1
00:01:32,633 --> 00:01:35,234
‫هيا.

2
00:01:35,302 --> 00:01:38,303
‫يا فتى، الأمر مخيف نوعًا ما.

3
00:01:38,370 --> 00:01:41,305
‫هذا جزء من السحر.

4
00:01:46,108 --> 00:01:48,109
‫يا له من منظر.

5
00:01:53,748 --> 00:01:55,881
‫هذا مكان <i>رائع</i>.

6
00:01:55,949 --> 00:01:58,215
‫شكراً، أنا أحبه، إنه موطني.

7
00:01:58,283 --> 00:02:00,218
‫هل تعيش هنا وحدك؟

8
00:02:00,285 --> 00:02:02,052
‫أجل.

9
00:02:02,119 --> 00:02:03,554
‫أوه، في الأيام الخوالي، كان هناك

10
00:02:03,621 --> 00:02:05,521
‫طاقم كامل يعتني بالمنارة، ولكن...

11
00:02:05,589 --> 00:02:09,323
‫نقطة صائدي الحيتان ليست مزدحمة كما كانت في السابق.

12
00:02:13,394 --> 00:02:15,327
‫ما كل هذه الأشياء؟

13
00:02:15,395 --> 00:02:17,529
‫أسلحة قديمة، في الغالب.

14
00:02:17,597 --> 00:02:20,998
‫كان يستخدمها البحارة والقراصنة.

15
00:02:21,066 --> 00:02:23,900
‫أنا أجمعها.

16
00:02:23,968 --> 00:02:28,037
‫وإليكم أمسية... لا تُنسى.

17
00:02:31,373 --> 00:02:32,941
‫لنذهب إلى المنارة.

18
00:02:33,008 --> 00:02:35,943
‫أراهن أن هناك منظرًا رائعًا من الأعلى.

19
00:02:36,010 --> 00:02:39,244
‫هو-هو... بالفعل.

20
00:03:03,362 --> 00:03:05,395
‫أجل.
‫أصعد إلى هنا كثيرًا.

21
00:03:05,463 --> 00:03:08,631
‫إنه جميل يا "جو".

22
00:03:10,233 --> 00:03:12,233
‫ما هذا؟

23
00:03:12,301 --> 00:03:13,702
‫هذا
‫بوق ضباب.

24
00:03:13,769 --> 00:03:15,736
‫إنها واحدة
‫من النوع القديم.

25
00:03:15,804 --> 00:03:17,838
‫يمكن أن تهز
‫مبنى حقًا. استمع.

26
00:03:19,239 --> 00:03:20,973
‫آه!

27
00:03:21,041 --> 00:03:24,343
‫هذا ضجيج
‫فظيع.

28
00:03:27,111 --> 00:03:28,244
‫مهلاً، ما هذا؟

29
00:03:28,312 --> 00:03:31,180
‫ماذا؟

30
00:03:31,248 --> 00:03:32,681
‫إنه قارب،
‫أو شيء ما.

31
00:03:32,749 --> 00:03:36,851
‫أنا، أُه...
‫لا أرى شيئًا.

32
00:03:36,918 --> 00:03:40,919
‫أكيد. إنه فقط...
‫جالس هناك،

33
00:03:40,987 --> 00:03:43,723
‫وكأنه ينتظر
‫شيئًا ما.

34
00:03:43,757 --> 00:03:46,024
‫هو كذلك.

35
00:04:45,532 --> 00:04:47,500
‫المدفعي الأول آبل ميرسر.

36
00:05:55,081 --> 00:05:56,947
‫مرحباً؟

37
00:05:57,015 --> 00:05:59,382
‫آه، نعم. هل يمكنني التحدث
‫إلى السيد "مارشاك" من فضلك؟

38
00:05:59,449 --> 00:06:01,584
‫أخشى أن السيد "مارشاك" ليس
‫هنا في الوقت الحالي.

39
00:06:01,651 --> 00:06:03,251
‫ربما يمكنني مساعدتك.

40
00:06:03,353 --> 00:06:05,086
‫آه، حسناً، اسمي
‫"ديوي كوفينغتون".

41
00:06:05,153 --> 00:06:09,422
‫آه، لقد أرسلت لي رسالة، آه،
‫بخصوص، آه، بوق ضباب قديم.

42
00:06:09,457 --> 00:06:10,757
‫نعم.

43
00:06:10,791 --> 00:06:14,260
‫كما ذكرنا في الرسالة،
‫نحن على استعداد لشرائه مرة أخرى.

44
00:06:14,327 --> 00:06:16,560
‫آه، حسناً، لم يعد لدي
‫لقد بعته.

45
00:06:16,662 --> 00:06:19,296
‫همم. هل هناك أي فرصة
‫لإستعادته؟

46
00:06:19,364 --> 00:06:21,097
‫حسناً، الرجل الذي بعته
‫إياه توفي العام الماضي.

47
00:06:21,164 --> 00:06:23,165
‫آه، أنا متأكد من أنه لا يزال موجوداً،
‫على الرغم من ذلك.

48
00:06:23,233 --> 00:06:24,566
‫أرى.

49
00:06:24,634 --> 00:06:27,568
‫حسناً, أين بالتحديد تقع
‫"وايلرز بوينت", يا سيد "كوفينغتون"؟

50
00:06:27,602 --> 00:06:29,103
‫حسناً، ذلك يعتمد
‫من أين أنت قادم.

51
00:06:29,170 --> 00:06:31,037
‫إنها-إنها بلدة صغيرة
‫فوق الساحل مباشرة.

52
00:06:31,105 --> 00:06:32,738
‫حسناً، هذا لا يبدو
‫بعيداً جداً.

53
00:06:32,806 --> 00:06:34,439
‫شكراً جزيلاً لك.
‫نحن في طريقنا.

54
00:06:34,507 --> 00:06:35,840
‫وداعاً في الوقت الحالي.

55
00:06:37,242 --> 00:06:38,709
‫ما هو اسم
‫البلدة؟

56
00:06:38,776 --> 00:06:40,210
‫"وايلرز بوينت".

57
00:06:40,277 --> 00:06:41,611
‫"وايلرز بوينت".

58
00:06:41,678 --> 00:06:43,912
‫إنها بلدة صغيرة
‫فوق الساحل مباشرة.

59
00:06:43,980 --> 00:06:45,214
‫عظيم.

60
00:06:45,281 --> 00:06:47,382
‫المأكولات البحرية وهواء البحر المالح.

61
00:06:52,687 --> 00:06:54,587
<i>‫إنه مكان</i>
<i>‫رائع حقًا.</i>

62
00:06:54,654 --> 00:06:56,321
<i>‫تأسست البلدة</i>
<i>‫على يد قراصنة.</i>

63
00:06:56,389 --> 00:06:59,823
<i>‫الذين قرروا التخلي عن حياة</i>
<i>‫النهب واصطياد الحيتان.</i>

64
00:06:59,891 --> 00:07:03,493
<i>‫وبعض أشهر</i>
<i>‫المغامرين في التاريخ</i>

65
00:07:03,561 --> 00:07:05,095
<i>‫ارتادوا هذه المياه.</i>

66
00:07:05,162 --> 00:07:09,029
<i>‫آه، لو، تيتش، لوثر،</i>
<i>‫ماكبرايد.</i>

67
00:07:09,098 --> 00:07:11,165
<i>‫وهناك حتى قصص</i>
<i>‫عن كنوز أسطورية مدفونة</i>

68
00:07:11,233 --> 00:07:13,032
<i>‫على طول هذا الساحل.</i>

69
00:07:13,101 --> 00:07:14,934
<i>‫كنز؟</i>

70
00:07:15,002 --> 00:07:16,768
<i>‫هل تقصد على طول</i>
<i>‫هذه الشواطئ هنا؟</i>

71
00:07:16,836 --> 00:07:18,836
<i>‫ربما بعد أن نجد</i>
<i>‫بوق الضباب يمكننا...</i>

72
00:07:18,904 --> 00:07:20,905
<i>‫أتساءل ما نوع اللعنة</i>

73
00:07:20,973 --> 00:07:24,007
<i>‫التي يمكن أن تكون</i>
<i>‫على بوق ضباب.</i>

74
00:07:24,041 --> 00:07:25,841
‫ما هو اسم هذا المكان
‫الذي نبحث عنه؟

75
00:07:25,909 --> 00:07:28,110
‫آمم...
‫متحف نقطة صائدي الحيتان.

76
00:07:28,177 --> 00:07:29,677
‫هناك.

77
00:07:42,888 --> 00:07:44,687
‫يا له من متحف.

78
00:07:44,756 --> 00:07:46,689
‫هل كنت تتوقع
‫متحف سميثسونيان؟

79
00:07:46,758 --> 00:07:48,557
‫هيا.

80
00:07:59,833 --> 00:08:01,599
‫هذا لا يصدق.

81
00:08:07,004 --> 00:08:10,338
‫بعض هذه الكتب يعود تاريخها إلى
‫200 عام.

82
00:08:11,440 --> 00:08:12,674
‫"ديوي كوفينجتون".

83
00:08:12,709 --> 00:08:14,142
‫كيف حالك؟
‫أنا "ميكي فوستر".

84
00:08:14,209 --> 00:08:15,542
‫تحدثنا على الهاتف.
‫أوه، نعم.

85
00:08:15,610 --> 00:08:17,977
‫آه، هذا هو
‫ابن عمي، "ريان داليون".

86
00:08:18,078 --> 00:08:19,312
‫مرحباً.
‫سعيد بلقائك.

87
00:08:19,346 --> 00:08:21,513
‫إذن، تريد أن تعرف
‫عن ذلك البوق القديم؟

88
00:08:21,548 --> 00:08:22,746
‫همم.
‫حسنا، كما قلت،

89
00:08:22,781 --> 00:08:24,148
‫لقد بعته للرجل العجوز

90
00:08:24,216 --> 00:08:25,982
‫الذي كان يدير المنارة
‫في الأسفل عند النقطة.

91
00:08:26,050 --> 00:08:28,585
‫ولكن بعد ذلك سمعت أنه مات.

92
00:08:28,653 --> 00:08:30,319
‫أوه. حسناً، هل تعرف من
‫يدير المنارة الآن؟

93
00:08:30,387 --> 00:08:33,388
‫نعم. اسمه، جو،
‫شيء ما.

94
00:08:33,455 --> 00:08:35,489
‫ام... "جو فنتون".

95
00:08:35,557 --> 00:08:36,690
‫عظيم.

96
00:08:36,758 --> 00:08:38,092
‫أعتقد أننا يجب أن نقوم بزيارته.

97
00:08:39,393 --> 00:08:41,127
‫أوه، هل يمكنك أن ترينا
‫الطريق إليه؟

98
00:08:41,195 --> 00:08:42,894
‫بالتأكيد.
‫سأريك الطريق.

99
00:08:48,933 --> 00:08:50,700
‫نعم، أنت، اذهب أسفل الطريق هناك.

100
00:08:50,768 --> 00:08:52,101
‫حوالي ميل ونصف.

101
00:08:52,169 --> 00:08:53,835
‫هل أنت ذاهب إلى المنارة؟

102
00:08:53,903 --> 00:08:55,103
‫نعم.

103
00:08:55,170 --> 00:08:56,938
‫لا تريد الذهاب إلى المنارة.

104
00:08:57,006 --> 00:08:58,505
‫إنها مُوحشة.

105
00:08:58,572 --> 00:09:01,008
‫أعلم.
‫قضيت الكثير من الوقت هناك.

106
00:09:01,075 --> 00:09:02,641
‫آه، هذا "بارني ويليامز".

107
00:09:02,742 --> 00:09:04,276
‫إنه أحد روادنا.

108
00:09:04,310 --> 00:09:06,845
‫أجدادي أتوا إلى هنا مع رجال القرصنة.

109
00:09:06,912 --> 00:09:09,412
‫أبحروا مع "بوتشر مكبرايد" نفسه.

110
00:09:09,480 --> 00:09:11,514
‫في عام 1717.

111
00:09:11,548 --> 00:09:13,482
‫أوه، نعم.
‫"أنجوس مكبرايد"؟

112
00:09:13,550 --> 00:09:14,549
‫هو نفسه.

113
00:09:14,617 --> 00:09:18,386
‫لقد لاقى حتفه هناك.

114
00:09:18,453 --> 00:09:20,653
‫في عام 1720، تمرد الطاقم.

115
00:09:20,721 --> 00:09:22,822
‫وتركوه تائهاً في قارب صغير.

116
00:09:22,890 --> 00:09:25,057
‫يقولون إنه أمسك بطباخ السفينة.

117
00:09:25,125 --> 00:09:26,525
‫وقطع أذنيه.

118
00:09:26,592 --> 00:09:28,659
‫ورش عليهما الملح والفلفل، ثم جعله...

119
00:09:28,727 --> 00:09:30,160
‫هذا المسكين يأكلهما.

120
00:09:30,227 --> 00:09:31,828
‫يبدو ذواقًا حقيقياً.

121
00:09:31,896 --> 00:09:33,429
‫أراهن أنه هو الذي...

122
00:09:33,497 --> 00:09:35,764
‫فعل ذلك بتلك الصغيرة "ماري" المسكينة أيضاً.

123
00:09:35,799 --> 00:09:38,533
‫أربعة منهم فُقدوا في الأشهر الستة الماضية.

124
00:09:38,601 --> 00:09:39,833
‫أربع فتيات جميلات صغيرات.

125
00:09:39,934 --> 00:09:41,035
‫مثلكِ يا آنسة.

126
00:09:41,102 --> 00:09:42,636
‫آه،
‫"بارني" يحب أن يروي القصص.

127
00:09:42,704 --> 00:09:44,603
‫للسياح ليجعلهم
‫يشترون له المشروبات.

128
00:09:44,671 --> 00:09:46,338
‫عندما لا يكون يبحث على الشاطئ
‫في خليج الأرملة.

129
00:09:46,405 --> 00:09:47,438
‫لا، أنا أنام هناك بالأسفل.

130
00:09:47,506 --> 00:09:50,574
‫أرى أشياء في معظم الليالي.

131
00:09:50,675 --> 00:09:51,909
‫أستطيع تصديق ذلك.

132
00:09:51,977 --> 00:09:54,177
‫يا "بارني"، اسمع،
‫شكراً جزيلاً لك.

133
00:09:54,245 --> 00:09:55,877
‫مقدر ذلك.
‫أتمنى لك يوماً سعيداً.

134
00:09:55,946 --> 00:09:57,179
‫مع السلامة.

135
00:09:58,481 --> 00:09:59,947
‫يا، شكراً!

136
00:10:03,417 --> 00:10:07,719
<i>‫أوه، لقد وجدت بوق الضباب القديم،</i>
<i>‫لكنه كان عتيقًا.</i>

137
00:10:07,754 --> 00:10:08,486
‫لم يكن لديه المدى المطلوب.

138
00:10:08,621 --> 00:10:09,921
‫بالإضافة إلى ذلك، كان عليك
‫تدوير الشيء باليد.

139
00:10:09,955 --> 00:10:11,621
‫ماذا فعلت
‫به؟

140
00:10:11,689 --> 00:10:12,789
‫لقد بعته.

141
00:10:12,857 --> 00:10:15,357
‫جاء رجل عجوز إلى
‫الخليج في قارب متهالك

142
00:10:15,425 --> 00:10:17,326
‫وقدم لي عرضًا رائعًا.

143
00:10:17,394 --> 00:10:19,327
‫قبلته.

144
00:10:19,395 --> 00:10:21,096
‫ألم تحصل على اسمه،
‫عن طريق الصدفة؟

145
00:10:21,163 --> 00:10:22,563
‫لا، أنا آسف.

146
00:10:22,630 --> 00:10:24,897
‫ولكن إذا التقيته مرة أخرى،
‫سأخبره أنك مهتم.

147
00:10:24,965 --> 00:10:26,766
‫شكرًا.
‫آسف على أخذ وقتك.

148
00:10:26,834 --> 00:10:29,034
‫الوقت. أوه، هذا شيء
‫لدي منه الكثير.

149
00:10:29,102 --> 00:10:32,937
‫هذا المنارة القديمة لا تشهد
‫الكثير من النشاط هذه الأيام.

150
00:10:33,005 --> 00:10:36,106
‫أكثر جاذبية سياحية
‫من أي شيء آخر.

151
00:10:36,207 --> 00:10:38,440
‫حسنًا، شكرًا جزيلاً لك
‫على مساعدتك.

152
00:10:38,542 --> 00:10:40,976
‫من دواعي سروري.

153
00:11:38,549 --> 00:11:40,216
‫تفضل بالدخول.

154
00:11:42,285 --> 00:11:43,886
‫إنه هنا بالضبط.

155
00:11:47,789 --> 00:11:49,957
‫أنا سعيد لأنك أتيت
‫إلي أولاً.

156
00:11:50,025 --> 00:11:52,992
‫انظر، لقد وجدت هؤلاء.

157
00:11:58,463 --> 00:12:00,565
‫كانوا ملقين
‫على الشاطئ.

158
00:12:09,004 --> 00:12:11,772
‫هذه حقيقية يا
‫سيد "فنتون".

159
00:12:13,907 --> 00:12:15,507
‫كم عددها التي لديك؟

160
00:12:15,609 --> 00:12:17,608
‫أكثر مما أستطيع حمله؛
‫لهذا السبب أتيت إليك.

161
00:12:17,776 --> 00:12:20,577
‫يعني، هل أذهب
‫إلى بنك أو ماذا؟

162
00:12:20,645 --> 00:12:22,512
‫لا! لا.

163
00:12:22,580 --> 00:12:24,847
‫سيدفع لك البنك سعر
‫الذهب فقط.

164
00:12:24,915 --> 00:12:27,415
‫سنحتاج إلى إيجاد
‫جامع تحف ذي سمعة جيدة.

165
00:12:27,483 --> 00:12:30,251
‫لتحديد
‫قيمتها الفعلية.

166
00:12:30,318 --> 00:12:33,219
‫أنا متأكد من أن شركتي
‫يمكنها مساعدتك.

167
00:12:33,287 --> 00:12:35,854
‫يبدو أنني أتيت
‫إلى الشخص المناسب.

168
00:12:43,061 --> 00:12:45,794
‫خطوتنا الأولى هي تأمين
‫الحقوق القانونية للذهب.

169
00:12:45,862 --> 00:12:49,130
‫ثم سأضع خطة استثمار،
‫ومن هناك...

170
00:14:02,681 --> 00:14:04,882
‫رئيس البحارة إدوارد دونوفان.

171
00:14:54,884 --> 00:14:56,818
‫واحد آخر فقط.

172
00:15:01,822 --> 00:15:03,923
‫"ديوي"!

173
00:15:03,991 --> 00:15:05,925
‫"ديوي"!

174
00:15:11,663 --> 00:15:13,429
‫"ديوي"! "ديوي"!

175
00:15:13,497 --> 00:15:15,331
‫"بارني"، "بارني"، "بارني"...
‫ما الأمر؟

176
00:15:15,398 --> 00:15:17,799
‫إنه... إنه هناك بالخارج.

177
00:15:17,867 --> 00:15:19,800
‫رأيته
‫بعيني هاتين.

178
00:15:19,868 --> 00:15:21,569
‫من... من، من
‫هناك بالخارج؟

179
00:15:21,636 --> 00:15:23,870
‫أقول لك، كان هو!

180
00:15:23,938 --> 00:15:25,771
‫من؟
‫بكل وضوح!

181
00:15:26,840 --> 00:15:28,173
‫كان "ماكبرايد"!

182
00:15:28,240 --> 00:15:30,341
‫أوه، "بارني"، الوقت متأخر.

183
00:15:30,408 --> 00:15:33,209
‫سـ... سـ... سوف تخبرني
‫عن هذا غدًا.

184
00:15:34,512 --> 00:15:36,045
‫تصبح على خير يا "بارني".

185
00:15:36,113 --> 00:15:37,747
‫"ديوي"!

186
00:15:37,814 --> 00:15:39,681
<i>‫كان</i> هو!

187
00:15:39,748 --> 00:15:41,782
‫كان هو!

188
00:15:51,556 --> 00:15:53,557
‫إذًا، ماذا نفعل الآن؟

189
00:15:53,624 --> 00:15:54,924
‫حسنًا، سنبقى
‫هنا الليلة،

190
00:15:54,992 --> 00:15:56,192
‫ونبدأ البحث
‫في الجوار غدًا.

191
00:15:56,260 --> 00:15:58,461
‫أتمنى لو كنا نعرف المزيد.

192
00:15:58,561 --> 00:15:59,929
‫حسنًا، لنرى.

193
00:15:59,996 --> 00:16:02,663
‫نعلم أن أربع شابات
‫قد اختفين.

194
00:16:02,731 --> 00:16:05,766
‫نعلم أن بوق الضباب اللعين
‫موجود في مكان ما هنا.

195
00:16:05,867 --> 00:16:07,000
‫على الأقل كان كذلك.

196
00:16:07,068 --> 00:16:09,602
‫"أنجوس مكبرايد"! لقد عاد!

197
00:16:09,669 --> 00:16:11,803
‫كان هناك
‫بجوار المنارة!

198
00:16:11,871 --> 00:16:13,937
‫أقسم بالله، لقد رأيت خطافًا

199
00:16:13,972 --> 00:16:15,405
‫مكان يده السابقة.

200
00:16:15,473 --> 00:16:18,407
‫أسمع بوق الضباب
‫ثم يأتي!

201
00:16:19,476 --> 00:16:20,675
‫بوق الضباب؟

202
00:16:23,578 --> 00:16:24,878
‫اعذرني.

203
00:16:31,484 --> 00:16:33,284
‫لقد ذهب.

204
00:16:33,352 --> 00:16:34,385
‫كان سكرانًا مرة أخرى.

205
00:16:34,453 --> 00:16:36,253
‫سكرانًا أم صاحيًا،
‫علينا التحدث معه

206
00:16:36,320 --> 00:16:37,420
‫بشأن بوق الضباب.

207
00:16:37,488 --> 00:16:39,522
‫تفقدي
‫إذا كان على هذه الحال.

208
00:16:47,195 --> 00:16:49,128
‫آخر واحد.

209
00:17:05,941 --> 00:17:07,508
‫لا شيء.

210
00:17:07,576 --> 00:17:09,209
‫حسنًا، قال إنه كان في
‫المنارة.

211
00:17:09,276 --> 00:17:10,911
‫عندما رأى "ماكبرايد"
‫وسمع الضباب.

212
00:17:10,979 --> 00:17:12,344
‫إما أن حارس المنارة
‫كان يكذب علينا،

213
00:17:12,412 --> 00:17:13,879
‫أو أن "بارني"
‫يهلوس.

214
00:17:13,947 --> 00:17:16,514
‫يجب أن ندخل إلى الداخل
‫لرؤيته.

215
00:17:16,615 --> 00:17:18,715
‫حسنًا، في كلتا الحالتين، أعتقد أنه من
‫الأفضل أن نحصل على قسط من الراحة، أليس كذلك؟

216
00:17:27,556 --> 00:17:29,724
‫انظر.

217
00:17:34,594 --> 00:17:36,896
‫حسنًا،
‫ابقه مشغولاً.

218
00:17:36,963 --> 00:17:38,396
‫سأفحص المنارة.

219
00:17:48,204 --> 00:17:49,970
‫صباح الخير.
‫صباح الخير.

220
00:17:50,038 --> 00:17:52,238
‫إنه وقت مبكر بعض الشيء،
‫للزوار.

221
00:17:52,306 --> 00:17:54,273
‫كنت بالخارج من أجل...

222
00:17:54,340 --> 00:17:56,575
‫حسنًا، في الواقع
‫أردت أن أسألك

223
00:17:56,642 --> 00:17:58,309
‫المزيد عن
‫الضباب.

224
00:18:23,595 --> 00:18:25,595
‫أجل، قد يكون بوق الضباب
‫قد أطلق صوته.

225
00:18:25,662 --> 00:18:27,597
‫الليلة الماضية، حسنًا،
‫إنه يعمل تلقائيًا.

226
00:18:27,664 --> 00:18:29,731
‫إنه يعمل مثل
‫كاشف الدخان.

227
00:18:29,798 --> 00:18:32,433
‫عندما تنخفض الرؤية،
‫يشتغل.

228
00:18:51,280 --> 00:18:52,947
‫من الذي سمع البوق؟

229
00:18:53,015 --> 00:18:55,316
‫ليس لدي فكرة.

230
00:18:55,383 --> 00:18:57,283
‫لقد سمعت بعض الأشخاص
‫يتحدثون في وجبة الإفطار.

231
00:18:57,317 --> 00:18:59,218
‫آه...

232
00:18:59,286 --> 00:19:01,620
‫حسنًا، معظم الناس
‫هنا معتادون عليه.

233
00:19:05,457 --> 00:19:08,224
‫تبًا، يجب أن
‫تعتذروا لي لدقيقة.

234
00:19:08,292 --> 00:19:10,492
‫أعتقد أنني تركت شريط القياس
‫في الأعلى بالمنزل.

235
00:19:21,001 --> 00:19:23,468
‫أوه، هل تمانع
‫إذا أتيت معك؟

236
00:19:23,536 --> 00:19:25,470
‫أجد هذا الأمر رائعًا.

237
00:19:40,414 --> 00:19:42,414
‫عادة قديمة منذ أن
‫كنت أعيش في المدينة.

238
00:19:44,984 --> 00:19:46,750
<i>‫أود، ااا، أود دعوتكما للدخول،</i>

239
00:19:46,818 --> 00:19:49,085
‫لكن المكان، ااا،
‫في حالة فوضى حقيقية.

240
00:19:49,153 --> 00:19:50,387
‫أوه، لا أمانع على الإطلاق.

241
00:19:50,454 --> 00:19:51,853
‫ااا، سأعود بعد دقيقة.

242
00:20:35,819 --> 00:20:36,985
‫لا أثر له.

243
00:20:37,052 --> 00:20:38,654
‫يجب أن يكون هناك
‫في مكان ما.

244
00:20:47,627 --> 00:20:49,060
‫هل أنت قادم؟

245
00:20:49,128 --> 00:20:51,061
‫نعم.

246
00:21:07,241 --> 00:21:09,607
‫الجو بارد جداً.

247
00:21:10,509 --> 00:21:12,343
‫بارد وميت.

248
00:21:13,979 --> 00:21:15,678
‫صوتك كصوت بحار.

249
00:21:15,746 --> 00:21:17,113
‫لم أقابل واحداً
‫لم يعتقد ذلك.

250
00:21:17,181 --> 00:21:19,647
‫كان سيموت في البحر.

251
00:21:21,050 --> 00:21:23,784
‫حسناً، من الأفضل أن أذهب الآن.

252
00:21:23,852 --> 00:21:25,318
‫شكراً جزيلاً على وقتك.

253
00:21:25,353 --> 00:21:27,453
‫حسناً، إذا كان لديك المزيد من
‫الأسئلة، عد لزيارتي.

254
00:21:27,521 --> 00:21:29,088
‫سأكون سعيداً بصحبتك.

255
00:21:41,430 --> 00:21:43,765
‫حسنًا؟

256
00:21:43,833 --> 00:21:46,433
‫لا شيء. منظر رائع من الأعلى للأسفل.

257
00:21:46,501 --> 00:21:48,267
‫ماذا؟
‫انسَ الأمر.

258
00:21:48,335 --> 00:21:49,936
‫لم أرَ أي أثر لبوق الضباب.

259
00:21:50,004 --> 00:21:52,004
‫ربما باعه بالفعل.

260
00:21:52,072 --> 00:21:53,671
‫لرجل عجوز في قارب.

261
00:21:55,107 --> 00:21:57,774
‫رائع.

262
00:21:57,842 --> 00:22:00,843
‫تعرف، قال "بارني" إنه سمع بوق الضباب ذاك،

263
00:22:00,911 --> 00:22:03,644
‫ثم رأى القرصان في قارب.

264
00:22:03,713 --> 00:22:05,046
‫وقال "جو" إنه باع

265
00:22:05,113 --> 00:22:06,546
‫بوق الضباب لرجل في قارب.

266
00:22:06,614 --> 00:22:08,681
‫"أنجوس مكبرايد"؟ لقد مات منذ ثلاثة قرون.

267
00:22:08,749 --> 00:22:09,916
‫هيا!

268
00:22:11,218 --> 00:22:13,685
‫لماذا قد يرغب شبح
‫في بوق ضباب على أي حال؟

269
00:22:13,752 --> 00:22:15,754
‫لا أعرف أي نوع
‫من اللعنات التي يحملها،

270
00:22:15,822 --> 00:22:18,723
‫ولكن ربما يكون بوق الضباب
‫مطلوبًا من قبل الشبح.

271
00:22:18,790 --> 00:22:20,123
‫ربما من الأفضل أن نتحدث
‫إلى "بارني"، لنجد ما

272
00:22:20,190 --> 00:22:22,225
‫لقد رأى حقًا، حتى لو كان ذلك
‫من خلال قاع زجاجة.

273
00:22:22,292 --> 00:22:24,026
‫نعم، إنه الخيط الوحيد
‫الذي لدينا.

274
00:22:24,093 --> 00:22:25,294
‫قال "ديوي" إنه جامع تحف الشاطئ.

275
00:22:25,362 --> 00:22:28,463
‫يمكث في خليج، ااا...
‫خليج الأرملة.

276
00:22:28,530 --> 00:22:29,796
‫نعم.

277
00:22:38,137 --> 00:22:39,402
‫ذلك الرجل العجوز يأتي
‫إلى هنا

278
00:22:39,470 --> 00:22:41,071
‫ولا يزال لديه الطاقة للحفر؟

279
00:22:41,139 --> 00:22:42,438
‫ربما هو في حالة جيدة.

280
00:22:43,673 --> 00:22:45,974
‫ليس شاطئًا بمعنى الكلمة،
‫أليس كذلك؟

281
00:22:46,041 --> 00:22:47,476
‫حسنًا، أعتقد
‫أن هناك الكثير

282
00:22:47,543 --> 00:22:49,477
‫عندما ينحسر المد.

283
00:22:49,544 --> 00:22:51,144
‫"ميكي"، إذا كنتِ
‫قرصانًا،

284
00:22:51,211 --> 00:22:53,145
‫أين ستخبئين
‫ذهبنك؟

285
00:22:54,714 --> 00:22:56,648
‫لا أعرف.

286
00:23:19,665 --> 00:23:21,565
‫"ميكي!"

287
00:23:24,201 --> 00:23:26,135
‫انظر إلى هذا.

288
00:23:43,814 --> 00:23:45,915
‫"بارني!"

289
00:23:45,982 --> 00:23:47,784
‫أريد التحدث معك.

290
00:23:48,852 --> 00:23:51,787
‫حسنًا، "بارني"؟

291
00:23:51,854 --> 00:23:54,288
‫إنك تتعامل
‫مع "أنجوس ماكبرايد"!

292
00:23:54,355 --> 00:23:56,790
‫"أنجوس ماكبرايد"؟!

293
00:23:56,857 --> 00:23:59,457
‫رأيته يأتي
‫إلى رصيفك الليلة الماضية.

294
00:23:59,525 --> 00:24:02,459
‫سمعت بوق الضباب
‫ورأيت قاربه يأتي.

295
00:24:02,527 --> 00:24:04,461
‫30 عامًا
‫وأنا أحفر

296
00:24:04,529 --> 00:24:06,462
‫للحصول على كنز "ماكبرايد"
‫هناك على ذلك الشاطئ!

297
00:24:06,530 --> 00:24:08,463
‫الناس يضحكون
‫علي!

298
00:24:08,531 --> 00:24:10,465
‫حسنًا، لا مزيد!

299
00:24:10,533 --> 00:24:13,467
‫أين الذهب؟

300
00:24:13,535 --> 00:24:15,635
‫حسنًا، أعتقد أنه، إمم،

301
00:24:15,703 --> 00:24:18,637
‫حان الوقت لأريك شيئًا.

302
00:24:21,707 --> 00:24:23,641
‫تفضل.

303
00:24:24,776 --> 00:24:26,777
‫ألقِ نظرة
‫على ذلك.

304
00:24:26,844 --> 00:24:29,746
‫إنه سجل سفينة
‫من "الكوريان".

305
00:24:29,813 --> 00:24:31,713
‫هذه سفينة "ماكبرايد"!

306
00:24:31,780 --> 00:24:33,847
‫هذا صحيح، وكان هناك نجار
‫على متن تلك السفينة.

307
00:24:33,915 --> 00:24:35,016
‫فريدريك ويليامز،

308
00:24:35,083 --> 00:24:36,384
‫جدك.

309
00:24:36,451 --> 00:24:37,884
‫أعلم.

310
00:24:37,951 --> 00:24:40,886
‫"ماكبرايد" أعطاني
‫هؤلاء.

311
00:24:42,355 --> 00:24:45,322
‫إنهم ينتمون
‫إليك بحق.

312
00:24:45,391 --> 00:24:47,324
‫أين
‫البقية منهم؟

313
00:24:47,391 --> 00:24:49,726
‫أريد أن أرى "ماكبرايد"!

314
00:24:49,792 --> 00:24:51,093
‫أنا أتفهم ذلك.

315
00:24:51,161 --> 00:24:52,528
‫أنا متأكد من أن لديك الكثير

316
00:24:52,595 --> 00:24:54,429
‫للتحدث عنه.
‫ولكن أولًا،

317
00:24:54,496 --> 00:24:56,430
‫سنقوم
‫بالاتصال به.

318
00:25:19,414 --> 00:25:21,582
‫هناك.

319
00:25:21,649 --> 00:25:23,382
‫أرأيت؟

320
00:25:29,320 --> 00:25:31,188
‫هيا نذهب.

321
00:25:42,629 --> 00:25:45,230
‫لا يمكن أن يكون!

322
00:25:45,298 --> 00:25:47,299
‫لا يمكن أن يكون!

323
00:25:47,366 --> 00:25:49,267
‫النجار فريدريك ويليامز.

324
00:25:49,334 --> 00:25:51,200
‫إنه يريد التحدث
‫إليك.

325
00:25:52,269 --> 00:25:55,138
‫آه، أيها النقيب "ماكبرايد"،

326
00:25:55,205 --> 00:25:58,406
‫أ-أنا رأيت الذهب
‫الذي أعطيته إياه.

327
00:25:58,473 --> 00:26:01,208
‫30 عامًا وأنا أحفر!

328
00:26:01,275 --> 00:26:03,210
‫أريد بعضًا أيضًا!

329
00:26:03,277 --> 00:26:05,712
‫كان قومي معك
‫عندما أخذته.

330
00:26:05,779 --> 00:26:08,446
‫يا سيدي، جزء من ذلك هو
‫حقي الشرعي!

331
00:26:23,023 --> 00:26:25,859
‫إنه الأخير.

332
00:26:25,926 --> 00:26:28,994
‫هناك واحد آخر!

333
00:26:29,095 --> 00:26:31,796
‫ولكن هذا لا يمكن أن يكون.

334
00:26:31,864 --> 00:26:34,664
‫ذكر سجل السفينة "ويليامز"،
‫النجار كان الأخير.

335
00:26:34,732 --> 00:26:36,999
‫و"بارني"...
‫هناك واحد آخر!

336
00:26:37,100 --> 00:26:40,002
‫الكنز...

337
00:26:40,069 --> 00:26:43,004
‫أريد ما هو حقي!

338
00:26:53,078 --> 00:26:54,811
‫من هذا؟

339
00:26:54,845 --> 00:26:56,813
‫من هذا؟!

340
00:26:58,215 --> 00:26:59,214
‫رائع.

341
00:26:59,282 --> 00:27:00,382
‫تبدو حديثة السك.

342
00:27:00,450 --> 00:27:01,883
‫لكنها مؤرخة بعام 1702.

343
00:27:01,951 --> 00:27:03,184
‫حسنًا، إنها
‫ريال إسباني.

344
00:27:03,252 --> 00:27:04,517
‫أنا أعرف عملي.

345
00:27:04,585 --> 00:27:06,119
‫من علامات الإثبات،
‫فمن المؤكد تقريبًا

346
00:27:06,187 --> 00:27:07,287
‫من <i>"سانتا إينيس".</i>

347
00:27:07,355 --> 00:27:08,788
‫إحدى غزوات "أنجوس ماكبرايد".

348
00:27:08,856 --> 00:27:09,922
‫نعم.

349
00:27:09,990 --> 00:27:11,623
‫أين وجدت هذا؟

350
00:27:11,690 --> 00:27:13,625
‫آه، في خليج الأرملة.

351
00:27:13,692 --> 00:27:15,960
‫ولكن كيف يمكنك
‫أن تكون متأكدًا

352
00:27:16,028 --> 00:27:18,962
‫أن هذا يأتي من
‫كنز "ماكبرايد"؟

353
00:27:19,030 --> 00:27:20,929
‫انظر.

354
00:27:26,067 --> 00:27:28,668
‫آه، هذا تاريخ
‫غير رسمي

355
00:27:28,736 --> 00:27:31,670
‫لـ"الكوريان"،
‫سفينة "ماكبرايد".

356
00:27:31,738 --> 00:27:34,205
‫آه، قوائم الطاقم،

357
00:27:34,273 --> 00:27:36,374
‫المؤن،
‫الجوائز، آه،

358
00:27:36,442 --> 00:27:38,208
‫الجوائز التي أُخذت،
‫ها نحن هنا.

359
00:27:38,243 --> 00:27:40,977
‫"سانتا ينيز"،
‫محملة بالذهب الإسباني،

360
00:27:41,044 --> 00:27:43,378
‫"غرقت بمن عليها،

361
00:27:43,412 --> 00:27:45,713
‫"قبالة هذا الساحل،
‫أُغرقت بواسطة

362
00:27:45,815 --> 00:27:47,047
‫"الكوريان".

363
00:27:47,082 --> 00:27:48,849
‫و، آه،

364
00:27:48,917 --> 00:27:50,616
‫هل ترى سجل
‫دار السك؟

365
00:27:50,684 --> 00:27:52,251
‫مطابقة.

366
00:27:52,319 --> 00:27:54,486
‫نعم، ولكن...

367
00:27:54,520 --> 00:27:57,054
‫لا أستطيع تجاوز حالتها.

368
00:27:57,121 --> 00:27:59,823
‫يبدو وكأنه خرج
‫من دار السك بالأمس.

369
00:27:59,824 --> 00:28:01,124
‫يا إلهي!

370
00:28:01,192 --> 00:28:02,825
‫اعذرني
‫لحظة.

371
00:28:02,892 --> 00:28:04,159
‫إنه جديد، ولكن...

372
00:28:04,194 --> 00:28:05,927
‫إنه لـ"ماكبرايد"؟
‫- "ديوي كوفينجتون".

373
00:28:05,995 --> 00:28:07,128
‫الذهب.

374
00:28:07,196 --> 00:28:09,062
‫هذا يجب أن يكون الرابط
‫بين "ماكبرايد"

375
00:28:09,197 --> 00:28:10,097
‫وبين بوق الضباب.

376
00:28:10,165 --> 00:28:13,266
‫ويتضمن النساء الأربع المفقودات، بطريقة ما.

377
00:28:13,300 --> 00:28:15,067
‫نعم، انظر
‫إلى هذه الأسماء...

378
00:28:15,134 --> 00:28:16,968
‫"فورستر"، "رايس"،
‫"هيذرنون".

379
00:28:17,069 --> 00:28:19,837
‫كل طاقم
‫"الكوريان".

380
00:28:19,938 --> 00:28:22,205
‫ما زلت أريد التحدث إلى "بارني".

381
00:28:22,306 --> 00:28:25,573
‫"ديوي"،
‫بخصوص النساء الأربع المفقودات،

382
00:28:25,642 --> 00:28:29,944
‫هل من الممكن أن يكن
‫من نسل

383
00:28:30,012 --> 00:28:33,379
‫الرجال الذين تمردوا
‫ضد "ماكبرايد"؟

384
00:28:36,283 --> 00:28:39,651
‫فورستر، رايز...

385
00:28:39,685 --> 00:28:42,553
‫نعم، والآخرون...
‫"ماجنان"، "توماس".

386
00:28:42,620 --> 00:28:44,887
‫لم أربط الأمور ببعضها من قبل.

387
00:28:44,955 --> 00:28:47,389
‫لم أنظر إلى هذا الكتاب منذ سنوات، لكنكِ على حق.

388
00:28:47,456 --> 00:28:48,624
‫"ماكبرايد".

389
00:28:48,658 --> 00:28:51,458
‫هل رأيت "بارني" مؤخرًا؟

390
00:28:51,526 --> 00:28:52,793
‫لم يكن موجودًا طوال اليوم.

391
00:28:52,861 --> 00:28:54,861
‫ربما يكون في الخارج عند الكهف، في، ااا، خليج الأرملة.

392
00:28:54,962 --> 00:28:56,829
‫أعتقد أنني سأتحقق من هذا الكهف.

393
00:28:56,896 --> 00:28:58,831
‫"ميكي"، هل تريدين، ااا، ربما،

394
00:28:58,865 --> 00:29:00,732
‫تحقق من هذه الأسماء.

395
00:29:00,799 --> 00:29:02,533
‫وتفقد إذا كان هناك المزيد من الأحفاد؟

396
00:29:02,600 --> 00:29:04,568
‫ااا، يمكنكِ البحث في قاعة السجلات.
‫شكراً.

397
00:29:09,772 --> 00:29:12,574
‫"ويليامز".

398
00:29:12,640 --> 00:29:14,575
‫بالطبع.

399
00:29:14,642 --> 00:29:16,476
‫"بارني".

400
00:29:20,913 --> 00:29:23,047
‫تباً!

401
00:29:24,949 --> 00:29:27,917
‫من هناك؟

402
00:30:19,086 --> 00:30:22,021
‫يا إلهي.

403
00:32:08,562 --> 00:32:10,429
‫"بارني".

404
00:32:14,633 --> 00:32:16,432
‫"بارني"!

405
00:32:34,679 --> 00:32:36,614
‫"ديوي"!

406
00:32:36,714 --> 00:32:38,648
‫"ديوي"!

407
00:32:58,296 --> 00:32:59,529
‫"ميكي"!

408
00:32:59,597 --> 00:33:01,130
‫أوه، أوه، يا "ديوي"،
‫كنت أبحث عنك.

409
00:33:01,198 --> 00:33:02,698
‫وأنا كنت أبحث
‫عن "بارني".

410
00:33:02,766 --> 00:33:05,900
‫قائمة الطاقم، كان سلفه
‫نجارًا.

411
00:33:05,935 --> 00:33:07,100
‫على متن سفينة "كوريان".
‫"ديوي"، استمع...

412
00:33:07,135 --> 00:33:08,068
‫ولا يمكنني العثور
‫عليه في أي مكان.

413
00:33:08,136 --> 00:33:09,436
‫لا أحد يهتم به
‫سواي.

414
00:33:09,537 --> 00:33:11,404
‫"ديوي"! أنت من سلالته!

415
00:33:11,472 --> 00:33:12,739
‫لا، هذا
‫مستحيل.

416
00:33:12,807 --> 00:33:14,372
‫لقد أتى والداي
‫من إنجلترا.

417
00:33:14,441 --> 00:33:16,707
‫لا، الأمر موجود في الكتب
‫في قاعة السجلات.

418
00:33:16,741 --> 00:33:20,276
‫والدتك الحقيقية كانت
‫"روندا ماتو".

419
00:33:20,377 --> 00:33:21,545
‫لقد توفيت
‫عندما ولدت.

420
00:33:21,612 --> 00:33:23,279
‫وقد تبنتك عائلة
‫"كوفينغتون".

421
00:33:23,346 --> 00:33:25,281
‫مما يعني،
‫مهما كان ما يحدث

422
00:33:25,348 --> 00:33:27,148
‫لأحفاد
‫المتمردين،

423
00:33:27,216 --> 00:33:30,150
‫أنت
‫التالي في الصف.

424
00:33:45,028 --> 00:33:46,728
‫اللعنة.

425
00:33:46,762 --> 00:33:48,428
‫ماذا؟

426
00:33:49,331 --> 00:33:52,232
‫لعنة "ماكبرايد".

427
00:33:52,233 --> 00:33:55,501
‫أقسم بأنه سيعود
‫لينتقم لنفسه.

428
00:33:55,468 --> 00:33:58,837
‫بأنه- بأنه سيبحر
‫إلى الجحيم مع طاقمه...

429
00:33:58,904 --> 00:34:01,638
‫وذريتهم.

430
00:34:01,706 --> 00:34:02,639
‫"ديوي".

431
00:34:02,707 --> 00:34:04,707
‫الضباب
‫الذي كنا نبحث عنه,

432
00:34:04,774 --> 00:34:06,142
‫إنه ملعون أيضاً.

433
00:34:06,210 --> 00:34:09,177
‫لا أعرف ما الذي يفعله،
‫لكن "ماكبرايد" يستخدمه بطريقة ما.

434
00:34:09,245 --> 00:34:10,911
‫علينا أن نجده
‫ونسترده.

435
00:34:10,979 --> 00:34:13,380
‫حياة الناس على المحك.

436
00:34:15,249 --> 00:34:17,950
‫المنارة.

437
00:34:18,017 --> 00:34:20,985
‫"ميكي"، أنا... عليّ
‫أن أصعد إلى هناك.

438
00:34:21,053 --> 00:34:22,853
‫"جو" لا يزال في
‫المدينة؛ رأيته.

439
00:34:22,921 --> 00:34:23,586
‫لا!

440
00:34:23,721 --> 00:34:25,055
‫لا، ليس أنت!

441
00:34:25,122 --> 00:34:26,722
‫اللعنة لا تؤثر عليّ.

442
00:34:26,790 --> 00:34:28,390
‫"ماكبرايد" لا يحتاجني حتى.

443
00:34:28,491 --> 00:34:30,592
‫انظر، أنا في أمان
‫بكلتا الحالتين.

444
00:34:30,659 --> 00:34:34,528
‫لا-لا يمكنني ترك "بارني" هنا
‫مع "ماكبرايد" يطارده.

445
00:34:34,596 --> 00:34:38,264
‫إنه صديقي.

446
00:34:38,332 --> 00:34:39,997
‫ي-يجب أن أستمر
‫في البحث عنه.

447
00:34:40,065 --> 00:34:41,633
‫تفضل.

448
00:36:39,181 --> 00:36:40,982
‫"جو".
‫ما الذي بحق الجحيم تفعله؟

449
00:36:41,049 --> 00:36:43,416
‫"جو"، شكراً للرب.

450
00:36:43,484 --> 00:36:46,118
‫أنا، إمم، كان عليّ
‫التحدث معك.

451
00:36:46,219 --> 00:36:48,653
‫هناك عاصفة
‫وشيكة الوقوع.

452
00:36:48,721 --> 00:36:51,722
‫أنت تكذب.

453
00:36:51,790 --> 00:36:53,257
‫لا تفعل.

454
00:36:55,159 --> 00:36:57,459
‫لقد اقتحمتَ المكان، أليس كذلك؟

455
00:36:57,627 --> 00:36:59,761
‫"جو"، لا يمكنك،

456
00:36:59,829 --> 00:37:01,428
‫أنت لا تفهم.

457
00:37:03,965 --> 00:37:04,964
‫يمكنك الصراخ كما تشاء.

458
00:37:05,031 --> 00:37:07,132
‫لا أحد يستطيع السماع.
‫اركضي يا "ميكي"!

459
00:37:16,974 --> 00:37:17,539
‫اركضي!

460
00:38:12,912 --> 00:38:14,978
‫لا!

461
00:38:52,106 --> 00:38:53,372
‫"ميكي"! "ميكي"!

462
00:38:53,440 --> 00:38:54,339
‫"ميكي".

463
00:38:54,407 --> 00:38:55,874
‫يا إلهي،
‫الحمد لله.

464
00:38:55,941 --> 00:38:57,008
‫"ريان"!

465
00:38:57,075 --> 00:38:59,043
‫"ريان"، هذا "جو"!

466
00:38:59,111 --> 00:39:02,011
‫إنه يقتل
‫كل الأحفاد!

467
00:39:02,079 --> 00:39:03,412
‫لقد قتل "ديوي"!

468
00:39:03,480 --> 00:39:04,980
‫وحاول قتلي!

469
00:39:05,048 --> 00:39:06,447
‫هيا.
‫انظر، "ماكبرايد" حقيقي!

470
00:39:06,515 --> 00:39:07,782
‫إنه هنا.
‫رأيته.

471
00:39:07,850 --> 00:39:10,083
‫ووجدت
‫"بارني"؛ إنه ميت.

472
00:39:10,151 --> 00:39:12,218
‫"جو"... يستخدم
‫بوق الضباب

473
00:39:12,286 --> 00:39:14,520
‫ليستدعي "ماكبرايد"!

474
00:39:45,142 --> 00:39:47,442
‫أوه، لقد أنقذ
‫حياتي.

475
00:39:47,509 --> 00:39:49,111
‫إش.

476
00:39:49,178 --> 00:39:50,978
‫هيا.

477
00:39:51,046 --> 00:39:53,947
‫هذا هو الأخير،
‫الأخير.

478
00:39:54,014 --> 00:39:56,048
‫الآن الكنز لي.

479
00:39:56,116 --> 00:39:58,384
‫لا!

480
00:39:58,451 --> 00:40:01,051
‫لكني قتلت
‫كل ذريّة طاقمك.

481
00:40:01,119 --> 00:40:02,487
‫كان هذا الجزء الخاص بي من الصفقة.

482
00:40:02,554 --> 00:40:03,653
‫أنت مدين لي!

483
00:40:03,688 --> 00:40:05,455
‫لا!

484
00:40:05,523 --> 00:40:07,923
‫لقد فعلت كل ما قلته!

485
00:40:07,991 --> 00:40:10,157
‫لقد قتلت 12 شخصًا!

486
00:40:10,225 --> 00:40:12,193
‫أخبرني أين الذهب!

487
00:40:12,261 --> 00:40:13,960
‫هناك واحد آخر!

488
00:40:14,029 --> 00:40:14,961
‫سليل آخر؟!

489
00:40:15,030 --> 00:40:16,929
‫من؟!

490
00:40:17,031 --> 00:40:18,864
‫أخبرني أو أعطني ذهبي!

491
00:40:22,302 --> 00:40:23,467
‫لا!

492
00:40:28,672 --> 00:40:29,704
‫أين بوق الضباب؟

493
00:40:29,806 --> 00:40:32,574
‫يجب أن يكون
‫هناك في الأعلى.

494
00:40:32,641 --> 00:40:35,475
‫ماذا سيحدث
‫لـ"ماكبرايد" إذا أخذناه؟

495
00:40:36,444 --> 00:40:38,744
‫هيا نكتشف!

496
00:40:58,892 --> 00:41:00,827
‫"ميكي"!

497
00:41:03,563 --> 00:41:05,529
‫ماذا نفعل؟
‫ما هي اللعنة؟

498
00:41:05,564 --> 00:41:06,964
‫بحق الإله، خذوه.

499
00:41:07,032 --> 00:41:08,699
‫إنه يستدعي "ماكبرايد".

500
00:41:19,174 --> 00:41:20,906
‫أعطني بوق الضباب!
‫سوف يقتلني!

501
00:42:29,088 --> 00:42:32,222
‫قال "جو" ذات مرة...

502
00:42:32,290 --> 00:42:35,324
‫أن كل بحار
‫يتوقع أن يموت في البحر.

503
00:42:37,327 --> 00:42:40,229
‫أظن أنه كان على حق.

504
00:42:40,296 --> 00:42:42,230
‫لكن "ديوي" كان رجلاً طيبًا.

505
00:42:46,167 --> 00:42:48,167
‫كما تعلم، لقد كان يهتم
‫بـ "بارني" حقًا.

506
00:42:48,235 --> 00:42:51,102
‫كان يهتم بـ...

507
00:42:51,170 --> 00:42:53,870
‫رجل عجوز سكران
‫صغير لم يرده أحد آخر.

508
00:42:55,807 --> 00:42:57,740
‫وقد أنقذ حياتي.

509
00:43:01,611 --> 00:43:03,444
‫مهلاً.

510
00:43:03,512 --> 00:43:05,746
‫مهلاً، لقد وجدت شيئًا
‫في أحد كتب الأنساب

511
00:43:05,814 --> 00:43:09,147
‫من "منطقة صائدي الحيتان".

512
00:43:09,215 --> 00:43:10,949
‫ابن "روندا
‫ماتيو"،

513
00:43:11,017 --> 00:43:13,751
‫تبناه "فيليب" و
‫"ليونا كوفينجتون".

514
00:43:13,819 --> 00:43:14,985
‫أعلم أن "ديوي"
‫كان متبنى.

515
00:43:15,053 --> 00:43:16,586
‫لقد وجدت
‫الكتاب نفسه.

516
00:43:17,888 --> 00:43:20,755
‫كان آخر سلالة
‫أفراد طاقم "ماكبرايد".

517
00:43:20,791 --> 00:43:22,890
‫لا، لا، لا، لم يكن كذلك.

518
00:43:22,958 --> 00:43:24,759
‫في الصفحة التالية هنا يقول،

519
00:43:24,827 --> 00:43:26,159
‫"أنجبت "روندا ماتيو"
‫طفلاً آخر،

520
00:43:26,227 --> 00:43:27,861
‫"أقل من عام
‫عندما ماتت،

521
00:43:27,963 --> 00:43:31,230
‫"الذي تبناه
‫"فرانك" و"ويلا فنتون"-

522
00:43:31,298 --> 00:43:33,298
‫وتم تغيير اسم الابن إلى "جوزيف"."

523
00:43:33,366 --> 00:43:34,998
‫"جو فنتون" كان
‫شقيق "ديوي"،

524
00:43:35,033 --> 00:43:37,501
‫وكان "جو" آخر سلالة.

525
00:43:40,371 --> 00:43:42,037
‫أخوه!

526
00:43:47,642 --> 00:43:49,475
‫ربما هناك
‫مكانة خاصة في الجنة

527
00:43:49,543 --> 00:43:52,845
‫لأشخاص مثل
‫"ديوي كوفينجتون".

