08:30,252
‫قطعة من اللغز.

100
00:08:30,392 --> 00:08:32,647
‫السيد "باسارت" هنا كان
‫بدأ في إزالة

101
00:08:32,671 --> 00:08:34,392
‫الركام من موقع قنبلة
‫زنزانته في الأيام الماضية.

102
00:08:34,592 --> 00:08:37,072
‫"إنكوم" و "ستريت" قُبض عليهم عام 44،
‫هل تعلم؟

103
00:08:37,312 --> 00:08:37,832
‫نعم سيدي.

104
00:08:38,212 --> 00:08:38,769
‫قصف رهيب.

105
00:08:38,793 --> 00:08:40,892
‫هل تتذكر تلك الغارة، يا سيدي؟

106
00:08:41,252 --> 00:08:42,252
‫كيف يمكنني أن أنسى؟

107
00:08:42,362 --> 00:08:44,956
‫انتهى بي الأمر أنا و "تروتي" بوقاحة
‫من قبل "جايلز" في ملجأ "أندرسون".

108
00:08:44,980 --> 00:08:47,473
‫مع الرجل من
‫شركة "برودنشال" للتأمين.

109
00:08:47,982 --> 00:08:49,212
‫كان لدينا أظافر جميلة.

110
00:08:49,682 --> 00:08:50,682
‫رائحة فم كريهة.

111
00:08:51,352 --> 00:08:52,992
‫تلك الملاجئ لم تُبنَ للمشاركة.

112
00:08:53,652 --> 00:08:55,312
‫لقد انتهى الأمر يا سيد "باسارت".

113
00:08:55,512 --> 00:08:58,132
‫صحيح يا سيدي، ولكنني ما زلت أحب أن أقوم بدورية في طريقي.

114
00:08:58,932 --> 00:08:59,932
‫من أجل أيام زمان.

115
00:09:00,592 --> 00:09:02,332
‫ولإبقاء عين على كل المواد الجاهزة هناك.

116
00:09:02,892 --> 00:09:04,132
‫كشّافي الموثوق به.

117
00:09:05,402 --> 00:09:08,012
‫حسنًا، كان هنا يحاول إزالة الأنقاض عندما...

118
00:09:08,292 --> 00:09:08,792
‫ماذا وجد؟

119
00:09:09,252 --> 00:09:09,532
‫واطئ.

120
00:09:10,172 --> 00:09:11,172
‫ماذا؟

121
00:09:19,562 --> 00:09:20,562
‫يا إلهي.

122
00:09:21,962 --> 00:09:23,762
‫مُلقاة ومُجمّعة معًا مثل سلطة هياكل عظمية.

123
00:09:24,062 --> 00:09:24,322
‫كم العدد؟

124
00:09:24,622 --> 00:09:26,602
‫رأيتها تخبر، لأنهم جميعًا مختلطون.

125
00:09:26,802 --> 00:09:27,822
‫أقول 10 أو 12.

126
00:09:28,082 --> 00:09:31,282
‫لا أعرف لماذا لم يخبر "السيد باسارت" السلطات عن اكتشافه على الفور.

127
00:09:31,682 --> 00:09:32,682
‫إنه أمر آخر.

128
00:09:32,902 --> 00:09:33,382
‫ألم يفعل؟

129
00:09:33,802 --> 00:09:33,802
‫لا.

130
00:09:34,202 --> 00:09:36,018
‫أخبرنا بعض الأطفال الذين كانوا يلعبون هنا.

131
00:09:36,042 --> 00:09:38,142
‫كما كنت أقول، لدي نظرية.

132
00:09:38,637 --> 00:09:41,082
‫حسنًا، من الواضح أنهم أصيبوا بها في الغارة، أليس كذلك؟

133
00:09:41,952 --> 00:09:42,952
‫ما رأيك يا "جاك"؟

134
00:09:43,742 --> 00:09:44,222
‫أنا؟

135
00:09:44,542 --> 00:09:45,542
‫أنت.

136
00:09:48,462 --> 00:09:51,922
‫أجل، هذا ما يجب أن يكون قد حدث.

137
00:09:53,222 --> 00:09:54,222
‫قتلته غارة جوية.

138
00:09:55,262 --> 00:09:58,902
‫توفي قبل عامين، والآن هم جميعًا على الفور.

139
00:09:59,262 --> 00:10:00,702
‫سيكون هناك افتراض منطقي.

140
00:10:01,322 --> 00:10:02,322
‫هذا موجود.

141
00:10:02,982 --> 00:10:04,782
‫إذًا أنت لا تعتقد أنهم ماتوا في غارة جوية؟

142
00:10:04,942 --> 00:10:08,142
‫إذا كنت تتذكر، شارع "إنكومن" كان فارغًا بالفعل، أليس كذلك يا سيد "باسارت"؟

143
00:10:08,722 --> 00:10:09,722
‫مقرر هدمه.

144
00:10:10,522 --> 00:10:12,282
‫إذًا لم يكن أحد يعيش هنا، وفي هذه الحالة؟

145
00:10:12,922 --> 00:10:13,922
‫من هم؟

146
00:10:14,202 --> 00:10:15,202
‫حسنًا، أي شخص بالتأكيد.

147
00:10:16,432 --> 00:10:19,472
‫كان يمكن لأي شخص أن يحتمي من القصف في أحد المنازل الفارغة.

148
00:10:19,582 --> 00:10:20,282
‫دزينة منهم؟

149
00:10:20,582 --> 00:10:21,062
‫ماذا عن الملابس؟

150
00:10:21,602 --> 00:10:21,862
‫الملابس.

151
00:10:22,557 --> 00:10:23,702
‫كل جسد كالعشب.

152
00:10:24,572 --> 00:10:25,942
‫الغارة كانت منذ عامين فقط.

153
00:10:26,422 --> 00:10:29,262
‫حتى لو تحللت الجثث، لكانت ملابسهم لا تزال سليمة.

154
00:10:29,702 --> 00:10:33,882
‫أعتقد أنني والسيد "باسارت" نفكر في اتجاهات مماثلة.

155
00:10:42,962 --> 00:10:43,962
‫لا.

156
00:10:44,962 --> 00:10:46,682
‫يبدو أن هذه هي الحاسمة.

157
00:10:47,202 --> 00:10:48,202
‫ما رأيك؟

158
00:10:51,772 --> 00:10:54,002
‫الروابط التي لا لبس فيها للملك "تشارلز" الثاني.

159
00:10:54,562 --> 00:10:55,922
‫أوه، هل يوجد عليها تاريخ أيضاً؟

160
00:10:59,042 --> 00:11:00,042
‫1665.

161
00:11:00,882 --> 00:11:01,882
‫لدغة الطاعون، نعم.

162
00:11:02,962 --> 00:11:03,962
‫هذا ما يبدو.

163
00:11:04,482 --> 00:11:05,482
‫أوه، ماذا؟

164
00:11:05,862 --> 00:11:06,862
‫لدغة الطاعون.

165
00:11:06,942 --> 00:11:07,942
‫الطاعون العظيم.

166
00:11:08,822 --> 00:11:12,549
‫كانت ساحات دفن "لندن"
‫تفيض، لذلك حفروا

167
00:11:12,573 --> 00:11:15,263
‫هذه الحفر الكبيرة
‫وألقوا فيها كل الجثث.

168
00:11:16,882 --> 00:11:18,542
‫أنا عالم آثار إلى حد ما.

169
00:11:19,382 --> 00:11:21,682
‫على الهامش، هواية بحتة، هل تفهم؟

170
00:11:22,532 --> 00:11:24,892
‫إذًا لماذا لم تخبرنا مباشرة عندما وجدتها؟

171
00:11:25,682 --> 00:11:28,382
‫حسنًا، كنت أعرف أنني لن أحصل على فرصة كهذه مرة أخرى.

172
00:11:29,687 --> 00:11:31,822
‫أردت فقط بعض الوقت للتنقيب عنها.

173
00:11:33,382 --> 00:11:34,239
‫أشياء رائعة.

174
00:11:34,263 --> 00:11:39,562
‫أنا آسف حقًا يا مفتش.

175
00:11:40,202 --> 00:11:42,142
‫نعم، حسنًا، لم يقع ضرر، على ما أظن.

176
00:11:42,542 --> 00:11:43,542
‫لست متأكدًا بشأن ذلك.

177
00:11:44,072 --> 00:11:45,662
‫قد تكون هذه الهياكل العظمية لا تزال معدية.

178
00:11:46,342 --> 00:11:48,162
‫حسنًا، أنت تعني أنها لا تزال مُعدية.

179
00:11:48,642 --> 00:11:50,502
‫كما يقولون، الأمر معروض على المحكمة.

180
00:11:51,112 --> 00:11:52,352
‫لكني أعتقد أن ذلك مستبعد جدًا.

181
00:11:52,562 --> 00:11:53,882
‫هل تمانع إذا احتفظت بهذا؟

182
00:11:54,302 --> 00:11:55,302
‫تفضل به.

183
00:11:55,382 --> 00:11:56,382
‫حسنًا، يا سيد "بوك".

184
00:11:56,502 --> 00:11:57,502
‫أوه، مرحبًا، نورا.

185
00:11:58,052 --> 00:11:59,612
‫يا للعجب، لست مندهشًا لرؤيتك هنا.

186
00:12:00,012 --> 00:12:04,219
‫هل تعلم أنه في ذلك الوقت، كانوا يستخدمون مقاليع عظيمة لرمي الأطباق؟

187
00:12:04,243 --> 00:12:08,822
‫ولوضع الجثث المصابة بالطاعون في المدن المحاصرة لتعمد إصابة الناس؟

188
00:12:09,147 --> 00:12:10,262
‫هذا فظيع يا نورا.

189
00:12:11,182 --> 00:12:11,542
‫أعلم.

190
00:12:11,822 --> 00:12:14,022
‫والفعل في صيغة المصدر المنفصل، حتى أكثر فظاعة.

191
00:12:17,622 --> 00:12:18,902
‫أنا أستحق ذلك أيضًا.

192
00:12:21,372 --> 00:12:25,422
‫أيها الرقيب، اهتم بهذا الأمر المطول بسرعة اليوم.

193
00:12:25,762 --> 00:12:26,762
‫بعناية؟

194
00:12:27,342 --> 00:12:28,342
‫إلى أين؟

195
00:12:28,942 --> 00:12:30,342
‫تسجيل، على ما أعتقد.

196
00:12:30,392 --> 00:12:32,082
‫سوف نجعل الدكتور "جولدرت" يلقي نظرة فاحصة.

197
00:12:32,462 --> 00:12:34,182
‫تحقق مما إذا كانت هناك أي فرص للقيام بأي شيء معدٍ.

198
00:12:34,442 --> 00:12:34,662
‫سيدي؟

199
00:12:35,302 --> 00:12:36,322
‫شكراً لك يا "بوك".

200
00:12:36,682 --> 00:12:37,682
‫في أي وقت، أيها المفتش.

201
00:12:40,242 --> 00:12:41,242
‫أيها الرقيب!

202
00:12:43,172 --> 00:12:45,202
‫ماذا، هل نجمع الطوابع مثل الناس الطبيعيين؟

203
00:12:54,572 --> 00:12:55,572
‫يا إلهي.

204
00:13:14,142 --> 00:13:15,602
‫هل أنت بخير؟

205
00:13:16,502 --> 00:13:17,502
‫أجل.

206
00:13:19,102 --> 00:13:20,462
‫لذا، قليلًا فقط.

207
00:13:22,462 --> 00:13:23,462
‫بصفتهم رجال شرطة.

208
00:13:25,422 --> 00:13:27,702
‫لقد كنتُ بعيدًا، كما تعلم.

209
00:13:27,982 --> 00:13:28,742
‫أوه، نعم، لقد فعلت.

210
00:13:28,962 --> 00:13:29,962
‫أعلم.

211
00:13:30,062 --> 00:13:31,222
‫لا بد أنه لم يكن لطيفًا للغاية.

212
00:13:31,842 --> 00:13:33,482
‫أخبرني بكل شيء عن ذلك عندما تكون مستعدًا.

213
00:13:33,802 --> 00:13:34,802
‫مهلًا، دعني آخذ هذا.

214
00:13:35,082 --> 00:13:36,678
‫حسنًا، يجب أن تبقى معنا، أليس كذلك؟

215
00:13:36,702 --> 00:13:37,822
‫الآن بعد أن حصلت على الوظيفة.

216
00:13:38,342 --> 00:13:39,562
‫لديّ المقر المجاور.

217
00:13:40,247 --> 00:13:43,060
‫"بوك" لديه كتبه، ولدي ورق
‫الحائط الخاص بي، وهناك

218
00:13:43,084 --> 00:13:45,162
‫غرفة علية صغيرة رائعة
‫بين الاثنين.

219
00:13:45,477 --> 00:13:46,797
‫لماذا تساعدني هكذا؟

220
00:13:47,142 --> 00:13:47,602
‫لماذا لا؟

221
00:13:48,002 --> 00:13:49,002
‫لا بأس.

222
00:13:49,732 --> 00:13:50,422
‫سأحضر هذا.

223
00:13:50,602 --> 00:13:51,662
‫سأحضر هذا.

224
00:13:52,837 --> 00:13:53,842
‫أي عجوز يتنصت؟

225
00:13:54,812 --> 00:13:55,922
‫انتحار، سمعت.

226
00:13:56,622 --> 00:13:57,622
‫سمعت؟

227
00:13:57,842 --> 00:13:59,238
‫سمعت من زميلك هناك.

228
00:13:59,262 --> 00:14:01,122
‫أوه، هذا تهريج دموي.

229
00:14:01,742 --> 00:14:04,023
‫هذا يتعارض مع كل
‫قواعد... حسنًا يا رقيب.

230
00:14:04,162 --> 00:14:05,162
‫حسنًا.

231
00:14:05,912 --> 00:14:09,142
‫السيد "بوك" مرحب به دائمًا لإفادتنا
‫بحكمته، كما تعلم.

232
00:14:09,302 --> 00:14:10,302
‫نعم.

233
00:14:11,062 --> 00:14:12,062
‫نعم.

234
00:14:14,187 --> 00:14:15,482
‫هذا العمل ليس سيئًا للغاية.

235
00:14:15,762 --> 00:14:16,762
‫تبًا.

236
00:14:17,102 --> 00:14:17,942
‫ما الذي بحق الجحيم تظنه في ذلك؟

237
00:14:18,062 --> 00:14:18,442
‫القانون.

238
00:14:18,902 --> 00:14:19,302
‫"موريس" لديه وجهة نظر.

239
00:14:19,522 --> 00:14:21,059
‫هذا انتحار عادي وبسيط.

240
00:14:21,083 --> 00:14:22,962
‫أعني، يمكنني أن أكون مرنًا، كما تعلم.

241
00:14:23,122 --> 00:14:24,562
‫لقد ذهب إلى شيء أكثر قليلًا.

242
00:14:25,182 --> 00:14:27,602
‫"Resurgé"، أو "تري"، أي شيء مع لهجة حادة؟

243
00:14:29,522 --> 00:14:30,522
‫غير معتاد.

244
00:14:30,582 --> 00:14:30,862
‫يأتي على طول.

245
00:14:31,202 --> 00:14:32,642
‫مثل أصدقائنا في الحانة، الهياكل العظمية.

246
00:14:33,362 --> 00:14:35,002
‫أعني، هذه وظيفة أساسية.

247
00:14:35,642 --> 00:14:38,203
‫كما تعلم، أنا والرقيب لدينا طلاء كثيف... من وجده؟

248
00:14:38,862 --> 00:14:39,262
‫"شاروان".

249
00:14:39,762 --> 00:14:40,762
‫"هادر"، "دريد".

250
00:14:41,732 --> 00:14:42,732
‫إنها مصدومة تمامًا.

251
00:14:43,422 --> 00:14:43,822
‫"دريدج".

252
00:14:44,282 --> 00:14:45,282
‫إنه جرس صغير.

253
00:14:45,542 --> 00:14:47,202
‫كانت تفعل "الهارك أب" من أجل الحمير.

254
00:14:49,442 --> 00:14:50,442
‫"ديندار".

255
00:14:50,682 --> 00:14:51,682
‫هل توجد مذكرة؟

256
00:14:52,122 --> 00:14:52,862
‫لا، لا، لا.

257
00:14:53,022 --> 00:14:54,022
‫كيف فعلها؟

258
00:14:54,822 --> 00:14:55,822
‫حمض البروسيك.

259
00:14:56,282 --> 00:14:57,282
‫مقزز.

260
00:14:59,462 --> 00:15:01,202
‫ومثير للاهتمام، ألا تظن ذلك؟

261
00:15:06,912 --> 00:15:07,912
‫السيد "هاركوب".

262
00:15:08,172 --> 00:15:09,172
‫عظيم يا سيدي.

263
00:15:09,332 --> 00:15:10,332
‫تبدو كأنها انتحار.

264
00:15:10,452 --> 00:15:11,452
‫يا له من أمر فظيع.

265
00:15:13,392 --> 00:15:14,392
‫حسنًا، من الأفضل أن أباشر عملي.

266
00:15:14,972 --> 00:15:16,332
‫الكثير من الإثارة ليوم واحد.

267
00:15:17,182 --> 00:15:19,052
‫"جاك"، هل يمكنك العودة إلى المتجر؟

268
00:15:19,832 --> 00:15:20,589
‫توجد كومة من الصحف.

269
00:15:20,613 --> 00:15:22,852
‫الرصة الثالثة على اليمين عند دخولك.

270
00:15:23,187 --> 00:15:25,663
‫شارينغ كروس إلى "سباتش"
‫أسفل مجلدين عن

271
00:15:25,687 --> 00:15:28,072
‫"إليانور من قشتالة" و
‫"ويلتينغ إسبا ديسفر".

272
00:15:29,482 --> 00:15:30,642
‫ضعهم لي، هل يمكنك ذلك؟

273
00:15:34,812 --> 00:15:35,812
‫حسنًا.

274
00:15:35,932 --> 00:15:37,332
‫لن أضع الغلاية مرة أخرى.

275
00:15:38,512 --> 00:15:39,632
‫سيكون لدينا زائر.

276
00:15:55,282 --> 00:15:57,162
‫اوه، حسناً، هل هي منه؟

277
00:15:57,442 --> 00:15:58,442
‫أجل.

278
00:15:58,702 --> 00:16:01,882
‫أوه، أحضرت كعكة قهوة وجوز للسيد "هاركوب".

279
00:16:03,067 --> 00:16:04,107
‫بإمكانكِ أخذها.

280
00:16:05,422 --> 00:16:07,342
‫هذا هو يوم التنظيف المعتاد.

281
00:16:07,642 --> 00:16:09,742
‫نعم، كل أسبوع، بانتظام كالساعة.

282
00:16:10,047 --> 00:16:12,942
‫لكني رأيته بالأمس فقط، مررت لأحصل على بعض الضمادات.

283
00:16:13,322 --> 00:16:14,322
‫ضمادات؟

284
00:16:14,607 --> 00:16:16,562
‫أوه، ابني، لقد أصيب في الجدار.

285
00:16:17,202 --> 00:16:18,322
‫إنه يحتاج إلى اهتمام مستمر.

286
00:16:19,522 --> 00:16:20,522
‫تغيير الضماد.

287
00:16:20,622 --> 00:16:22,282
‫في أي وقت رأيتِ السيد "هاركوب"؟

288
00:16:22,842 --> 00:16:23,842
‫أوه، السادسة.

289
00:16:24,602 --> 00:16:25,602
‫حوالي السادسة، على ما أعتقد.

290
00:16:26,272 --> 00:16:27,482
‫أوه، لا يبدو هذا ممكناً.

291
00:16:28,832 --> 00:16:31,362
‫فجأة، يكونون مفعمين بالحياة ثم...

292
00:16:32,852 --> 00:16:34,362
‫لقد فعلت هذا هكذا، هكذا.

293
00:16:34,762 --> 00:16:35,762
‫أنتِ تقومين بعمل جيد جداً.

294
00:16:36,562 --> 00:16:37,562
‫وهل كان؟

295
00:16:38,262 --> 00:16:39,262
‫هل كان ماذا؟

296
00:16:39,522 --> 00:16:40,522
‫مفعماً بالحياة.

297
00:16:40,682 --> 00:16:42,382
‫عندما رأيته، أقصد، بمعنويات جيدة.

298
00:16:43,662 --> 00:16:45,382
‫حسناً، لأكون صريحة، بدا مكتئباً بعض الشيء.

299
00:16:48,142 --> 00:16:50,782
‫بالرغم من أنني أريد أن أذهب وأفعل شيئًا فظيعًا مثل ذلك، أيضًا، أيضًا.

300
00:16:50,902 --> 00:16:51,902
‫أية رذائل؟

301
00:16:53,882 --> 00:16:54,882
‫رذائل، سيدي.

302
00:16:55,462 --> 00:16:57,999
‫يجب أن نحقق في جميع جوانب العام الماضي، سيدتي.

303
00:16:58,023 --> 00:16:59,023
‫أوه.

304
00:17:00,352 --> 00:17:01,722
‫رجل ذو عادات نادرة الانتظام.

305
00:17:02,062 --> 00:17:03,722
‫كان يذهب للكنيسة كل يوم أحد.

306
00:17:04,662 --> 00:17:06,142
‫كان يحتفظ بحساباته بترتيب بالغ.

307
00:17:06,442 --> 00:17:07,882
‫أعتقد أن هذا كان الجندي الذي بداخله.

308
00:17:09,002 --> 00:17:10,322
‫كان يلعب الدومينو.

309
00:17:11,002 --> 00:17:12,002
‫دومينو؟

310
00:17:12,042 --> 00:17:13,322
‫كل ليلة اثنين وخميس.

311
00:17:13,722 --> 00:17:13,982
‫في القاعة.

312
00:17:14,522 --> 00:17:15,882
‫مع السيد "باسارت" وبعض الآخرين.

313
00:17:16,922 --> 00:17:17,963
‫هل يعتبر ذلك رذيلة؟

314
00:17:18,422 --> 00:17:19,422
‫لا أعتقد ذلك إطلاقًا.

315
00:17:19,862 --> 00:17:20,862
‫هل لديك عائلة؟

316
00:17:27,792 --> 00:17:29,433
‫كانت والدتي تقول دائمًا،
‫إذا لم تستطع أن ترى أي شيء

317
00:17:29,457 --> 00:17:31,833
‫لطيفًا بشأن شخصٍ ما،
‫فلا تفتح فمك.

318
00:17:32,332 --> 00:17:34,712
‫إذًا كان هناك عداء؟

319
00:17:36,862 --> 00:17:38,142
‫لديه ابنة، أليس كذلك؟

320
00:17:38,612 --> 00:17:40,093
‫نوعًا من... النفور الغامض؟

321
00:17:40,802 --> 00:17:41,802
‫لا أودّ أن أقول.

322
00:17:42,892 --> 00:17:43,892
‫لا يبدو صحيحًا.

323
00:17:45,522 --> 00:17:46,212
‫ماذا عن السيد "إتش"؟

324
00:17:46,392 --> 00:17:47,392
‫لم يبرد في قبره بعد.

325
00:17:47,592 --> 00:17:48,592
‫يا إلهي، هذه الكعكة.

326
00:17:49,372 --> 00:17:49,612
‫نعم؟

327
00:17:49,952 --> 00:17:50,952
‫يا له من شيء رائع.

328
00:17:51,072 --> 00:17:52,652
‫يا لك من لطيف يا سيدي.

329
00:17:53,062 --> 00:17:54,752
‫ولكنني لا أتوقع أقل من ذلك.

330
00:17:55,732 --> 00:17:56,772
‫أوه، لماذا قلت ذلك؟

331
00:17:57,292 --> 00:17:59,409
‫من الآنسة "ليونز كورنرهوس"، عام 1921؟

332
00:17:59,433 --> 00:18:03,552
‫كنت أعرف أنك ستعرف ذلك.

333
00:18:04,632 --> 00:18:05,632
‫لكن كان ذلك في عام 1922.

334
00:18:06,172 --> 00:18:07,172
‫خطأي.

335
00:18:07,512 --> 00:18:08,512
‫كيف بحق الجحيم؟

336
00:18:08,632 --> 00:18:12,032
‫رأيت الكثير من التفاصيل الصغيرة مثل تلك،
‫معظمها عديم الفائدة.

337
00:18:13,102 --> 00:18:15,392
‫لا بد أنها كانت تجربة جميلة.

338
00:18:15,632 --> 00:18:16,632
‫أوه، نعم.

339
00:18:17,032 --> 00:18:18,752
‫أوه، لم أشعر قط بهذا القدر من السحر.

340
00:18:19,652 --> 00:18:20,652
‫لدي قبعة جديدة.

341
00:18:21,462 --> 00:18:23,372
‫وقد غمز لي رئيس البلدية.

342
00:18:24,132 --> 00:18:25,132
‫غمز.

343
00:18:25,952 --> 00:18:28,652
‫عملت هناك لسنوات، في المنزل الزاوية.

344
00:18:29,452 --> 00:18:30,852
‫لذلك أصبحت جيدة جدًا في الخبز.

345
00:18:32,517 --> 00:18:34,892
‫اعتاد السيد "إتش" أن يحب قالب الأناناس المقلوب الخاص بي.

346
00:18:35,072 --> 00:18:38,732
‫أتعلمون، سيكون من المفيد حقًا معرفة سبب عدم توافقه هو وبناته...

347
00:18:40,152 --> 00:18:40,592
‫"سارة"...

348
00:18:41,042 --> 00:18:42,572
‫رئيس البلدية... الحاكم.

349
00:18:43,152 --> 00:18:43,592
‫الحاكم، هذا صحيح.

350
00:18:43,972 --> 00:18:46,532
‫لماذا لم يعودا "مارولا" وهو متفقين.

351
00:18:48,587 --> 00:18:52,272
‫حسنًا، بما أنك كنت لطيفًا جدًا يا سيدي... هذا لطف كبير منك.

352
00:18:52,592 --> 00:18:53,592
‫كانت بقرة.

353
00:18:54,402 --> 00:18:58,029
‫بقرة صغيرة بغيضة ومروعة وجشعة للمال.

354
00:18:58,053 --> 00:18:59,092
‫أرى.

355
00:18:59,762 --> 00:19:02,532
‫كانت نور عينه، بعد وفاة زوجته.

356
00:19:03,482 --> 00:19:06,772
‫لكنها عرفت كيف تلفه حول إصبعها الصغير.

357
00:19:07,052 --> 00:19:09,012
‫لم يكن شيء كثيرًا على أميرته الصغيرة.

358
00:19:09,632 --> 00:19:13,572
‫أوه، ثم تجرأت على الهروب معه.

359
00:19:14,132 --> 00:19:15,132
‫معه؟

360
00:19:15,652 --> 00:19:16,652
‫"ميكي".

361
00:19:16,852 --> 00:19:17,852
‫"ميكي هول".

362
00:19:18,442 --> 00:19:19,528
‫يوجد حق هناك، افعل جيدًا.

363
00:19:19,552 --> 00:19:21,532
‫يفعل كل أنواع الأشياء في أمور الحرب، كما تعلم.

364
00:19:22,132 --> 00:19:23,132
‫السوق السوداء.

365
00:19:23,652 --> 00:19:24,652
‫إنه ميكانيكي سيارات.

366
00:19:25,552 --> 00:19:27,512
‫لديهم مرآب خارج طريقي.

367
00:19:27,812 --> 00:19:28,812
‫يا له من مكان ساحر.

368
00:19:29,952 --> 00:19:31,832
‫والآن "مارولا"، سأرث كل شيء.

369
00:19:35,102 --> 00:19:36,132
‫لا يبدو الأمر صحيحًا، أليس كذلك؟

370
00:19:37,732 --> 00:19:39,853
‫لا، إنه... لا تفعل.

371
00:19:40,432 --> 00:19:41,432
‫شكراً على الكعكة.

372
00:19:45,792 --> 00:19:47,392
‫ما الذي تظن نفسك تفعله بحق الجحيم؟

373
00:19:47,762 --> 00:19:49,572
‫أفعل ذلك بسذاجة فقط، يا رقيب.

374
00:19:51,112 --> 00:19:53,012
‫شاهدك، على ما أعتقد.

375
00:20:04,472 --> 00:20:05,092
‫مرحباً مجدداً.

376
00:20:05,372 --> 00:20:06,372
‫أوه، أنا أحب الكتب.

377
00:20:07,422 --> 00:20:10,832
‫كنت أتساءل فقط عما إذا كان بإمكاني إلقاء نظرة خاطفة قبل أن أغادر.

378
00:20:11,782 --> 00:20:13,052
‫لنرى إذا كان بإمكاني المساعدة على الإطلاق.

379
00:20:13,452 --> 00:20:13,692
‫تغادر؟

380
00:20:14,442 --> 00:20:16,332
‫أوه، غالبًا ما أكون أنا والسيدة "بوك" من محبي المتعة.

381
00:20:16,612 --> 00:20:17,732
‫الفتيان الجدد، مجالسة الأطفال.

382
00:20:18,812 --> 00:20:19,812
‫لأجل الكلب.

383
00:20:19,972 --> 00:20:20,212
‫كلب.

384
00:20:20,792 --> 00:20:21,912
‫لا توجد أداة تعريف.

385
00:20:22,792 --> 00:20:25,912
‫ذاهبون إلى السينما، هناك إعادة عرض لـ"ساندرا داريك" في "ريالتي".

386
00:20:26,392 --> 00:20:27,392
‫الأوبرا.

387
00:20:28,012 --> 00:20:29,012
‫سيدات سمينات يغنين.

388
00:20:30,952 --> 00:20:32,552
‫بالحديث عن ذلك، هل لي أن...

389
00:20:37,162 --> 00:20:38,162
‫هناك ابنة.

390
00:20:38,762 --> 00:20:40,362
‫لكن السيدة "دراتش" تقول إنهما لم يكونا على وفاق.

391
00:20:42,242 --> 00:20:43,242
‫هذا ما فهمته.

392
00:20:44,182 --> 00:20:45,462
‫نحن نسعى جاهدين لتعقبها.

393
00:20:46,902 --> 00:20:47,902
‫لديها مرآب.

394
00:20:48,642 --> 00:20:49,642
‫يا إلهي.

395
00:20:50,202 --> 00:20:51,202
‫اوه، حسناً.

396
00:21:11,762 --> 00:21:12,762
‫مضحك كيف، على الرغم من ذلك.

397
00:21:14,287 --> 00:21:17,752
‫السيدة "بليس" تميل إلى شيء مماثل في التحف الصغيرة.

398
00:21:18,342 --> 00:21:19,552
‫ليس نفسه تمامًا، على ما أعتقد.

399
00:21:20,072 --> 00:21:21,072
‫إنه محتال.

400
00:21:21,452 --> 00:21:22,452
‫جيد جدًا.

401
00:21:25,022 --> 00:21:26,022
‫وهذا أيضًا.

402
00:21:32,632 --> 00:21:34,582
‫من الواضح أن السيد "هاركوب" كان خبيرًا.

403
00:21:53,402 --> 00:21:54,662
‫هل تعتقد أنه كان انتحارًا؟

404
00:21:55,642 --> 00:21:56,642
‫هل لديك شكوك؟

405
00:21:57,002 --> 00:21:58,002
‫أجل.

406
00:21:58,272 --> 00:21:59,272
‫ما هي نظريتك؟

407
00:21:59,882 --> 00:22:00,882
‫هل تقصد رجل نبيل؟

408
00:22:01,062 --> 00:22:01,282
‫أنت تظن ذلك.

409
00:22:02,022 --> 00:22:02,262
‫أوه، يا "إريك".

410
00:22:02,942 --> 00:22:04,082
‫"بلاك"، "لامب" و "غريغ فالكون".

411
00:22:05,002 --> 00:22:05,082
‫مرحبًا.

412
00:22:05,682 --> 00:22:07,002
‫ذلك الكتاب لـ "شيلا"، إنه مناسب.

413
00:22:07,202 --> 00:22:07,959
‫أوه، أنا رائع.

414
00:22:07,983 --> 00:22:10,342
‫أتأتي غدًا للحصول عليه، يا كاتب؟

415
00:22:10,762 --> 00:22:11,102
‫إلى أين نذهب؟

416
00:22:11,482 --> 00:22:12,482
‫أوه، شكرًا لك.

417
00:22:12,852 --> 00:22:14,962
‫لم أكن شغوفًا به أبدًا.

418
00:22:15,462 --> 00:22:16,462
‫"هاركوب"؟

419
00:22:17,042 --> 00:22:18,042
‫لا تسامحني.

420
00:22:19,372 --> 00:22:20,372
‫يشبه هتلر صغيرًا بعض الشيء.

421
00:22:20,622 --> 00:22:21,642
‫لا يزال مسكينًا.

422
00:22:21,962 --> 00:22:23,202
‫إنه ليس سوى نفسه على هذا النحو.

423
00:22:25,642 --> 00:22:27,022
‫إذًا، ما هي نظريتك؟

424
00:22:27,837 --> 00:22:29,122
‫المرضى يتفقدون مرضاهم.

425
00:22:30,202 --> 00:22:32,622
‫أقوى محاربين هما الصبر مع مرور الوقت.

426
00:22:33,502 --> 00:22:35,959
‫أيضًا، لم أتمكن من التعمق فيه.

427
00:22:35,983 --> 00:22:38,503
‫لقد حاولت ذلك مع ما رمته علينا أمام القطار.

428
00:22:39,022 --> 00:22:39,102
‫لا.

429
00:22:39,662 --> 00:22:40,662
‫لا.

430
00:22:41,522 --> 00:22:43,242
‫اسمع، لا أستطيع أن أتوقع ذلك.

431
00:23:17,462 --> 00:23:18,462
‫أكثير؟

432
00:23:21,332 --> 00:23:22,442
‫لا، ليس على الإطلاق.

433
00:23:23,022 --> 00:23:25,522
‫أعني، تبدو مذهلاً.

434
00:23:26,382 --> 00:23:27,382
‫أعني الجدران.

435
00:23:28,522 --> 00:23:29,522
‫أوه.

436
00:23:29,667 --> 00:23:32,642
‫يقول "لوك" إنه إهانة للذوق الرفيع، لكنني لا أعرف.

437
00:23:32,867 --> 00:23:34,667
‫أعتقد أن لديه شيئًا ما، أليس كذلك؟

438
00:23:35,892 --> 00:23:36,959
‫أنا جيد في تجميع الأشياء معًا.

439
00:23:36,983 --> 00:23:38,862
‫لطالما كنت كذلك.

440
00:23:40,612 --> 00:23:42,422
‫خزائن الملابس، أدوات "وايلر"، حيوانات أليفة.

441
00:23:43,182 --> 00:23:44,182
‫كنت في الجيش الزراعي.

442
00:23:44,682 --> 00:23:44,782
‫جين؟

443
00:23:45,642 --> 00:23:46,642
‫أوه.

444
00:23:47,082 --> 00:23:48,082
‫أوه، نعم، من فضلك.

445
00:23:51,142 --> 00:23:52,142
‫إذن ستخرج؟

446
00:23:52,742 --> 00:23:54,082
‫يومي سيكون دائمًا في الخارج.

447
00:23:55,372 --> 00:23:57,162
‫حسنًا، يجب على المرء أن يعيش، أليس كذلك؟

448
00:23:57,742 --> 00:23:59,342
‫خاصة بعد الوقت الذي مررنا به جميعًا.

449
00:23:59,972 --> 00:24:01,612
‫أعتقد أن هناك بعض شرائح اللحم في المخزن.

450
00:24:01,722 --> 00:24:02,422
‫غرفتك في الأعلى.

451
00:24:02,602 --> 00:24:04,222
‫سمعت أنها...

452
00:24:09,852 --> 00:24:11,262
‫أنت... أعني...

453
00:24:12,102 --> 00:24:13,102
‫شكراً لك.

454
00:24:22,002 --> 00:24:23,002
‫عندما أعود.

455
00:24:39,282 --> 00:24:40,282
‫حسناً...

456
00:24:41,022 --> 00:24:42,242
‫أعرف تلك النظرة.

457
00:24:42,982 --> 00:24:43,982
‫أنت على وشك اكتشاف شيء ما.

458
00:24:44,482 --> 00:24:47,222
‫لندن هي حقًا النظرة السعيدة لرجل راضٍ.

459
00:24:47,402 --> 00:24:50,322
‫لدي زوجتي الجميلة، ومتجري الجميل، وكلبي الجميل.

460
00:24:50,982 --> 00:24:52,562
‫ما الذي يمكن أن يطلبه الرجل أكثر من ذلك؟

461
00:24:52,842 --> 00:24:53,842
‫واسع.

462
00:24:54,482 --> 00:24:55,482
‫إذن، ثلاثة أشياء.

463
00:24:56,272 --> 00:25:00,162
‫السيد "هاركوب" جمع تماثيل من اليشم الصيني ذات جودة استثنائية.

464
00:25:00,842 --> 00:25:03,382
‫لكن الغبار بليغ، كما قال أحدهم ذات مرة.

465
00:25:04,122 --> 00:25:05,122
‫الغبار لا يكذب.

466
00:25:06,212 --> 00:25:09,702
‫تم استبدال أحد التماثيل بقطعة من الخردة الرخيصة، قطعة شطرنج.

467
00:25:10,562 --> 00:25:12,522
‫لكن الخطوط العريضة الأكبر تظل واضحة.

468
00:25:13,722 --> 00:25:16,162
‫السيدة "دريج" لم تنظف منذ فترة، على الرغم مما قالته.

469
00:25:16,792 --> 00:25:20,402
‫ثانيًا، السيد "هاركوب" لديه نتوء صغير في مؤخرة رأسه.

470
00:25:21,432 --> 00:25:23,302
‫ولا أعتقد أنه ناتج عن سقوطه.

471
00:25:24,087 --> 00:25:26,242
‫أو ربما ضربة بأداة حادة.

472
00:25:26,962 --> 00:25:28,762
‫أداة حادة لم تكسر الجلد.

473
00:25:29,702 --> 00:25:32,222
‫ومع ذلك، يوجد دم على فروة رأس السيد "هاركوب".

474
00:25:33,022 --> 00:25:34,022
‫ثالثًا.

475
00:25:35,262 --> 00:25:36,262
‫أستمع في الظلام.

476
00:25:37,107 --> 00:25:40,662
‫لطالما كنت شبه عاشق
‫لراحة ملؤها الموت.

477
00:25:41,682 --> 00:25:42,902
‫ناديته بأسماء لطيفة.

478
00:25:43,962 --> 00:25:45,422
‫وكان للعديد من العشق قافية.

479
00:25:46,202 --> 00:25:48,122
‫لأستنشق في الهواء أنفاسي الهادئة.

480
00:25:49,822 --> 00:25:50,822
‫يا إلهي.

481
00:25:51,622 --> 00:25:56,459
‫لماذا يختار كيميائي، مع كل سم لطيف
‫معروف في المتجر، أن يقتل

482
00:25:56,483 --> 00:25:59,542
‫نفسه بشيء فظيع مثل
‫حمض البروسيك؟

483
00:26:04,562 --> 00:26:05,862
‫ها أنت ذا.

484
00:26:06,842 --> 00:26:07,842
‫نعم، "تروتي".

485
00:26:08,462 --> 00:26:09,462
‫ها نحن هنا.

486
00:26:12,242 --> 00:26:13,242
‫إنها جريمة قتل.

487
00:26:24,232 --> 00:26:25,232
‫انظر.

488
00:26:43,082 --> 00:26:44,082
‫السيدة "بوك".

489
00:26:44,462 --> 00:26:45,462
‫كن حذراً.

490
00:27:13,922 --> 00:27:14,922
‫أوه.

491
00:27:43,002 --> 00:27:44,002
‫تروت.

492
00:27:46,732 --> 00:27:47,732
‫آه.

493
00:27:47,952 --> 00:27:48,952
‫صباح الخير.

494
00:27:52,092 --> 00:27:53,092
‫كيف يمكنني المساعدة؟

495
00:27:53,332 --> 00:27:53,492
‫أوه.

496
00:27:53,912 --> 00:27:56,272
‫حسنًا، أنا... أنا أبحث عن كتاب.

497
00:27:56,692 --> 00:27:58,172
‫أنت في المكان الصحيح تمامًا.

498
00:27:59,052 --> 00:28:00,058
‫ما رأيك يا شاب؟

499
00:28:00,082 --> 00:28:01,082
‫تناسب "موفد" السيدة على أفضل وجه.

500
00:28:01,532 --> 00:28:03,712
‫ديكنز، ويلكي كولينز، هنري جاين.

501
00:28:05,592 --> 00:28:07,052
‫هل لديكِ "جورجيت" الجديدة هنا؟

502
00:28:07,992 --> 00:28:08,992
‫أوه.

503
00:28:09,642 --> 00:28:11,042
‫حسنًا، لقد قرأت جميع كتبها الأخرى.

504
00:28:11,192 --> 00:28:12,892
‫أنا أيضًا، ويا له من نجاح حققته.

505
00:28:13,382 --> 00:28:16,593
‫لكن هذا سيكون كتابًا جديدًا، آنسة... سيدة "غودوين".

506
00:28:16,792 --> 00:28:17,792
‫السيدة "غودوين".

507
00:28:17,832 --> 00:28:18,832
‫"جين".

508
00:28:19,602 --> 00:28:21,232
‫نحن لا نهتم حقًا بهذه الأمور، أليس كذلك؟

509
00:28:23,322 --> 00:28:24,322
‫يجب علينا تجربة المبارزة.

510
00:28:25,802 --> 00:28:26,802
‫إنه قاسٍ بعض الشيء.

511
00:28:27,472 --> 00:28:28,589
‫إنجازًا نظرًا لما هم عليه.

512
00:28:28,613 --> 00:28:30,212
‫لدي البديل المثالي.

513
00:28:30,862 --> 00:28:33,752
‫الشخص الذي ينسج حكايات رومانسية مع الآنسة "هاي" كان لا يزال في المهد.

514
00:28:34,452 --> 00:28:34,772
‫على الأرجح.

515
00:28:35,342 --> 00:28:37,032
‫حسناً، إذا كنت تعتقد ذلك...

516
00:28:37,437 --> 00:28:39,493
‫أعني، إذا كنت توصي بـ... شش.

517
00:28:40,152 --> 00:28:40,392
‫"بيغي باردون"؟

518
00:28:40,712 --> 00:28:40,992
‫أنا متأكد.

519
00:28:41,292 --> 00:28:42,292
‫آسف، كنت أفكر.

520
00:28:42,672 --> 00:28:43,672
‫آه.

521
00:28:53,442 --> 00:28:53,922
‫"أورتسي".

522
00:28:54,342 --> 00:28:55,342
‫لم أسمع به قط.

523
00:28:55,582 --> 00:28:55,742
‫هي.

524
00:28:56,282 --> 00:28:57,282
‫بارونة.

525
00:28:58,282 --> 00:28:59,542
‫جمجمة "بيمبرنيل".

526
00:28:59,832 --> 00:29:00,832
‫لقد سمعتِ بذلك.

527
00:29:01,842 --> 00:29:02,842
‫الثورة الفرنسية.

528
00:29:03,562 --> 00:29:04,562
‫إنه لمن دواعي سروري.

529
00:29:04,662 --> 00:29:05,662
‫لن تندم على ذلك.

530
00:29:06,772 --> 00:29:08,962
‫عندما تنتهي، عد وسوف أعثر عليك.

531
00:29:09,082 --> 00:29:09,282
‫الجزء الثاني.

532
00:29:09,652 --> 00:29:11,282
‫أوه، هذا لطف كبير منك.

533
00:29:11,642 --> 00:29:12,718
‫حسنًا، ماذا أسمع عنك؟

534
00:29:12,742 --> 00:29:13,742
‫أوه، لنسميها بوب.

535
00:29:14,402 --> 00:29:15,402
‫انتظر.

536
00:29:15,742 --> 00:29:15,802
‫أقدام.

537
00:29:16,562 --> 00:29:16,922
‫أقدام.

538
00:29:17,142 --> 00:29:18,142
‫أقدام.

539
00:29:18,642 --> 00:29:19,642
‫آه.

540
00:29:21,482 --> 00:29:22,682
‫هذا مجاني.

541
00:29:24,022 --> 00:29:25,522
‫أوه، لا يمكنني ذلك.

542
00:29:25,622 --> 00:29:26,622
‫أوه، لا يوجد شيء.

543
00:29:27,012 --> 00:29:31,702
‫لكن إرسالك بسعادة في الحافلة دون مزيد من مسامير القدم هو سعر أعلى من روبي.

544
00:29:31,982 --> 00:29:32,982
‫ألا توافق؟

545
00:29:33,122 --> 00:29:34,122
‫"جين".

546
00:29:34,742 --> 00:29:35,742
‫شكراً لك.

547
00:29:36,402 --> 00:29:37,402
‫ابتهجوا.

548
00:29:38,502 --> 00:29:39,502
‫هيا يا امرأة.

549
00:29:41,642 --> 00:29:43,482
‫لن أجني أي أموال هكذا، أليس كذلك؟

550
00:29:47,042 --> 00:29:48,042
‫مرحباً.

551
00:29:48,312 --> 00:29:49,312
‫والآن، "جاك".

552
00:29:49,962 --> 00:29:51,042
‫متحمس لبدء اليوم.

553
00:29:51,782 --> 00:29:53,542
‫هناك عالم كامل من التعلم هنا.

554
00:29:54,722 --> 00:29:55,722
‫كل الحياة البشرية.

555
00:29:56,462 --> 00:29:57,462
‫وبعض اللاإنسانية.

556
00:29:57,682 --> 00:29:58,682
‫لقد حصلنا على تلك العملة.

557
00:29:59,262 --> 00:30:00,882
‫حسنًا، إيه، نعم.

558
00:30:01,262 --> 00:30:01,682
‫نعم، بالطبع.

559
00:30:02,102 --> 00:30:03,102
‫جيد.

560
00:30:04,967 --> 00:30:06,922
‫لا أقصد التطفل، سيد "بوك".

561
00:30:07,482 --> 00:30:10,842
‫ولكن، إم، ما الذي تفعله بالضبط؟

562
00:30:11,722 --> 00:30:12,962
‫أوه، ظننت أن هذا كان واضحًا.

563
00:30:13,782 --> 00:30:14,782
‫أنا أبيع الكتب.

564
00:30:15,432 --> 00:30:16,712
‫نعم، ولكن هذا ليس كل شيء، أليس كذلك؟

565
00:30:18,692 --> 00:30:20,132
‫بالأمس، هناك في موقع قصف.

566
00:30:20,922 --> 00:30:21,922
‫الثرثرة مع سيدة صبية.

567
00:30:22,362 --> 00:30:22,522
‫نعم.

568
00:30:22,842 --> 00:30:24,082
‫حسنًا، هل هذا مثل...

569
00:30:25,062 --> 00:30:26,062
‫هوايتك؟

570
00:30:27,372 --> 00:30:31,482
‫أعني، طريقة تحدثك إلى أولئك الشرطة،
‫حيث يسمحون لك بالتجول في تلك الحفرة،

571
00:30:32,222 --> 00:30:34,382
‫كما تعلم، نوعًا ما مستشارًا لهم أو
‫شيئًا من هذا القبيل.

572
00:30:34,602 --> 00:30:36,122
‫أعني، لماذا يجب عليهم الاستماع إليك؟

573
00:30:36,492 --> 00:30:37,492
‫غالبًا لا يفعلون.

574
00:30:37,802 --> 00:30:38,802
‫المزيد من الحمقى لهم.

575
00:30:39,792 --> 00:30:42,382
‫لقد شغلت وظيفة مفتش المحاباة مرة واحدة خلال
‫الحرب.

576
00:30:43,082 --> 00:30:44,082
‫هو لم ينسَ.

577
00:30:44,712 --> 00:30:46,082
‫أيضًا، لدي رسالة خاصة.

578
00:30:46,342 --> 00:30:47,822
‫رسالة من "تشرشل"، نعم.

579
00:30:48,182 --> 00:30:49,182
‫قال الشرطي ذلك.

580
00:30:50,892 --> 00:30:51,892
‫رسالة تقول ماذا؟

581
00:30:54,222 --> 00:30:55,702
‫إنه عالم فوضوي، يا "جاك".

582
00:30:56,722 --> 00:30:57,722
‫لدي نظام.

583
00:30:58,712 --> 00:31:00,882
‫في بعض الأحيان يحب الناس أن أعطي رأيًا
‫في الأمور.

584
00:31:01,762 --> 00:31:03,522
‫فرض نظام بسيط، هذا كل شيء.

585
00:31:04,842 --> 00:31:08,182
‫يمكنك قراءة كل أنواع الأشياء بالإضافة
‫إلى الكتب.

586
00:31:11,222 --> 00:31:12,962
‫هذا... هذا هو نظامك.

587
00:31:13,642 --> 00:31:14,642
‫نعم؟

588
00:31:14,942 --> 00:31:15,942
‫ما الخطأ فيه؟

589
00:31:17,282 --> 00:31:18,842
‫حسنًا، إنها ليست بأي نوع من الترتيب.

590
00:31:21,782 --> 00:31:22,882
‫إعتام عدسة العين بسبب الإنكار.

591
00:31:25,572 --> 00:31:27,462
‫أمراض العين وعلاجها.

592
00:31:28,642 --> 00:31:29,159
‫إعتام عدسة العين.

593
00:31:29,183 --> 00:31:30,183
‫مرض في العين.

594
00:31:30,242 --> 00:31:31,242
‫منطقي.

595
00:31:32,042 --> 00:31:33,042
‫المقصلة.

596
00:31:33,262 --> 00:31:34,262
‫دليل عملي.

597
00:31:34,522 --> 00:31:36,782
‫حياة وموت ألفريد مارتن.

598
00:31:37,562 --> 00:31:38,562
‫عملات المملكة.

599
00:31:39,022 --> 00:31:39,802
‫أعني، لا يوجد نظام.

600
00:31:40,042 --> 00:31:41,042
‫ليس هناك نظام على الإطلاق.

601
00:31:41,082 --> 00:31:42,442
‫كل شيء هنا، أليس كذلك؟

602
00:31:42,982 --> 00:31:43,982
‫من الأفضل أن أشرح.

603
00:31:45,522 --> 00:31:47,522
‫كان "ألفريد مارتن" مجرمًا محترفًا.

604
00:31:47,982 --> 00:31:50,822
‫وقد زوّر بنجاح من يومه، الذي كان يوم الملكة فيكتوريا.

605
00:31:50,882 --> 00:31:52,862
‫بشكل غير عادي، في هذا المجال، كان مزور عملة.

606
00:31:53,042 --> 00:31:54,042
‫مزوّر عملات.

607
00:31:54,202 --> 00:31:55,402
‫لكن حظه نفد في باريس.

608
00:31:55,702 --> 00:31:58,739
‫وقد قطعوا رأسه، وهذا هو السبب في أن كل تلك الكتب متجمعة معًا.

609
00:31:58,763 --> 00:31:59,222
‫أتظن ذلك؟

610
00:31:59,422 --> 00:32:00,622
‫نعم، لكن هذا...

611
00:32:02,302 --> 00:32:03,302
‫أعني، هذا سخيف.

612
00:32:06,262 --> 00:32:07,262
‫أبدًا أكثر من هذا.

613
00:32:09,672 --> 00:32:10,992
‫حسنًا، سأترككما لـ، إيه...

614
00:32:12,222 --> 00:32:13,222
‫حافظ على قوتك.

615
00:32:31,252 --> 00:32:32,252
‫مُثعلب قليلاً.

616
00:32:36,742 --> 00:32:37,742
‫باهت قليلاً.

617
00:32:39,222 --> 00:32:40,222
‫يقول كل شيء.

618
00:33:08,302 --> 00:33:09,342
‫صباح الخير.

619
00:33:10,002 --> 00:33:11,862
‫نعم، هل يمكنني مساعدتك؟

620
00:33:12,787 --> 00:33:13,987
‫جئت لاستلام طلب.

621
00:33:15,237 --> 00:33:16,237
‫إحم، ما الاسم؟

622
00:33:16,942 --> 00:33:17,942
‫شيلا ويلبي-لوفد.

623
00:33:24,082 --> 00:33:25,082
‫مرحباً.

624
00:33:25,822 --> 00:33:26,342
‫"جاك".

625
00:33:26,822 --> 00:33:26,962
‫نعم.

626
00:33:27,802 --> 00:33:28,802
‫أنا "نورا".

627
00:33:29,092 --> 00:33:30,362
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه.

628
00:33:45,302 --> 00:33:46,302
‫شكراً لكِ، آنسة.

629
00:33:46,642 --> 00:33:48,039
‫مجدداً، أنا آسف جداً لكِ.

630
00:33:48,063 --> 00:33:48,602
‫هل يمكنني الذهاب الآن؟

631
00:33:48,862 --> 00:33:51,143
‫حسناً، إذا لم تمانعي في الإجابة على بعض الأسئلة فقط.

632
00:33:52,812 --> 00:33:55,342
‫إحم، ستأتين معي فحسب، رجاءً، آنسة.

633
00:33:56,622 --> 00:33:57,622
‫رائع.

634
00:33:57,992 --> 00:33:59,342
‫أين أفضل من الغابة لإخفاء شجرة؟

635
00:33:59,922 --> 00:34:00,922
‫إذن، في غابة.

636
00:34:02,842 --> 00:34:03,842
‫هذه العلامات.

637
00:34:04,422 --> 00:34:05,422
‫بالفعل.

638
00:34:06,322 --> 00:34:06,422
‫أوه.

639
00:34:06,982 --> 00:34:07,982
‫أوه، مرحباً.

640
00:34:08,602 --> 00:34:11,202
‫أتفقد الهياكل العظمية مع الدكتور "كولي" هنا.

641
00:34:11,442 --> 00:34:11,742
‫أوه، نعم.

642
00:34:12,242 --> 00:34:13,242
‫هل هناك أي خطر من العدوى؟

643
00:34:13,912 --> 00:34:15,353
‫آمن تماماً من هذه الناحية، يا مفتش.

644
00:34:16,222 --> 00:34:16,662
‫على الرغم من ذلك...

645
00:34:16,912 --> 00:34:19,562
‫من يرتكب الأخطاء، يسقط الزلات، كما يقولون في تجارة الجنيهات.

646
00:34:20,317 --> 00:34:22,117
‫لا نريد إفساد المفاجأة، أليس كذلك؟

647
00:34:22,642 --> 00:34:23,642
‫مفاجأة.

648
00:34:24,832 --> 00:34:26,153
‫على أي حال، بالعودة إلى القضية المطروحة.

649
00:34:26,462 --> 00:34:27,762
‫هذه الآنسة "مارولا هاركب".

650
00:34:28,542 --> 00:34:30,622
‫يا طفلتي العزيزة، أنا آسفة جداً.

651
00:34:31,492 --> 00:34:32,682
‫قلتِ بضعة أسئلة.

652
00:34:33,992 --> 00:34:35,602
‫هل تمانعين إذا رافقتك؟

653
00:34:40,882 --> 00:34:42,362
‫أنا لا أنسى اختبار الفيضان ذلك.

654
00:34:43,242 --> 00:34:44,242
‫في الطريق.

655
00:34:49,402 --> 00:34:50,402
‫أنا آسف بشأن ذلك.

656
00:34:51,172 --> 00:34:52,172
‫تفضل.

657
00:34:52,667 --> 00:34:54,052
‫حمل أسود وصقر رمادي.

658
00:34:55,212 --> 00:34:56,212
‫يتحول الاهتمام إلى.

659
00:34:56,572 --> 00:34:57,572
‫قطران.

660
00:35:04,122 --> 00:35:05,122
‫هل بدأت تستوعب الأمر؟

661
00:35:05,472 --> 00:35:06,472
‫ببطء.

662
00:35:07,432 --> 00:35:08,552
‫إذًا، من أنت؟

663
00:35:09,122 --> 00:35:12,332
‫لا، حسنًا، أنا أعيش على الجانب الآخر من الطريق في
‫المطعم التركي.

664
00:35:12,912 --> 00:35:14,152
‫أساعد في المتجر أحيانًا.

665
00:35:14,672 --> 00:35:17,313
‫إذًا، إمم... هل
‫تعلم، أنا عجوز إذن؟

666
00:35:17,472 --> 00:35:18,472
‫آنسة من السيدة "بوك"؟

667
00:35:19,232 --> 00:35:20,232
‫أجل.

668
00:35:21,132 --> 00:35:23,332
‫وهل تعلمين عن هوايته الصغيرة؟

669
00:35:23,852 --> 00:35:24,392
‫تبًا.

670
00:35:24,872 --> 00:35:25,192
‫نعم.

671
00:35:25,832 --> 00:35:26,832
‫هذا كل ما أفكر فيه.

672
00:35:28,512 --> 00:35:30,192
‫أليس كل هذا، أعني...

673
00:35:32,192 --> 00:35:33,192
‫أليس هذا غير صحي؟

674
00:35:34,752 --> 00:35:35,752
‫أظن ذلك.

675
00:35:36,132 --> 00:35:37,332
‫ماذا كان رأي أمك وأبيك؟

676
00:35:38,412 --> 00:35:39,412
‫ليس لدي أحد.

677
00:35:40,832 --> 00:35:41,832
‫ماذا تعني؟

678
00:35:42,687 --> 00:35:45,052
‫حسنًا، كانت الحرب، أليس كذلك؟

679
00:35:46,732 --> 00:35:47,732
‫الجميع فقد شخصًا ما.

680
00:35:48,572 --> 00:35:49,652
‫لقد فقدتهم.

681
00:35:51,032 --> 00:35:52,032
‫آسف.

682
00:35:54,212 --> 00:35:55,212
‫ماذا حدث؟

683
00:35:55,332 --> 00:35:58,992
‫إذًا، كيف تسير الأمور معك على أي حال مع الكتب؟

684
00:36:00,382 --> 00:36:05,852
‫السيد والسيدة. ليس تمامًا ما كنت أتوقعه.

685
00:36:06,532 --> 00:36:08,372
‫ما هو اسمه الأول بالمناسبة؟

686
00:36:08,832 --> 00:36:09,832
‫ما رأيك؟

687
00:36:11,052 --> 00:36:13,432
‫كتاب الطبخ، كتاب القصاصات، كتاب قذر.

688
00:36:14,812 --> 00:36:15,812
‫"غابرييل".

689
00:36:16,272 --> 00:36:17,272
‫آه.

690
00:36:18,312 --> 00:36:19,312
‫أليست "أنجيل"؟

691
00:36:19,912 --> 00:36:20,912
‫أوه، "أنجيل".

692
00:36:21,112 --> 00:36:22,112
‫أظن أنك ستكتشف ذلك.

693
00:36:22,492 --> 00:36:23,492
‫إنهما حلم.

694
00:36:24,232 --> 00:36:24,672
‫كلاهما.

695
00:36:25,092 --> 00:36:26,092
‫يا لها من فنون لطيفة.

696
00:36:30,352 --> 00:36:31,352
‫إذًا، ما قصتك؟

697
00:36:46,192 --> 00:36:47,273
‫الأمر سهل جدًا، أنا قاسٍ.

698
00:36:48,372 --> 00:36:51,362
‫أنا لا أنتحب وأبكي في كل مكان في المتجر.

699
00:36:53,642 --> 00:36:55,203
‫أعني، هذه ليست طبيعتي.

700
00:36:55,302 --> 00:36:56,302
‫هذا كل شيء.

701
00:36:57,302 --> 00:36:58,302
‫والدك؟

702
00:36:59,632 --> 00:37:00,632
‫أنا آسف لأنه مات.

703
00:37:01,702 --> 00:37:02,502
‫بالطبع أنا كذلك.

704
00:37:02,642 --> 00:37:05,082
‫كان والدي، على الرغم من كل شيء.

705
00:37:08,622 --> 00:37:12,602
‫لكنه لم يجعل الأمر سهلاً، كي، أحبه رغم ذلك.

706
00:37:12,912 --> 00:37:15,119
‫هل يمكنك التفكير في أي سبب يجعله يرغب
‫في إنهاء حياته؟

707
00:37:15,143 --> 00:37:16,143
‫لا يوجد.

708
00:37:16,262 --> 00:37:18,142
‫لا، كان وضعه جيدًا بمتجره و...

709
00:37:19,992 --> 00:37:22,422
‫حسنًا، تركت له والدتي مبلغًا عند وفاتها.

710
00:37:23,132 --> 00:37:24,782
‫ألا تعتقد أنك رجل غريب؟

711
00:37:25,062 --> 00:37:25,362
‫لا.

712
00:37:25,982 --> 00:37:26,982
‫لا علاقة لذلك بهذا.

713
00:37:27,632 --> 00:37:29,232
‫لم يكن من النوع الذي يصبح عاطفيًا.

714
00:37:30,762 --> 00:37:32,083
‫ربما من هنا اكتسبت ذلك.

715
00:37:34,137 --> 00:37:39,482
‫أعني، لقد أوضح جدًا أنه لم يكن يوافق على، أنا و"ميكي".

716
00:37:40,902 --> 00:37:44,162
‫لكن، لم يكن ليقتل نفسه بسبب حالة الكآبة تلك.

717
00:37:44,242 --> 00:37:45,802
‫هو فقط، لم يكن من هذا النوع، كما أقول.

718
00:37:46,842 --> 00:37:47,842
‫أخبرنا عن "ميكي".

719
00:37:51,482 --> 00:37:52,142
‫ماذا عساي أن أقول؟

720
00:37:52,302 --> 00:37:53,302
‫إنه حبيبي.

721
00:37:55,482 --> 00:37:56,482
‫كيف كانت حربه؟

722
00:37:58,497 --> 00:37:59,497
‫لماذا تسأل هذا؟

723
00:37:59,912 --> 00:38:02,274
‫حسنًا، نحن نعرف كم كان
‫والدنا يُقدّر

724
00:38:02,298 --> 00:38:04,642
‫القوات المسلحة أو أشرطته
‫المعدنية بفخر كبير.

725
00:38:04,982 --> 00:38:05,202
‫نعم.

726
00:38:05,762 --> 00:38:07,182
‫حسنًا، لم يكن "ميكي" محظوظًا.

727
00:38:07,562 --> 00:38:09,162
‫عيناه، ليستا، ليستا بخير.

728
00:38:11,042 --> 00:38:13,102
‫أقول أن هذا هو السبب في أنه انتهى بي المطاف معي.

729
00:38:14,252 --> 00:38:17,662
‫أعني، لم يكن ليجدي نفعًا كبيرًا ضد
‫"جيري" بعينين مثل عينيه.

730
00:38:18,762 --> 00:38:19,762
‫أبي لم يعجبه ذلك.

731
00:38:20,477 --> 00:38:21,477
‫اعتقد أنه كان متهربًا.

732
00:38:22,292 --> 00:38:23,292
‫كانت تلك هي البداية.

733
00:38:23,402 --> 00:38:24,402
‫ما كانت النهاية؟

734
00:38:27,072 --> 00:38:29,353
‫حسنًا، كان أبي مقتنعًا بأن "ميكي" كان
‫يسرق منه.

735
00:38:30,222 --> 00:38:31,222
‫أبي؟

736
00:38:32,062 --> 00:38:33,062
‫مورفين.

737
00:38:35,362 --> 00:38:38,842
‫تورط "ميكي" في بعض الأعمال المشبوهة
‫أثناء الحرب.

738
00:38:39,132 --> 00:38:41,002
‫مجرد تخزين السجائر، أشياء صغيرة.

739
00:38:42,232 --> 00:38:45,262
‫كان أبي قد ترسخ في ذهنه أن
‫"ميكي" كان سيئًا.

740
00:38:45,722 --> 00:38:47,402
‫ولاحظ أن المورفين قد فُقد؟

741
00:38:47,902 --> 00:38:48,902
‫نعم.

742
00:38:49,842 --> 00:38:50,842
‫لم يكن يتحدث إلينا.

743
00:38:52,032 --> 00:38:53,553
‫لقد تلقيتِ بعض الأخبار، أليس كذلك؟

744
00:38:59,642 --> 00:39:02,443
‫اعتقدت أن طفلًا صغيرًا قد يكون الشيء
‫الذي يعيدنا معًا.

745
00:39:03,802 --> 00:39:04,802
‫ما كل هذا؟

746
00:39:04,862 --> 00:39:09,642
‫لماذا تهتم كثيرًا بـ "ميكي" إذا كان أبي
‫قد انتحر؟

747
00:39:16,592 --> 00:39:17,592
‫قصص.

748
00:39:17,772 --> 00:39:18,772
‫قصص تحقيق.

749
00:39:19,832 --> 00:39:20,952
‫هذا ما أريد أن أكتب عنه.

750
00:39:21,652 --> 00:39:22,892
‫لدي الكثير من الأفكار.

751
00:39:24,762 --> 00:39:27,392
‫يا له من عالم أزرق مثير في الخارج.

752
00:39:28,812 --> 00:39:29,933
‫كل شيء محطم.

753
00:39:30,472 --> 00:39:31,472
‫العالم بأسره.

754
00:39:31,822 --> 00:39:33,103
‫لم يعد أحد يعرف ماذا يفعل.

755
00:39:33,412 --> 00:39:34,412
‫حسنًا، أنا أعرف.

756
00:39:35,432 --> 00:39:37,232
‫الحرب قلبت كل شيء رأسًا على عقب.

757
00:39:37,652 --> 00:39:38,652
‫هزته.

758
00:39:38,912 --> 00:39:39,912
‫هذا عظيم.

759
00:39:40,257 --> 00:39:41,968
‫لا عودة إلى ما كانت عليه الأمور في السابق.

760
00:39:41,992 --> 00:39:42,992
‫بما في ذلك جرائم القتل.

761
00:39:43,172 --> 00:39:44,172
‫بما في ذلك جرائم القتل.

762
00:39:44,747 --> 00:39:49,232
‫بعد عودة الجنود في بريطانيا إلى الوطن بمسدسات سرقوها من النازيين.

763
00:39:50,052 --> 00:39:51,052
‫البلاد أصبحت مرحاضًا.

764
00:39:51,532 --> 00:39:52,532
‫ماذا في ذلك؟

765
00:39:52,892 --> 00:39:53,892
‫ماذا في ذلك؟

766
00:39:54,342 --> 00:39:57,312
‫نحن نبدو متحضرين في هذا البلد لأننا لسنا كذلك.

767
00:39:57,832 --> 00:39:58,832
‫فكر في كل ذلك.

768
00:39:59,672 --> 00:40:01,832
‫لكونها شغفًا ضواحيًا.

769
00:40:03,112 --> 00:40:05,900
‫الأزواج يقيمون علاقات
‫مع السكرتيرات،

770
00:40:05,924 --> 00:40:08,649
‫والسيدات يقمن علاقات
‫مع سائقيهن.

771
00:40:08,673 --> 00:40:12,272
‫كل تلك الوصايا المتنازع عليها والضجة الداخلية.

772
00:40:13,087 --> 00:40:17,412
‫اعتاد الناس على قتل بعضهم البعض عن طريق غلي الزرنيخ من ورق الحائط الخاص بهم.

773
00:40:18,732 --> 00:40:20,632
‫الآن عليهم فقط أن يمدوا أيديهم إلى مسدس لوغر.

774
00:40:22,372 --> 00:40:23,652
‫باو باو باو!

775
00:40:30,862 --> 00:40:32,143
‫ماذا حدث لوالديك؟

776
00:40:34,112 --> 00:40:35,932
‫من المفترض أن تخبرني بقصتك.

777
00:40:39,702 --> 00:40:40,702
‫أنا يتيم أيضاً.

778
00:40:42,732 --> 00:40:43,732
‫لم أعرف أمي قط.

779
00:40:44,672 --> 00:40:45,712
‫لدي صورة لأبي.

780
00:40:48,052 --> 00:40:49,052
‫هذا كل شيء.

781
00:40:50,832 --> 00:40:51,832
‫أنا آسف.

782
00:40:53,632 --> 00:40:54,732
‫هل تعرف؟

783
00:40:58,942 --> 00:41:01,143
‫طلبت منك أن... نعم.

784
00:41:01,262 --> 00:41:02,262
‫كان من الجيد مقابلتها.

785
00:41:02,342 --> 00:41:03,342
‫هل كانت قنبلة حارقة؟

786
00:41:05,782 --> 00:41:06,782
‫ماذا؟

787
00:41:10,152 --> 00:41:11,152
‫قنبلة حارقة؟

788
00:41:13,732 --> 00:41:15,629
‫هل هذا السطح يحترق في الغارة؟

789
00:41:15,653 --> 00:41:16,653
‫قليلاً.

790
00:41:18,952 --> 00:41:22,472
‫أخرجتني أمي وعادت لأجل أبي.

791
00:41:25,572 --> 00:41:26,592
‫ثم انهار السقف.

792
00:41:27,902 --> 00:41:32,732
‫جلست هناك في الحديقة أنظر إلى المنزل.

793
00:41:33,612 --> 00:41:36,652
‫شعرت فقط...

794
00:41:38,242 --> 00:41:39,242
‫بنوع من الخدر.

795
00:41:42,492 --> 00:41:44,092
‫لم تكن وحدة الإسعاف الجوي لتجدني.

796
00:41:44,872 --> 00:41:47,492
‫ثم استقبلني عمي.

797
00:41:47,892 --> 00:41:52,532
‫لذا علي الآن أن أساعده في المطعم.

798
00:41:54,732 --> 00:41:55,732
‫لكنك تفضل أن تكون.

799
00:41:58,832 --> 00:42:00,732
‫الأمر أكثر إثارة هنا فيه.

800
00:42:26,392 --> 00:42:28,052
‫تخليت عن المتعة من أجل الصوم الكبير.

801
00:42:31,472 --> 00:42:32,472
‫تخليت عن الصوم الكبير.

802
00:42:34,412 --> 00:42:35,412
‫المتعة.

803
00:42:42,882 --> 00:42:43,882
‫حسنًا...

804
00:42:44,162 --> 00:42:45,162
‫ما هي إجابتك؟

805
00:42:47,002 --> 00:42:48,982
‫أخبرتك من قبل، أنا مجرد بائع كتب.

806
00:42:50,202 --> 00:42:52,302
‫أبيع الكتب مرة أخرى كما كنت أفعل قبل الحرب.

807
00:42:53,642 --> 00:42:54,682
‫سيكون هذا...

808
00:42:56,842 --> 00:42:57,862
‫من أجل خاطر أيام زمان.

809
00:43:00,182 --> 00:43:01,962
‫وقد ساعدناك في العثور على...

810
00:43:02,742 --> 00:43:03,742
‫مخبأة.

811
00:43:04,402 --> 00:43:05,402
‫لطف كبير منك.

812
00:43:07,662 --> 00:43:09,022
‫كيف تسير الأمور في ذلك؟

813
00:43:10,202 --> 00:43:11,202
‫الأمر معقد.

814
00:43:13,562 --> 00:43:16,162
‫حسنًا، نعم، أتخيل أنه...

815
00:43:16,882 --> 00:43:17,882
‫حساس.

816
00:43:19,942 --> 00:43:22,142
‫ولا نريد حدوث أي خطأ.

817
00:43:24,222 --> 00:43:25,222
‫أليس كذلك؟

818
00:44:26,392 --> 00:44:26,912
‫إذاً...

819
00:44:27,312 --> 00:44:28,612
‫ما الذي نفهمه منه؟

820
00:44:30,042 --> 00:44:32,092
‫يا "جاك"، ضعه في غرفة العلية.

821
00:44:32,572 --> 00:44:33,572
‫مثل السيدة "روتشستر".

822
00:44:34,652 --> 00:44:35,892
‫أكثر ذكورية بقليل فقط.

823
00:44:36,242 --> 00:44:39,712
‫لا أعتقد أنه خطر ببالك قط أنك... مُحب للكتب.

824
00:44:40,152 --> 00:44:41,152
‫بسبب اسمك؟

825
00:44:42,212 --> 00:44:43,252
‫الحتمية الاسمية.

826
00:44:44,777 --> 00:44:51,193
‫أعني، إذا كان اسمك جزارًا، فربما تقوم بتقطيع أفضل قطع اللحم.

827
00:44:52,222 --> 00:44:54,012
‫سلخ، هذه هي الكلمة.

828
00:44:54,802 --> 00:44:57,732
‫إزالة الدهون من الذبيحة، إحدى الكلمات الوصفية.

829
00:44:58,192 --> 00:45:00,392
‫السلخ، سعى في الواقع لإعادته.

830
00:45:00,722 --> 00:45:02,212
‫حسنًا، أتمنى لك السعادة بذلك.

831
00:45:02,752 --> 00:45:05,472
‫نعم، يمكن أن تكون تُمرر لحومك من السوق السوداء من تحت المنضدة.

832
00:45:05,672 --> 00:45:06,672
‫حسنًا، يا سيد... حسنًا، يا محبوب.

833
00:45:07,292 --> 00:45:09,412
‫أكثر فائدة بكثير من الكتب هذه الأيام.

834
00:45:09,922 --> 00:45:13,992
‫كان يمكن أن يكون راميًا أو خبازًا أو صانع شموع.

835
00:45:15,262 --> 00:45:17,592
‫تكلم هنا، أي وداعاً يا حبيبتي.

836
00:45:17,892 --> 00:45:19,012
‫أوه، هل ستخرجين مرة أخرى؟

837
00:45:19,562 --> 00:45:21,123
‫أنتِ حادة جداً، ستجرحين نفسك.

838
00:45:21,832 --> 00:45:22,832
‫أدب الجريمة، أمريكي.

839
00:45:23,387 --> 00:45:24,532
‫زبون قدم طلباً.

840
00:45:25,052 --> 00:45:26,132
‫أعلم أنه موجود هنا في مكان ما.

841
00:45:26,332 --> 00:45:27,772
‫رأيت سيدة في البحيرة مؤخرًا.

842
00:45:28,652 --> 00:45:29,652
‫على أي حال، يا "جاك".

843
00:45:32,062 --> 00:45:33,832
‫"ديفان" وعد، "ديفان" وعد.

844
00:45:35,012 --> 00:45:36,532
‫لم يحاول بيع تلك العملة.

845
00:45:37,302 --> 00:45:39,312
‫إذن السجن لم يجعله مجرمًا مدى الحياة.

846
00:45:40,752 --> 00:45:41,752
‫يا خشب.

847
00:45:45,712 --> 00:45:48,092
‫و... الأمر الآخر.

848
00:45:51,782 --> 00:45:52,872
‫لقد فات الأوان لإخباره.

849
00:46:20,932 --> 00:46:23,112
‫ما المميز في كتابك؟

850
00:46:24,282 --> 00:46:29,112
‫لا شيء حقًا، إنه فقط عن بعض الشباب في المدرسة يلعبون الكريكت.

851
00:46:29,922 --> 00:46:31,322
‫وما رأيك في "كارل دالي"؟

852
00:46:32,492 --> 00:46:33,492
‫هل قرأت "تيم"؟

853
00:46:34,212 --> 00:46:34,812
‫بدأته.

854
00:46:35,092 --> 00:46:36,092
‫متى؟

855
00:46:36,857 --> 00:46:38,672
‫بعد أن أنقذته من المحرقة.

856
00:46:43,112 --> 00:46:44,112
‫"بوك".

857
00:46:44,572 --> 00:46:45,572
‫ما اسمك؟

858
00:46:46,932 --> 00:46:47,932
‫"باجيفا".

859
00:46:49,832 --> 00:46:51,092
‫إنه اسم مضحك.

860
00:46:55,072 --> 00:46:56,672
‫شكراً لك.

861
00:46:59,032 --> 00:47:00,032
‫"ستراتفورد بيري".

862
00:47:01,942 --> 00:47:03,562
‫لكن أصدقائي ينادونني "جوتي".

863
00:47:04,522 --> 00:47:05,662
‫أنت رائع.

864
00:47:06,622 --> 00:47:07,622
‫أنت مدين لي.

865
00:47:07,802 --> 00:47:08,802
‫أنا كذلك.

866
00:47:11,212 --> 00:47:13,742
‫إذا وقعت في مشكلة هنا، هل ستساعدني؟

867
00:47:15,012 --> 00:47:16,662
‫دعنا نعقد اتفاقًا كئيبًا.

868
00:47:29,992 --> 00:47:33,042
‫ضع ذراعيك القويتين حولي يا "كارول"، وارفعني قليلًا.

869
00:47:34,142 --> 00:47:35,402
‫يمكنني التحدث بشكل أفضل هكذا.

870
00:47:40,042 --> 00:47:42,322
‫أحنى "كارول" رأسه دون كلمة وقبله.

871
00:47:43,222 --> 00:47:44,822
‫وهكذا، تم ختم صداقتهما.

872
00:47:54,232 --> 00:47:55,232
‫ليلة سعيدة يا سيدة "بوك".

873
00:47:55,872 --> 00:47:57,172
‫ليلة سعيدة يا سيد "بوك".

874
00:48:14,017 --> 00:48:17,102
‫الابنة، المحتال، عاملة التنظيف، الحارس.

875
00:48:19,542 --> 00:48:21,062
‫من أعطاها الكأس؟

876
00:48:22,417 --> 00:48:23,417
‫السم اللعين.

877
00:48:34,742 --> 00:48:35,742
‫صديق أبسومنت.

878
00:49:01,662 --> 00:49:02,662
‫يا سيدي.

879
00:49:17,762 --> 00:49:18,522
‫لم تصدق ذلك أبدًا.

880
00:49:18,742 --> 00:49:20,282
‫لم يعد يدهشني شيء بسهولة بعد الآن.

881
00:49:22,022 --> 00:49:22,782
‫حسنًا، ما السبب؟

882
00:49:23,002 --> 00:49:24,762
‫لقد حصلنا على رسمة الكيميائي للتو، يا سيدي.

883
00:49:25,642 --> 00:49:26,763
‫الابنة لن تحصل على فلس واحد.

884
00:49:27,402 --> 00:49:27,522
‫لا.

885
00:49:28,162 --> 00:49:29,162
‫لا.

886
00:49:29,222 --> 00:49:30,222
‫من يفعل؟

887
00:49:36,922 --> 00:49:37,922
‫اوه.

888
00:49:38,402 --> 00:49:39,402
‫عاملة التنظيف.

889
00:49:40,402 --> 00:49:41,942
‫السيدة "آدا دريدج".

