1
00:00:02,135 --> 00:00:05,070
‫(الموسيقى الرئيسية تعزف)

2
00:00:18,752 --> 00:00:23,522
‫الراوي:
<i> ‫يعيش الإنسان في عالم مشرق</i>

3
00:00:23,590 --> 00:00:28,026
<i> ‫بما يؤمن أنه الواقع.</i>

4
00:00:29,596 --> 00:00:32,998
<i> ‫لكن... هناك،</i>

5
00:00:33,033 --> 00:00:37,502
<i> ‫عن غير رؤية معظمهم، عالم سفلي.</i>

6
00:00:37,537 --> 00:00:41,172
<i> ‫مكان حقيقي تمامًا</i>

7
00:00:41,208 --> 00:00:45,309
<i> ‫ولكنه ليس مضيئًا بنفس القدر.</i>

8
00:00:45,345 --> 00:00:48,046
<i> ‫جانب مظلم.</i>

9
00:00:55,956 --> 00:00:58,890
‫(تصفيق)

10
00:01:03,997 --> 00:01:05,931
‫(ضحك)

11
00:01:10,471 --> 00:01:12,270
‫قل... قل يا "أولي"...

12
00:01:12,306 --> 00:01:15,674
‫(ضحك)

13
00:01:15,709 --> 00:01:18,242
‫...بماذا يذكرك هذا؟

14
00:01:20,113 --> 00:01:22,614
‫"أوليفر هاردي".

15
00:01:22,649 --> 00:01:24,615
‫(تمتمة)

16
00:01:26,720 --> 00:01:28,586
‫(ضحك، تصفيق)

17
00:01:31,624 --> 00:01:34,458
‫ليست لدي أدنى فكرة.

18
00:01:35,929 --> 00:01:39,096
‫ما الذي يمكن أن يذكرني
‫بهذا يا ترى؟

19
00:01:39,098 --> 00:01:40,765
‫(همس غير مسموع)

20
00:01:40,800 --> 00:01:42,901
‫("لوريل"):
‫يذكرني بيوم الخميس.

21
00:01:42,903 --> 00:01:45,002
‫(ضحك)

22
00:01:46,773 --> 00:01:49,440
‫كيف يمكن أن يذكرك
‫ذلك بيوم الخميس؟

23
00:01:50,544 --> 00:01:52,243
‫("لوريل"):
‫الأمر بسيط.

24
00:01:53,480 --> 00:01:56,347
‫هناك الاثنين، الثلاثاء،
‫الأربعاء...

25
00:01:56,383 --> 00:01:57,949
‫الخميس.

26
00:01:57,985 --> 00:01:59,450
‫(ضحك، تصفيق)

‫This scene features the show's opening narration and a Laurel and Hardy impersonation act in a club, including jokes and audience laugher and applause. </scene>

27
00:02:11,098 --> 00:02:12,564
‫يا إلهي...

28
00:02:12,633 --> 00:02:15,033
‫أنت... أنت تعرف،
‫عندما كنت طفلاً،

29
00:02:15,068 --> 00:02:17,268
‫اعتدت أن أتدرّب على الكمان

30
00:02:17,303 --> 00:02:20,305
‫بينما كان الأطفال الآخرون
‫يتدربون على لعب كرة القدم.

31
00:02:20,340 --> 00:02:23,475
‫لكن الأمر أتى بثماره حقًا،
‫لأن اليوم،

32
00:02:23,477 --> 00:02:27,045
‫يمكنني ركل كمان
‫أبعد من أي شخص آخر.

33
00:02:27,080 --> 00:02:28,680
‫(ضحك، تصفيق)

34
00:02:28,715 --> 00:02:32,483
‫مهلاً، لا تولوا اهتمامًا
‫للرجل خلف الستار.

35
00:02:32,518 --> 00:02:33,851
‫نعم. (يضحك بخفة)

36
00:02:33,886 --> 00:02:37,222
‫أنا لست رجلاً سيئًا؛
‫أنا مجرد ساحر سيئ جدًا.

37
00:02:37,257 --> 00:02:38,589
‫(يضحك بخفة) Uh...

38
00:02:38,625 --> 00:02:41,025
‫يا رجل الصفيح، مهلاً،
‫هل تريد قلبًا؟

39
00:02:41,061 --> 00:02:44,095
‫أنت لا تعرف كم أنت محظوظ
‫لعدم امتلاكه.

40
00:02:44,131 --> 00:02:46,430
‫القلوب لن تصبح
‫عملية أبدًا

41
00:02:46,466 --> 00:02:49,534
‫حتى تصبح
‫غير قابلة للكسر.

42
00:02:50,637 --> 00:02:53,671
‫نعم، وتذكر يا رجل الصفيح،

43
00:02:53,673 --> 00:02:55,707
‫ليس الأمر متعلقًا
‫بكم، ايه...

44
00:02:55,742 --> 00:02:59,644
‫تحب، ولكن بكم
‫أنت محبوب من الآخرين.

45
00:02:59,679 --> 00:03:02,480
‫وأنا بالتأكيد أحبكم،
‫كل واحد منكم.

46
00:03:02,516 --> 00:03:04,115
‫شكرًا لكم، سيداتي وسادتي.

47
00:03:04,151 --> 00:03:05,684
‫ليلة سعيدة.

48
00:03:05,719 --> 00:03:07,719
‫(تصفيق)

49
00:03:14,494 --> 00:03:17,329
‫لا تخبرني فحسب،
‫كيف أقدم عرضي.

50
00:03:17,364 --> 00:03:19,264
‫يجب أن أقول
‫ما يجب أن أقوله.

51
00:03:19,299 --> 00:03:20,798
‫عندما أرى شيئاً مملاً،
‫أقول ذلك.

52
00:03:20,834 --> 00:03:22,234
‫العرض ممل.

53
00:03:24,638 --> 00:03:25,837
‫ممل؟

54
00:03:25,839 --> 00:03:28,372
‫بين التلفزيون، التسجيل
‫ومواعيد فيغاس،

55
00:03:28,374 --> 00:03:30,942
‫لقد كسبت من ذلك العرض أكثر
‫مما يمكنك أن تجني

56
00:03:30,977 --> 00:03:32,711
‫من هذا المرحاض
‫في عشر سنوات.

57
00:03:32,713 --> 00:03:34,912
‫هذا هو عمر العرض:
‫عشر سنوات.

58
00:03:34,948 --> 00:03:36,848
‫إنه نفس الروتين.

59
00:03:36,883 --> 00:03:38,583
‫هل تعرف لماذا؟

60
00:03:38,619 --> 00:03:39,951
‫الكمال.

61
00:03:39,986 --> 00:03:41,219
‫هذا ما
‫هو عليه هذا العرض.

62
00:03:41,254 --> 00:03:43,220
‫الكمال المطلق.

63
00:03:43,256 --> 00:03:45,089
‫كل فارق صوتي.

64
00:03:45,124 --> 00:03:47,358
‫كل حركة، كل إيماءة.

65
00:03:47,394 --> 00:03:49,026
‫مهلاً، لهذا السبب هذا الجمهور

66
00:03:49,061 --> 00:03:52,430
‫يستمر بالعودة
‫لرؤيتي مرة تلو الأخرى.

67
00:03:52,465 --> 00:03:54,565
‫إنهم يدركون ذلك.

68
00:03:54,601 --> 00:03:56,467
‫إنهم يقدرونني.

69
00:03:56,503 --> 00:03:58,069
‫سبيفي،

70
00:03:58,104 --> 00:03:59,470
‫أنت الأفضل في هذا المجال.

71
00:03:59,506 --> 00:04:00,672
‫هذه ليست النقطة.

72
00:04:00,707 --> 00:04:02,941
‫الناس يريدون
‫أن يروك تفعل أشياء جديدة.

73
00:04:04,077 --> 00:04:06,677
‫فقط لا تخبرني كيف أقوم بعملي.

74
00:04:06,713 --> 00:04:07,812
‫أخبرني شيئًا.

75
00:04:07,847 --> 00:04:09,713
‫أتستمتع بقراءة صحيفة الأمس؟

76
00:04:09,749 --> 00:04:10,915
‫أتظن أنهم يفعلون؟

77
00:04:10,950 --> 00:04:11,916
‫حسنًا.

78
00:04:13,019 --> 00:04:15,286
‫لم أكن في أفضل حالاتي الليلة.

79
00:04:15,321 --> 00:04:16,788
‫لكنك تعرف لماذا؟

80
00:04:16,823 --> 00:04:19,390
‫هل لاحظت ذلك الرجل
‫الذي يرتدي قميص ألوها؟

81
00:04:19,425 --> 00:04:21,760
‫الرجل الذي يحاول الاندماج
‫مع السياح؟

82
00:04:21,795 --> 00:04:22,927
‫(يمتص بصوت عالٍ)

83
00:04:22,962 --> 00:04:24,763
‫كانت لديه عيون
‫كقطع الثلج.

84
00:04:24,765 --> 00:04:26,631
‫أقول لك،
‫لقد جعل إبهامي يحكني.

85
00:04:26,667 --> 00:04:28,600
‫عما تتحدث؟

86
00:04:28,635 --> 00:04:31,436
‫عندما أتوتر،
‫إبهامي... إبهامي يحكني.

87
00:04:31,471 --> 00:04:34,238
‫فقط جدد
‫العرض، حسنًا؟

88
00:04:34,240 --> 00:04:35,539
‫حسنًا، سأقول لك شيئًا.

89
00:04:35,575 --> 00:04:37,942
‫سأفعل إذا قمت
‫بتجديد الراتب.

90
00:04:37,944 --> 00:04:39,043
‫أتعرف، أنت على حق.

91
00:04:39,079 --> 00:04:41,713
‫ذلك الرجل لم يكن سائحًا،
‫هذا مؤكد.

92
00:04:42,816 --> 00:04:44,783
‫مرحبًا "بدجي".

93
00:04:44,818 --> 00:04:47,085
‫مرحبًا، أنت تعلم أنني أستحق ذلك.

94
00:04:47,087 --> 00:04:48,486
‫المال ليس متوفرًا، يا "سبيفي".

95
00:04:48,521 --> 00:04:50,155
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

96
00:04:50,190 --> 00:04:51,789
‫سأخبرك بما يمكنك فعله.

97
00:04:51,825 --> 00:04:53,658
‫يمكنك أن تأخذ هذا النادي...
‫يمكنك أن تأخذ

98
00:04:53,693 --> 00:04:55,393
‫هذا النادي
‫الخاص بك و...

99
00:04:57,064 --> 00:04:58,429
‫ماذا تريد؟
‫(صوت ارتطام الباب)

100
00:04:58,464 --> 00:04:59,497
‫لا يُسمح لأحد بالعودة إلى هنا.

101
00:04:59,532 --> 00:05:03,034
‫"السيد ريمو"... العم يريدك.

102
00:05:07,741 --> 00:05:08,806
‫لماذا؟

103
00:05:08,842 --> 00:05:10,174
‫آه...

104
00:05:10,209 --> 00:05:12,610
‫أَوَ لستُ عجوزًا بعض الشيء
‫لِحفر الخنادق؟

105
00:05:12,646 --> 00:05:14,545
‫لدينا شيء مميز
‫نضعه في الاعتبار من أجلك.

106
00:05:14,580 --> 00:05:16,014
‫سري للغاية.

107
00:05:16,049 --> 00:05:18,316
‫أنا آسف، أنا، إيه،
‫لا أجيد تقليد "ريغان".

108
00:05:18,351 --> 00:05:21,453
‫هل أنت قادم يا سيد "ريمو"؟

109
00:05:21,488 --> 00:05:23,188
‫إلى أين؟

110
00:05:24,991 --> 00:05:26,224
‫سوف يعجبك.

111
00:05:26,259 --> 00:05:27,391
‫إهدأ.

112
00:05:27,426 --> 00:05:29,093
‫الكثير من الوقت
‫للاسترخاء.

113
00:05:29,129 --> 00:05:30,094
‫(يقهقه)

114
00:05:30,130 --> 00:05:31,796
‫ماذا تظن
‫هذا، فيلمًا؟

115
00:05:31,798 --> 00:05:33,564
‫الشيء التالي الذي ستعلمه،

116
00:05:33,599 --> 00:05:36,334
‫ستخبرني
‫أنك تريد أن تعصب عينيّ.

117
00:05:36,369 --> 00:05:38,837
‫أو تضعني في صندوق
‫سيارتك.

118
00:05:38,872 --> 00:05:40,471
‫ليس الصندوق.

119
00:05:40,507 --> 00:05:43,975
‫المقعد الخلفي
‫مستلقيًا.

120
00:05:44,010 --> 00:05:46,144
‫حسنًا، ذلك أفضل
‫من فيلادلفيا.

121
00:05:46,146 --> 00:05:47,779
‫"دبليو. سي. فيلدز".

122
00:05:47,814 --> 00:05:50,148
‫كانت هذه الكلمات منقوشة
‫على شاهد قبره.

123
00:05:50,150 --> 00:05:51,783
‫سيتم
‫الدفع لك يا سيد "ريمو".

124
00:05:51,818 --> 00:05:53,117
‫أوه، حقًا؟ كم؟

125
00:05:53,153 --> 00:05:54,685
‫سوف نعتني بك
‫جيدًا.

126
00:05:54,687 --> 00:05:56,521
‫عليك أن
‫تغادر الآن،

127
00:05:56,556 --> 00:05:58,356
‫ولا تقول
‫وداعًا لأحد.

128
00:05:58,391 --> 00:06:01,893
‫أفترض، إيه،
‫أنه ليس لديّ خيار؟

129
00:06:01,928 --> 00:06:03,795
‫ليس حقًا.

130
00:06:06,232 --> 00:06:08,700
‫عصابة عينيك أم عيني؟

131
00:06:10,903 --> 00:06:12,871
‫عيني.

132
00:06:19,645 --> 00:06:22,447
‫(صراخ من عالم آخر)

133
00:06:23,716 --> 00:06:25,349
‫ما هذا؟

134
00:06:25,384 --> 00:06:27,452
‫من هنا.

135
00:06:27,487 --> 00:06:29,020
‫(أنين غريب)

136
00:06:29,022 --> 00:06:30,989
‫(أزيز ميكانيكي إيقاعي)

137
00:06:35,128 --> 00:06:38,096
‫"السيد ريمو"، أنا دكتور "كو".

138
00:06:38,131 --> 00:06:40,398
‫هل تعلم أن الوثيقة
‫التي وقعت عليها تلزمك

139
00:06:40,434 --> 00:06:41,832
‫بال، ايه، السرية؟

140
00:06:41,834 --> 00:06:43,133
‫أوه، نعم.

141
00:06:43,169 --> 00:06:44,502
‫هذا جيد جداً.

142
00:06:44,504 --> 00:06:46,704
‫شكراً لحضورك.
‫نحن بحاجة ماسة إليك هنا.

143
00:06:46,739 --> 00:06:49,140
‫أوه، نعم؟ ما هذا،
‫مختبر للنكات؟

144
00:06:49,175 --> 00:06:50,475
‫يا إلهي، ايه، هل مات أرنبي؟

145
00:06:50,510 --> 00:06:52,610
‫(يضحك)

146
00:06:55,381 --> 00:06:56,914
‫تفضل، اجلس هنا.

147
00:07:03,723 --> 00:07:06,224
‫حسنًا، ما سأخبرك به

148
00:07:06,259 --> 00:07:08,459
‫لا ينبغي أن يكون مفاجئًا
‫إلى هذا الحد،

149
00:07:08,494 --> 00:07:10,494
‫بالنظر إلى مقدار ما نعرفه اليوم.

150
00:07:10,529 --> 00:07:13,231
‫ولكن قبل شهرين، هبطت مركبة فضائية.

151
00:07:13,266 --> 00:07:16,867
‫بعد أيام من فك تشفير الإشارات والرسائل،

152
00:07:16,869 --> 00:07:19,336
‫تمكنا أخيرًا من إجراء اتصال.

153
00:07:19,372 --> 00:07:20,405
‫(نقرات مفتاح)

154
00:07:20,440 --> 00:07:21,739
‫وخرج.

155
00:07:21,775 --> 00:07:25,276
‫الآن، في فك رموز إشارات معينة منه،

156
00:07:25,311 --> 00:07:27,745
‫علمنا أنه يمتلك معرفة علمية معينة

157
00:07:27,780 --> 00:07:30,214
‫أكثر تفوقًا بكثير من معرفتنا.

158
00:07:30,216 --> 00:07:32,283
‫نحن ندعوه "هوفجوش".

159
00:07:32,318 --> 00:07:33,551
‫"هوفجوش"؟

160
00:07:33,586 --> 00:07:34,752
‫ومع ذلك،

161
00:07:34,754 --> 00:07:36,287
‫على الرغم من كل تفوقه،

162
00:07:36,322 --> 00:07:38,756
‫إلا أنه لا يزال طفوليًا جدًا في سلوكه.

163
00:07:38,792 --> 00:07:41,593
‫علمنا ذلك بتقليد إيماءاته،

164
00:07:41,628 --> 00:07:45,096
‫يشعر بأكبر قدر من الراحة، وسيسمح لنا بالتحدث.

165
00:07:45,131 --> 00:07:47,265
‫الآن، سماعة الرأس

166
00:07:47,300 --> 00:07:51,135
‫هنا متصلة بجهاز كمبيوتر لغوي.

167
00:07:51,171 --> 00:07:56,240
‫الآن، تم ترميز هذه الأصوات على هذا القرص المضغوط.

168
00:08:00,947 --> 00:08:03,281
‫لا، خطأ.

169
00:08:03,283 --> 00:08:04,782
‫هذا ملاحظ جدا.

170
00:08:14,293 --> 00:08:15,893
‫(يتنهد)

171
00:08:15,929 --> 00:08:17,829
‫كما ترون،

172
00:08:17,864 --> 00:08:19,831
‫أصبح "هوفغوش"

173
00:08:19,866 --> 00:08:22,634
‫محبطاً، متقلب المزاج
‫وغير متعاون معي على الإطلاق.

174
00:08:22,669 --> 00:08:24,701
‫ولهذا السبب استدعيناك،

175
00:08:24,738 --> 00:08:26,069
‫يا سيد "ريمو".

176
00:08:26,105 --> 00:08:27,505
‫لقد شاهدنا
‫تسجيلاتك.

177
00:08:27,540 --> 00:08:29,306
‫تقليداتك
‫مثالية تمامًا.

178
00:08:29,342 --> 00:08:30,508
‫تكاد تكون خارقة.

179
00:08:30,543 --> 00:08:31,976
‫كل فارق بسيط،
‫كل تفصيل.

180
00:08:32,011 --> 00:08:33,144
‫نشعر
‫أنه من خلال

181
00:08:33,179 --> 00:08:36,780
‫موهبتك،
‫يمكنك جعله يتواصل.

182
00:08:36,782 --> 00:08:39,917
‫انتظر لحظة.

183
00:08:39,952 --> 00:08:42,119
‫هل تحاولون إخباري

184
00:08:42,154 --> 00:08:46,491
‫إنكم تريدون مني
‫أن أتشابك مع ذلك الشيء؟

185
00:08:46,526 --> 00:08:48,459
‫سيد "ريمو"، ستكون محميًا.

186
00:08:48,461 --> 00:08:49,760
‫تمامًا كما كنت محميًا من قبل؟

187
00:08:49,796 --> 00:08:51,061
‫أوه، لا، لا، لا.

188
00:08:51,097 --> 00:08:53,364
‫بالرغم ممّا، ايه،
‫تر-ترونه هنا،

189
00:08:53,399 --> 00:08:55,500
‫لا، "هوفغوش" بالأساس
‫ودود معنا.

190
00:08:55,535 --> 00:08:58,302
‫أصدقاء كهؤلاء--
‫من يحتاج المافيا؟

191
00:08:58,304 --> 00:09:00,304
‫"السيد ريمو"،

192
00:09:00,340 --> 00:09:02,807
‫هل سمعت يومًا
‫عن طاقة الاندماج؟

193
00:09:02,809 --> 00:09:03,975
‫ما هذا؟

194
00:09:03,977 --> 00:09:05,476
‫إنه شكل من أشكال الطاقة النووية

195
00:09:05,512 --> 00:09:07,044
‫الذي لا يزال لغزًا بالنسبة لنا.

196
00:09:07,079 --> 00:09:09,347
‫لم يكتشف أحد أبدًا
‫كيفية جعله يعمل.

197
00:09:09,382 --> 00:09:11,181
‫سفينته
‫تعمل بها.

198
00:09:11,217 --> 00:09:14,652
‫والآن "هوفغوش" يمكنه أن
‫يسلمنا الإجابات ببساطة.

199
00:09:14,687 --> 00:09:17,422
‫حسنًا، لقد حصلت على إجابة أيضًا.

200
00:09:17,457 --> 00:09:19,557
‫لا.

201
00:09:19,592 --> 00:09:24,062
‫قضينا سنوات نبحث
‫عن طريقة لجعل الاندماج النووي ممكناً.

202
00:09:24,097 --> 00:09:26,830
‫والآن، يمكنه ببساطة أن
‫يسلمها لنا.

203
00:09:26,832 --> 00:09:30,534
‫سوف يؤثر الاندماج النووي على
‫الحيوية الاقتصادية

204
00:09:30,570 --> 00:09:33,738
‫لبلدنا،
‫ميزاننا التجاري،

205
00:09:33,773 --> 00:09:36,974
‫وحتى مستقبل
‫الاقتصاد العالمي.

206
00:09:37,009 --> 00:09:39,810
‫"السيد ريمو"،

207
00:09:39,846 --> 00:09:42,079
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

208
00:09:42,114 --> 00:09:45,983
‫"هوفغوش" لا يتكيف
‫مع بيئتنا.

209
00:09:46,018 --> 00:09:48,619
‫يجب أن يعود.

210
00:09:48,654 --> 00:09:50,954
‫أرجوك، ساعدنا.

211
00:09:54,761 --> 00:09:56,794
‫دعه يحظى
‫برحلة آمنة،

212
00:09:56,830 --> 00:09:58,730
‫وأخبر عمي أنني أرفض.

213
00:10:00,666 --> 00:10:02,132
‫أوه، إمم...

214
00:10:02,168 --> 00:10:03,867
‫سأغادر.

215
00:10:03,903 --> 00:10:06,703
‫يا دكتور، أريد أن
‫أكون وحدي معه.

216
00:10:06,739 --> 00:10:08,072
‫"السيد ريمو"...

217
00:10:08,107 --> 00:10:10,107
‫يا دكتور!

218
00:10:14,514 --> 00:10:16,580
‫ماذا ستفعل، أتكسر ساقي؟

219
00:10:16,616 --> 00:10:18,415
‫أتقتلني لأنّي أعرف أكثر ممّا ينبغي؟

220
00:10:18,450 --> 00:10:19,716
‫لا.

221
00:10:19,718 --> 00:10:21,219
‫عندما كنت في الجيش،

222
00:10:21,254 --> 00:10:22,754
‫وجهت إليك بعض التهم.

223
00:10:22,789 --> 00:10:25,289
‫(يتنهد)
‫وقد أُسقطت هذه التهم.

224
00:10:25,325 --> 00:10:26,924
‫من أين حصلت على هذه؟

225
00:10:26,959 --> 00:10:29,059
‫يمكن إعادة فتح القضية.

226
00:10:29,095 --> 00:10:30,928
‫ويمكن الكشف عن أدلة جديدة.

227
00:10:30,964 --> 00:10:32,262
‫من أين حصلت على هذه؟

228
00:10:32,298 --> 00:10:35,867
‫"السيد ريمو"، قد تقضي سنوات في السجن.

229
00:10:38,638 --> 00:10:41,673
‫أو يمكنك أن تقضي بعض الوقت مع صديقنا هنا،

230
00:10:41,708 --> 00:10:43,140
‫خلف المرآة ذات الاتجاه الواحد.

231
00:11:02,028 --> 00:11:04,896
‫حسنًا، إذًا، يا سيد "ريمو"،
‫هل أنت مستعد؟

232
00:11:04,931 --> 00:11:08,266
‫فقط ضع هذا الجهاز
‫الذي سيمكنك

233
00:11:08,301 --> 00:11:10,500
‫من سماعه بالإنجليزية،

234
00:11:10,536 --> 00:11:12,536
‫وسيسمعك هو
‫بالهوفجوشينية.

235
00:11:12,571 --> 00:11:13,804
‫حسنًا.

236
00:11:13,840 --> 00:11:15,806
‫تذكر فقط أن تتحدث
‫إليه ببطء.

237
00:11:15,842 --> 00:11:16,841
‫مهلاً، استمع،

238
00:11:16,876 --> 00:11:18,776
‫بعد ثلاثة أسابيع
‫من مشاهدة تلك الأشرطة،

239
00:11:18,811 --> 00:11:20,777
‫يمكنني تقريبًا أن أتحدث الهوفجوشينية.

240
00:11:20,779 --> 00:11:22,980
‫حسنًا، لغة الجسد
‫مهمة جدًا.

241
00:11:22,982 --> 00:11:24,482
‫لا تقلق بشأن
‫لغة الجسد.

242
00:11:24,517 --> 00:11:26,951
‫أنت تتحدث
‫إلى "سبيفي ريمو"، أليس كذلك؟

243
00:11:26,953 --> 00:11:29,654
‫حسنًا، إذًا، لنرى
‫عرضك، يا سيد "ريمو".

244
00:11:29,689 --> 00:11:31,889
‫حسنًا، حان وقت العرض.

245
00:11:31,924 --> 00:11:33,457
‫هيا بنا.

246
00:11:38,731 --> 00:11:41,132
‫أي توقعات، يا دكتور؟

247
00:11:42,735 --> 00:11:45,236
‫قد ينجح في ذلك.

248
00:11:51,644 --> 00:11:53,677
‫(زمجرة عصبية)

249
00:11:56,282 --> 00:11:59,217
‫(فحيح)

250
00:12:07,794 --> 00:12:10,728
‫(زمجرة بعصبية)

251
00:12:15,568 --> 00:12:18,069
‫لا تخف.

252
00:12:19,139 --> 00:12:20,604
‫(زمجرة)

253
00:12:20,640 --> 00:12:21,639
‫لا تخف.

254
00:12:25,478 --> 00:12:29,080
‫لقد جئت لمساعدتك.

255
00:12:29,115 --> 00:12:31,115
‫(زمجرة بفضول)

256
00:12:38,357 --> 00:12:41,425
‫حتى الآن الأمور جيدة.

257
00:12:41,460 --> 00:12:44,462
‫(فحيح متواصل)

258
00:13:04,917 --> 00:13:05,917
‫(تصرخ)
‫(تلهث)

259
00:13:05,952 --> 00:13:07,017
‫(يصرخ)

260
00:13:07,053 --> 00:13:09,420
‫(الجهاز يطلق صفير)

261
00:13:09,455 --> 00:13:13,090
‫(هوفغوش يصرخ)

262
00:13:13,125 --> 00:13:16,093
‫(الصفير مستمر)

263
00:13:22,135 --> 00:13:23,734
‫هل أنت بخير؟
‫أجل.

264
00:13:23,769 --> 00:13:25,436
‫حسنًا، اجلس.

265
00:13:27,373 --> 00:13:28,472
‫(يتنهد)

266
00:13:28,507 --> 00:13:29,807
‫ماذا حدث لك هناك؟

267
00:13:29,842 --> 00:13:31,642
‫كنت تفعل جيدًا.

268
00:13:31,644 --> 00:13:34,145
‫لقد فقدت تركيزك، وقفت باستقامة.

269
00:13:34,180 --> 00:13:36,780
‫أعرف ما أخطأت فيه.

270
00:13:36,816 --> 00:13:39,717
‫أعطني بعض الوقت.

271
00:13:42,454 --> 00:13:44,622
‫سأنزله.

272
00:13:47,227 --> 00:13:49,126
‫سأنزله.

273
00:14:35,975 --> 00:14:39,343
‫لماذا لم نعد قادرين على التواصل؟

274
00:14:39,379 --> 00:14:42,045
‫أرجوك.
‫(أنين)

275
00:14:42,081 --> 00:14:44,649
‫أرجوك، قل لي شيئًا.

276
00:14:44,684 --> 00:14:46,784
‫(أنين)

277
00:14:50,757 --> 00:14:52,023
‫عالم:
<i> ‫الأمر ببساطة لا ينجح.</i>

278
00:14:52,025 --> 00:14:53,958
‫لا ينجح؟

279
00:14:53,993 --> 00:14:57,928
‫أنت تضيع وقتنا، سأعيدك.

280
00:14:57,964 --> 00:14:59,329
‫ستعيدني؟

281
00:14:59,364 --> 00:15:00,664
‫أنا قريب جدًا!

282
00:15:00,700 --> 00:15:03,067
‫أنت تقول ذلك منذ وقت طويل جدًا.

283
00:15:03,102 --> 00:15:05,102
‫هل أنت جاد؟

284
00:15:05,137 --> 00:15:06,971
‫ماذا تظن، هل هذا
‫"بيتر لوري" هناك؟

285
00:15:07,006 --> 00:15:08,872
‫أم "جيمي ستيوارت"؟

286
00:15:08,908 --> 00:15:10,507
‫ذلك الشيء يلفظ أصواتًا

287
00:15:10,542 --> 00:15:12,542
‫لم يسمع بها أحد على هذا الكوكب من قبل.

288
00:15:12,578 --> 00:15:14,645
‫أيها السادة، أنا أقترب منه.

289
00:15:14,680 --> 00:15:16,680
‫إنه بدأ يثق بي.

290
00:15:16,716 --> 00:15:18,682
‫لا يمكنك خداع ذلك الشيء!

291
00:15:18,718 --> 00:15:20,517
‫أنت مطرود، يا "السيد ريمو".

292
00:15:20,552 --> 00:15:21,652
‫مطرود؟!

293
00:15:21,687 --> 00:15:24,021
‫مهلاً، لا أحد يلغي "سبيفي ريمو". لا أحد!

294
00:15:24,056 --> 00:15:25,889
‫عندما تدخل إلى هناك
‫معه، فأنت ببساطة

295
00:15:25,925 --> 00:15:27,725
‫تبدو وكأنك تفقد
‫شيئًا ما يا سيدي.

296
00:15:27,760 --> 00:15:29,159
‫أفقد شيئًا ما؟

297
00:15:29,194 --> 00:15:31,161
‫يمكنني إنجازها، أيها السادة، صدقوني.

298
00:15:31,196 --> 00:15:32,863
‫أنا قريب جدًا
‫من إنجازها.

299
00:15:32,898 --> 00:15:34,498
‫يمكنني! أعطني ذلك.

300
00:15:34,533 --> 00:15:36,333
‫انتظر.
‫لا انتظار!

301
00:15:39,939 --> 00:15:43,974
‫(فحيح)

302
00:15:52,184 --> 00:15:53,450
‫ماذا يفعل؟

303
00:16:15,742 --> 00:16:18,408
‫(يتحدث باللغة الهوفجوشية)

304
00:16:28,153 --> 00:16:31,121
‫(كلاهما يتحدثان باللغة الهوفجوشية)

305
00:16:52,945 --> 00:16:56,614
‫نعم، هذا هو!

306
00:16:56,649 --> 00:16:58,081
‫(تصفيق)

307
00:17:05,024 --> 00:17:08,692
‫(طنين ميكانيكي)

308
00:17:20,006 --> 00:17:21,605
‫(يقهقه):
‫أوه!

309
00:17:41,060 --> 00:17:43,961
‫(الجمهور يهتف، يصفق)

310
00:18:00,413 --> 00:18:02,479
‫هل تسمع ذلك؟

311
00:18:02,514 --> 00:18:03,948
‫هل تسمع ذلك؟!

312
00:18:03,983 --> 00:18:05,249
‫إنهم يحبونك!

313
00:18:05,284 --> 00:18:06,850
‫لا أعرف أين كنت
‫في الأشهر القليلة الماضية

314
00:18:06,885 --> 00:18:08,419
‫لكن الجمهور
‫لا يزال يحبك.

315
00:18:10,523 --> 00:18:12,823
‫لماذا أنت عابس؟

316
00:18:12,859 --> 00:18:15,258
‫لا أعرف.

317
00:18:15,294 --> 00:18:17,595
‫لقد فقدت شيئًا للتو.

318
00:18:17,630 --> 00:18:20,264
‫لم تعد هذه التمثيلية
‫تنجح معي.

319
00:18:20,299 --> 00:18:24,201
‫كنت أعرف ذلك، كنت أعرف ذلك.

320
00:18:24,236 --> 00:18:26,903
‫(يتنهد):
‫حسنًا، أعطني
‫بضعة أسابيع.

321
00:18:31,110 --> 00:18:33,543
‫سأرى ما يمكنني فعله
‫بشأن زيادة الراتب.

322
00:18:38,183 --> 00:18:41,819
‫أنت لا تفهم،
‫أليس كذلك يا "بدجي"؟

323
00:18:41,854 --> 00:18:45,522
‫الشيء المحزن هو أنك
‫ربما لن تفهم أبدًا.

324
00:18:45,558 --> 00:18:46,790
‫تصبحون على خير.

325
00:18:57,236 --> 00:18:58,535
‫(صوت بوق سيارة)

326
00:18:58,570 --> 00:19:00,304
‫السائق:
‫مهلا، ماذا تفعل؟

327
00:19:00,339 --> 00:19:02,573
‫(صوت صرير الإطارات)

328
00:19:21,961 --> 00:19:23,927
‫(صوت أزيز حاد)

329
00:19:23,963 --> 00:19:25,896
‫(هدير المحركات)

330
00:19:29,702 --> 00:19:31,668
‫(الهدير يزداد)

331
00:19:31,670 --> 00:19:34,171
‫(هدير عالٍ)

332
00:19:34,207 --> 00:19:36,507
‫(صوت اندفاع)

333
00:19:39,778 --> 00:19:42,679
‫(طنين ميكانيكي حاد)

334
00:19:49,054 --> 00:19:51,054
‫(توقف الطنين)

335
00:20:22,254 --> 00:20:26,190
‫(تحية "هوفغوش"
‫بلغة "هوفغوشين")

336
00:20:28,060 --> 00:20:30,860
‫(يتحدث بمرح)

337
00:20:38,204 --> 00:20:42,172
‫(يتحدث بلطف
‫وودّ)

338
00:21:09,067 --> 00:21:12,902
‫الراوي:
<i> ‫الجانب المظلم موجود دائمًا.</i>

339
00:21:12,938 --> 00:21:15,739
<i> ‫ينتظرنا لندخله.</i>

340
00:21:15,774 --> 00:21:18,809
<i> ‫ينتظر أن يدخلنا.</i>

341
00:21:18,844 --> 00:21:20,877
<i> ‫إلى اللقاء في المرة القادمة،</i>

342
00:21:20,912 --> 00:21:25,349
<i> ‫حاولوا الاستمتاع بضوء النهار.</i>

