1
00:00:03,462 --> 00:00:04,462
‫[صوت صرصور الليل]

2
00:00:15,474 --> 00:00:16,474
‫[نباح كلب]

3
00:00:21,897 --> 00:00:22,940
‫[موسيقى]

4
00:04:11,460 --> 00:04:13,920
‫[رنين الهاتف]

5
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
‫[رنين الهاتف]

6
00:04:17,841 --> 00:04:18,841
‫-مرحباً؟

7
00:04:21,136 --> 00:04:22,429
‫مرحباً يا "والتر".

8
00:04:23,346 --> 00:04:24,890
‫لا، كنت أقرأ فقط.

9
00:04:25,223 --> 00:04:26,516
‫ماذا يحدث معك؟

10
00:04:29,394 --> 00:04:30,645
‫إلى السينما؟

11
00:04:31,021 --> 00:04:32,939
‫حسناً، لا أعرف.
‫ما الذي ستذهب لمشاهدته؟

12
00:04:34,232 --> 00:04:35,358
‫"ماريا" من؟

13
00:04:36,443 --> 00:04:39,529
‫مهرجان أفلام التزلج "أوزبورن".

14
00:04:39,905 --> 00:04:42,282
‫لا. لا أعتقد ذلك يا "والتر".

15
00:04:42,616 --> 00:04:44,336
‫أوه، بالإضافة إلى أن برنامجي المفضل
‫سيبدأ عرضه

16
00:04:44,576 --> 00:04:45,911
‫ولا أريد أن أفوته.

17
00:04:47,496 --> 00:04:48,496
‫حسنا، اسمع يا "والتر"،

18
00:04:48,705 --> 00:04:51,917
‫لماذا لا أعاود الاتصال بك لاحقًا
‫إذا كنت لا أزال موجودة، حسناً؟

19
00:04:53,585 --> 00:04:56,797
‫"والتر"، اسمع، علي الذهاب.

20
00:04:57,130 --> 00:04:59,633
‫أعتقد أن قطتي أسقطت
‫إحدى أوعية نباتاتي.

21
00:05:00,550 --> 00:05:02,010
‫نعم، يا "والتر".

22
00:05:02,636 --> 00:05:03,678
‫نعم.

23
00:05:04,262 --> 00:05:05,305
‫حسناً.

24
00:05:09,059 --> 00:05:10,185
‫يا لللعنة.

25
00:05:10,560 --> 00:05:11,560
‫[نباح كلب]

26
00:05:12,729 --> 00:05:13,729
‫[نباح كلب]

27
00:05:14,523 --> 00:05:15,523
‫[نباح كلب]

28
00:05:21,238 --> 00:05:22,238
‫"غوردون"؟

29
00:05:22,405 --> 00:05:25,033
‫[نباح كلب]

30
00:05:25,659 --> 00:05:26,701
‫"غوردون"؟

31
00:05:33,458 --> 00:05:34,458
‫[نباح كلب]

32
00:05:42,008 --> 00:05:43,051
‫يا للروعة.

33
00:05:45,095 --> 00:05:46,304
‫يا له من أمر عظيم.

34
00:05:47,764 --> 00:05:48,764
‫[نباح كلب]

35
00:05:59,401 --> 00:06:00,861
‫[نباح كلب]

36
00:06:06,950 --> 00:06:08,410
‫[نباح كلب]

37
00:06:08,869 --> 00:06:12,289
‫أين يخفون علبة الفيوزات في هذا البيت؟

38
00:06:12,622 --> 00:06:13,622
‫[موسيقى غريبة]

39
00:06:16,543 --> 00:06:17,543
‫[فتح الباب]

40
00:06:20,922 --> 00:06:21,922
‫[إغلاق الباب]

41
00:06:22,090 --> 00:06:23,090
‫[موسيقى غريبة]

42
00:07:07,469 --> 00:07:08,469
‫[موسيقى تشويقية]

43
00:07:40,669 --> 00:07:41,669
‫[صراخ]

44
00:07:41,836 --> 00:07:44,381
‫لا. مساعدة. لا.

45
00:07:46,341 --> 00:07:53,181
‫[صراخ]

46
00:07:53,515 --> 00:07:59,396
‫[صراخ]

47
00:07:59,729 --> 00:08:00,729
‫[إنذار سيارة شرطة]

48
00:08:07,821 --> 00:08:09,489
‫- أي شيء؟
‫- لا شيء.

49
00:08:09,823 --> 00:08:11,491
‫بعض المواد اللزجة.

50
00:08:12,075 --> 00:08:13,075
‫-ما هذا؟

51
00:08:13,660 --> 00:08:14,660
‫-ليس لدي فكرة.

52
00:08:14,828 --> 00:08:16,121
‫انظر، إنه في كل مكان.

53
00:08:16,454 --> 00:08:19,207
‫أتعلم، سآخذ ما لدينا إلى المختبر للتحليل.

54
00:08:19,708 --> 00:08:21,835
‫-حسنًا، ولكن هل يمكنك تحديد وقت الوفاة لي؟

55
00:08:22,168 --> 00:08:23,336
‫-عليّ أن أخمن.

56
00:08:23,670 --> 00:08:25,422
‫أقول حوالي الساعة 7 إلى 10 الليلة الماضية.

57
00:08:25,755 --> 00:08:27,274
‫عادة، يمكنني أن أعطيك شيئًا أقرب

58
00:08:27,298 --> 00:08:30,760
‫ولكن مع درجة الحرارة الباردة، يجعل كل الاختبارات المعتادة غير موثوقة.

59
00:08:31,094 --> 00:08:32,174
‫-لم يكن الجو باردًا الليلة الماضية.

60
00:08:32,429 --> 00:08:33,429
‫-ألم يكن هنا؟

61
00:08:56,411 --> 00:08:57,411
‫- ابدأ.

62
00:09:02,250 --> 00:09:03,250
‫- "لو".

63
00:09:06,546 --> 00:09:07,547
‫ماذا لديك؟

64
00:09:07,881 --> 00:09:09,215
‫- ليس الكثير يا رئيس.

65
00:09:10,300 --> 00:09:11,300
‫-هذه هي الفتاة؟

66
00:09:12,385 --> 00:09:14,095
‫- نعم، اسمها "جيني ريشتر".

67
00:09:15,221 --> 00:09:16,806
‫ساقها اليسرى مُزقت من جسدها.

68
00:09:17,140 --> 00:09:19,934
‫وشعرها سُحب للخلف بقوة
‫أدت إلى كسر رقبتها.

69
00:09:20,769 --> 00:09:24,147
‫من فعل هذا
‫خلع باب الخزانة من المفصلات.

70
00:09:26,316 --> 00:09:28,568
‫- "لو"، هناك ضغط كبير
‫لإيجاد هذا الشخص.

71
00:09:28,902 --> 00:09:31,654
‫أنا أعتمد عليك
‫لإحضاره قريبًا.

72
00:09:31,988 --> 00:09:35,116
‫لديّ رئيس البلدية، والمفوض،
‫والصحافة يضغطون علي.

73
00:09:35,992 --> 00:09:38,078
‫يا "لو"، القذارة تنحدر إلى الأسفل.

74
00:09:38,411 --> 00:09:40,091
‫- هل تسمعني؟
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

75
00:09:40,288 --> 00:09:42,224
‫هل تريد أن أخرج وأقبض على شخص
‫لإبعادهم عن ظهرك؟

76
00:09:42,248 --> 00:09:43,328
‫- يا "لو"، أنت تعرف ما أعنيه.

77
00:09:43,583 --> 00:09:45,227
‫- انظر يا رئيس، لقد أخبرتك،
‫ليس لدينا أي فكرة.

78
00:09:45,251 --> 00:09:47,670
‫ليس لدينا شهود،
‫لا بصمات، لا شيء.

79
00:09:48,338 --> 00:09:49,982
‫اسمع يا رئيس،
‫إذا أردت القبض على هذا الرجل،

80
00:09:50,006 --> 00:09:51,716
‫دعنا نحضر "تيد لونيرغان"
‫في القضية.

81
00:09:52,050 --> 00:09:53,218
‫-انسَ الأمر يا "كابيل".

82
00:09:53,551 --> 00:09:55,991
‫أنا بالفعل أتعامل مع مجنون واحد.
‫لا أحتاج إلى واحد آخر.

83
00:09:56,221 --> 00:09:57,461
‫-إنه الأفضل وأنت تعلم ذلك.

84
00:09:57,680 --> 00:09:58,680
‫-أنا لا أعلم ذلك.

85
00:09:58,932 --> 00:10:01,726
‫قسم الشرطة
‫يسير بشكل جيد جدًا بدونه.

86
00:10:02,560 --> 00:10:06,648
‫يا "لو"، لا يهمني
‫كيف تحل هذه القضية،

87
00:10:07,065 --> 00:10:09,526
‫ولكن إذا تسببت في أي حرج
‫للقسم،

88
00:10:09,859 --> 00:10:11,611
‫أقسم لك، سأحرق مؤخرتك.

89
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
‫هل فهمت ذلك؟

90
00:10:14,072 --> 00:10:15,365
‫-نعم. فهمت يا رئيس.

91
00:10:16,908 --> 00:10:18,076
‫-لا "لونيرغان".

92
00:10:22,372 --> 00:10:23,372
‫-وغد.

93
00:10:23,915 --> 00:10:24,916
‫-لدينا اتفاق.

94
00:10:25,250 --> 00:10:26,876
‫أنت تسلم خمسة كتب في السنة.

95
00:10:27,210 --> 00:10:28,210
‫-لقد سلمت خمسة كتب.

96
00:10:28,336 --> 00:10:31,214
‫-خمسة كتب مختلفة،
‫ليست نفس القصة مرارًا وتكرارًا.

97
00:10:31,548 --> 00:10:32,868
‫-ماذا تريد؟ دماء يا "فيكتور"؟

98
00:10:33,091 --> 00:10:35,571
‫لمَ لا تتقاتل هنا؟
‫بهذه الطريقة، لن تظهر العلامات.

99
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
‫-أوه، هذا مضحك جداً يا "تيد".

100
00:10:37,512 --> 00:10:40,598
‫إنه مضحك جداً، لكن لن يكون مضحكاً جداً
‫عندما أوقف الشيكات.

101
00:10:41,683 --> 00:10:44,185
‫-"فيكتور"، أنت أحمق
‫ويمكنني إثبات ذلك.

102
00:10:44,519 --> 00:10:46,639
‫أتعرف لماذا لن توقف
‫الشيكات، ها؟

103
00:10:46,688 --> 00:10:47,688
‫أتعرف لماذا؟

104
00:10:47,856 --> 00:10:49,583
‫لأن تلك الحبكات القديمة المتعبة
‫كانت نفسها

105
00:10:49,607 --> 00:10:50,967
‫التي أعطتك ذلك المنزل في "بيل إير"

106
00:10:51,151 --> 00:10:53,528
‫وتلك الـ"رولز كورنيش"
‫الجاثمة في ممر منزلك.

107
00:10:53,862 --> 00:10:54,862
‫إهدأ.

108
00:10:55,905 --> 00:10:56,906
‫-يا رفاق، تقتلونني.

109
00:10:57,240 --> 00:10:59,385
‫كل كاتب يعتقد أن
‫هذه هي الرواية الأمريكية العظيمة،

110
00:10:59,409 --> 00:11:00,511
‫لكن أتعرف ما هي، يا "تيد"؟

111
00:11:00,535 --> 00:11:01,911
‫أتعرف ما هي حقاً؟

112
00:11:02,245 --> 00:11:03,705
‫إنها قمامة.

113
00:11:04,164 --> 00:11:05,748
‫-أستطيع الاستماع إليك طوال اليوم.

114
00:11:06,082 --> 00:11:07,542
‫أنت محق، إنها قمامة.

115
00:11:08,168 --> 00:11:10,295
‫أنت تشتريها. [يضحك]

116
00:11:11,754 --> 00:11:13,047
‫-عقد بدون عقد.

117
00:11:13,381 --> 00:11:15,581
‫من الأفضل أن تتحسن
‫أو تسحب البساط من تحت قدمك.

118
00:11:15,842 --> 00:11:17,135
‫[يضحك]

119
00:11:36,112 --> 00:11:37,655
‫- عليك أن تنظر إلى أين أنت ذاهب.

120
00:11:38,406 --> 00:11:39,406
‫- لقد صدمتني.

121
00:11:39,699 --> 00:11:40,700
‫- ماذا؟

122
00:11:41,576 --> 00:11:43,328
‫- قلت أنك صدمتني.

123
00:11:44,287 --> 00:11:45,287
‫- فعلت؟

124
00:11:47,457 --> 00:11:53,421
‫أوه، نعم، هل تفكر يومًا في ربما
‫شراء سيارة أصغر؟

125
00:11:55,173 --> 00:11:59,594
‫هذا الشيء يشبه الطراد السريع،
‫من الصعب تفويته، إنه مثل دبابة.

126
00:12:03,598 --> 00:12:04,891
‫- لا أريد سيارة أخرى.

127
00:12:05,308 --> 00:12:06,643
‫أنا أحب هذه السيارة.

128
00:12:06,976 --> 00:12:10,396
‫وأنا أحب هذه السيارة بشكل خاص
‫بدون أي خدوش.

129
00:12:11,022 --> 00:12:13,274
‫- نعم، ربما ستبدو أفضل
‫بدون الخدوش.

130
00:12:15,193 --> 00:12:16,778
‫- انظر ماذا فعلت؟

131
00:12:17,528 --> 00:12:19,739
‫- يا إلهي،
‫لقد صدمت الرفرف الخلفي هناك.

132
00:12:20,740 --> 00:12:22,742
‫أراهن أنه من الصعب حقًا
‫العثور على قطع غيار لهذه السيارة.

133
00:12:23,076 --> 00:12:25,837
‫خاصة شريط الكروم الصغير هذا،
‫سيكون من الصعب العثور عليه.

134
00:12:26,371 --> 00:12:27,705
‫- يا وغد.

135
00:12:28,122 --> 00:12:31,709
‫هذه السيارة كانت في عائلتي
‫لسنوات دون أي حوادث.

136
00:12:32,418 --> 00:12:34,295
‫لن تكون كما كانت أبدًا.

137
00:12:35,004 --> 00:12:36,714
‫وأنت حتى لم تنظر،

138
00:12:37,048 --> 00:12:40,134
‫أنت فقط وضعت سيارتك في ترس
‫واصطدمت بي.

139
00:12:40,468 --> 00:12:43,346
‫كيف بحق الجحيم
‫حصلت على رخصة؟

140
00:12:45,181 --> 00:12:46,557
‫- هل تريد بعض الصخور الذرية؟

141
00:12:47,809 --> 00:12:48,809
‫- ماذا؟

142
00:12:49,185 --> 00:12:50,895
‫- صخور ذرية، هل تريد بعضًا منها؟

143
00:12:54,399 --> 00:12:55,525
‫-أعتقد أنك مجنون.

144
00:12:55,858 --> 00:12:58,361
‫- "جوسي فروت"؟ لدي علكة "جوسي فروت" هنا في مكان ما.

145
00:12:58,695 --> 00:13:00,029
‫-سأتصل بالشرطة.

146
00:13:02,198 --> 00:13:07,787
‫-آه يا آنسة، لقد نسيت شيئًا.

147
00:13:09,455 --> 00:13:10,455
‫-شكرًا.

148
00:13:10,748 --> 00:13:12,417
‫-مهلاً، انظر، أنا آسف لأنني صدمت سيارتك.

149
00:13:12,750 --> 00:13:14,460
‫أتفهم سبب انزعاجك.

150
00:13:15,253 --> 00:13:16,754
‫تفضل، دعني أعطيك بطاقتي، حسنًا؟

151
00:13:18,631 --> 00:13:20,008
‫هل لديك قلم؟

152
00:13:20,717 --> 00:13:21,926
‫شيء من هذا القبيل؟

153
00:13:22,302 --> 00:13:24,971
‫هذا رقم هاتفي وعنواني،

154
00:13:25,305 --> 00:13:27,557
‫[لكن] أحتاج
‫إلى رقم رخصة القيادة الخاص بي.

155
00:13:29,058 --> 00:13:31,269
‫تفضل بزيارة مكتبي في أي وقت.

156
00:13:32,687 --> 00:13:34,647
‫سأعطيك شيكًا مقابل الأضرار، حسنًا؟

157
00:13:35,148 --> 00:13:38,067
‫لقد كان من دواعي سروري مقابلتك
‫وأنا آسف لأنني صدمت سيارتك.

158
00:13:38,651 --> 00:13:40,778
‫- انتظر لحظة.
‫- أنت لن ترحل، أليس كذلك؟

159
00:13:41,487 --> 00:13:42,487
‫-حسنا، نعم.

160
00:13:42,613 --> 00:13:43,757
‫- يجب أن أعود إلى مكتبي.
‫- لا، لا يمكنك المغادرة.

161
00:13:43,781 --> 00:13:45,783
‫يجب أن أتصل بالشرطة
‫وأبلغ عن هذا.

162
00:13:46,743 --> 00:13:47,827
‫-حسنا، لا بأس.

163
00:13:48,161 --> 00:13:51,080
‫حسنًا. سأقول لك شيئًا،
‫الرقم هو 555-9000.

164
00:13:51,414 --> 00:13:52,891
‫شخص اسمه "تشاك"
‫سوف يرد على الهاتف.

165
00:13:52,915 --> 00:13:53,915
‫إنه حقًا شخص لطيف.

166
00:13:54,042 --> 00:13:56,642
‫فقط أخبره بما حدث
‫وسوف يرسلون فرقة، حسنًا؟

167
00:13:56,711 --> 00:13:58,755
‫-لا، يجب أن تبقى هنا.

168
00:13:59,297 --> 00:14:01,257
‫-أوه، لا، لا أستطيع المغادرة.

169
00:14:03,676 --> 00:14:05,303
‫تفضل، خذ بعضًا من "الأتوميك روكس".

170
00:14:07,930 --> 00:14:09,223
‫ما اسمك؟

171
00:14:12,185 --> 00:14:13,353
‫-"جينيفر ستانتون".

172
00:14:14,145 --> 00:14:16,356
‫-أوه، سأراك قريبًا، "جيني".

173
00:14:20,276 --> 00:14:21,276
‫-انتظر.

174
00:14:21,569 --> 00:14:22,569
‫[موسيقى]

175
00:15:01,067 --> 00:15:02,944
‫-تباً، بحق المسيح، هل يمكنك أن تتحرك؟

176
00:15:04,779 --> 00:15:06,924
‫-لا تستعجلني. هكذا ترتكب الأخطاء في هذه اللعبة.

177
00:15:06,948 --> 00:15:08,759
‫-أنت تعمل على هذه النقلة منذ يومين.

178
00:15:08,783 --> 00:15:10,594
‫-مهلاً، هل تريد أن تلعب الشطرنج أم تريد أن تتجادل؟

179
00:15:10,618 --> 00:15:11,618
‫[موسيقى]

180
00:15:20,044 --> 00:15:21,087
‫-هذه هي نقلتك؟

181
00:15:21,671 --> 00:15:24,298
‫-نعم. [يضحك]

182
00:15:24,632 --> 00:15:26,092
‫-ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

183
00:15:26,426 --> 00:15:28,636
‫-ماذا تعني؟
‫-أنت ترمي وزيرك هكذا؟

184
00:15:29,971 --> 00:15:31,055
‫[يضحك]

185
00:15:31,722 --> 00:15:33,015
‫-مهلاً، لدي خطة.

186
00:15:33,349 --> 00:15:35,953
‫-نعم، صحيح. لديك خطة.
‫-لقد رميت وزيرك ولديك خطة.

187
00:15:35,977 --> 00:15:37,687
‫-أنت مجنون. هل تعلم ذلك؟

188
00:15:38,312 --> 00:15:39,814
‫-بالمناسبة، كيف حال ذلك الوغد؟

189
00:15:40,148 --> 00:15:41,566
‫-هل تقصد "وارن"؟
‫-من غيره؟

190
00:15:42,316 --> 00:15:43,961
‫- إنه يفعل الشيء نفسه
‫الذي نفعله جميعًا.

191
00:15:43,985 --> 00:15:46,380
‫يحاول إيجاد مختل عقلي
‫يجري ويدمر الناس.

192
00:15:46,404 --> 00:15:47,905
‫- نعم، قرأت عن ذلك في الجريدة.

193
00:15:48,239 --> 00:15:49,239
‫هل لديك أي أدلة؟

194
00:15:49,365 --> 00:15:50,825
‫- لا، لا شيء منطقي.

195
00:15:51,200 --> 00:15:53,161
‫"تيد"، لماذا لا تأتي
‫إلى المكتب؟

196
00:15:53,494 --> 00:15:55,414
‫- وتلقي نظرة على بعض الملفات...
‫- لا يا "لو"، لا.

197
00:15:55,538 --> 00:15:57,307
‫-"تيد"، أعتقد أنه عليك
‫أن تعطي هذا الأمر فرصة.

198
00:15:57,331 --> 00:15:58,809
‫أنت تعلم أنك الأفضل
‫الذي رأيته على الإطلاق

199
00:15:58,833 --> 00:16:00,877
‫- في هذا النوع من العمل.
‫- لقد أخبرتك منذ فترة طويلة.

200
00:16:01,169 --> 00:16:03,588
‫لقد انتهيت من التحقيق.

201
00:16:05,131 --> 00:16:06,331
‫ولا تذهب للتحدث إلى "وارن".

202
00:16:06,632 --> 00:16:08,110
‫لأنني لا أريد
‫أن يكون لي أي علاقة به.

203
00:16:08,134 --> 00:16:10,386
‫-تبدو وكأنك
‫شخص فاشل يبلغ من العمر 34 عامًا بالنسبة لي.

204
00:16:10,720 --> 00:16:14,682
‫-نعم، حسنًا، ربما أكون كذلك، لكنني لست بحاجة
‫إلى أي من عملك الاجتماعي الملعون.

205
00:16:15,641 --> 00:16:16,684
‫-نعم، حسنًا، أنا آسف.

206
00:16:16,976 --> 00:16:17,976
‫-أنا أيضًا.

207
00:16:18,269 --> 00:16:21,105
‫-بالمناسبة، كش ملك.

208
00:16:21,439 --> 00:16:22,439
‫-ماذا؟

209
00:16:26,527 --> 00:16:27,527
‫[طرق على الباب]

210
00:16:27,778 --> 00:16:30,114
‫- نعم.
‫- هل هذا مكتب السيّد "لونيرغان"؟

211
00:16:31,032 --> 00:16:32,533
‫-أوه، نعم، مرحبًا، تفضل بالدخول.

212
00:16:33,367 --> 00:16:35,367
‫-نعم، حسنًا، أعتقد
‫أنني أسمع الكابتن "فيديو" يناديني.

213
00:16:35,620 --> 00:16:36,700
‫على مقياس المنظار الضوئي.

214
00:16:36,954 --> 00:16:38,194
‫-أوه، ليس عليك أن تذهب.

215
00:16:38,372 --> 00:16:40,750
‫أردت فقط التحدث
‫إلى السيد "لونيرغان" بشأن سيارتي.

216
00:16:41,250 --> 00:16:42,502
‫-أنت المجنون...

217
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
‫السيدة التي لديها تهالك؟

218
00:16:44,837 --> 00:16:46,380
‫أعرف أن علي الذهاب الآن.

219
00:16:46,839 --> 00:16:49,091
‫- أراك لاحقًا يا "تيد".
‫- نعم، وداعًا يا "لو".

220
00:16:51,761 --> 00:16:53,054
‫احصل على مكان هنا.

221
00:16:54,889 --> 00:16:56,557
‫صديقي قادم في الأسبوع القادم.

222
00:17:00,061 --> 00:17:01,145
‫تفضل بالجلوس.

223
00:17:07,485 --> 00:17:11,155
‫-السيد "لونيرجان"، أكره أن أكون فظًا، ولكن...

224
00:17:11,489 --> 00:17:14,575
‫-أتريد مني أن أدفع لك
‫مقابل الأضرار التي لحقت بسيارتك؟

225
00:17:16,369 --> 00:17:19,247
‫-سيكلف الأمر 1200 دولارًا على الأقل
‫لإصلاح سيارتي.

226
00:17:19,580 --> 00:17:22,291
‫وأعتقد أنك ستعترف
‫بأنه كان خطأك.

227
00:17:23,626 --> 00:17:26,879
‫-نعم، حسنًا، بدأت أفهم
‫أني لا أستطيع أن أعطيك شيكًا.

228
00:17:28,172 --> 00:17:29,172
‫-ظننت ذلك.

229
00:17:31,676 --> 00:17:33,010
‫-كل ما لدي هو نقود.

230
00:17:33,636 --> 00:17:36,264
‫يا لها من نزوة صغيرة لدي.
‫أنا لا أثق بالمصرفيين.

231
00:17:42,562 --> 00:17:44,146
‫-يوجد هنا أكثر من 2000 دولار.

232
00:17:44,480 --> 00:17:47,483
‫-نعم، حسنًا، هذا في حال
‫واجهت صعوبة في العثور على قطع غيار.

233
00:17:47,817 --> 00:17:48,901
‫-أوه، هذا يذكرني

234
00:17:49,235 --> 00:17:50,361
‫هنا اسم رجل

235
00:17:51,654 --> 00:17:53,614
‫يمكنه العثور على قطع غيار إذا احتجت إليه.

236
00:17:54,115 --> 00:17:56,158
‫اسمه "هيوويت". إنه اسكتلندي.

237
00:17:57,493 --> 00:17:58,911
‫هذه علامات فحص من الدرجة التاسعة، أليس كذلك؟

238
00:17:59,245 --> 00:18:00,245
‫-نعم.

239
00:18:05,459 --> 00:18:09,422
‫-اسمع، أنا آسف لأني صدمت سيارتك.

240
00:18:09,755 --> 00:18:13,759
‫أعلم أن الناس أحيانًا قد يتعلقون بشيء كهذا.

241
00:18:14,635 --> 00:18:18,764
‫-نعم، الأمر فقط أنه يحمل قيمة معنوية معينة.

242
00:18:21,434 --> 00:18:22,754
‫اعذرني على قولي هذا،

243
00:18:22,852 --> 00:18:26,897
‫ولكن هذا ليس رد الفعل الذي توقعت أن أحصل عليه.

244
00:18:27,440 --> 00:18:30,318
‫بعد هذا الصباح، ظننت أنني سأتعامل مع حالة مجنونة حقيقية.

245
00:18:30,651 --> 00:18:33,029
‫-حسنًا، أنا على اتصال
‫بالأرض، بين الحين والآخر،

246
00:18:33,362 --> 00:18:35,531
‫ولكن لا تنخدع
‫بهذا المظهر الهادئ.

247
00:18:35,865 --> 00:18:36,985
‫إنه مجرد قناع ذكي.

248
00:18:37,158 --> 00:18:39,952
‫في الواقع، أنا "إيرول فلين".

249
00:18:40,578 --> 00:18:44,540
‫- حسنًا، "إيرول"، تشرفت بلقائك.
‫- نعم،

250
00:18:44,874 --> 00:18:46,435
‫"جين"، ربما نلتقي
‫ببعضنا البعض مرة أخرى.

251
00:18:46,459 --> 00:18:47,459
‫-آمل ألا يحصل هذا. [يضحك]

252
00:18:47,710 --> 00:18:48,753
‫-نعم.

253
00:18:49,295 --> 00:18:52,131
‫مرحباً، أنا آسف بشأن ذلك.

254
00:18:54,300 --> 00:18:55,861
‫انظر، لماذا لا تسمح لي
‫بأخذك إلى العشاء؟

255
00:18:55,885 --> 00:18:57,470
‫وتعويضك.

256
00:18:58,137 --> 00:18:59,430
‫-أوه، لا أعتقد ذلك.

257
00:18:59,764 --> 00:19:03,059
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫لقد عوضتني بالفعل.

258
00:19:04,185 --> 00:19:05,436
‫شكراً مرة أخرى يا سيد "لونيرغان".

259
00:19:05,770 --> 00:19:06,770
‫-أوه، "تيد".

260
00:19:07,063 --> 00:19:09,440
‫-"تيد". حسناً، "تيد".
‫-نعم، "تيد".

261
00:19:09,774 --> 00:19:11,150
‫[ضحك]

262
00:19:11,609 --> 00:19:12,609
‫وداعاً يا "تيد".

263
00:19:19,742 --> 00:19:21,786
‫-يا رفاق، هذه سيارتي.

264
00:19:26,624 --> 00:19:27,792
‫-[يضحك]

265
00:19:28,125 --> 00:19:30,294
‫يا له من شيء، يمكنني المشي من هنا،

266
00:19:30,628 --> 00:19:31,671
‫أظن.

267
00:19:32,004 --> 00:19:33,398
‫اسمعوا، سأتصل بكم غداً

268
00:19:33,422 --> 00:19:34,590
‫- إذا كنت ما زلت على قيد الحياة.
‫- حسناً.

269
00:19:34,924 --> 00:19:35,924
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

270
00:19:36,008 --> 00:19:37,008
‫-شكراً.

271
00:20:46,912 --> 00:20:48,998
‫[بدء تشغيل المحرك]

272
00:20:51,917 --> 00:20:54,086
‫[بدء تشغيل المحرك]

273
00:20:56,255 --> 00:20:57,798
‫[موسيقى]

274
00:21:07,433 --> 00:21:08,433
‫[ضجيج من الإطارات]

275
00:21:10,811 --> 00:21:12,229
‫ما مشكلتك؟

276
00:21:21,363 --> 00:21:22,490
‫تبًا.

277
00:21:29,455 --> 00:21:30,455
‫سيارة غبية.

278
00:21:30,748 --> 00:21:31,832
‫هيا، ابدأ.

279
00:21:43,177 --> 00:21:44,386
‫ماذا سأفعل؟

280
00:21:46,055 --> 00:21:47,055
‫[موسيقى غريبة]

281
00:22:08,494 --> 00:22:13,791
‫[صراخ]

282
00:22:14,124 --> 00:22:19,380
‫[صراخ]

283
00:22:19,713 --> 00:22:25,219
‫[صراخ]

284
00:22:25,553 --> 00:22:30,182
‫[صراخ]

285
00:22:30,516 --> 00:22:32,977
‫[صراخ]

286
00:22:33,310 --> 00:22:34,310
‫[موسيقى غريبة]

287
00:22:48,951 --> 00:22:52,204
‫- هنا في هذا الشارع الصغير الهادئ
‫في شيرمان أوكس، طالبة جامعية،

288
00:22:52,538 --> 00:22:55,374
‫"جيني ريختر" البالغة من العمر 22 عامًا
‫أصبحت الضحية رقم 11

289
00:22:55,708 --> 00:22:58,752
‫في سلسلة من عمليات القتل الوحشية
‫على مدى الأسابيع القليلة الماضية.

290
00:22:59,086 --> 00:23:01,255
‫أصدر مكتب الطبيب الشرعي
‫تقريرًا هذا الصباح

291
00:23:01,589 --> 00:23:03,674
‫أن جثة السيدة "ريختر"
‫عُثر عليها مضروبة.

292
00:23:04,008 --> 00:23:05,467
‫على ما يبدو، كُسرت رقبتها

293
00:23:05,801 --> 00:23:08,137
‫وساقها اليسرى
‫مُزقت من جسدها.

294
00:23:08,512 --> 00:23:10,931
‫رئيس شرطة لوس أنجلوس، "دينيس وارن"

295
00:23:11,265 --> 00:23:13,392
‫ذكر اليوم أن
‫القاتل سيُقبض عليه

296
00:23:13,726 --> 00:23:16,007
‫وأن قسم الشرطة
‫يعمل على مدار الساعة

297
00:23:16,228 --> 00:23:17,688
‫لتقديم القاتل إلى العدالة.

298
00:23:18,439 --> 00:23:22,735
‫تقول مصادر مطلعة مع ذلك أن
‫قسم الشرطة ليس لديه أي أدلة حقيقية

299
00:23:23,110 --> 00:23:26,655
‫وأن مثل هذه التصريحات
‫من قبل الرئيس "وارن" هي مجرد أمنيات.

300
00:23:27,406 --> 00:23:31,160
‫هذا "أليكس ويفرلي"
‫من شيرمان أوكس لـ"كي جي".

301
00:24:37,142 --> 00:24:38,142
‫- جينيفر.

302
00:24:38,769 --> 00:24:40,354
‫آمل أن يكون هذا هو اللون المناسب.

303
00:25:36,660 --> 00:25:37,786
‫-لقد غيرت رأيي.

304
00:25:38,162 --> 00:25:39,580
‫من حق المرأة.

305
00:25:40,164 --> 00:25:41,957
‫هل يمكننا تناول العشاء؟ على حسابي.

306
00:25:42,291 --> 00:25:43,291
‫في حدود الثامنة.

307
00:25:43,584 --> 00:25:44,918
‫سأصطحبك من هنا.

308
00:26:09,902 --> 00:26:10,902
‫[موسيقى مثيرة]

309
00:27:14,842 --> 00:27:15,842
‫[موسيقى مرعبة]

310
00:27:36,363 --> 00:27:37,406
‫[طرق على الباب]

311
00:27:38,031 --> 00:27:39,158
‫- "تيد"؟
‫- مرحبًا؟

312
00:27:39,658 --> 00:27:40,742
‫-مرحباً، إنها "جينيفر".

313
00:27:41,201 --> 00:27:43,081
‫- أوه، مرحباً، تفضلي بالدخول
‫- سأكون بالخارج في ثانية.

314
00:27:43,328 --> 00:27:44,328
‫-حسنًا.

315
00:27:48,667 --> 00:27:50,210
‫-[يضحك] هل أنتِ بخير؟

316
00:27:50,711 --> 00:27:52,588
‫- نعم، أنا بخير.
‫- فقط انتظري لحظة.

317
00:28:05,517 --> 00:28:07,936
‫-لقد وجدت هذا المطعم الرائع
‫في "سنتشري سيتي".

318
00:28:08,270 --> 00:28:11,064
‫لديهم قبو النبيذ الخاص بهم
‫والطعام رائع.

319
00:28:16,320 --> 00:28:17,362
‫مرحباً.

320
00:28:26,955 --> 00:28:27,955
‫تعرفين ماذا؟

321
00:28:28,207 --> 00:28:30,000
‫لماذا لا نتناول العشاء في شقتي؟

322
00:28:30,667 --> 00:28:34,379
‫لدي بعض شرائح اللحم وسيكون الجو هادئًا.

323
00:28:34,713 --> 00:28:39,843
‫ويمكننا التحدث
‫ولن تضطري إلى ارتداء ملابس رسمية.

324
00:28:42,179 --> 00:28:43,972
‫-بالتأكيد، هذا رائع، نعم، سأكون سعيدة بذلك.

325
00:28:44,306 --> 00:28:46,225
‫-[يضحك] حسنًا.

326
00:28:49,645 --> 00:28:51,855
‫- سترة العشاء هنا.
‫- [يضحك]

327
00:28:56,777 --> 00:28:59,196
‫-هل يمكن أن يكون "جيف" يبحث عن "بيتي كروكر"؟

328
00:28:59,488 --> 00:29:01,323
‫-[يضحك] لا.

329
00:29:01,657 --> 00:29:05,035
‫في الواقع، الأمر بسيط للغاية.

330
00:29:06,036 --> 00:29:08,372
‫-كان جيدًا جدًا، استمتعت به كثيرًا.

331
00:29:08,664 --> 00:29:09,831
‫-حسنًا.

332
00:29:16,964 --> 00:29:18,924
‫أشعر بتأثير النبيذ قليلًا.

333
00:29:19,841 --> 00:29:20,841
‫-جيد.

334
00:29:24,721 --> 00:29:25,806
‫-هل تودين المزيد؟

335
00:29:27,099 --> 00:29:28,100
‫-نعم، أود ذلك.

336
00:29:30,310 --> 00:29:31,353
‫ماذا عن بعض الموسيقى؟

337
00:29:31,687 --> 00:29:32,687
‫-نعم.

338
00:29:38,443 --> 00:29:39,443
‫-أي طلب؟

339
00:29:41,238 --> 00:29:42,238
‫-"روبرتو فاليرو"؟

340
00:29:42,906 --> 00:29:43,906
‫-ماذا؟

341
00:29:45,242 --> 00:29:46,242
‫-لا يهم.

342
00:29:58,797 --> 00:29:59,797
‫[موسيقى]

343
00:30:08,974 --> 00:30:11,226
‫- شكراً لكِ. أحب الفتاة الملتزمة.

344
00:30:16,023 --> 00:30:17,149
‫تفضلي.

345
00:30:18,150 --> 00:30:20,527
‫- أنت مضحك جداً.
‫- [ضحك]

346
00:30:20,861 --> 00:30:21,861
‫- قليلاً.

347
00:30:21,987 --> 00:30:24,865
‫[ضحك]

348
00:30:29,870 --> 00:30:30,871
‫أخبريني،

349
00:30:31,913 --> 00:30:32,913
‫اعذريني.

350
00:30:33,123 --> 00:30:37,044
‫أليس هذا هو الجزء من الأمسية الذي تقول فيه،

351
00:30:38,670 --> 00:30:41,256
‫إذن، يا آنسة "ستانتون"،
‫أخبريني قليلاً عن نفسك؟

352
00:30:43,258 --> 00:30:45,260
‫- لست مضطرة، أنا أعرف كل شيء.

353
00:30:46,887 --> 00:30:50,265
‫لقد ولدتِ في 20 سبتمبر 1950
‫في بوسطن، ماساتشوستس.

354
00:30:50,932 --> 00:30:52,601
‫لقد حظيتِ بطفولة سعيدة جداً.

355
00:30:53,602 --> 00:30:55,103
‫تخرجتِ من "ريدكليف"،

356
00:30:55,479 --> 00:30:57,230
‫بمعدل 3.6 في الاقتصاد.

357
00:30:57,898 --> 00:30:59,733
‫كان والدك يمتلك
‫شركة أدوات وقوالب.

358
00:31:00,484 --> 00:31:03,236
‫قُتل والداك
‫في حادث سيارة عام 1975.

359
00:31:03,570 --> 00:31:04,570
‫هل أكمل؟

360
00:31:05,405 --> 00:31:06,531
‫- لا، هذا على ما يرام.

361
00:31:08,658 --> 00:31:10,285
‫- أنا آسف، أنا آسف.

362
00:31:11,870 --> 00:31:12,870
‫لا بأس.

363
00:31:13,789 --> 00:31:14,873
‫إنها عادة قديمة.

364
00:31:16,541 --> 00:31:18,752
‫- هذا صحيح، أنت محقق.

365
00:31:19,211 --> 00:31:20,211
‫- كنت.

366
00:31:20,504 --> 00:31:23,965
‫كنت محققًا ولكن ليس بعد الآن.

367
00:31:27,219 --> 00:31:28,720
‫دعيني أسألك سؤالاً.

368
00:31:29,262 --> 00:31:30,262
‫-ماذا؟

369
00:31:33,350 --> 00:31:35,030
‫-لماذا قررتِ أن
‫تخرجي معي الليلة؟

370
00:31:35,560 --> 00:31:38,146
‫أو أيًا كان ما نفعله هنا؟

371
00:31:38,480 --> 00:31:40,399
‫-أنتِ لطيف بعض الشيء.

372
00:31:42,109 --> 00:31:46,029
‫ولديك أسلوب خاص بك.

373
00:31:47,864 --> 00:31:50,492
‫-لا تخلط بين الغيبوبة والأناقة.

374
00:31:55,956 --> 00:31:57,436
‫-ما هذا الذي على
‫خدك هناك؟

375
00:31:57,707 --> 00:31:58,959
‫لا تلمسيه، لا تلمسيه.

376
00:31:59,543 --> 00:32:00,543
‫أنتِ جميلة.

377
00:32:00,836 --> 00:32:01,920
‫تعالي إلى هنا.

378
00:32:12,097 --> 00:32:13,097
‫[موسيقى رومانسية]

379
00:33:07,277 --> 00:33:08,528
‫-أنا لا أفهم هذا يا "بيرت".

380
00:33:09,488 --> 00:33:13,700
‫لماذا عندما يحدث خطأ ما في منتصف الليل، يقول "سيمبو":

381
00:33:14,284 --> 00:33:15,702
‫"اتصل بـ 'تيندال'."

382
00:33:16,036 --> 00:33:18,622
‫-أوه، بالتأكيد. هو لن يمانع الاستيقاظ في الساعة 3:00 صباحًا

383
00:33:18,955 --> 00:33:21,291
‫لثني الأنابيب والانتظار في هذا الهراء

384
00:33:21,625 --> 00:33:23,043
‫اتصل بـ "تيندال".

385
00:33:23,502 --> 00:33:25,420
‫-ربما هو معجب بابتسامتك فقط.

386
00:33:30,383 --> 00:33:32,344
‫-أتعرف ماذا؟ كنت أود أن أكون مع فتاة، أليس كذلك؟

387
00:33:34,429 --> 00:33:35,429
‫-"فاليري"؟

388
00:33:35,805 --> 00:33:38,850
‫-أوه، نعم. أوه، نعم.

389
00:33:39,935 --> 00:33:41,102
‫أوه، نعم.

390
00:33:41,436 --> 00:33:42,979
‫-فهمت الصورة، يا "هوارد".

391
00:33:46,191 --> 00:33:47,651
‫-يجب أن أعلمك كيف تذاكر.

392
00:33:47,984 --> 00:33:48,984
‫-أعفني.

393
00:33:49,110 --> 00:33:50,195
‫-هيا.

394
00:33:59,788 --> 00:34:00,788
‫[موسيقى تبعث على التشويق]

395
00:34:21,768 --> 00:34:23,395
‫-يا إلهي، الجو بارد هنا.

396
00:34:23,728 --> 00:34:24,728
‫[موسيقى تبعث على التشويق]

397
00:34:49,879 --> 00:34:51,548
‫-هل سمعت شيئاً؟

398
00:34:51,923 --> 00:34:53,508
‫-مهلاً، مثل ماذا أيها الولد المشاغب؟

399
00:34:55,635 --> 00:34:56,635
‫-أنا جاد.

400
00:34:56,761 --> 00:34:57,761
‫[موسيقى تبعث على التشويق]

401
00:35:10,317 --> 00:35:12,193
‫-مهلا، هل تعلم، هناك شيء ما هنا.

402
00:35:12,527 --> 00:35:15,780
‫-مهلاً، ربما تكون "فاليري" قد عادت للمزيد. [يضحك]

403
00:35:19,909 --> 00:35:20,909
‫[موسيقى تبعث على التشويق]

404
00:35:46,603 --> 00:35:49,064
‫[صراخ]

405
00:35:49,397 --> 00:35:50,940
‫[موسيقى]

406
00:35:51,274 --> 00:35:52,794
‫-مرحباً يا "هوارد"،
‫بدا ذلك جيدًا جدًا.

407
00:36:01,076 --> 00:36:02,076
‫"هوارد"؟

408
00:36:04,204 --> 00:36:06,164
‫أفترض أنك تنتظرني لكي
‫أنزل إلى هناك

409
00:36:06,373 --> 00:36:07,813
‫والعب معك نوعاً من الألعاب.

410
00:36:08,041 --> 00:36:10,460
‫ما تفعله، أنت وغد أكبر
‫مما كنت أتصور.

411
00:36:13,171 --> 00:36:16,132
‫"هوارد"؟ "هوارد"؟

412
00:36:17,592 --> 00:36:19,135
‫أوه، هيا يا رجل.

413
00:36:20,762 --> 00:36:22,430
‫"هوارد"،
‫لا تجعلني أنزل إلى هناك.

414
00:36:25,183 --> 00:36:26,267
‫تباً.

415
00:36:35,944 --> 00:36:38,238
‫أوه، انظر، يا رجل، أنت تعلم أنني أخاف بسهولة.

416
00:36:41,199 --> 00:36:42,199
‫"هوارد"؟

417
00:36:47,997 --> 00:36:48,997
‫"هوارد"؟

418
00:36:50,542 --> 00:36:51,751
‫يا إلهي.

419
00:37:10,895 --> 00:37:13,481
‫[صراخ]

420
00:37:17,736 --> 00:37:18,736
‫-تباً.

421
00:37:30,665 --> 00:37:31,665
‫-مرحباً يا "تيد".

422
00:37:32,709 --> 00:37:33,709
‫-مرحباً يا "لو".

423
00:37:34,586 --> 00:37:36,045
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

424
00:37:37,005 --> 00:37:38,089
‫-كنت في المنطقة فحسب.

425
00:37:39,424 --> 00:37:40,633
‫يا للهول، ما الذي حدث هنا؟

426
00:37:44,262 --> 00:37:45,262
‫-مرحباً.

427
00:37:46,055 --> 00:37:47,724
‫"تيد"، أين تريد وضع هذه؟

428
00:37:48,349 --> 00:37:49,684
‫-"جينيفر"، هذا "لو كابيل".

429
00:37:50,977 --> 00:37:52,187
‫لقد تقابلتما من قبل.

430
00:37:52,645 --> 00:37:55,398
‫-[يضحك] السيدة المجنونة بسيارة الجاكوار.
‫-السيدة المجنونة بسيارة الجاكوار.

431
00:37:55,815 --> 00:37:56,941
‫-"لو" صديق قديم.

432
00:37:57,942 --> 00:37:59,444
‫إنه يعمل في قسم الشرطة.

433
00:38:03,031 --> 00:38:06,910
‫حسناً، سأترككما تلعبان لصوصًا وشرطة إذا أردتما.

434
00:38:07,660 --> 00:38:10,497
‫أريد فقط أن أعرف أين أضع هذا الملف، وسأعود لإنهاء عملي.

435
00:38:10,789 --> 00:38:13,750
‫-ضع هذا الملف تحت اسم "أكرمان إف".

436
00:38:14,083 --> 00:38:17,962
‫والآخر في الملف الأخضر الكبير تحت اسم "أكوين ك".

437
00:38:18,463 --> 00:38:19,463
‫-حسناً.

438
00:38:20,089 --> 00:38:21,089
‫إلى اللقاء يا "لو".

439
00:38:21,257 --> 00:38:23,177
‫-كان من دواعي سروري رؤيتك.
‫-أوه، إنه لمن دواعي سروري.

440
00:38:26,930 --> 00:38:28,223
‫هذه سيدة لطيفة جداً.

441
00:38:29,390 --> 00:38:32,519
‫- أجل، ما الذي تفعلينه هنا؟

442
00:38:34,145 --> 00:38:36,290
‫- ألستِ تعلمين أنه قد مضى وقت طويل
‫منذ أن زرتِ المكتب،

443
00:38:36,314 --> 00:38:38,514
‫اعتقدت أنني سأمر
‫وأخبركِ بما يحدث.

444
00:38:40,151 --> 00:38:42,153
‫- بخصوص قضايا القتل تلك، صحيح؟

445
00:38:43,238 --> 00:38:44,906
‫- نعم.
‫- "لو"...

446
00:38:45,490 --> 00:38:47,530
‫-انظري، انتظري دقيقة،
‫قبل أن تبدئي بالانزعاج،

447
00:38:47,575 --> 00:38:49,285
‫هل تسمعينني
‫ولو لمرة واحدة، رجاءً؟

448
00:38:49,702 --> 00:38:51,287
‫أرجوكِ استمعي إليّ.

449
00:38:54,582 --> 00:38:55,582
‫"تيد"،

450
00:38:56,167 --> 00:38:59,170
‫لقد عملت أنا وأنتِ معاً
‫في بعض القضايا الغريبة،

451
00:39:00,171 --> 00:39:03,299
‫ولكن هذه أغرب قضية
‫عملت عليها في حياتي.

452
00:39:04,843 --> 00:39:05,927
‫اسمع،

453
00:39:06,678 --> 00:39:08,763
‫الناس في هذه البلدة
‫يموتون كالذباب

454
00:39:09,097 --> 00:39:11,137
‫وأنا لا أعرف
‫ما قرأته في الصحف،

455
00:39:11,641 --> 00:39:15,186
‫ولكن هناك مختل طليق في "لوس أنجلوس"
‫ويقتل الناس عشوائيًا.

456
00:39:15,687 --> 00:39:17,063
‫-هناك دائمًا نمط.

457
00:39:17,397 --> 00:39:19,148
‫-نعم، ليس في هذه القضية.

458
00:39:19,482 --> 00:39:20,900
‫أياً كان هذا الشخص، فهو أقوى

459
00:39:21,234 --> 00:39:23,903
‫وأكثر دهاءً من أي شخص
‫واجهناه من قبل.

460
00:39:24,279 --> 00:39:26,114
‫لقد اقتلع الباب
‫كاملاً من السيارة

461
00:39:26,447 --> 00:39:27,883
‫- لضحيته الأخيرة.
‫- يا "لو"، هيا.

462
00:39:27,907 --> 00:39:29,051
‫-اسمع، إذا كنت لا تصدقني،

463
00:39:29,075 --> 00:39:31,452
‫سآخذك إلى المكتب
‫وأريك السيارة.

464
00:39:31,953 --> 00:39:34,539
‫"تيد"، أنا أعمل بشكل أعمى في هذه القضية.

465
00:39:35,290 --> 00:39:38,668
‫الشيء الوحيد الذي أسعى إليه
‫هو أن "كاثي سبيري" هي أحدث ضحية.

466
00:39:39,002 --> 00:39:40,169
‫إنها لا تزال على قيد الحياة،

467
00:39:40,503 --> 00:39:41,754
‫لكنها في غيبوبة

468
00:39:42,088 --> 00:39:43,691
‫وهناك احتمالية
‫أن تخرج منها،

469
00:39:43,715 --> 00:39:44,841
‫ولكن إذا لم يحدث ذلك،

470
00:39:46,384 --> 00:39:48,571
‫"تيد"، تحدثت إلى الرئيس وقال،
‫يمكنني إحضارك.

471
00:39:48,595 --> 00:39:50,722
‫- لا يا "لو".
‫- سيعطيك أي شيء تريده.

472
00:39:51,055 --> 00:39:53,725
‫-اسمع، أنا أقدر
‫ما تحاول فعله من أجلي،

473
00:39:54,058 --> 00:39:56,519
‫ولكني لا أريد
‫أي علاج تافه.

474
00:39:56,895 --> 00:39:59,606
‫-اسمع، أنا لست هنا
‫لأنني أعتقد أنك حالة خيرية.

475
00:39:59,939 --> 00:40:01,579
‫أنا هنا
‫لأن الناس هناك بحاجة إليك

476
00:40:01,816 --> 00:40:03,026
‫وأنا بحاجة إلى مساعدتك.

477
00:40:03,359 --> 00:40:04,861
‫"تيد"، اسمع، أنت أفضل أمل لدي.

478
00:40:05,153 --> 00:40:06,321
‫-أنا آسف.

479
00:40:08,364 --> 00:40:11,242
‫أنا لست مستعدًا لذلك بعد.

480
00:40:15,663 --> 00:40:17,206
‫-نعم. حسنًا، أنا آسف أيضًا.

481
00:40:19,876 --> 00:40:22,879
‫يبدو أنني كنت أسمع
‫ذلك كثيرًا هنا مؤخرًا.

482
00:40:51,532 --> 00:40:53,034
‫[محادثة في الخلفية]

483
00:41:04,337 --> 00:41:08,257
‫- أتعرفان، سأدعكما تجدان هذه الخرابة هنا.

484
00:41:08,633 --> 00:41:09,713
‫يجب أن أعود إلى السيارة.

485
00:41:09,968 --> 00:41:11,219
‫هل يمكنني الحصول على المفاتيح، من فضلك؟

486
00:41:11,552 --> 00:41:12,552
‫-لماذا؟

487
00:41:13,137 --> 00:41:15,765
‫-سوف يحل الظلام خلال ساعة.

488
00:41:16,099 --> 00:41:18,184
‫لقد نسيت ملمع الشفاه الخاص بي.

489
00:41:19,644 --> 00:41:21,688
‫-ساندي، ماذا تفعلين؟

490
00:41:22,021 --> 00:41:23,314
‫-أحضر ملمع الشفاه الخاص بي.

491
00:41:23,606 --> 00:41:24,766
‫-يا إلهي، نحن ذاهبون للتزلج.

492
00:41:25,066 --> 00:41:26,234
‫ليس للمطاردات.

493
00:41:26,567 --> 00:41:28,653
‫-مهلاً، لا يزال بإمكاننا التزلج
‫إذا حل الظلام.

494
00:41:28,987 --> 00:41:30,655
‫إنهم يشغلون الأنوار في الليل.

495
00:41:30,989 --> 00:41:31,989
‫-لا تقلقي يا "كيلي".

496
00:41:32,115 --> 00:41:33,955
‫لن يحل الظلام
‫لبضع ساعات حتى الآن.

497
00:41:34,534 --> 00:41:35,910
‫-سنذهب في جولة.

498
00:41:37,412 --> 00:41:38,621
‫عودوا على الفور، حسناً؟

499
00:41:38,955 --> 00:41:42,750
‫سأقوم بإصلاح هذا في دقيقة
‫ويمكننا الذهاب في جولة معًا.

500
00:42:23,082 --> 00:42:25,126
‫[ضوضاء في الخلفية]

501
00:42:25,460 --> 00:42:26,711
‫-ما هذا بحق الجحيم؟

502
00:42:28,629 --> 00:42:30,469
‫-يبدو أن شخصًا ما يشغل
‫مساعد التوجيه الكهربائي مرة أخرى.

503
00:42:32,550 --> 00:42:34,594
‫- متى ستعود "كيلي"؟
‫- أريد التزلج.

504
00:42:34,927 --> 00:42:36,095
‫-ستعود بعد دقيقة.

505
00:42:37,221 --> 00:42:38,973
‫ربما نزلت
‫إلى الأسفل تمامًا.

506
00:44:44,682 --> 00:44:45,725
‫[Background noise]

507
00:44:48,269 --> 00:44:49,269
‫[موسيقى مرعبة]

508
00:45:25,097 --> 00:45:29,727
‫[صراخ]

509
00:45:31,771 --> 00:45:32,855
‫- الوصول إلى النفق مع "كيلي".

510
00:45:33,648 --> 00:45:35,441
‫-لا، لا تحاول إخافتي.

511
00:45:35,775 --> 00:45:37,276
‫-نعم، أريد. هيا، لنذهب.

512
00:45:37,610 --> 00:45:38,611
‫هيا نذهب.

513
00:45:38,945 --> 00:45:40,655
‫-انتظر لحظة. أنا لن أذهب.

514
00:45:41,113 --> 00:45:42,698
‫مهلا، لا تتركني.

515
00:45:44,075 --> 00:45:45,075
‫[موسيقى]

516
00:46:07,598 --> 00:46:09,308
‫[تبكي]

517
00:46:26,617 --> 00:46:27,617
‫[تبكي]

518
00:47:14,248 --> 00:47:17,460
‫يا رفاق، هذه أغراض "كيلي".
‫لا يمكنها أن تتركها هنا.

519
00:47:17,793 --> 00:47:18,793
‫-أنا لا أراها.

520
00:47:20,713 --> 00:47:22,256
‫"كيلي"؟

521
00:47:23,215 --> 00:47:24,425
‫"كيلي"؟

522
00:47:25,176 --> 00:47:26,761
‫"كيلي"؟

523
00:47:34,435 --> 00:47:35,686
‫-أنا لا أحب هذا.

524
00:47:36,645 --> 00:47:39,023
‫"سكوت"، لنعد إلى السيارة،
‫هيا.

525
00:47:41,067 --> 00:47:44,070
‫[صراخ]

526
00:47:44,403 --> 00:47:51,118
‫[أزيز صفارات الشرطة]

527
00:47:53,954 --> 00:47:55,873
‫[ضابط يتحدث عبر الراديو]

528
00:47:57,666 --> 00:48:01,587
‫[ضابط يتحدث عبر الراديو]

529
00:48:02,838 --> 00:48:08,844
‫[ضابط يتحدث عبر الراديو]

530
00:48:11,639 --> 00:48:14,975
‫[ضابط يتحدث عبر الراديو]

531
00:48:17,645 --> 00:48:19,605
‫[ضابط يتحدث عبر الراديو]

532
00:48:19,939 --> 00:48:21,399
‫-ما الذي لديك؟ رادار أم ماذا؟

533
00:48:21,774 --> 00:48:23,609
‫-حسناً، لهذا السبب أنا الرئيس وأنت...

534
00:48:24,026 --> 00:48:26,278
‫-أعفني يا ساحري،
‫لا تكمل هذا.

535
00:48:30,282 --> 00:48:32,410
‫- هل تعتقد أن هذا من عمل ذلك المختل نفسه؟

536
00:48:33,285 --> 00:48:34,453
‫- نعم، يبدو ذلك.

537
00:48:36,831 --> 00:48:38,040
‫- هل من شهود؟

538
00:48:38,707 --> 00:48:41,085
‫- لا، لقد تحدثت إلى جميع الأطفال

539
00:48:41,419 --> 00:48:44,130
‫وكانوا في الطابق العلوي عندما حدث هذا الشيء.

540
00:48:44,880 --> 00:48:46,173
‫- هل تم إبلاغ الأهل؟

541
00:48:46,465 --> 00:48:47,465
‫- لا، ليس بعد.

542
00:48:47,967 --> 00:48:50,761
‫- ألا تعتقد أنها ستكون فكرة جيدة
‫أن نتصل بهم الآن؟

543
00:48:51,387 --> 00:48:53,431
‫- فكرت في الذهاب
‫لرؤيتهم شخصيًا، يا رئيس.

544
00:48:55,433 --> 00:48:56,517
‫- من هذا؟

545
00:48:59,353 --> 00:49:00,646
‫ما الذي بحق الجحيم يفعله هنا؟

546
00:49:01,105 --> 00:49:03,149
‫- "تيد".
‫- ما الذي يعتقد بحق الجحيم أنه يفعله؟

547
00:49:03,566 --> 00:49:05,766
‫اسمع، إذا كان لك أي علاقة
‫بهذا سأجعل...

548
00:49:05,985 --> 00:49:07,153
‫- "وارن"، كيف حالك؟

549
00:49:08,654 --> 00:49:11,115
‫يبدو أن شخصًا ما
‫قاطع حفل عشاءك.

550
00:49:13,117 --> 00:49:14,618
‫-حسنًا، يا "لونيرغان"،

551
00:49:15,661 --> 00:49:18,789
‫تساءلت عما إذا كنت ستكون رصينًا
‫لفترة كافية لكي تحشر أنفك في هذا.

552
00:49:19,123 --> 00:49:21,125
‫- يا إلهي، ما هذا العداء.

553
00:49:21,459 --> 00:49:23,586
‫الكلام هو أنك تحتاج
‫إلى كل المساعدة التي يمكنك الحصول عليها.

554
00:49:23,878 --> 00:49:26,881
‫ولكن مرة أخرى، لم تكن قادرًا أبدًا
‫على العثور على مؤخرتك بكلتا يديك.

555
00:49:27,965 --> 00:49:29,091
‫- أخرجه من هنا.

556
00:49:29,467 --> 00:49:31,787
‫أخرجه من هنا
‫قبل أن أركل مؤخرته إلى السجن

557
00:49:31,927 --> 00:49:33,095
‫وأرمي المفتاح.

558
00:49:33,429 --> 00:49:34,638
‫أخرجه.

559
00:49:38,976 --> 00:49:41,520
‫- هذا جيد جدًا. هذا جيد جدًا.

560
00:49:41,896 --> 00:49:43,564
‫ما الذي تظن نفسك
‫فاعله بحق الجحيم؟

561
00:49:44,023 --> 00:49:45,649
‫أعمل عليه
‫منذ أسبوعين.

562
00:49:45,983 --> 00:49:47,318
‫كنت على وشك إقناعه.

563
00:49:47,651 --> 00:49:49,612
‫- إنه وغد.
‫- أعلم ذلك.

564
00:49:50,321 --> 00:49:52,740
‫ليس لديك ذرة
‫دبلوماسية في جسدك، يا "تيد".

565
00:49:53,073 --> 00:49:54,700
‫اسمع، يا "تيد"، أنا أعتبرك صديقًا.

566
00:49:55,034 --> 00:49:57,870
‫سأكون ممتنًا
‫إذا ذهبت واعتذرت.

567
00:50:01,582 --> 00:50:05,586
‫- "تيد"، سأذهب لمقابلة
‫تلك الفتاة هناك.

568
00:50:05,920 --> 00:50:08,172
‫تقول أنها لديها بعض المعلومات.

569
00:50:08,506 --> 00:50:10,341
‫لا تريد التحدث إلى الشرطة.

570
00:50:10,925 --> 00:50:11,925
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟

571
00:50:11,967 --> 00:50:12,967
‫- نعم.
‫- هل أنت بخير؟

572
00:50:13,093 --> 00:50:14,093
‫- نعم، أنا بخير.

573
00:50:14,136 --> 00:50:15,221
‫- حسنًا. إلى اللقاء.

574
00:51:24,415 --> 00:51:25,624
‫شيري؟

575
00:51:31,589 --> 00:51:32,589
‫شيري؟

576
00:51:44,768 --> 00:51:46,145
‫[وقع أقدام]

577
00:52:00,701 --> 00:52:02,202
‫شيري كاربنتر؟

578
00:52:04,997 --> 00:52:06,665
‫[موسيقى]

579
00:52:28,479 --> 00:52:30,397
‫هيا يا "جينيفر"، لابأس.

580
00:52:34,735 --> 00:52:35,735
‫لا شيء.

581
00:52:36,028 --> 00:52:37,571
‫[موسيقى]

582
00:52:41,116 --> 00:52:42,910
‫[صوت خشخشة "سينجينور"]

583
00:52:56,715 --> 00:52:57,715
‫جميل.

584
00:53:12,022 --> 00:53:13,315
‫[موسيقى تبعث على التشويق]

585
00:53:24,785 --> 00:53:25,785
‫شيري.

586
00:53:32,751 --> 00:53:33,751
‫[موسيقى]

587
00:53:49,226 --> 00:53:50,352
‫[صوت خشخشة "سينجينور"]

588
00:53:57,234 --> 00:53:59,027
‫تباً.

589
00:54:00,154 --> 00:54:04,324
‫[صوت خشخشة "سينجينور"]

590
00:54:06,201 --> 00:54:07,201
‫[موسيقى مريبة]

591
00:54:57,961 --> 00:54:59,046
‫[خشخشة "سينجينور"]

592
00:55:10,891 --> 00:55:12,100
‫[موسيقى مخيفة]

593
00:55:12,601 --> 00:55:14,061
‫[أنين]

594
00:55:14,394 --> 00:55:15,394
‫[موسيقى مخيفة]

595
00:55:21,026 --> 00:55:27,491
‫[أنين]

596
00:56:01,733 --> 00:56:03,527
‫[صوت تأوه]

597
00:56:10,868 --> 00:56:17,541
‫[يسعل]

598
00:56:18,584 --> 00:56:24,882
‫[يسعل]

599
00:56:26,675 --> 00:56:29,511
‫[يرن الهاتف]

600
00:56:29,928 --> 00:56:31,597
‫- "جينيفر"؟
‫- "تيد"، إنه "لو".

601
00:56:32,139 --> 00:56:34,224
‫-أوه، مرحباً يا "لو"، ما الأمر؟

602
00:56:36,435 --> 00:56:39,187
‫- إنها "جينيفر"، يا "تيد".
‫- إنها في المستشفى في غيبوبة عميقة.

603
00:56:39,855 --> 00:56:42,608
‫[صوت صفارة الإنذار]

604
00:56:42,941 --> 00:56:43,942
‫"تيد"، هل أنت هناك؟

605
00:56:45,068 --> 00:56:47,946
‫-ماذا؟ ماذا حدث؟

606
00:56:48,947 --> 00:56:50,073
‫-ليسوا متأكدين.

607
00:56:50,699 --> 00:56:52,242
‫يعتقد الأطباء أنه ورم في المخ.

608
00:56:53,327 --> 00:56:55,787
‫كانت في مكان يسمى مرفق "أبردين" للأبحاث.

609
00:56:56,496 --> 00:56:59,291
‫يبدو أنها دخلت في تشنجات وغيبوبة.

610
00:56:59,917 --> 00:57:01,585
‫الفتاة الصغيرة التي تعمل هناك وجدتها.

611
00:57:08,091 --> 00:57:09,091
‫-أين هي؟

612
00:57:09,760 --> 00:57:10,760
‫-في "سنترال".

613
00:57:18,810 --> 00:57:19,810
‫[صوت صفارة الإنذار]

614
00:57:26,652 --> 00:57:28,320
‫[وقع خطوات]

615
00:57:42,209 --> 00:57:43,877
‫أود الدخول إلى هناك إن أمكن.

616
00:57:44,211 --> 00:57:46,291
‫لا يمكنني السماح لك بالدخول إلى هناك الآن.
‫أنا آسف.

617
00:57:46,380 --> 00:57:48,131
‫أود رؤية الآنسة "ستانتون" إن أمكن.

618
00:57:48,840 --> 00:57:49,840
‫-هل تعرف الآنسة "ستانتون"؟

619
00:57:50,008 --> 00:57:51,008
‫-نعم.

620
00:57:51,343 --> 00:57:53,463
‫-نحن نحاول الاتصال بأقاربها.

621
00:57:55,013 --> 00:57:56,306
‫-لا أعتقد أن لديها أي أقارب.

622
00:57:57,057 --> 00:57:58,183
‫-هل يمكنني الدخول ورؤيتها؟

623
00:57:58,517 --> 00:58:00,602
‫-لا، لا يمكنني السماح لك بالدخول إلى هناك الآن.

624
00:58:00,936 --> 00:58:02,776
‫إضافة إلى ذلك، هي لن تعرف حتى أنك هناك.

625
00:58:05,107 --> 00:58:06,107
‫-ما الذي حدث بحق الجحيم؟

626
00:58:06,400 --> 00:58:07,567
‫-هل ستكون بخير؟

627
00:58:08,360 --> 00:58:10,112
‫-نحن لا نعرف الكثير عما حدث،

628
00:58:10,445 --> 00:58:14,032
‫لكن على ما يبدو، دخلت في شكل من التشنجات الصرعية،

629
00:58:14,616 --> 00:58:17,411
‫ثم في حالة غيبوبة.

630
00:58:17,911 --> 00:58:20,622
‫أخشى أنها تنزلق ببطء إلى حالة عميقة.

631
00:58:22,874 --> 00:58:24,084
‫-ماذا يعني ذلك؟

632
00:58:25,127 --> 00:58:26,461
‫-ستظهر الساعات الـ 24 القادمة،

633
00:58:26,795 --> 00:58:28,555
‫ولكن يجب أن تعلم أن فرصها ليست جيدة.

634
00:58:29,840 --> 00:58:30,840
‫-آسف.

635
00:58:32,467 --> 00:58:34,469
‫-استمع، هل يمكنك النزول
‫إلى مكتب القبول؟

636
00:58:34,803 --> 00:58:36,096
‫[وقع خطوات]

637
00:58:52,195 --> 00:58:53,989
‫-تيد؟ تيد، إنه "لو".

638
00:58:54,781 --> 00:58:57,284
‫هيا، استجمع نفسك.
‫ماذا تفعل؟

639
00:58:57,617 --> 00:58:58,910
‫لا يمكنك الاستمرار هكذا.

640
00:59:00,579 --> 00:59:01,705
‫- صحيح.
‫- هيا.

641
00:59:02,039 --> 00:59:03,915
‫لا، لقد اكتفيت من ذلك.

642
00:59:04,249 --> 00:59:06,609
‫- هذا الشيء سيقتلك.
‫- لا أهتم، أنا بحاجة إلى شراب.

643
00:59:06,835 --> 00:59:09,195
‫-هل تعتقد أن "جينيفر"
‫كانت تريدك أن تتصرف هكذا؟

644
00:59:11,256 --> 00:59:13,842
‫-عفواً، هل أنت السيد "لونيرغان"؟

645
00:59:15,469 --> 00:59:16,762
‫-نعم، أنا "لونيرغان".

646
00:59:17,262 --> 00:59:18,262
‫تبدو مألوفاً.

647
00:59:18,597 --> 00:59:20,223
‫-اسمي "شيري كاربنتر".

648
00:59:20,557 --> 00:59:21,808
‫أود...

649
00:59:22,142 --> 00:59:23,382
‫-لقد تحدثت إلى "جينيفر"، أليس كذلك؟

650
00:59:23,518 --> 00:59:24,871
‫- نعم.
‫- كنت ستلتقي بها في مكان ما.

651
00:59:24,895 --> 00:59:26,789
‫- سيارتي سخنت ولم أستطع...
‫- ماذا فعلت بها بحق الجحيم؟

652
00:59:26,813 --> 00:59:28,053
‫-لاشيء. لم أفعل شيئاً.

653
00:59:28,148 --> 00:59:30,251
‫-أوه. ألم تتسبب في ضرر كافٍ بالفعل؟ اخرج من مكتبي.

654
00:59:30,275 --> 00:59:32,755
‫- هل تخرج من هنا بحق الجحيم؟
‫- "تيد"، اهدأ.

655
00:59:33,779 --> 00:59:35,614
‫اسمع، لم يكن لها
‫أي علاقة بهذا.

656
00:59:35,947 --> 00:59:37,407
‫"جينيفر" كان لديها ورم في المخ.

657
00:59:37,741 --> 00:59:39,785
‫"تيد"، عليك أن تتوقف
‫عن فعل هذا بنفسك.

658
00:59:40,869 --> 00:59:42,704
‫-هذا ما جئت
‫لأتحدث إليك عنه.

659
00:59:43,038 --> 00:59:45,082
‫لا أعتقد أن لديها ورماً في المخ.

660
00:59:45,499 --> 00:59:46,699
‫-ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

661
00:59:46,875 --> 00:59:49,035
‫-اسمعي يا سيدتي، الطبيب المعالج
‫قال إنها...

662
00:59:49,086 --> 00:59:52,047
‫-في غيبوبة بسبب ورم محتمل في المخ.

663
00:59:52,380 --> 00:59:53,924
‫أترى، هكذا يقتل.

664
00:59:54,424 --> 00:59:55,926
‫هكذا سيبدو الأمر.

665
00:59:57,803 --> 01:00:00,138
‫-هكذا يقتل ماذا؟ كيف يبدو ماذا؟

666
01:00:00,472 --> 01:00:02,099
‫-دعني أبدأ من البداية.

667
01:00:03,308 --> 01:00:04,643
‫عندما تخرجت من الجامعة،

668
01:00:04,976 --> 01:00:08,230
‫أتيحت لي فرصة
‫للعمل لدى الدكتور "أمبردين".

669
01:00:08,897 --> 01:00:12,859
‫تخصصت في علم الأحياء،
‫وتحديدًا علم الوراثة.

670
01:00:13,318 --> 01:00:16,321
‫كان الدكتور "أمبردين" يعمل
‫في الهندسة الوراثية.

671
01:00:16,655 --> 01:00:19,366
‫كان يعمل، في الخفاء،
‫على تصميم شكل حياة جديد.

672
01:00:19,658 --> 01:00:22,452
‫-هذا رائع حقًا،
‫ولكن ما علاقة هذا بـ"جينيفر"؟

673
01:00:22,786 --> 01:00:24,246
‫-أنا في طريقي إلى ذلك.

674
01:00:25,288 --> 01:00:27,249
‫اسمع، هل تريد أن تسمع هذا
‫أم لا؟

675
01:00:27,624 --> 01:00:28,624
‫-لا، ليس حقًا.

676
01:00:28,792 --> 01:00:31,128
‫- "تيد"، اصمت. هل يمكنكِ المتابعة يا سيدتي؟
‫- نحن آسفون.

677
01:00:34,297 --> 01:00:39,094
‫- لقد نجح بالفعل في تصميم
‫شكل حياة جديد كليًا.

678
01:00:39,427 --> 01:00:42,347
‫أعني شيئًا
‫لم يسبق له وجود من قبل.

679
01:00:42,681 --> 01:00:46,852
‫مرن، ذكي،
‫وأعتقد أنه قاتل للغاية.

680
01:00:47,435 --> 01:00:51,857
‫قال لي مرة أنه إذا كبر،
‫فمن المحتمل أن يكون خطيرًا جدًا.

681
01:00:52,357 --> 01:00:54,067
‫- أفهم من ذلك، أنه لم يكبر أبدًا؟

682
01:00:54,401 --> 01:00:55,443
‫- لا أعرف.

683
01:00:55,777 --> 01:00:56,820
‫أترى،

684
01:00:59,656 --> 01:01:02,033
‫أصيب الدكتور "أمبردين"
‫بنوبة قلبية وتوفي.

685
01:01:03,451 --> 01:01:05,996
‫أعلم أنه كان يخطط لقتله
‫قبل أن يصبح كبيرًا جدًا،

686
01:01:06,329 --> 01:01:07,956
‫لكنه لم يحصل على فرصة.

687
01:01:08,290 --> 01:01:11,168
‫كان يعمل بمفرده عندما مات
‫وهرب المخلوق.

688
01:01:11,501 --> 01:01:15,130
‫افترضنا جميعًا أنه
‫زحف بعيدًا في مكان ما ومات.

689
01:01:15,672 --> 01:01:17,112
‫- ما الذي يجعلك تفكر بشكل مختلف الآن؟

690
01:01:17,424 --> 01:01:18,424
‫- جرائم القتل.

691
01:01:19,885 --> 01:01:22,345
‫يتغذى على السائل النخاعي.

692
01:01:22,679 --> 01:01:25,515
‫يمتصه من ضحيته
‫بلسان يشبه الإبرة.

693
01:01:28,351 --> 01:01:30,520
‫- نعم، لكن لم تحدث لدينا
‫أي جرائم قتل من هذا القبيل.

694
01:01:31,271 --> 01:01:33,356
‫- نعم، ولكن معظم الناس
‫لن يبحثوا عنه،

695
01:01:33,690 --> 01:01:36,568
‫لأن ضحاياه سيبدون وكأنهم
‫أُصيبوا بنوبة صرع.

696
01:01:36,902 --> 01:01:38,570
‫أو ورم في المخ.

697
01:01:39,613 --> 01:01:41,615
‫- لماذا لم تتقدم
‫بهذا في وقت أقرب؟

698
01:01:42,574 --> 01:01:43,574
‫- لم أكن متأكدًا.

699
01:01:44,159 --> 01:01:46,345
‫- هل رأيت هذا الشيء؟
‫- هل تعرف كيف يبدو؟

700
01:01:46,369 --> 01:01:47,369
‫- لا.

701
01:01:48,246 --> 01:01:49,873
‫لقد تسللت مرة،

702
01:01:50,332 --> 01:01:52,792
‫ولكنه كان فقط
‫في مرحلته الجنينية حينها.

703
01:01:59,299 --> 01:02:00,508
‫-تيد، هل هذا ممكن؟

704
01:02:01,801 --> 01:02:03,136
‫-على الأقل تحقق من ذلك.

705
01:02:03,470 --> 01:02:04,510
‫ما الذي ستخسره؟

706
01:02:04,721 --> 01:02:06,932
‫أرجوك، إذا كبر هذا الشيء...

707
01:02:08,725 --> 01:02:09,809
‫-"لو"، إنها على حق.

708
01:02:10,477 --> 01:02:11,478
‫هيا نتحقق من الأمر.

709
01:02:12,229 --> 01:02:13,873
‫اسمع، أريدك أن تذهب لتتحدث إلى الطبيب الشرعي

710
01:02:13,897 --> 01:02:16,178
‫وتكتشف ما إذا كانوا قد أغفلوا أي شيء.
‫أقصد أي شيء.

711
01:02:16,316 --> 01:02:17,376
‫-حسنًا، سأتصل بك.

712
01:02:17,400 --> 01:02:18,711
‫في هذه الأثناء،
‫احصل على اسمها ورقم هاتفها.

713
01:02:18,735 --> 01:02:21,905
‫-أريد أن أرى ما إذا كان بإمكاني العثور
‫على نقطة تمركز هذه الهجمات.

714
01:02:27,619 --> 01:02:29,619
‫إذا كان هذا الشيء حقيقيًا،
‫فكيف سنقتله؟

715
01:02:30,205 --> 01:02:31,206
‫-لا أعرف.

716
01:02:31,539 --> 01:02:33,458
‫لقد جئت فقط في نهاية
‫التجربة.

717
01:02:33,792 --> 01:02:35,043
‫-قلت أن الطبيب...

718
01:02:35,377 --> 01:02:35,919
‫-"أمبرداين"، -"أمبرداين"،

719
01:02:36,253 --> 01:02:37,453
‫كان يخطط لقتله.

720
01:02:37,629 --> 01:02:38,713
‫-هذا صحيح.

721
01:02:40,632 --> 01:02:42,175
‫هناك بعض ملاحظات التجربة.

722
01:02:42,509 --> 01:02:43,819
‫قد تخبرنا الآن بشيء ما.

723
01:02:43,843 --> 01:02:44,843
‫-هل ما زلت تحتفظ بها؟

724
01:02:44,970 --> 01:02:47,770
‫-تم أخذ النسخ الأصلية من قبل الأشخاص
‫الذين كانوا يمولون المشروع،

725
01:02:47,973 --> 01:02:49,516
‫لكني صنعت بعض النسخ لنفسي.

726
01:02:49,849 --> 01:02:51,202
‫سأعود وأحضرها إذا أردت.

727
01:02:51,226 --> 01:02:52,226
‫-افعل ذلك، اذهب وأحضرها.

728
01:02:52,727 --> 01:02:56,898
‫أوه، وانظر، أنا آسف بشأن
‫ما حدث في وقت سابق.

729
01:02:59,401 --> 01:03:01,611
‫سأعود قريبا.
‫سأذهب فقط إلى المختبر.

730
01:03:03,405 --> 01:03:04,405
‫[الباب يُغلق]

731
01:03:04,656 --> 01:03:07,784
‫[خطوات]

732
01:04:05,342 --> 01:04:07,719
‫[أزيز أداة التشذيب]

733
01:04:08,053 --> 01:04:10,638
‫[يرن الهاتف]

734
01:04:12,307 --> 01:04:13,683
‫- مرحباً؟
‫- "تيد"؟ "لو".

735
01:04:14,059 --> 01:04:15,786
‫- مرحباً "لو". [حديث متداخل]
‫- مرحباً يا صديقي، لقد كنت أُجري بعض التحقيقات.

736
01:04:15,810 --> 01:04:17,854
‫وفتاتك مُحقة تماماً.

737
01:04:18,980 --> 01:04:22,484
‫كانت هنالك زيادة كبيرة غير اعتيادية في حالات
‫أورام الدماغ والوفيات بمرض الصرع.

738
01:04:23,693 --> 01:04:24,778
‫- هل أنت متأكد؟

739
01:04:25,111 --> 01:04:26,321
‫- قال الطبيب الشرعي أيضاً أن

740
01:04:26,654 --> 01:04:29,866
‫الكثير من ضحايا الموت عانوا من
‫فقدان شديد للسائل النخاعي.

741
01:04:30,200 --> 01:04:32,360
‫اسمع، بدأتُ أعتقد
‫أن الفتاة كانت مُحقة.

742
01:04:32,452 --> 01:04:36,289
‫إذا كانت مُحقة، فهذا يعني أن هناك
‫الكثير من الوفيات أكثر مما تم الإبلاغ عنه.

743
01:04:36,581 --> 01:04:38,684
‫- سأخبرك.
‫- هناك شيء لا أفهمه،

744
01:04:38,708 --> 01:04:40,428
‫هو كيف بحق الجحيم يمكن لشيء
‫مثل هذا المخلوق

745
01:04:40,502 --> 01:04:42,128
‫أن يتجول في المدينة
‫دون أن يراه أحد؟

746
01:04:43,421 --> 01:04:45,006
‫لم يبلغ أحد عن أي شيء غريب.

747
01:04:45,548 --> 01:04:48,676
‫-أعلم. هذا جزء من اللغز
‫لا يتناسب مع الباقي.

748
01:04:49,803 --> 01:04:51,283
‫أخشى أن لديّ واحدة أخرى لك.

749
01:04:51,805 --> 01:04:52,805
‫-ماذا؟

750
01:04:54,974 --> 01:04:56,184
‫- القضية أُغلقت.

751
01:04:56,476 --> 01:04:57,476
‫- ماذا؟

752
01:04:57,894 --> 01:04:59,646
‫-وصلني نشرة بالأمس
‫والتي جاء فيها،

753
01:04:59,979 --> 01:05:01,539
‫"تم محاصرة المشتبه به
‫وقُتل

754
01:05:01,689 --> 01:05:03,942
‫خلال تبادل لإطلاق النار لاحق
‫مع الشرطة."

755
01:05:05,110 --> 01:05:06,569
‫- أين؟ أي قسم؟

756
01:05:07,028 --> 01:05:08,028
‫- لم يذكر.

757
01:05:08,154 --> 01:05:09,434
‫- حاولت الحصول على مزيد من المعلومات،

758
01:05:09,572 --> 01:05:11,452
‫لكن كبار المسؤولين في الأعلى
‫فرضوا حظر نشر عليها.

759
01:05:11,533 --> 01:05:12,843
‫-أظن أنهم يحاولون
‫التغطية على شيء ما.

760
01:05:12,867 --> 01:05:13,867
‫- أنت لا تعرف ذلك.

761
01:05:13,952 --> 01:05:14,994
‫- هل تعلم شيئًا آخر؟

762
01:05:15,412 --> 01:05:16,612
‫إنهم سيتوقفون عن البحث.

763
01:05:16,746 --> 01:05:18,623
‫- اسمع، يا "تيد"،
‫هذا لا يوصلنا إلى أي مكان.

764
01:05:18,957 --> 01:05:21,197
‫الآن، لا يمكنني المشاركة
‫في هذا الأمر رسميًا بعد الآن.

765
01:05:21,418 --> 01:05:22,418
‫القضية مغلقة.

766
01:05:22,710 --> 01:05:23,378
‫- اللعنة.

767
01:05:23,711 --> 01:05:25,130
‫- "تيد"، هيه، اهدأ.

768
01:05:25,547 --> 01:05:26,965
‫هذا لا يعني أنني سأستسلم.

769
01:05:27,298 --> 01:05:28,498
‫سأخبرك بما سأفعله،

770
01:05:28,758 --> 01:05:32,011
‫سآتي إلى مكتبك
‫بعد أن أستعير بعض الأشياء من هنا،

771
01:05:32,345 --> 01:05:34,264
‫وسنرى
‫إذا كان باستطاعتنا اكتشاف الأمر، حسنًا؟

772
01:05:35,223 --> 01:05:36,266
‫"تيد"؟

773
01:05:37,058 --> 01:05:38,184
‫- حسنًا.

774
01:05:39,102 --> 01:05:41,062
‫اسمع، أنا آسف يا "لو".
‫لقد تحمست قليلًا.

775
01:05:41,187 --> 01:05:42,187
‫سأتحدث إليك لاحقًا.

776
01:05:42,230 --> 01:05:43,230
‫- صحيح.

777
01:06:01,791 --> 01:06:03,460
‫- يا إلهي، هذا هو مكان المختبر.

778
01:06:06,421 --> 01:06:07,464
‫[ضوضاء في الخلفية]

779
01:06:39,829 --> 01:06:42,123
‫-[أنين]

780
01:06:42,457 --> 01:06:44,292
‫-7:21 مساءً.

781
01:06:45,210 --> 01:06:48,463
‫مرت 512 ساعة منذ الولادة.

782
01:06:48,838 --> 01:06:52,008
‫"السينجينور" ينمو بمعدل مذهل.

783
01:06:52,342 --> 01:06:56,679
‫نظام تبادل الحرارة الفقري يعمل بأقصى طاقة.

784
01:06:57,305 --> 01:06:58,932
‫سحب الهواء الدافئ للداخل.

785
01:06:59,265 --> 01:07:02,852
‫وطرد الهواء البارد إلى محيطه،

786
01:07:03,353 --> 01:07:06,814
‫يتمكن الكائن الحي من الحفاظ على درجات حرارة الجسم المرتفعة

787
01:07:07,148 --> 01:07:09,484
‫اللازمة لكيميائه الداخلية.

788
01:07:09,984 --> 01:07:11,694
‫لا يزال صغيراً في هذه المرحلة،

789
01:07:12,028 --> 01:07:16,157
‫أنا غير قادر على تحديد الأحجام التي قد يبلغها الكائن

790
01:07:16,491 --> 01:07:17,784
‫عندما يكتمل نموه.

791
01:07:18,284 --> 01:07:21,621
‫السؤال، أخشى ما أخشاه، سيظل دون إجابة

792
01:07:21,955 --> 01:07:26,668
‫حيث أن "السينجينور" يظهر بالفعل سلوكًا عدوانيًا للغاية.

793
01:07:28,086 --> 01:07:30,129
‫نظراً لطبيعة نظامه الغذائي،

794
01:07:30,630 --> 01:07:32,298
‫السائل النخاعي،

795
01:07:33,424 --> 01:07:36,970
‫بالإضافة إلى ما يبدو
‫مكراً شيطانياً تقريباً

796
01:07:37,428 --> 01:07:39,889
‫يمكن أن يجعل هذا المخلوق
‫في غاية الخطورة

797
01:07:40,223 --> 01:07:42,934
‫إذا سمحت له بالوصول إلى مرحلة النضوج.

798
01:07:43,268 --> 01:07:44,644
‫10:42.

799
01:07:45,436 --> 01:07:49,232
‫أصبح التعامل مع "سينجينور"
‫أكثر صعوبة على نحو متزايد.

800
01:07:49,607 --> 01:07:52,944
‫عندما لا يكون يضرب
‫أو يمضغ الحاوية الخاصة به،

801
01:07:53,403 --> 01:07:55,321
‫إنه يجلس هناك ببساطة ويحدق بي،

802
01:07:55,905 --> 01:07:58,324
‫عيناه الفضيتان تتوهجان تقريباً،

803
01:07:58,950 --> 01:08:00,118
‫تحترقان في داخلي.

804
01:08:01,202 --> 01:08:03,538
‫يجب أن أعترف بأنه أمر مزعج بعض الشيء.

805
01:08:04,747 --> 01:08:07,959
‫سيتعين علي أن أضع حداً
‫لـ "سينجينور" قريباً.

806
01:08:08,293 --> 01:08:10,295
‫لا يمكنني السماح له بأن يصبح أكبر من ذلك.

807
01:08:10,628 --> 01:08:11,628
‫[ضوضاء في الخلفية]

808
01:08:12,547 --> 01:08:13,547
‫[موسيقى]

809
01:08:16,634 --> 01:08:20,138
‫[وقع خطوات]

810
01:08:54,088 --> 01:08:55,088
‫[موسيقى]

811
01:10:45,825 --> 01:10:46,825
‫[صراخ]

812
01:10:47,034 --> 01:10:48,034
‫[موسيقى]

813
01:10:54,834 --> 01:10:55,834
‫[صراخ]

814
01:10:56,043 --> 01:10:58,546
‫- "شيري"، إنه "تيد".
‫- "شيري"، اهدئي، هل لكِ ذلك؟

815
01:10:58,880 --> 01:11:00,400
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟
‫ما الخطب؟

816
01:11:00,590 --> 01:11:01,883
‫-كان هناك رجل هناك.

817
01:11:02,216 --> 01:11:04,096
‫- فقط استمع إلي.
‫- اهدأ، اهدأ.

818
01:11:04,510 --> 01:11:05,845
‫أرني، أرني.

819
01:11:06,179 --> 01:11:07,346
‫لا بأس. كل شيء على ما يرام.

820
01:11:14,854 --> 01:11:19,108
‫-[يسعل]

821
01:11:27,116 --> 01:11:28,159
‫-ماذا حدث له؟

822
01:11:29,285 --> 01:11:30,328
‫-لا أعرف.

823
01:11:31,037 --> 01:11:32,317
‫ما هذه المادة؟ هل تعرف؟

824
01:11:32,997 --> 01:11:37,084
‫-[أنين]

825
01:11:37,418 --> 01:11:38,418
‫-لا.

826
01:11:38,628 --> 01:11:40,254
‫-يبدو كعامل صيانة،

827
01:11:40,630 --> 01:11:42,006
‫-أو عامل بناء.

828
01:11:42,340 --> 01:11:45,301
‫-[أنين]

829
01:11:45,635 --> 01:11:47,345
‫في المجاري.

830
01:11:48,638 --> 01:11:49,638
‫المجاري.

831
01:11:49,931 --> 01:11:54,060
‫[يسعل] إنه يقتلهم.

832
01:11:55,269 --> 01:12:01,609
‫[يتنفس بشدة]

833
01:12:01,901 --> 01:12:03,486
‫-المجاري، هذا مكانها.

834
01:12:03,778 --> 01:12:06,155
‫هكذا يتنقل هذا الشيء
‫دون أن يراه أحد.

835
01:12:07,198 --> 01:12:10,701
‫-تيد، هناك شيء اكتشفته،
‫شيء في الملاحظات.

836
01:12:11,035 --> 01:12:13,955
‫أعتقد أن هذا الشيء يستعد
‫للتكاثر.

837
01:12:14,288 --> 01:12:16,350
‫-كيف هذا ممكن؟ ظننت
‫أنه لا يوجد سوى واحد من هذه الأشياء.

838
01:12:16,374 --> 01:12:18,709
‫-نعم، لكنه لا يحتاج إلى رفيق
‫للتكاثر.

839
01:12:19,043 --> 01:12:20,503
‫ليست كل الكائنات الحية تفعل ذلك.

840
01:12:31,055 --> 01:12:32,098
‫ماذا ستفعل؟

841
01:12:36,185 --> 01:12:38,354
‫ألا تعتقد أنك تريد الاتصال
‫لطلب المساعدة أو شيء من هذا القبيل؟

842
01:12:38,688 --> 01:12:39,688
‫على الأقل اتصل بالشرطة؟

843
01:12:39,856 --> 01:12:41,542
‫-بحلول الوقت الذي سيصلون فيه إلى هنا،
‫سيكون الوقت قد فات.

844
01:12:41,566 --> 01:12:44,652
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل وتبقي هناك،
‫حسناً؟

845
01:12:45,194 --> 01:12:46,445
‫-أنت محق، يجب علي ذلك.

846
01:12:47,989 --> 01:12:50,741
‫يجب عليّ ذلك، ولكني لن أفعل.

847
01:12:51,242 --> 01:12:52,242
‫-ماذا تفعل؟

848
01:12:52,451 --> 01:12:53,971
‫- سأذهب معك.
‫- لا، لن تذهبي.

849
01:12:53,995 --> 01:12:55,037
‫-نعم، سأفعل.

850
01:12:55,371 --> 01:12:56,914
‫بالإضافة إلى ذلك، أنت تحتاجني.

851
01:12:57,248 --> 01:12:58,875
‫- أأحتاجك؟
‫- بالتأكيد.

852
01:12:59,208 --> 01:13:01,794
‫أنا الوحيدة
‫التي تعرف كل شيء عن هذا الشيء.

853
01:13:03,212 --> 01:13:04,839
‫يُدعى "سينجينور".

854
01:13:05,590 --> 01:13:06,590
‫-ماذا؟

855
01:13:06,757 --> 01:13:10,428
‫-إنها تعني كائن حيوي
‫مصنوع وراثياً.

856
01:13:11,387 --> 01:13:14,148
‫-"شيري"، هذا ليس لعبًا.
‫-نحن نتعامل مع آلة قاتلة.

857
01:13:14,307 --> 01:13:16,642
‫لن أغامر بحياتك
‫بأخذك معي.

858
01:13:16,976 --> 01:13:18,536
‫-هل تعتقد أنني سأكون أكثر أمانًا هنا؟

859
01:13:18,769 --> 01:13:20,187
‫-لا، ولكن ستكونين أكثر أمانًا في المنزل.

860
01:13:21,314 --> 01:13:23,816
‫-إذا نزلت إلى هناك،
‫لن أعود إلى المنزل.

861
01:13:24,150 --> 01:13:26,360
‫سأنتظرك،
‫هنا تحديدًا.

862
01:13:29,906 --> 01:13:30,906
‫-هيا.

863
01:14:00,937 --> 01:14:02,396
‫-ما هذه الرائحة.

864
01:14:03,022 --> 01:14:04,106
‫-ماذا كنت تتوقع؟

865
01:14:07,109 --> 01:14:08,109
‫-من أي طريق؟

866
01:14:11,030 --> 01:14:12,030
‫-من هنا.

867
01:14:17,036 --> 01:14:18,579
‫[موسيقى]

868
01:15:19,932 --> 01:15:22,893
‫-ما الذي تخطط لفعله عندما
‫تُواجه ذلك الشيء وجهًا لوجه؟

869
01:15:23,811 --> 01:15:25,271
‫-تهويته قليلاً.

870
01:15:28,566 --> 01:15:31,110
‫-لا أعتقد أنني
‫أحببت الطريقة التي قلت بها أوه.

871
01:15:33,487 --> 01:15:35,322
‫ما هو حجم هذا الشيء الآن؟

872
01:15:37,033 --> 01:15:38,033
‫-لست متأكدًا.

873
01:15:38,826 --> 01:15:40,077
‫-كيف يبدو شكله؟

874
01:15:41,120 --> 01:15:42,120
‫-لا أعرف.

875
01:15:42,747 --> 01:15:44,957
‫-ظننت أنك قلت
‫أنك تعرف كل شيء عن هذا الشيء.

876
01:15:45,291 --> 01:15:47,251
‫[موسيقى]

877
01:15:59,680 --> 01:16:00,723
‫[صراخ "سينجينور"]

878
01:16:04,018 --> 01:16:05,018
‫-هيا بنا.

879
01:16:05,186 --> 01:16:06,186
‫-لا، هيا.

880
01:16:06,270 --> 01:16:07,270
‫[موسيقى]

881
01:16:10,733 --> 01:16:11,942
‫[صراخ "سينجينور"]

882
01:16:17,406 --> 01:16:21,077
‫[أنين]

883
01:16:21,577 --> 01:16:22,577
‫[أنين]

884
01:16:25,372 --> 01:16:26,582
‫[أنين]

885
01:16:34,131 --> 01:16:36,175
‫[أنين]

886
01:16:36,926 --> 01:16:40,596
‫[أنين]

887
01:16:41,263 --> 01:16:46,143
‫[أنين]

888
01:16:47,061 --> 01:16:48,938
‫[أنين]

889
01:16:49,271 --> 01:16:51,440
‫إنه يتغذى على هؤلاء الناس.

890
01:16:52,441 --> 01:16:59,240
‫[أنين]

891
01:16:59,573 --> 01:17:02,409
‫[أنين]

892
01:17:02,743 --> 01:17:03,994
‫[موسيقى]

893
01:17:32,815 --> 01:17:34,650
‫[سعال]

894
01:17:47,705 --> 01:17:49,832
‫[سعال]

895
01:18:14,273 --> 01:18:19,278
‫[إطلاق نار] [عويل "سينجينور"]

896
01:18:21,238 --> 01:18:23,282
‫[إطلاق نار] [عويل "سينجينور"]

897
01:18:23,616 --> 01:18:24,658
‫[إطلاق نار]

898
01:18:24,992 --> 01:18:26,285
‫[عويل "سينجينور"]

899
01:18:26,619 --> 01:18:27,703
‫هيا بنا نخرج من هنا.

900
01:18:56,190 --> 01:18:57,650
‫"شيري"، لا، لا، لا، من هنا.

901
01:19:01,904 --> 01:19:03,697
‫"شيري"، هيا، هيا.

902
01:19:17,002 --> 01:19:19,797
‫-لا يمكنني تحريكها. لا أستطيع رفعها.

903
01:19:32,142 --> 01:19:33,644
‫"تيد"، إنها ثقيلة جداً.

904
01:19:33,978 --> 01:19:35,479
‫[إطلاق نار]

905
01:19:35,771 --> 01:19:37,064
‫-أمسكت بك.

906
01:19:43,195 --> 01:19:44,422
‫يا إلهي. "شيري"، هيا عودي إلى الأسفل.

907
01:19:44,446 --> 01:19:47,866
‫هيا، هيا.
‫تعالي هنا، تعالي هنا. اذهبي، اذهبي، اذهبي.

908
01:20:06,218 --> 01:20:08,846
‫[ضوضاء في الخلفية]

909
01:20:13,517 --> 01:20:14,768
‫توجد فتحة تهوية هنا. اللعنة.

910
01:20:30,367 --> 01:20:32,870
‫أوه، إنها عالية جداً. تباً.

911
01:20:35,331 --> 01:20:36,707
‫يوجد سلم هناك في الخلف.

912
01:20:37,416 --> 01:20:38,656
‫سأضطر للذهاب لإحضاره.

913
01:20:38,751 --> 01:20:39,793
‫-انتظر لحظة.

914
01:21:02,066 --> 01:21:03,650
‫أرجوكَ عُد.

915
01:21:16,955 --> 01:21:18,082
‫"تيد".

916
01:21:18,999 --> 01:21:20,918
‫أسرع، أرجوكَ، أسرع.

917
01:21:34,640 --> 01:21:36,058
‫إذهب، إذهب. تحرك، تحرك.

918
01:21:49,738 --> 01:21:51,323
‫-"تيد"، لقد أسقطت نظارتي.

919
01:22:03,710 --> 01:22:05,045
‫-هذا هو، المجاري.

920
01:22:06,213 --> 01:22:09,049
‫"إد"، أريدنا أن نتصل بالراديو
‫وأن نحضر شخصًا ما إلى هنا.

921
01:22:09,341 --> 01:22:11,844
‫لديه خريطة لهذا النظام اللعين،
‫الآن.

922
01:22:12,177 --> 01:22:13,177
‫-حسنًا.

923
01:22:26,108 --> 01:22:27,108
‫-مُقفل.

924
01:22:28,193 --> 01:22:30,193
‫- الباب في الخلف.
‫- من هنا. إذهب، إذهب، إذهب، إذهب.

925
01:22:46,211 --> 01:22:48,338
‫لا، هيا، هيا، من هنا.

926
01:22:59,892 --> 01:23:01,685
‫يجب أن يكون هناك مخرج آخر من هنا.

927
01:23:06,732 --> 01:23:09,234
‫"شيري"، إذا استطعنا كسر تلك
‫النافذة، فسنخرج من هنا.

928
01:23:09,568 --> 01:23:11,153
‫لا أستطيع النهوض.
‫أحتاج إلى شيء آخر.

929
01:23:22,331 --> 01:23:25,834
‫-هذه الأشياء إما ثقيلة جدًا
‫أو مثبتة بمسامير.

930
01:23:26,376 --> 01:23:27,753
‫-هذا الشيء لن ينجح.

931
01:23:29,129 --> 01:23:30,449
‫يجب أن يكون هناك شيء آخر.

932
01:23:49,942 --> 01:23:51,693
‫[أزيز سينجينور]

933
01:23:52,027 --> 01:23:53,027
‫-"تيد"، إنه هنا.

934
01:23:54,821 --> 01:23:56,949
‫[أزيز سينجينور]

935
01:24:06,875 --> 01:24:08,919
‫[أزيز سينجينور]

936
01:24:12,589 --> 01:24:14,341
‫- [تأوه]
‫- [أزيز سينجينور]

937
01:24:14,675 --> 01:24:15,842
‫-إذهب، إذهب، إذهب، إذهب.

938
01:24:24,810 --> 01:24:26,520
‫-[تنتحب]

939
01:24:26,853 --> 01:24:28,188
‫-[تششش]

940
01:25:09,980 --> 01:25:11,898
‫[موسيقى] [ضوضاء في الخلفية]

941
01:25:23,827 --> 01:25:25,370
‫هيا، تحركي، تحركي، تحركي، تحركي.

942
01:25:48,727 --> 01:25:52,397
‫يجب أن يكون هناك شيء ما.
‫يجب أن يكون هناك شيء ما.

943
01:26:00,322 --> 01:26:03,033
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- هيا. اذهبي، اذهبي، اذهبي.

944
01:26:08,955 --> 01:26:10,165
‫-ماذا تفعل؟

945
01:26:12,417 --> 01:26:13,669
‫-يمكننا الفوز.

946
01:26:14,294 --> 01:26:20,592
‫[ضوضاء في الخلفية]

947
01:26:21,968 --> 01:26:22,968
‫[ضوضاء في الخلفية]

948
01:26:31,645 --> 01:26:34,272
‫"شيري"، استمعي إلي.
‫استمعي بعناية فائقة.

949
01:26:35,857 --> 01:26:37,317
‫هذا الشيء يمكنه الانتظار حتى نخرج،

950
01:26:38,735 --> 01:26:40,735
‫وليس لدينا فرصة
‫إلا إذا فعلنا شيئًا ما.

951
01:26:42,739 --> 01:26:44,074
‫ما سأحاول القيام به، هو

952
01:26:46,451 --> 01:26:48,120
‫سأحاول أن أجذبه-

953
01:26:49,788 --> 01:26:51,428
‫سأحاول أن أستدرجه فوق
‫السرير،

954
01:26:51,998 --> 01:26:53,198
‫على قاعدة مطرقة الإسقاط هذه.

955
01:26:53,333 --> 01:26:56,270
‫إذا تمكنت من فعل ذلك، إذا تمكنت من إيصاله إلى هناك،
‫أريدك أن تشغلي هذه الآلة.

956
01:26:56,294 --> 01:26:57,421
‫-لا أستطيع تشغيل هذا الشيء.

957
01:26:57,754 --> 01:26:59,514
‫- اصمتي. نعم، يمكنكِ.
‫- الآن، استمعي إلي.

958
01:27:00,298 --> 01:27:02,968
‫عليكِ الضغط على هذين الزرين
‫في نفس الوقت،

959
01:27:03,301 --> 01:27:04,421
‫وإلا فلن تعمل.

960
01:27:05,971 --> 01:27:06,971
‫ضعي قدمكِ على ذلك.

961
01:27:07,389 --> 01:27:08,389
‫هذا هو الأمان.

962
01:27:08,682 --> 01:27:10,726
‫إذا لم تكن قدمكِ هناك،
‫فلن تعمل.

963
01:27:11,226 --> 01:27:12,226
‫هل تفهمين؟

964
01:27:12,477 --> 01:27:14,479
‫يجب أن تضغطي على كلا الزرين
‫في نفس الوقت،

965
01:27:14,813 --> 01:27:16,732
‫وإلا فلن تعمل.

966
01:27:21,403 --> 01:27:22,404
‫سأعود حالاً.

967
01:27:28,076 --> 01:27:29,244
‫-تيد، انتظر لحظة.

968
01:27:47,971 --> 01:27:48,971
‫[ضوضاء في الخلفية]

969
01:27:51,183 --> 01:27:53,268
‫تيد، انقطع التيار الكهربائي.

970
01:27:53,602 --> 01:27:56,104
‫هناك ملاحظة،
‫وتقول شيئًا عن القواطع.

971
01:28:21,588 --> 01:28:22,588
‫[ضوضاء في الخلفية]

972
01:28:28,011 --> 01:28:29,011
‫[موسيقى]

973
01:28:29,846 --> 01:28:32,599
‫"تيد"، الكهرباء عادت.

974
01:28:34,059 --> 01:28:35,560
‫لا أستطيع رؤيتك.

975
01:28:37,437 --> 01:28:38,605
‫"تيد".

976
01:28:39,648 --> 01:28:40,732
‫"تيد".

977
01:28:56,164 --> 01:28:57,207
‫"تيد"؟

978
01:29:09,928 --> 01:29:11,137
‫هيا يا "تيد".

979
01:29:28,947 --> 01:29:29,947
‫-"تيد".

980
01:29:33,702 --> 01:29:35,245
‫[إطلاق نار]

981
01:29:42,294 --> 01:29:44,880
‫-"شيري"، عليكِ أن تضغطي، عليكِ أن تضغطي.

982
01:29:47,883 --> 01:29:48,925
‫[ضوضاء في الخلفية]

983
01:30:52,906 --> 01:30:54,032
‫- "تيد".

984
01:31:05,293 --> 01:31:06,586
‫"تيد".

985
01:31:10,465 --> 01:31:11,465
‫[موسيقى]

986
01:31:24,688 --> 01:31:25,772
‫"تيد".

987
01:31:28,358 --> 01:31:34,906
‫[صراخ] لا. لا. لا. لا.

988
01:31:35,240 --> 01:31:41,705
‫[تنهدات]

989
01:31:42,038 --> 01:31:47,293
‫[تنهدات]

990
01:31:57,679 --> 01:32:00,432
‫[خشخشة "سينجينور"]

