1
00:00:53,364 --> 00:00:55,498
‫لا! لا!

2
00:00:55,599 --> 00:00:56,633
‫أنت تكذبين.

3
00:00:56,700 --> 00:00:58,367
‫لا يوجد أي خطب في طفلي!

4
00:00:58,435 --> 00:01:00,102
‫أرجوكِ، يا سيدتي كِنت.

5
00:01:00,171 --> 00:01:02,737
‫لن أقتل طفلي!

6
00:01:02,806 --> 00:01:04,839
‫أنتِ تعرضين حياتكِ للخطر.

7
00:01:04,907 --> 00:01:06,908
‫والطفل سيموت على أي حال.

8
00:01:06,976 --> 00:01:09,444
‫يجب إجهاضه.

9
00:01:13,882 --> 00:01:16,250
‫لا!

10
00:01:16,318 --> 00:01:18,252
‫"مارتن"، لا يمكنها أن تموت!

11
00:01:18,320 --> 00:01:20,087
‫لا أستطيع أن أدع طفلي يموت!

12
00:01:39,172 --> 00:01:42,206
‫السيدة "كنت":
<i>‫لن أقتل طفلي!</i>

13
00:01:42,274 --> 00:01:44,208
<i>‫أنتِ
‫تعرضين حياتكِ للخطر.</i>

14
00:01:44,276 --> 00:01:46,210
<i>‫الطفل سيموت على أي حال.</i>

15
00:01:46,278 --> 00:01:48,746
<i>‫يجب إجهاضه.</i>

16
00:02:25,246 --> 00:02:27,181
‫هل يمكنني مساعدتك؟

17
00:02:27,247 --> 00:02:28,581
‫أوه.

18
00:02:28,648 --> 00:02:29,982
‫لا، شكراً لكِ.

19
00:02:30,050 --> 00:02:31,483
‫كنت أتفقد المكان فقط.

20
00:02:31,518 --> 00:02:33,051
‫حسناً، تفضلي.

21
00:02:33,119 --> 00:02:36,522
‫إذا رأيتِ أي شيء يعجبكِ،
‫فقط اسأليني.

22
00:02:36,590 --> 00:02:37,956
‫ذلك المهد... إنه...

23
00:02:38,023 --> 00:02:40,759
‫أوه، نعم، إنه-إنه
‫مميز جداً.

24
00:02:40,860 --> 00:02:44,263
‫لا يوجد مهد آخر
‫مثله في العالم كله.

25
00:02:44,330 --> 00:02:47,097
‫إنه صفقة حقيقية
‫للشخص المناسب.

26
00:02:48,066 --> 00:02:49,833
‫أوه.

27
00:02:49,901 --> 00:02:52,002
‫لا بأس، لا بأس.
‫الآن، ما الأمر؟

28
00:02:52,103 --> 00:02:54,071
‫أنا آسفة.

29
00:02:54,139 --> 00:02:56,072
‫أنا بخير.

30
00:02:56,140 --> 00:02:57,840
‫ربما يكون غالي الثمن.

31
00:02:57,909 --> 00:02:59,309
‫لماذا لا أقوم
‫بإعداد لكِ

32
00:02:59,410 --> 00:03:02,646
‫كوب شاي لطيف
‫وأحدثك عن المهد؟

33
00:03:04,080 --> 00:03:06,281
‫هناك تاريخ رائع
‫وراءه.

34
00:03:06,316 --> 00:03:07,849
‫ليس لدي الكثير من المال، لكن...

35
00:03:07,917 --> 00:03:09,150
‫أوه، لا تقلقي

36
00:03:09,218 --> 00:03:10,552
‫بشأن المال.

37
00:03:10,619 --> 00:03:12,554
‫كما أقول دائماً،

38
00:03:12,621 --> 00:03:14,922
‫للأشياء طريقة
‫لتسير على ما يرام.

39
00:03:42,749 --> 00:03:46,217
‫حسنًا يا جماعة،
‫هيا بنا جميعًا نتجمع حولنا.

40
00:03:46,285 --> 00:03:48,419
‫"ليزلي" عزيزتي،
‫الهدية الكبيرة هنا.

41
00:03:48,487 --> 00:03:49,621
‫أوه!

42
00:03:49,689 --> 00:03:50,855
‫لقد ساهمنا جميعًا.

43
00:03:52,289 --> 00:03:54,624
‫بالطبع، إيه،
‫بعد أن أحدثتِ جلبة كبيرة.

44
00:03:54,692 --> 00:03:57,627
‫بشأن ما أردتِ -
‫حتى أخبرتنا من أين نحصل عليه -.

45
00:03:57,695 --> 00:03:59,396
‫إيه، لقد ساهمنا
‫جميعًا، و...

46
00:04:03,600 --> 00:04:05,901
‫أوه!

47
00:04:05,969 --> 00:04:08,337
‫أوه... شكرًا لكم.

48
00:04:08,405 --> 00:04:10,940
‫شكرًا لكم جميعًا جزيلًا،
‫جزيل الشكر.

49
00:04:11,041 --> 00:04:12,073
‫شكرًا لكِ،
‫يا سيدة "إفرلي".

50
00:04:12,141 --> 00:04:13,508
‫أوه.

51
00:04:13,575 --> 00:04:16,644
‫أوه، هذه هي أعظم هدية
‫يمكن أن تقدموها لطفلي.

52
00:04:16,712 --> 00:04:18,780
‫أوه.

53
00:04:20,216 --> 00:04:22,749
<i>‫كما قلت دائمًا...</i>

54
00:04:22,817 --> 00:04:25,752
<i>‫...الأمور لديها
‫طريقة للنجاح.</i>

55
00:05:18,133 --> 00:05:20,068
‫يا إلهي!

56
00:05:20,135 --> 00:05:22,070
‫يا إلهي!

57
00:05:23,172 --> 00:05:25,139
‫طفلي!

58
00:05:27,575 --> 00:05:29,309
‫أوه! أوه!

59
00:05:29,377 --> 00:05:32,546
‫أوه! أوه!

60
00:05:53,299 --> 00:05:55,399
<i>‫إنكِ تعرضين للخطر</i>

61
00:05:55,467 --> 00:05:59,136
<i>‫حياتكِ،</i>
<i>‫والطفل سيموت على أي حال.</i>

62
00:05:59,137 --> 00:06:01,639
<i>‫يجب إجهاضه.</i>

63
00:06:02,774 --> 00:06:06,109
‫هذا هو الرقم أربعة،
‫يا حبيبتي.

64
00:06:27,328 --> 00:06:29,430
‫هل تشعرين
‫بتحسن الآن؟

65
00:06:29,464 --> 00:06:31,399
‫أوه، هو، هو.

66
00:06:31,466 --> 00:06:33,065
‫هذه حبيبتي "أليسون".

67
00:06:34,602 --> 00:06:36,035
‫نعم.

68
00:06:37,071 --> 00:06:38,705
‫استريحي الآن فقط.

69
00:06:38,772 --> 00:06:39,905
‫نعم.

70
00:06:39,973 --> 00:06:43,275
‫أمي ستعود قريباً،
‫وستكونين بخير.

71
00:06:43,343 --> 00:06:44,443
‫هذا صحيح.

72
00:06:44,511 --> 00:06:45,644
‫هذا صحيح.

73
00:06:46,979 --> 00:06:48,514
‫أوه!

74
00:06:48,581 --> 00:06:51,783
‫أنتِ طفلة
‫جميلة جداً.

75
00:07:09,700 --> 00:07:12,067
‫أنا لست سعيدًا على الإطلاق
‫بشأن هذا.

76
00:07:12,169 --> 00:07:13,569
‫ماذا؟

77
00:07:13,637 --> 00:07:14,703
‫الخزنة.

78
00:07:14,771 --> 00:07:16,572
‫بدأنا
‫ننفد من المساحة.

79
00:07:16,640 --> 00:07:18,307
‫أتعلمين، كنت
‫أتساءل بشأن ذلك.

80
00:07:18,375 --> 00:07:21,042
‫أعني، ماذا سنفعل
‫عندما تمتلئ؟

81
00:07:21,109 --> 00:07:22,777
‫لا يمكننا ترك
‫أشياء ملعونة ملقاة حولنا.

82
00:07:22,844 --> 00:07:23,944
‫لا، بالتأكيد لا يمكننا.

83
00:07:24,012 --> 00:07:25,547
‫لا، المكان الآمن الوحيد

84
00:07:25,615 --> 00:07:28,583
‫لتلك الأشياء الملعونة
‫هو هناك في الخزنة.

85
00:07:30,185 --> 00:07:32,786
‫يخيل للمرء أنهم يستطيعون صنع
‫صناديق متينة.

86
00:07:32,854 --> 00:07:34,354
‫يا إلهي.

87
00:07:36,090 --> 00:07:39,324
‫ما هذا
‫هنا في الخلف؟

88
00:07:39,392 --> 00:07:41,093
‫"لويس فندريدي".

89
00:07:41,161 --> 00:07:43,295
‫"ميكي"،
‫هل لي؟

90
00:07:44,698 --> 00:07:46,632
‫"فندريدي".

91
00:07:53,205 --> 00:07:55,273
‫"عزيزي السيد فندريدي،

92
00:07:55,341 --> 00:07:58,342
‫شكراً لك...
‫شكراً لك إلى الأبد!

93
00:07:58,443 --> 00:08:00,377
‫"المهد هو كل
‫ما كنا نأمله.

94
00:08:00,445 --> 00:08:03,380
‫كما قلت، الأمور لديها
‫طريقة لحل نفسها".

95
00:08:03,448 --> 00:08:05,416
‫مكتوب بخط اليد،
‫بدون توقيع.

96
00:08:18,061 --> 00:08:19,995
‫مرحبًا. أوه.

97
00:08:20,063 --> 00:08:22,130
‫كيف حالها؟

98
00:08:22,232 --> 00:08:24,433
‫حسناً، كانت لا تزال تسعل
‫منذ قليل.

99
00:08:24,467 --> 00:08:26,600
‫بدا الأمر سيئًا للغاية.

100
00:08:26,635 --> 00:08:27,602
‫لكنها توقفت بعد ذلك،

101
00:08:27,669 --> 00:08:29,737
‫ومنذ ذلك الحين وهي مطيعة
‫كالملاك.

102
00:08:29,771 --> 00:08:33,274
‫آمل أن تتحسن
‫قريبًا.

103
00:08:33,342 --> 00:08:34,842
‫شكرًا،
‫يا "ديبي".

104
00:08:34,909 --> 00:08:36,343
‫أنا متأكدة أنها ستفعل.

105
00:08:36,410 --> 00:08:38,445
‫إنه لمن الجيد أن أرى
‫أنكِ تهتمين بها،

106
00:08:38,513 --> 00:08:39,979
‫تقريبًا كامرأة
‫أخرى.

107
00:08:40,047 --> 00:08:41,281
‫شكرًا لكِ على
‫مساعدتنا.

108
00:08:41,349 --> 00:08:42,782
‫أوه، في أي وقت.

109
00:08:42,850 --> 00:08:44,984
‫على كل حال،
‫أنا أقطن على بعد بضعة أبواب.

110
00:08:45,052 --> 00:08:47,153
‫إنها طفلة جميلة جدًا.

111
00:08:47,220 --> 00:08:50,022
‫أوه، أنا حقًا أحبها
‫كما لو كانت طفلتي.

112
00:08:52,992 --> 00:08:54,193
‫وداعًا.

113
00:08:54,261 --> 00:08:55,593
‫وداعًا.

114
00:08:57,029 --> 00:08:59,064
‫هل سمعت ما قالته؟

115
00:08:59,131 --> 00:09:01,499
‫المهد يحميها
‫مرة أخرى.

116
00:09:05,003 --> 00:09:06,470
‫أوه، أعتقد أنها بدأت

117
00:09:06,538 --> 00:09:08,539
‫تبدو قليلًا مثلك يا "مارتن".

118
00:09:08,606 --> 00:09:10,073
‫أوه، حسنًا، ربما والدتك.

119
00:09:10,141 --> 00:09:12,075
‫أجل.

120
00:09:13,877 --> 00:09:16,178
‫لا أصدق كم تبدو بصحة جيدة الآن.

121
00:09:17,514 --> 00:09:19,081
‫أتتذكر عندما أحضرناها إلى المنزل؟

122
00:09:19,149 --> 00:09:21,150
‫أجل، أتذكر.

123
00:09:21,218 --> 00:09:23,184
‫لم أكن أعتقد أن الأمور سوف...

124
00:09:24,386 --> 00:09:25,587
‫"مارتن"، لا تبدأ.

125
00:09:25,621 --> 00:09:27,355
‫أريد فقط أن ينتهي الأمر.

126
00:09:27,423 --> 00:09:28,956
‫سوف ينتهي... قريبًا.

127
00:09:29,025 --> 00:09:30,825
‫نعم.

128
00:09:30,893 --> 00:09:33,093
‫سيموت سبعة أشخاص،

129
00:09:33,161 --> 00:09:36,029
‫ويمكننا أن نحاول التعايش مع ما فعلناه.

130
00:09:36,131 --> 00:09:37,698
‫نحن نتحدث عن حياة ابنتك.

131
00:09:37,766 --> 00:09:39,834
‫ما الذي يتطلبه الأمر للتأثير عليك؟

132
00:09:39,901 --> 00:09:43,102
‫سنفعل ما يجب علينا فعله، وبعد ذلك ستكون "أليسون" في أمان.

133
00:09:43,203 --> 00:09:44,770
‫بعد أن <i>نقتل</i> ثلاثة أشخاص آخرين!

134
00:09:44,838 --> 00:09:46,072
‫اخفض صوتك.

135
00:09:51,012 --> 00:09:54,046
‫هذا هو الطفل الوحيد الذي سأنجبه على الإطلاق يا "مارتن"،

136
00:09:54,114 --> 00:09:56,048
‫ولن أسمح لها بالموت.

137
00:10:30,779 --> 00:10:33,948
‫هنا إدخال
‫لسرير أطفال إدواردي.

138
00:10:34,016 --> 00:10:35,950
‫لا يوجد عنوان.

139
00:10:36,018 --> 00:10:38,552
‫لكن يوجد
‫اسمان، أترى؟

140
00:10:38,620 --> 00:10:40,287
‫"إفرلي".
‫ما هذا؟

141
00:10:40,354 --> 00:10:42,222
‫يبدو "كينت".

142
00:10:42,290 --> 00:10:43,723
‫ألا تقول هذه "هدية"؟

143
00:10:43,792 --> 00:10:44,925
‫أجل.

144
00:10:44,993 --> 00:10:46,526
‫ماذا تعتقد
‫أن هذا يعني؟

145
00:10:46,594 --> 00:10:48,627
‫"المهد هو كل
‫ما كنا نأمله".

146
00:10:48,695 --> 00:10:51,497
‫أظن أننا سنكتشف
‫عندما نستعيده، أليس كذلك؟

147
00:10:51,564 --> 00:10:53,599
‫غدًا يمكننا البدء
‫بالاسمين.

148
00:10:53,667 --> 00:10:56,202
‫اسمع، ريان، لماذا لا تتحقق
‫من "إفرلي"؟

149
00:10:56,270 --> 00:10:57,403
‫"ميكي"، أنتِ خذي "كينت".

150
00:10:57,470 --> 00:11:00,005
‫سأرى ما يمكنني اكتشافه
‫عن المهد.

151
00:11:00,072 --> 00:11:01,273
‫ولكن في الوقت الحالي،

152
00:11:01,340 --> 00:11:03,641
‫عليّ أن أنتهي من إعادة ترتيب
‫كل تلك الأشياء في الأسفل.

153
00:11:03,709 --> 00:11:05,710
‫في الخزنة، أليس كذلك؟

154
00:11:07,045 --> 00:11:09,079
‫ريان... صباح الخير.

155
00:11:09,147 --> 00:11:10,347
‫أعلم، أعلم...

156
00:11:10,415 --> 00:11:12,349
‫همم.

157
00:11:40,442 --> 00:11:41,642
‫ارتدِ ملابسك.

158
00:11:41,710 --> 00:11:43,211
‫بسرعة! "أليسون"
‫تحتاجنا.

159
00:11:43,278 --> 00:11:45,078
‫أرجوكِ يا "ليزلي"،
‫أ-أنا لا أستطيع.

160
00:11:45,146 --> 00:11:46,880
‫الط-الطبيب
‫كان بالامس فقط.

161
00:11:46,948 --> 00:11:48,782
‫سوف أهتم بالأمر
‫بنفسي، إذن.

162
00:11:50,451 --> 00:11:52,552
‫ما الذي ستفعله؟

163
00:11:59,292 --> 00:12:00,659
‫أوه، لا، لا تفعل-لا تفعل ذلك.

164
00:12:00,727 --> 00:12:02,527
‫أرجوكِ يا "أليسون"، تنفسي فحسب.

165
00:12:04,963 --> 00:12:06,764
‫هذا هو المهم يا
‫"مارتن".

166
00:12:06,832 --> 00:12:08,933
‫"أليسون" تتنفس.

167
00:12:10,035 --> 00:12:11,970
‫ماذا فعلت؟

168
00:12:13,371 --> 00:12:14,838
‫اتصلت بالمسؤول.

169
00:12:14,906 --> 00:12:16,340
‫السيد "جونسون"؟

170
00:12:16,407 --> 00:12:17,641
‫لماذا؟

171
00:12:17,709 --> 00:12:19,175
‫أخبرته بأنها
‫حالة طارئة.

172
00:12:19,243 --> 00:12:20,611
‫الماء في كل مكان.

173
00:12:20,678 --> 00:12:21,645
‫كل شيء على ما يرام،
‫يا حبيبتي.

174
00:12:21,712 --> 00:12:23,412
‫ماذا لو أخبر أحدهم
‫بأنه قادم إلى هنا؟

175
00:12:23,480 --> 00:12:24,914
‫"مارتن"، من الذي
‫سيخبره؟

176
00:12:24,982 --> 00:12:27,216
‫إنها الساعة
‫الرابعة صباحًا.

177
00:12:41,330 --> 00:12:43,631
‫إذن، سيد "كينت"، ما
‫المشكلة هذه المرة؟

178
00:12:43,698 --> 00:12:44,832
‫أنا آسف،
‫سيد "جونسون".

179
00:12:44,899 --> 00:12:45,933
‫لم نكن لنزعجك،

180
00:12:46,001 --> 00:12:46,934
‫لكن- لكنه تسرب.

181
00:12:47,002 --> 00:12:48,268
‫يمكن أن يسبب
‫بعض الأضرار الحقيقية.

182
00:12:48,336 --> 00:12:52,171
‫لم تستطع الانتظار حتى
‫الصباح، أليس كذلك؟

183
00:12:52,239 --> 00:12:53,773
‫حسنًا، أين هو؟

184
00:12:53,841 --> 00:12:54,941
‫هنا بالتحديد.

185
00:12:58,512 --> 00:13:00,578
‫لا، يجب أن
‫يموتوا في الماء!

186
00:13:00,646 --> 00:13:02,580
‫الماء!

187
00:13:03,850 --> 00:13:06,118
‫نعم، نعم، بالطبع.

188
00:13:06,186 --> 00:13:08,086
‫ساعدني معه.

189
00:13:23,701 --> 00:13:26,002
‫سيتعين عليك إلقاءه
‫في حوض السباحة.

190
00:13:26,103 --> 00:13:28,338
‫إنه كبير جدًا بحيث لا يمكنني حمله.

191
00:13:41,250 --> 00:13:42,950
‫هل تسمع ذلك يا "مارتن"؟

192
00:13:43,018 --> 00:13:46,053
‫إنها أفضل بالفعل.

193
00:13:50,424 --> 00:13:52,125
‫ها أنتِ ذا يا "أليسون".

194
00:13:52,193 --> 00:13:53,593
‫يمكنكِ الذهاب إلى النوم
‫الآن يا حبيبتي.

195
00:13:53,661 --> 00:13:55,062
‫كل شيء على ما يرام.

196
00:13:55,129 --> 00:13:56,797
‫أمي تقول،
‫"تصبحين على خير".

197
00:14:05,405 --> 00:14:07,405
<i>‫مرحباً.</i>

198
00:14:07,473 --> 00:14:09,607
<i>‫لا، لا،
‫هذه هي جليسة الأطفال.</i>

199
00:14:12,311 --> 00:14:14,945
‫لا، لا، لا، أنا لا أعرف.

200
00:14:17,515 --> 00:14:20,684
‫حسنًا، سأوصل الرسالة
‫يا سيدة"إيفرلي".

201
00:14:20,785 --> 00:14:22,852
‫أجل، هناك شخص ما
‫عند الباب.

202
00:14:22,920 --> 00:14:24,154
‫وداعاً.

203
00:14:24,221 --> 00:14:25,854
‫ي-يجب أن أذهب،
‫يا سيدة "إيفرلي".

204
00:14:25,922 --> 00:14:27,356
‫هناك شخص ما على الباب.

205
00:14:27,424 --> 00:14:29,225
‫وداعاً.

206
00:14:33,197 --> 00:14:34,230
‫شُش.

207
00:14:34,297 --> 00:14:35,998
‫لدينا طفلة
‫مريضة هنا.

208
00:14:36,065 --> 00:14:37,766
‫اوه، أنا آسفة، هل أنتِ السيدة "كينت"؟

209
00:14:37,833 --> 00:14:40,702
‫لا، أنا "ديبي نايبر"،
‫حاضنة أطفالهما.

210
00:14:40,770 --> 00:14:43,171
‫كيف حالك؟
‫أنا "ميكي فوستر".

211
00:14:43,238 --> 00:14:46,040
‫أحاول تعقب
‫مهد خشبي عتيق.

212
00:14:47,341 --> 00:14:49,910
‫همم، هذا المهد
‫أصبح شائعًا بشكل رهيب.

213
00:14:49,978 --> 00:14:51,311
‫في الفترة
‫القليلة الماضية.

214
00:14:51,379 --> 00:14:54,013
‫اتصلت سيدة أخرى - صديقة
‫للسيدة "كينت" - للتو.

215
00:14:54,081 --> 00:14:56,483
‫قالت إن شخصًا ما كان يسألها <i>هي</i> عنه.

216
00:14:56,550 --> 00:14:58,718
‫آها، إذن هو هنا؟

217
00:14:58,786 --> 00:15:01,855
‫نعم، الطفلة
‫نائمة فيه.

218
00:15:01,922 --> 00:15:02,956
‫إنها لا تخرج
‫منه أبدًا.

219
00:15:03,023 --> 00:15:04,957
‫حتى أنني أضطر
‫لتغيير ملابسها فيه.

220
00:15:05,024 --> 00:15:07,559
‫إنها مريضة حقًا.

221
00:15:07,627 --> 00:15:08,727
‫من أنتِ مرة أخرى؟

222
00:15:08,794 --> 00:15:11,529
‫أنا أمتلك متجرًا للتحف،
‫لذلك كما ترين،

223
00:15:11,597 --> 00:15:13,197
‫أود
‫شراء المهد.

224
00:15:13,264 --> 00:15:14,499
‫أوه، مستحيل.

225
00:15:14,566 --> 00:15:16,134
‫لن يبيعوه أبدًا.

226
00:15:16,201 --> 00:15:18,235
‫ألا يمكنني رؤيته فقط؟

227
00:15:24,642 --> 00:15:26,009
‫لا يمكنك الدخول
‫إلى الغرفة.

228
00:15:26,077 --> 00:15:29,512
‫أوه، لا،
‫أنا فقط فضولي.

229
00:15:29,581 --> 00:15:31,448
‫من هنا.

230
00:15:40,256 --> 00:15:41,823
‫هل هذا هو؟

231
00:15:41,891 --> 00:15:43,158
‫نعم.

232
00:15:46,562 --> 00:15:48,597
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن تذهب.

233
00:15:49,698 --> 00:15:52,933
‫هذا، مهد الأطفال
‫مهم جداً بالنسبة لي.

234
00:15:55,936 --> 00:15:57,437
‫حسناً.

235
00:15:57,505 --> 00:15:58,872
‫هل يمكنك أن تطلب
‫منهم الاتصال بي؟

236
00:15:58,939 --> 00:16:00,806
‫عندما
‫يعودون؟

237
00:16:00,874 --> 00:16:03,075
‫نعم، سأخبرهم
‫أنك مهتم.

238
00:16:03,142 --> 00:16:05,778
‫شكراً جزيلاً لك.

239
00:16:16,521 --> 00:16:18,456
‫غريب الأطوار.

240
00:16:24,162 --> 00:16:26,998
‫أجل.

241
00:16:27,065 --> 00:16:29,265
‫والغطاء.

242
00:16:29,332 --> 00:16:32,902
‫كان هكذا...

243
00:16:32,969 --> 00:16:34,037
‫هذا كل شيء؟

244
00:16:34,104 --> 00:16:35,805
‫هذا بالضبط.

245
00:16:37,207 --> 00:16:39,674
‫"جاك"، هذا ما كنا
‫نبحث عنه.

246
00:16:39,742 --> 00:16:42,677
‫أوه، نعم، لقد ظننت ذلك.

247
00:16:42,745 --> 00:16:44,113
‫كنت تعلم بشأن هذا؟

248
00:16:44,180 --> 00:16:44,512
‫حسناً، ليس حتى
‫قبل حوالي ساعة.

249
00:16:44,580 --> 00:16:47,382
‫حسناً؟

250
00:16:47,449 --> 00:16:49,250
‫لقد كنت أجري بعض الأبحاث
‫حول مهود العصر الإدواردي،

251
00:16:49,317 --> 00:16:51,552
‫ومهداً واحداً بالتحديد كان ملكاً
‫لامرأة

252
00:16:51,620 --> 00:16:53,588
‫كانت مسافرة
‫على متن الـ"تايتانيك".

253
00:16:53,655 --> 00:16:55,556
‫كانت تجلب
‫ابنتها الرضيعة

254
00:16:55,624 --> 00:16:57,791
‫إلى "نيويورك"
‫لتلقي العلاج، و...

255
00:16:57,859 --> 00:16:59,226
‫وغرقت السفينة،

256
00:16:59,293 --> 00:17:00,927
‫واستولى "لويس" عليه،
‫ولعنه الشيطان،

257
00:17:01,062 --> 00:17:02,863
‫والآن علينا
‫استعادته، أليس كذلك؟

258
00:17:02,930 --> 00:17:04,197
‫هناك المزيد
‫من القصة، يا "رايان".

259
00:17:04,265 --> 00:17:06,431
‫حاولت المرأة الصعود
‫على متن أحد قوارب النجاة.

260
00:17:06,499 --> 00:17:08,067
‫الآن، سلمت طفلتها
‫وهي في المهد،

261
00:17:08,135 --> 00:17:09,635
‫والأشخاص الذين كانوا
‫في قارب النجاة

262
00:17:09,703 --> 00:17:10,870
‫رفضوا أخذه.

263
00:17:10,937 --> 00:17:13,039
‫أثناء الجدال،
‫الطفلة والمهد

264
00:17:13,106 --> 00:17:14,974
‫انقلبا على الجانب
‫وسقطا في الماء.

265
00:17:15,041 --> 00:17:16,808
‫الآن، إليكم
‫الجزء المثير.

266
00:17:16,875 --> 00:17:18,910
‫فجأة،
‫انهار الرّافعان،

267
00:17:18,977 --> 00:17:21,312
‫واندفع قارب النجاة
‫مباشرة إلى البحر،

268
00:17:21,379 --> 00:17:23,414
‫وغرق جميع
‫الأشخاص السبعة الذين كانوا فيه،

269
00:17:23,482 --> 00:17:25,548
‫باستثناء...
‫باستثناء الطفلة

270
00:17:25,616 --> 00:17:26,717
‫في المهد.

271
00:17:26,784 --> 00:17:28,618
‫هل أنت متأكد أنه نفسه؟

272
00:17:28,653 --> 00:17:29,787
‫يجب أن يكون هو.

273
00:17:29,821 --> 00:17:31,521
‫حسنًا، ما هي اللعنة؟

274
00:17:31,589 --> 00:17:34,425
‫حسنًا، هذا ما سأحاول
‫اكتشافه الآن.

275
00:17:34,492 --> 00:17:35,658
‫حسنًا، نحن نعرف
‫أين هو.

276
00:17:35,726 --> 00:17:36,692
‫لنذهب
‫ونحضره فحسب.

277
00:17:36,760 --> 00:17:38,661
‫يمكننا حل ذلك
‫لاحقًا.

278
00:17:43,633 --> 00:17:45,500
‫أوه، لقد أرعبتني.

279
00:17:45,567 --> 00:17:46,468
‫ماذا كنت تفعل؟

280
00:17:46,535 --> 00:17:47,735
‫لا شيء، لا شيء،
‫كنت فقط...

281
00:17:47,803 --> 00:17:48,903
‫كنت أنظر فقط إلى "أليسون".

282
00:17:48,971 --> 00:17:49,871
‫إنها بخير.

283
00:17:49,939 --> 00:17:51,306
‫أجل، أجل،
‫كانت، إمم...

284
00:17:51,374 --> 00:17:52,807
‫إمم، تسعل قليلًا،

285
00:17:52,842 --> 00:17:57,144
‫لكن إمم... إمم، من الأفضل أن أنصرف.

286
00:17:57,211 --> 00:17:59,446
‫أوه، إمم، بالمناسبة،
‫كانت هناك امرأة هنا

287
00:17:59,514 --> 00:18:01,448
‫تسأل عما إذا كان المهد
‫معروضًا للبيع.

288
00:18:01,516 --> 00:18:03,182
‫إمم، إلى اللقاء.

289
00:18:04,652 --> 00:18:06,286
‫أحدهم كان يسأل
‫عن المهد، لماذا؟

290
00:18:06,353 --> 00:18:08,654
‫لا أعرف يا "مارتن"،
‫أنا لست قارئة أفكار.

291
00:18:08,722 --> 00:18:09,856
‫أحدهم يعلم!

292
00:18:09,924 --> 00:18:12,557
‫أحدهم يعلم ما كنا نفعله!
‫توقف!

293
00:18:14,627 --> 00:18:16,728
‫ستوقظين الطفلة.

294
00:18:48,024 --> 00:18:49,892
‫أتمنى لو كان الأمر بسيطًا ولو لمرة واحدة.

295
00:18:49,959 --> 00:18:51,759
‫ندخل، ونأخذه ونخرج.

296
00:18:51,794 --> 00:18:53,361
‫أين المتعة في ذلك؟

297
00:18:56,899 --> 00:18:58,199
‫الأضواء مضاءة، وشخص ما يتحرك.

298
00:18:58,234 --> 00:18:59,599
‫سيتوجب علينا الانتظار.

299
00:19:00,601 --> 00:19:02,635
‫أتعلمين، هناك خطب ما.

300
00:19:02,703 --> 00:19:03,903
‫هناك شيء ما نفتقده.

301
00:19:04,939 --> 00:19:06,172
‫مثل ماذا؟

302
00:19:07,074 --> 00:19:08,942
‫حسنًا، ما الذي يفعله المهد؟

303
00:19:09,009 --> 00:19:10,509
‫أنا... ما هي اللعنة؟

304
00:19:10,577 --> 00:19:12,344
‫لا بد أنه يفعل شيئًا ما.

305
00:19:12,379 --> 00:19:14,112
‫"جاك" سيجد حلًا.

306
00:19:49,778 --> 00:19:51,079
‫يا لها من طفلة
‫ذكية.

307
00:19:51,146 --> 00:19:52,581
‫انظر إلى لون وجنتيها يا "مارتن".

308
00:19:52,682 --> 00:19:53,949
‫لا أعرف كيف
‫تتحمل

309
00:19:54,017 --> 00:19:54,983
‫أن تلمس
‫ذلك المهد.

310
00:19:55,084 --> 00:19:56,850
‫هذا المهد هو كل

311
00:19:56,918 --> 00:19:58,152
‫ما يحافظ على حياة
‫ابنتك.

312
00:19:58,220 --> 00:19:59,520
‫أم أنك لم تعد تهتم
‫بذلك بعد الآن؟

313
00:19:59,587 --> 00:20:00,687
‫بالطبع أنا أهتم،
‫ولكن...

314
00:20:00,755 --> 00:20:01,822
‫اضطرارنا لقتل
‫الناس...

315
00:20:01,890 --> 00:20:03,657
‫ولكن الأمر ليس فقط
‫للحفاظ على حياتها يا "مارتن"،

316
00:20:03,725 --> 00:20:05,858
‫بل لشفائها،
‫إلى الأبد!

317
00:20:06,928 --> 00:20:08,494
‫نحن نعرف ما الذي يفترض
‫بنا أن نفعله.

318
00:20:08,562 --> 00:20:11,264
‫شخصان آخران فقط،
‫ثم ننتهي.

319
00:20:11,365 --> 00:20:12,565
‫يا له من ثمن صغير
‫لندفعه

320
00:20:12,633 --> 00:20:15,233
‫مقابل حياة طفلتنا.

321
00:20:15,301 --> 00:20:17,836
‫أنا أعرف تمامًا ما كانت تشعر به تلك الأم
‫على متن "<i>تيتانيك</i>"،

322
00:20:17,903 --> 00:20:20,372
‫وهي تعرف ما كان عليها فعله
‫لإنقاذ حياة طفلتها،

323
00:20:20,440 --> 00:20:22,207
‫ولكنه كان بعيدًا
‫عن متناول يدها.

324
00:20:22,275 --> 00:20:26,477
‫"مارتن"، ما أهمية الأمر إذا
‫كان علينا أن نزهق بعض الأرواح؟

325
00:20:26,578 --> 00:20:29,647
‫لا أحد يشك
‫في أي شيء.

326
00:20:29,748 --> 00:20:31,248
‫هذا من أجل "أليسون".

327
00:20:31,316 --> 00:20:33,484
‫فكر في <i>أمرها.</i>

328
00:20:49,599 --> 00:20:50,566
‫ديبي.

329
00:20:50,634 --> 00:20:53,134
‫هل يمكنني الدخول لدقيقة؟

330
00:20:54,636 --> 00:20:55,703
‫مرحباً، يا سيدة "كينت".

331
00:20:55,805 --> 00:20:57,105
‫الوقت متأخر يا "ديبي".

332
00:20:57,139 --> 00:20:59,107
‫أجل، لكن ألم تسمعي؟

333
00:20:59,174 --> 00:21:00,875
‫السيد "جونسون" غرق في البركة.

334
00:21:02,378 --> 00:21:04,144
‫آه، المشرف.

335
00:21:04,212 --> 00:21:05,579
‫حقا؟

336
00:21:05,614 --> 00:21:07,080
‫أجل، ظننت...

337
00:21:07,883 --> 00:21:09,116
‫أ-أ-أ تساء...

338
00:21:10,552 --> 00:21:11,917
‫حسناً، هذا سيء للغاية.

339
00:21:11,952 --> 00:21:13,352
‫أعني، كنا نتحدث إليه للتو...

340
00:21:13,420 --> 00:21:14,787
‫الأسبوع الماضي، أليس كذلك يا "مارتن"؟

341
00:21:14,855 --> 00:21:16,088
‫أجل، شيء من هذا القبيل.

342
00:21:17,290 --> 00:21:18,858
‫على أي حال، ظننت فقط
‫أنني سأخبركِ.

343
00:21:27,066 --> 00:21:28,700
‫ما هذا بحق الجحيم؟

344
00:21:30,770 --> 00:21:32,603
‫هذا يخص "جونسون".

345
00:21:32,671 --> 00:21:33,971
‫مفاتيحه.

346
00:21:34,006 --> 00:21:34,805
‫لقد رأتهم.

347
00:21:34,940 --> 00:21:36,173
‫حسنا، وماذا في ذلك؟

348
00:21:36,241 --> 00:21:37,741
‫أعني، كان يمكن أن يسقطوا هنا في أي وقت.

349
00:21:37,809 --> 00:21:39,310
‫هذه مفاتيحه!

350
00:21:39,377 --> 00:21:40,876
‫إنه يستخدمهم كل يوم!

351
00:21:40,944 --> 00:21:42,044
‫إنها تعرف!

352
00:21:42,079 --> 00:21:44,080
‫إنها لا <i>تعرف</i> أي شيء.

353
00:21:50,152 --> 00:21:54,889
‫يا "مارتن"، قالت
‫إنها تحب الطفلة.

354
00:21:54,957 --> 00:21:57,392
‫أليس هذا لطيفا؟

355
00:22:07,569 --> 00:22:09,836
‫الممرضة "روجر"، أربعة-سبعة.

356
00:22:12,540 --> 00:22:14,074
‫السيد "مارشاك"؟

357
00:22:14,142 --> 00:22:15,842
‫أوه.

358
00:22:15,910 --> 00:22:17,544
‫مرحبًا، أنا رئيسة الممرضات "سومز".

359
00:22:17,611 --> 00:22:18,544
‫أوه، أجل، الممرضة "سومز"،

360
00:22:18,611 --> 00:22:20,313
‫أردت فقط الحصول على بعض المعلومات

361
00:22:20,380 --> 00:22:21,613
‫عن "أليسون كينت".

362
00:22:21,681 --> 00:22:22,848
‫هل أنت من العائلة؟

363
00:22:22,916 --> 00:22:25,617
‫أوه، لا، ليس بالضبط، أنا مجرد صديق مقرب.

364
00:22:25,686 --> 00:22:27,718
‫أنا آسفة، سيدي، ما لم تكن فردًا من العائلة،

365
00:22:27,820 --> 00:22:28,653
‫لا يمكنني أن أعطيك ذلك...

366
00:22:28,721 --> 00:22:30,354
‫نعم، أتفهم تمامًا.

367
00:22:30,422 --> 00:22:32,123
‫أردت أن أعرف

368
00:22:32,190 --> 00:22:34,391
‫بالتحديد كم كانت مريضة حقًا.

369
00:22:34,459 --> 00:22:35,760
‫حسنًا، أعتقد أنه ليس سرًا.

370
00:22:35,828 --> 00:22:37,327
‫إنه أمر مسجل.

371
00:22:37,395 --> 00:22:39,530
‫لقد ولدت بقلب معيب، كانت تحتضر.

372
00:22:39,564 --> 00:22:41,331
‫حقيقة أنها لا تزال على قيد الحياة

373
00:22:41,399 --> 00:22:43,000
‫هي معجزة.

374
00:22:43,067 --> 00:22:45,768
‫هل رأيت الطفلة "كينت" مؤخرًا بنفسك؟

375
00:22:45,804 --> 00:22:47,937
‫لا، العديد من الأطفال يمرون من هنا.

376
00:22:47,972 --> 00:22:49,071
‫نعم، بالطبع.

377
00:22:49,139 --> 00:22:51,207
‫ايه، الـ-الطبيب الذي عالجها...

378
00:22:51,275 --> 00:22:52,275
‫الدكتور "جرين".

379
00:22:52,342 --> 00:22:53,609
‫الدكتور "جرين".

380
00:22:53,676 --> 00:22:55,211
‫هل تعتقدين أن لدي أي فرصة

381
00:22:55,279 --> 00:22:56,677
‫للتحدث معه؟

382
00:22:56,746 --> 00:22:58,246
‫الدكتور "جرين" ميت.

383
00:22:59,115 --> 00:23:00,482
‫كيف مات؟

384
00:23:00,549 --> 00:23:01,716
‫لقد غرق.

385
00:23:01,783 --> 00:23:03,151
‫على ما يبدو، كان يهرول في المتنزه،

386
00:23:03,219 --> 00:23:04,852
‫وبطريقة ما سقط وارتطم رأسه.

387
00:23:04,920 --> 00:23:06,487
‫وجدوه في بركة.

388
00:23:06,554 --> 00:23:07,854
‫إنها خسارة فادحة.

389
00:23:08,790 --> 00:23:10,591
‫هل هذا كل شيء يا سيدي؟

390
00:23:11,593 --> 00:23:14,428
‫آه، أوه، ن-نعم، شكراً لكِ أيتها الممرضة.

391
00:23:14,496 --> 00:23:17,363
‫جين شورت، بّي سي سي، اتصل بتسعة...

392
00:23:37,950 --> 00:23:39,316
‫هيا.

393
00:23:39,385 --> 00:23:40,685
‫لنذهب.

394
00:25:48,500 --> 00:25:50,200
‫إسمع.

395
00:26:09,552 --> 00:26:12,286
‫"ميكي"، إلى هنا!

396
00:26:22,931 --> 00:26:24,863
‫"ديبي"!

397
00:26:24,932 --> 00:26:26,198
‫سيكون كل شيء
‫على ما يرام.

398
00:26:26,266 --> 00:26:27,666
‫ستكونين
‫بخير. من؟

399
00:26:27,734 --> 00:26:29,068
‫هي تجالس الأطفال
‫لعائلة "كينت".

400
00:26:29,136 --> 00:26:30,436
‫ستكونين
‫بخير.

401
00:26:30,503 --> 00:26:31,770
‫لن يؤذيك أحد.
‫كل شيء على ما يرام.

402
00:26:31,838 --> 00:26:33,704
‫لا تقلقي.

403
00:26:37,810 --> 00:26:39,611
‫هل انتهى الأمر؟

404
00:26:39,679 --> 00:26:40,912
‫أحدهم اقتحم المكان.

405
00:26:41,014 --> 00:26:41,913
‫في المنتصف تمامًا.

406
00:26:41,980 --> 00:26:43,280
‫ربما هي هناك
‫الآن.

407
00:26:43,348 --> 00:26:45,282
‫تستعد لإخبار
‫الشرطة عني.

408
00:26:45,350 --> 00:26:47,084
‫"مارتن"...

409
00:26:47,152 --> 00:26:49,119
‫كيف ستكتشفين
‫أنه أنتِ؟

410
00:26:49,187 --> 00:26:52,121
‫سنمسك بها لاحقًا.

411
00:26:52,189 --> 00:26:54,457
‫انظر، ربما
‫هذا خطأ.

412
00:26:54,525 --> 00:26:56,459
‫أن نحاول قتل شخص
‫ما قبل حاجة الطفلة إليه،

413
00:26:56,527 --> 00:26:58,461
‫قبل
‫المهد...

414
00:26:58,529 --> 00:26:59,995
‫أنت تعرف.

415
00:27:00,063 --> 00:27:01,663
‫ربما علينا الانتظار.

416
00:27:01,731 --> 00:27:04,533
‫أنتِ أجمل طفلة
‫في العالم.

417
00:27:04,600 --> 00:27:06,268
‫هل أخبركِ
‫أحد بذلك مؤخرًا؟

418
00:27:06,336 --> 00:27:07,937
‫لا؟

419
00:27:09,239 --> 00:27:11,238
‫تفضلي هذه البطانية.

420
00:27:18,780 --> 00:27:21,047
‫حسنًا، إذًا، يا "ديبي"، هل يوجد مكان يمكننا أن نصطحبكِ إليه؟

421
00:27:21,115 --> 00:27:23,049
‫أنا لا أعرف
‫أحدًا هنا،

422
00:27:23,117 --> 00:27:26,052
‫فقط عائلة "كينت"
‫و"أليسون".

423
00:27:26,120 --> 00:27:27,387
‫حسنًا.

424
00:27:27,455 --> 00:27:29,389
‫هل تودين
‫البقاء معنا؟

425
00:27:29,457 --> 00:27:31,390
‫من الذي قد يحاول أن يفعل
‫شيئًا كهذا؟

426
00:27:31,458 --> 00:27:33,392
‫لا أعرف.

427
00:27:33,460 --> 00:27:35,394
‫أنا... لنخرج
‫من هنا فحسب.

428
00:27:41,500 --> 00:27:43,434
‫الحي
‫في حالة فوضى.

429
00:27:43,502 --> 00:27:45,436
‫لكن المكان رائع،
‫ستحبينه.

430
00:27:56,481 --> 00:27:57,181
‫حسنًا، ستكونين في أمان
‫هنا.

431
00:27:57,315 --> 00:27:59,282
‫هذا هو الشيء
‫المهم.

432
00:28:00,817 --> 00:28:03,753
‫اسمعي، سنعد لكِ
‫فراشًا في الطابق العلوي.

433
00:28:05,088 --> 00:28:07,022
‫شكرًا لكِ.

434
00:28:07,090 --> 00:28:09,023
‫ستكونين بخير.

435
00:28:25,106 --> 00:28:28,040
‫سوف تذهبين إلى حفلة التخرج.

436
00:28:28,108 --> 00:28:31,043
‫وستكونين الملكة.

437
00:28:31,111 --> 00:28:33,212
‫وسوف تقابلين فتىً رائعًا،

438
00:28:33,280 --> 00:28:36,214
‫سيكبر ليصبح الرجل الذي تستحقينه.

439
00:28:38,284 --> 00:28:41,219
‫وسوف نحتفظ بالمهد.

440
00:28:41,287 --> 00:28:44,222
‫مهد جميل، مهد جميل.

441
00:28:46,291 --> 00:28:48,225
‫فقط تحسبًا لأي طارئ.

442
00:28:52,464 --> 00:28:54,632
‫حسنًا، إذًا،

443
00:28:54,700 --> 00:28:57,133
‫نحن نعلم أن شخصًا ما حاول قتل "ديبي"،

444
00:28:57,201 --> 00:28:59,803
‫وقد أخبرتني

445
00:28:59,804 --> 00:29:01,404
‫ماذا حدث لمشرف المبنى.

446
00:29:01,472 --> 00:29:03,139
‫نعم، واكتشفت أن الطبيب

447
00:29:03,207 --> 00:29:05,140
‫الذي كان يعالج طفلة عائلة "كينت" قد غرق.

448
00:29:05,208 --> 00:29:06,475
‫لا بد أنهم عائلة "كينت"،

449
00:29:06,543 --> 00:29:08,043
‫ولكن ماذا يجنون من ذلك؟

450
00:29:09,913 --> 00:29:11,780
‫لديهم طفلة مريضة.

451
00:29:12,849 --> 00:29:15,450
‫وهذا المهد أنقذ طفلة

452
00:29:15,518 --> 00:29:17,118
‫هناك مع الـ"تايتانيك".

453
00:29:17,186 --> 00:29:18,953
‫هذا منطقي.

454
00:29:19,021 --> 00:29:21,956
‫كان لدى "لويس" دائمًا نوع من المنطق الغريب.

455
00:29:22,024 --> 00:29:25,091
‫الآن، كان هناك سبعة أشخاص في قارب النجاة هذا ماتوا.

456
00:29:25,159 --> 00:29:27,194
‫"جاك"،

457
00:29:27,295 --> 00:29:29,429
‫متى غرقت الـ"تايتانيك"؟

458
00:29:29,530 --> 00:29:31,165
‫آ...

459
00:29:34,735 --> 00:29:37,003
‫...الليلة!

460
00:29:37,037 --> 00:29:39,171
‫الذكرى السنوية
‫كانت الليلة!

461
00:29:39,272 --> 00:29:42,074
‫غرقت بالضبط في الساعة 2:20 صباحًا.

462
00:29:42,142 --> 00:29:45,076
‫إذن، إذا كانت اللعنة مرتبطة بأي شكل
‫بهذه الذكرى السنوية،

463
00:29:45,144 --> 00:29:47,979
‫لم يتبق لهم سوى
‫حوالي أربع ساعات.

464
00:29:48,047 --> 00:29:50,848
‫حسنًا، ماذا يحدث إذا أخذنا
‫المهد قبل ذلك؟

465
00:29:50,916 --> 00:29:53,283
‫أتصور أن السحر سينتهي.

466
00:29:53,318 --> 00:29:55,152
‫والطفلة تموت؟

467
00:29:55,220 --> 00:29:57,821
‫لا أعرف.

468
00:29:59,691 --> 00:30:00,958
‫أرجوك يا "جاك".

469
00:30:01,026 --> 00:30:02,458
‫يجب أن تكون هناك طريقة أخرى.

470
00:30:02,526 --> 00:30:04,594
‫"ميكي"، نحن لا نعرف

471
00:30:04,662 --> 00:30:06,229
‫أن الطفلة
‫ستموت.

472
00:30:06,297 --> 00:30:08,231
‫ولا نعرف أنها لن تموت.

473
00:30:39,358 --> 00:30:41,292
‫مرحبًا.

474
00:30:41,360 --> 00:30:42,928
‫هذه "ديبي".

475
00:30:42,996 --> 00:30:44,930
‫اسمع، أنا أعرف ما الذي يحدث،

476
00:30:44,998 --> 00:30:47,933
‫وأظن أني أعرف الأفضل لـ"أليسون".

477
00:30:49,167 --> 00:30:52,102
‫حسنًا، يجب أن أتحدث معك.

478
00:30:52,170 --> 00:30:55,105
‫في مكان خاص.

479
00:30:56,174 --> 00:30:58,107
‫أجل.

480
00:30:58,175 --> 00:31:00,109
‫حسنًا، سأكون هناك.

481
00:31:09,119 --> 00:31:10,619
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

482
00:31:10,687 --> 00:31:12,621
‫الأم ستهتم بكل شيء.

483
00:31:47,487 --> 00:31:49,421
‫"ديبي"؟

484
00:31:51,491 --> 00:31:53,926
‫"ديبي"، سنخرج و...

485
00:31:53,993 --> 00:31:55,927
‫"ديبي"؟

486
00:32:04,101 --> 00:32:05,068
‫لا.

487
00:32:05,135 --> 00:32:07,070
‫"جاك"! "ميكي"!

488
00:32:20,517 --> 00:32:22,718
‫"ديبي" ستكون بخير.

489
00:32:22,785 --> 00:32:23,784
‫ليس المكان الذي ذهبت إليه.

490
00:32:23,852 --> 00:32:25,119
‫بل ما سيحدث عندما تصل إلى هناك.

491
00:32:25,186 --> 00:32:27,521
‫لا، استمع، أنا متأكدة أنها ستكون بخير.

492
00:32:27,589 --> 00:32:29,223
‫أنا قلقة بشأن الطفلة.

493
00:32:29,358 --> 00:32:31,158
‫لن يؤذي أحد الطفلة.

494
00:32:31,226 --> 00:32:33,259
‫لكنها صغيرة جدًا!

495
00:32:33,327 --> 00:32:35,762
‫لو كنتِ رأيتها فقط في ذلك المهد.

496
00:32:35,830 --> 00:32:38,098
‫يا "ميكي"، سنبذل قصارى جهدنا.

497
00:32:38,165 --> 00:32:39,599
‫أنتِ تعلمين ذلك.

498
00:32:39,667 --> 00:32:42,067
‫أجل، أجل، لكن استعادة المهد تأتي أولاً، أليس كذلك؟

499
00:32:42,135 --> 00:32:44,103
‫أعلم ذلك، مهما حدث.

500
00:32:44,170 --> 00:32:45,470
‫"ميكي".

501
00:32:45,505 --> 00:32:46,639
‫هذا صحيح!

502
00:32:46,707 --> 00:32:49,642
‫اللعنة الملعونة يمكن أن تؤثر حتى على الأطفال الأبرياء!

503
00:32:52,978 --> 00:32:53,712
‫الأشياء

504
00:32:53,846 --> 00:32:55,613
‫التي نفعلها هنا، أعني،

505
00:32:55,681 --> 00:32:58,616
‫يبدو الأمر وكأنه لم يعد
‫هناك خير في أي مكان.

506
00:32:58,684 --> 00:32:59,851
‫أجل.

507
00:32:59,919 --> 00:33:01,652
‫نرى الجانب الأسوأ
‫في كل شيء.

508
00:33:01,753 --> 00:33:03,921
‫إما أنهم يستخدمون
‫غرضًا ملعونًا،

509
00:33:03,989 --> 00:33:07,457
‫أو يتم استخدام واحد
‫عليهم.

510
00:33:30,946 --> 00:33:32,613
‫هذه هي، السيدة "كينت"!

511
00:33:32,647 --> 00:33:34,214
‫ماذا الآن؟

512
00:33:34,282 --> 00:33:35,716
‫"رايان"، اتبعها.

513
00:33:35,784 --> 00:33:37,718
‫سنحصل على المهد.

514
00:35:06,698 --> 00:35:07,732
‫"جاك"، الطفلة لم تتحرك.

515
00:35:07,799 --> 00:35:09,667
‫أنا أستطيع رؤيته.

516
00:35:09,735 --> 00:35:12,837
‫نعم، أعلم،
‫إنه المهد.

517
00:35:17,875 --> 00:35:19,775
‫"ديبي"؟

518
00:35:26,816 --> 00:35:28,717
‫"ديبي".

519
00:35:37,392 --> 00:35:40,127
‫"ديبي".

520
00:35:44,398 --> 00:35:46,699
‫أريد "أليسون".

521
00:35:46,767 --> 00:35:48,134
‫سوف يتم القبض عليكِ،
‫يا سيدة "كينت".

522
00:35:48,202 --> 00:35:50,303
‫ولن يكون هناك أحد
‫لرعايتها.

523
00:35:50,371 --> 00:35:52,404
‫أعرف، أنتِ على حق، يا "ديبي".

524
00:35:52,471 --> 00:35:54,439
‫نحن في ورطة.

525
00:35:54,507 --> 00:35:59,211
‫لقد فعلنا بعض الأشياء الرهيبة،
‫لكننا فعلنا كل ذلك من أجلها.

526
00:35:59,279 --> 00:36:00,745
‫اقترب أكثر.

527
00:36:00,813 --> 00:36:02,814
‫لا أستطيع رؤيتكِ
‫جيدًا.

528
00:36:02,882 --> 00:36:06,350
‫أستطيع أن آخذها إلى مكان ما،
‫مكان ما آمن.

529
00:36:06,418 --> 00:36:08,820
‫هذا كل ما أردناه
‫حقًا...

530
00:36:08,888 --> 00:36:10,888
‫هو الحفاظ على
‫"أليسون" آمنة.

531
00:36:18,696 --> 00:36:21,196
‫لا بأس، أنا...

532
00:36:21,264 --> 00:36:23,065
‫أريد فقط أن ألقي نظرة.

533
00:36:23,132 --> 00:36:26,335
‫أريد فقط أن ألقي
‫نظرة... على طفلتك.

534
00:36:26,402 --> 00:36:30,271
‫أريد فقط أن أتأكد
‫من أنها بخير.

535
00:36:30,339 --> 00:36:33,107
‫كل شيء على ما يرام.

536
00:36:58,631 --> 00:37:01,733
‫لطالما كنتِ
‫طيبة جدًا معنا، و...

537
00:37:01,801 --> 00:37:03,869
‫"أليسون" تحبكِ كثيرًا.

538
00:37:06,205 --> 00:37:08,072
‫أعتقد أنكِ الشخص
‫المناسب تمامًا

539
00:37:08,140 --> 00:37:09,806
‫لمساعدة "أليسون".

540
00:37:11,676 --> 00:37:13,477
‫أوه، ولكن، يا "ديبي"...

541
00:37:17,047 --> 00:37:19,649
‫...إذا كنتِ تريدين حقًا
‫مساعدة "أليسون"،

542
00:37:19,717 --> 00:37:23,085
‫يجب أن تكوني في الماء.

543
00:37:26,055 --> 00:37:27,956
‫"ديبي"!

544
00:37:28,057 --> 00:37:29,424
‫"ديبي"!

545
00:37:29,526 --> 00:37:30,725
‫دي-- آآه!

546
00:37:31,694 --> 00:37:33,528
‫"ديبي"!
‫لا!

547
00:37:38,767 --> 00:37:40,501
‫أنتِ الأخيرة.

548
00:37:43,505 --> 00:37:44,904
‫يمكنك أن تكوني الرقم سبعة!

549
00:37:57,117 --> 00:37:59,919
‫"ميكي"، لا يمكنكِ...

550
00:37:59,987 --> 00:38:01,320
‫لا تقوليها.

551
00:38:01,388 --> 00:38:04,489
‫لم أستطع السماح لها
‫بالموت بين ذراعي.

552
00:38:04,556 --> 00:38:05,690
‫ولا نحن استطعنا.

553
00:38:18,636 --> 00:38:20,570
‫أوه.

554
00:38:20,638 --> 00:38:22,171
‫طفلتي.

555
00:38:22,239 --> 00:38:25,508
‫طفلتي بأمان.

556
00:38:31,648 --> 00:38:33,582
‫اجلس هناك.

557
00:38:37,887 --> 00:38:39,922
‫الوقت ينفد، يا سيد "كينت"؟

558
00:38:39,989 --> 00:38:43,290
‫إنها تقريبًا 20 دقيقة بعد الثانية،
‫الوقت الذي غرقت فيه "تايتانيك".

559
00:38:44,192 --> 00:38:46,127
‫قالت إن الأمر سيكون بسيطًا الآن.

560
00:38:46,194 --> 00:38:47,128
‫"ديبي" كانت ستذهب...

561
00:38:47,195 --> 00:38:48,963
‫"ديبي"؟

562
00:38:49,030 --> 00:38:52,598
‫...لمقابلتها، وستكون
‫الضحية السادسة، الضحية السادسة.

563
00:38:52,666 --> 00:38:54,034
‫قالت
‫إن الضحية السابعة ستكون سهلة.

564
00:38:54,101 --> 00:38:55,768
‫لن نضطر للقلق
‫بشأن ذلك.

565
00:38:55,836 --> 00:38:58,138
‫الضحية السابعة
‫ستكون سهلة؟

566
00:38:58,205 --> 00:39:00,538
‫حسنًا، من تظن
‫أنها ستكون؟

567
00:39:00,573 --> 00:39:01,506
‫أعني، من هو
‫الشخص الوحيد

568
00:39:01,574 --> 00:39:04,343
‫الذي يمكنها الاعتماد عليه
‫ليكون هنا، وغير متوقع؟

569
00:39:04,410 --> 00:39:06,111
‫أخبرني، يا سيد "كينت"،

570
00:39:06,179 --> 00:39:08,713
‫من سيكون
‫الضحية السابعة؟

571
00:39:10,883 --> 00:39:12,917
‫أعرف ما تحاولين فعله.

572
00:39:13,018 --> 00:39:15,053
‫يا إلهي.

573
00:39:15,120 --> 00:39:17,121
‫"أليسون".

574
00:39:18,090 --> 00:39:20,056
<i>‫يا حبيبتي.</i>

575
00:39:20,124 --> 00:39:21,424
<i>‫يمكننا الخروج الآن.</i>

576
00:39:21,559 --> 00:39:25,128
‫سأصطحبك إلى الحديقة
‫كل يوم، أعدكِ،

577
00:39:25,196 --> 00:39:26,763
‫وسأقرأ لكِ في الليل

578
00:39:26,831 --> 00:39:28,197
‫وسنجري
‫محادثات طويلة معًا

579
00:39:28,265 --> 00:39:30,799
‫عن أشياء
‫مهمة حقًا،

580
00:39:30,867 --> 00:39:33,735
‫وسنحب بعضنا البعض
‫كثيرًا جدًا،

581
00:39:33,803 --> 00:39:36,939
‫وسنبقى معًا دائمًا.

582
00:39:37,007 --> 00:39:41,909
‫أوه، "أليسون"...
‫أستطيع أن أحملكِ بين ذراعي.

583
00:39:41,978 --> 00:39:45,347
‫أستطيع أن أحمل طفلتي بين ذراعي.

584
00:39:52,754 --> 00:39:53,820
‫تباً.

585
00:39:53,888 --> 00:39:55,355
‫أخبرني
‫ماذا علي أن أفعل.

586
00:39:55,423 --> 00:39:57,657
‫أخبرني!

587
00:39:57,724 --> 00:39:59,258
‫"مارتن"،
‫انتهى الأمر.

588
00:39:59,326 --> 00:40:00,359
‫من هؤلاء
‫بحق الجحيم؟

589
00:40:00,427 --> 00:40:02,061
‫إجلسي.

590
00:40:02,095 --> 00:40:03,829
‫لم ينته الأمر.
‫لقد كذبت عليّ.

591
00:40:03,897 --> 00:40:05,765
‫إنها مريضة،
‫"أليسون" لا تزال مريضة.

592
00:40:05,832 --> 00:40:07,032
‫ما الأمر؟

593
00:40:08,067 --> 00:40:10,668
‫أوه، لا.

594
00:40:10,736 --> 00:40:12,637
‫لقد أعطيتك الأرواح.

595
00:40:12,705 --> 00:40:15,040
‫سبع أرواح.

596
00:40:15,141 --> 00:40:16,507
‫اسمع، وما زال لدينا
‫وقت.

597
00:40:16,541 --> 00:40:18,842
‫لا يزال هناك أكثر
‫من ثماني دقائق.

598
00:40:18,910 --> 00:40:21,111
‫"ليزلي"،
‫بحق السماء.

599
00:40:21,179 --> 00:40:22,779
‫لقد فشلت بطريقة ما.

600
00:40:22,847 --> 00:40:24,281
‫أنا...

601
00:40:24,416 --> 00:40:26,749
‫لا.

602
00:40:26,817 --> 00:40:28,484
‫سبعة.

603
00:40:28,552 --> 00:40:30,320
‫قال لي تاجر التحف العجوز

604
00:40:30,387 --> 00:40:35,190
‫سبع أرواح تموت في الماء
‫وبعدها ستعيش طفلتي.

605
00:40:38,361 --> 00:40:40,696
‫سوف أمنحه المزيد من الضحايا.

606
00:40:41,998 --> 00:40:43,232
‫لا!

607
00:40:43,299 --> 00:40:44,265
‫لا مزيد.

608
00:40:44,333 --> 00:40:45,266
‫انتهى الأمر.

609
00:40:45,334 --> 00:40:46,334
‫لقد عانت كثيرًا.

610
00:40:46,401 --> 00:40:47,568
‫أوه، لا، لا تخرجوها.

611
00:40:47,635 --> 00:40:49,203
‫ستموت.

612
00:40:49,237 --> 00:40:50,837
‫أريد أن أحمل ابنتي.

613
00:40:50,839 --> 00:40:53,339
‫ربما ستعرف أنني حاولت تخفيف آلامها.

614
00:40:53,474 --> 00:40:56,109
‫أنتِ...

615
00:40:56,177 --> 00:40:57,077
‫سوف...

616
00:40:58,379 --> 00:40:59,212
‫لن!

617
00:41:05,118 --> 00:41:06,051
‫البركة.

618
00:41:06,118 --> 00:41:07,753
‫بسرعة، اخرجوا إلى الشرفة.

619
00:41:07,854 --> 00:41:10,956
‫تحرك!

620
00:41:15,661 --> 00:41:18,295
‫ابتعد.

621
00:41:18,363 --> 00:41:20,898
‫بسرعة.

622
00:41:28,940 --> 00:41:31,206
‫يا إلهي،
‫أنتِ حية.

623
00:41:31,241 --> 00:41:33,175
‫لا يزال يحتاج إلى حياة أخرى.

624
00:41:35,546 --> 00:41:37,579
‫لقد قتلت "ديبي".

625
00:41:47,657 --> 00:41:50,958
<i>‫لن أقتل طفلي.</i>

626
00:41:52,894 --> 00:41:54,828
‫دكتور "جرين":
<i>‫أنتِ تعرضين حياتكِ للخطر</i>

627
00:41:54,896 --> 00:41:56,263
<i>‫والطفلة ستموت على أي حال.</i>

628
00:41:56,298 --> 00:41:58,865
<i>‫يجب عليكِ إجهاضها.</i>

629
00:42:04,738 --> 00:42:07,540
<i>‫قال لي تاجر التحف العجوز</i>

630
00:42:07,608 --> 00:42:11,609
<i>‫سبع أرواح تموت في الماء
‫​​وبعدها ستعيش طفلتي.</i>

631
00:42:15,648 --> 00:42:19,584
<i>‫الأمور تجد طريقة لتسير على ما يرام.</i>

632
00:42:40,370 --> 00:42:43,172
‫إذن، تحققت اللعنة.

633
00:42:43,239 --> 00:42:45,808
‫سبعة موتى
‫في الماء.

634
00:43:02,123 --> 00:43:03,957
‫المهد فارغ.

635
00:43:04,024 --> 00:43:06,024
‫لقد ذهبت.

636
00:43:20,106 --> 00:43:22,040
‫لم يعثروا على جثة "ديبي" بعد.

637
00:43:22,108 --> 00:43:24,075
‫تبًا، لماذا لم تستطع فقط المجيء إلينا

638
00:43:24,143 --> 00:43:25,643
‫وإخبارنا بما كانت تفعله؟

639
00:43:25,710 --> 00:43:26,844
‫حسنًا، ربما شعرت

640
00:43:26,912 --> 00:43:27,978
‫أنها لا تستطيع الوثوق بنا.

641
00:43:28,046 --> 00:43:29,146
‫لا أعرف.

642
00:43:29,213 --> 00:43:30,414
‫وماذا عن "أليسون"؟

643
00:43:30,481 --> 00:43:32,516
‫أعني، أنها لم تستيقظ وتمشي ببساطة.

644
00:43:32,551 --> 00:43:34,117
‫لا بد أن شخصًا ما أخذها.

645
00:43:34,185 --> 00:43:37,019
‫من؟

646
00:43:37,088 --> 00:43:38,588
‫هل كان هناك أي شيء...

647
00:43:38,655 --> 00:43:41,824
‫قال أن المهد كان
‫بإمكانه أخذها؟

648
00:43:41,892 --> 00:43:43,459
‫شيء
‫من هذا القبيل؟

649
00:43:43,526 --> 00:43:45,794
‫لا، لا شيء.

650
00:43:45,895 --> 00:43:47,729
‫حسنًا، إذن ماذا حدث لها؟

651
00:43:47,797 --> 00:43:51,566
‫لا أعرف يا "ميكي".

652
00:43:51,634 --> 00:43:56,002
‫آمل من الله فقط أن تكون دافئة وآمنة و...

653
00:43:56,070 --> 00:43:58,939
‫مع شخص يحبها.

654
00:44:12,118 --> 00:44:15,487
‫يا إلهي.

655
00:44:15,555 --> 00:44:19,424
‫سيكون كل شيء على ما يرام - أنا وأنت معًا.

656
00:44:23,596 --> 00:44:25,563
‫مرحبًا.

657
00:44:25,631 --> 00:44:26,564
‫مرحبًا بك.

