1
00:02:08,674 --> 00:02:10,775
‫هذا خطأ!

2
00:02:25,657 --> 00:02:27,590
‫نعم؟

3
00:02:29,761 --> 00:02:31,862
‫نعم، أنا أفهم.

4
00:02:45,874 --> 00:02:48,075
‫أنا آسف، يا "إيلي".

5
00:02:48,144 --> 00:02:52,280
‫تم رفض وقف تنفيذ حكم الإعدام بحقك.

6
00:02:52,315 --> 00:02:54,514
‫هل لديك شيء تود قوله قبل...؟

7
00:02:54,616 --> 00:02:58,418
‫أرجوك، أنا بريء.

8
00:02:58,486 --> 00:03:01,989
‫هذا خطأ فظيع!

9
00:03:13,766 --> 00:03:18,103
‫لا!

10
00:03:50,566 --> 00:03:51,732
‫إنه لم يمت.

11
00:04:44,881 --> 00:04:47,282
‫يا إلهي،
‫إنه لا يزال على قيد الحياة!

12
00:04:50,686 --> 00:04:52,019
‫أعيدوه إلى الكرسي.

13
00:04:52,121 --> 00:04:53,254
‫لا يمكنك فعل ذلك.

14
00:04:53,322 --> 00:04:54,021
‫القاضي "أيفري".

15
00:04:54,123 --> 00:04:54,956
‫إنه على حق.

16
00:04:55,091 --> 00:04:56,858
‫لقد حُكم عليه بالإعدام.

17
00:04:56,926 --> 00:04:58,226
‫وقد أُعلن عن وفاته.

18
00:04:58,294 --> 00:04:59,727
‫لا يمكنك إعدام
‫رجل مرتين.

19
00:05:02,197 --> 00:05:05,399
‫أريد أن أعرف
‫ماذا فعل به هذا.

20
00:05:19,313 --> 00:05:22,314
‫هيه! بوبيدي-دو-بوب!

21
00:05:40,965 --> 00:05:42,298
‫ما الذي تفعله؟

22
00:05:42,366 --> 00:05:45,435
‫أحاول جعل مصباح البرق الخاص بي
‫حساسًا للموسيقى.

23
00:05:45,536 --> 00:05:48,071
‫لماذا يجب أن يكون مصباحك
‫مختلفًا عنك؟

24
00:05:49,372 --> 00:05:50,773
‫أنا أتحدث عن الأوم
‫والواط هنا.

25
00:05:50,840 --> 00:05:52,875
‫أنا أتحدث عن الكهرباء
‫والموسيقى يجتمعان معًا

26
00:05:52,942 --> 00:05:54,576
‫في تناغم.

27
00:05:54,611 --> 00:05:56,178
‫أنا أتحدث
‫عن الجانب البصري

28
00:05:56,213 --> 00:05:57,412
‫امتداد الـ...

29
00:05:57,480 --> 00:06:00,781
‫عصر الموسيقى الإلكترونية.

30
00:06:00,850 --> 00:06:02,150
‫آه، نسخة عصرية

31
00:06:02,217 --> 00:06:03,951
‫من مولد "فان دي غراف"، هاه؟

32
00:06:03,986 --> 00:06:07,622
‫هل تعرف كيف تجعل هذا، يعمل
‫في توافق مع الموسيقى؟

33
00:06:07,690 --> 00:06:11,057
‫نعم، بالطبع، ولكن لدينا
‫شيء أكثر إلحاحًا بين أيدينا.

34
00:06:11,092 --> 00:06:12,792
‫إحدى رسائل الاستفسار
‫التي أرسلناها

35
00:06:12,861 --> 00:06:15,329
‫إلى عملاء "لويس" القدامى
‫عادت مختومة بختم

36
00:06:15,396 --> 00:06:16,963
‫"لا يوجد عنوان إعادة توجيه".

37
00:06:17,031 --> 00:06:19,097
‫حسنًا، هذا يحدث
‫طوال الوقت.

38
00:06:19,165 --> 00:06:21,500
‫آه، نعم، ولكن هذه المرة
‫وفي هذه الحالة

39
00:06:21,568 --> 00:06:23,936
‫أعتقد أن ذلك
‫الشخص الذي اشترى التحف

40
00:06:24,003 --> 00:06:27,039
‫اختار ألا تتم متابعته.

41
00:06:27,106 --> 00:06:30,041
‫لا، إنهم يستخدمون اسمًا مستعارًا:
‫الدكتور "كريستيان ليندهايم".

42
00:06:30,108 --> 00:06:32,143
‫لقد تحققت مع
‫الرابطة الطبية.

43
00:06:32,211 --> 00:06:34,679
‫لم يسمعوا قط
‫عن طبيب بهذا الاسم.

44
00:06:34,747 --> 00:06:36,247
‫ماذا باع "لويس" له؟

45
00:06:36,282 --> 00:06:39,516
‫كرسيًا كهربائيًا...

46
00:06:39,584 --> 00:06:42,085
‫حقيقيًا.

47
00:06:56,433 --> 00:06:57,867
‫تمّ كل شيء.

48
00:06:58,935 --> 00:07:00,468
‫آمل أن هذا لم يؤلم
‫كثيراً.

49
00:07:00,537 --> 00:07:02,370
‫لطالما عارضت التسبب
‫في الألم.

50
00:07:02,438 --> 00:07:04,439
‫لم أشعر
‫بشيء يا دكتور.

51
00:07:04,507 --> 00:07:10,310
‫هذا الغاز مبهج للغاية.
‫يعود إلى الستينيات بكل ما للكلمة من معنى.

52
00:07:10,378 --> 00:07:11,912
‫أكسيد النيتروز.

53
00:07:11,947 --> 00:07:13,713
‫يميل إلى تخفيف الحِدّة.

54
00:07:14,982 --> 00:07:20,753
‫يجب أن أقول لك،
‫فكرة موسيقى خلفيّة هي إضافة إيجابية،

55
00:07:20,821 --> 00:07:23,022
‫لكن موسيقى البوب الاعتيادية هي فراغ.

56
00:07:23,089 --> 00:07:24,156
‫جرّب شيئًا

57
00:07:24,192 --> 00:07:25,925
‫أكثر تجدداً.

58
00:07:25,993 --> 00:07:26,993
‫حسناً.

59
00:07:27,061 --> 00:07:28,493
‫منذ متى وأنت
‫طبيب أسنان؟

60
00:07:28,595 --> 00:07:31,864
‫إنها وظيفة كئيبة نوعاً ما.

61
00:07:31,965 --> 00:07:33,965
‫وقت طويل.

62
00:07:34,033 --> 00:07:36,301
‫درست طب الأسنان
‫في السبعينيات،

63
00:07:36,369 --> 00:07:41,038
‫ولكنني انحرفت عن المسار.

64
00:07:41,105 --> 00:07:45,042
‫عدت إلى المدرسة لأنني
‫أحب هذه المهنة.

65
00:07:45,109 --> 00:07:47,544
‫أيها الشباب، تملؤونني بالطاقة.

66
00:07:49,213 --> 00:07:50,647
‫غريب.

67
00:07:50,782 --> 00:07:52,849
‫أعجبني.

68
00:08:00,390 --> 00:08:01,790
‫دكتور "ليندهايم"؟

69
00:08:01,858 --> 00:08:03,826
‫تفضل،
‫ادخل.

70
00:08:03,893 --> 00:08:08,530
‫أنا، آه... فقط أردت
‫أن أخبرك كم نحن محظوظون

71
00:08:08,597 --> 00:08:10,598
‫أنك كنت معنا

72
00:08:10,666 --> 00:08:13,034
‫في "هافرستوك"
‫العام الماضي.

73
00:08:13,135 --> 00:08:15,503
‫معظم أطباء الأسنان من عيارك
‫لن يقتربوا من

74
00:08:15,571 --> 00:08:16,803
‫مدرسة إصلاحية.

75
00:08:16,871 --> 00:08:18,405
‫حسنًا، أنا سعيد لسماع ذلك،

76
00:08:18,473 --> 00:08:20,607
‫لكنه ليس تضحية
‫مني.

77
00:08:20,675 --> 00:08:25,078
‫هؤلاء الأطفال، إنهم يعطونني
‫نوع... التحفيز

78
00:08:25,146 --> 00:08:26,146
‫الذي أحتاجه الآن.

79
00:08:26,214 --> 00:08:29,148
‫حسنًا، يبدو أنهم
‫يحبونك أيضًا.

80
00:08:29,216 --> 00:08:31,484
‫مما، آه، يجعل
‫الأمر أكثر صعوبة

81
00:08:31,552 --> 00:08:34,153
‫في إخبارك بالأخبار:

82
00:08:34,221 --> 00:08:36,621
‫المدرسة ستغلق
‫بعد أسبوعين.

83
00:08:36,689 --> 00:08:38,056
‫لماذا؟

84
00:08:38,123 --> 00:08:40,258
‫أنت تعرف
‫البيروقراطيين.

85
00:08:40,326 --> 00:08:43,328
‫مسألة تمويل،
‫من بين أمور أخرى.

86
00:08:43,396 --> 00:08:45,929
‫أنا آسف لذلك
‫بقدر ما أنت آسف.

87
00:09:16,324 --> 00:09:18,325
‫¶ ¶

88
00:09:34,542 --> 00:09:37,410
<i>‫أنا آسف يا "إيلي".</i>

89
00:09:37,477 --> 00:09:39,912
<i>‫تم رفض وقف تنفيذ حكم الإعدام الخاص بك.</i>

90
00:09:39,979 --> 00:09:42,715
<i>‫لا!</i>

91
00:10:00,764 --> 00:10:03,099
<i>‫الكرسي الكهربائي له تاريخ طويل.</i>

92
00:10:03,168 --> 00:10:05,968
‫تم تركيبه في عام 1937.

93
00:10:06,036 --> 00:10:11,073
‫تم إعدام 19 رجلاً عليه، 18 منهم بنجاح.

94
00:10:11,141 --> 00:10:13,142
‫هل تعني أن أحدهم نجا؟

95
00:10:13,210 --> 00:10:14,876
‫في عام 1978.

96
00:10:14,943 --> 00:10:18,480
‫رجل باسم "إيلي بيتمان".

97
00:10:18,548 --> 00:10:21,616
‫أدين بتهمة قتل صديقته.

98
00:10:21,684 --> 00:10:24,185
‫اكتسب الكرسي شهرة... معينة.

99
00:10:24,252 --> 00:10:27,454
‫بعد أن نجا "بيتمان" من إعدامه.

100
00:10:27,489 --> 00:10:29,990
‫هذا هو المكان الذي كان يوجد فيه.

101
00:10:36,596 --> 00:10:39,432
‫لم يُستخدم الكرسي أبدًا بعد
‫حادثة "بيتمان".

102
00:10:39,499 --> 00:10:41,801
‫أُعتقد بأنه تم بيعه لجامع تحف
‫خاص.

103
00:10:41,869 --> 00:10:43,802
‫العم "لويس"؟

104
00:10:43,870 --> 00:10:45,571
‫آه، ماذا حدث لـ "بيتمان"؟

105
00:10:45,638 --> 00:10:46,571
‫آه، هذا هو الجزء المحزن.

106
00:10:46,639 --> 00:10:48,640
‫اتضح
‫أنه كان بريئًا حقًا.

107
00:10:48,742 --> 00:10:51,410
‫اعترف رجل آخر
‫بالقتل.

108
00:10:51,478 --> 00:10:53,111
‫لطالما انتابني شعور
‫بخصوص "بيتمان".

109
00:10:53,178 --> 00:10:55,679
‫حتى أنني حاولت أن أحصل له على
‫وقف لتنفيذ الإعدام.

110
00:10:55,781 --> 00:10:58,048
‫هل يمكنك تخيل أن تكون بريئًا
‫وما زلت تُعدم؟

111
00:10:58,117 --> 00:11:00,918
‫حسنًا، لا بد أنه كان
‫في حالة سيئة للغاية، أليس كذلك؟

112
00:11:00,953 --> 00:11:02,119
‫نعم، كان كذلك.

113
00:11:02,187 --> 00:11:03,420
‫بعد فترة وجيزة.

114
00:11:03,487 --> 00:11:05,221
‫تم نقله إلى
‫مستشفى "تيمبل هيلز" للأمراض العقلية.

115
00:11:05,256 --> 00:11:07,557
‫حسنًا، أود البقاء.

116
00:11:07,592 --> 00:11:09,793
‫ومساعدتك أكثر في كتابك
‫عن التحف سيئة السمعة.

117
00:11:09,861 --> 00:11:11,461
‫لكن زوجتي تقول العشاء
‫في تمام الساعة 6:00،

118
00:11:11,529 --> 00:11:13,261
‫وأنا لا أحب
‫أن أجعلها تنتظر.

119
00:11:13,330 --> 00:11:15,096
‫أوه أوه، بالطبع لا.
‫شكرًا جزيلاً لك يا سيادة المدير.

120
00:11:15,165 --> 00:11:16,431
‫لقد قدمت مساعدة أكثر
‫من كافية.

121
00:11:18,668 --> 00:11:20,436
‫أنا الدكتور "ليندهايم".

122
00:11:20,503 --> 00:11:21,937
‫سعيد بلقائك.

123
00:11:25,441 --> 00:11:27,207
‫افتح.

124
00:11:28,810 --> 00:11:30,645
‫أجل.

125
00:11:30,712 --> 00:11:33,980
‫أراهن أنك كسرت ذلك
‫السن القاطع الوحشي في شجار.

126
00:11:34,048 --> 00:11:35,783
‫الشيء نفسه حدث

127
00:11:35,850 --> 00:11:37,684
‫لي مرة.

128
00:11:39,453 --> 00:11:42,721
‫يخوض المرء الكثير من الشجارات
‫عندما يكون يتيماً.

129
00:11:42,790 --> 00:11:44,791
‫أنت يتيم أيضاً؟

130
00:11:44,858 --> 00:11:46,092
‫أجل.

131
00:11:46,193 --> 00:11:48,260
‫انفصال صعب، أليس كذلك؟

132
00:11:48,327 --> 00:11:50,262
‫لا عائلة، لا أصدقاء،

133
00:11:50,329 --> 00:11:53,798
‫لا أحد يهتم
‫سواء عشت أو مت.

134
00:11:53,866 --> 00:11:55,467
‫كانت لدي حبيبة،

135
00:11:55,535 --> 00:11:59,337
‫لكنها رحلت منذ زمن طويل.

136
00:12:01,407 --> 00:12:04,741
‫الآن كل ما أملكه هو عملي.

137
00:12:04,776 --> 00:12:06,477
‫أنت والأطفال الآخرون،

138
00:12:06,545 --> 00:12:09,012
‫تساعدونني على عيش
‫حياة كاملة مرة أخرى.

139
00:12:09,080 --> 00:12:13,049
‫أنتم تعطونني الطاقة التي أحتاجها
‫للاستمرار، وأنا أقدّر ذلك.

140
00:12:13,150 --> 00:12:15,818
‫أنت بخير يا دكتور.

141
00:13:01,359 --> 00:13:03,628
‫قوة...

142
00:14:04,350 --> 00:14:07,385
‫أرجوكم...

143
00:14:07,453 --> 00:14:09,154
‫أنا بريء.

144
00:14:09,221 --> 00:14:11,388
‫أعيدوه إلى الكرسي.

145
00:14:11,456 --> 00:14:14,291
‫هذا خطأ فظيع.

146
00:14:14,359 --> 00:14:16,861
‫لقد حُكم عليه بالإعدام.

147
00:14:34,143 --> 00:14:35,677
‫نعم؟

148
00:14:35,745 --> 00:14:38,047
‫السيد "كيندريكس"...

149
00:14:38,114 --> 00:14:40,448
‫أنا دكتور "كريستيان ليندهايم".

150
00:14:40,515 --> 00:14:42,316
‫تحدثنا عبر الهاتف.
‫أوه، نعم. تفضل بالدخول.

151
00:14:42,384 --> 00:14:43,718
‫تفضل بالجلوس، هل يمكنني أن أحضر لك

152
00:14:43,819 --> 00:14:45,252
‫فنجان قهوة؟
‫لا، شكراً لك.

153
00:14:47,389 --> 00:14:49,623
‫يجب أن أقول،

154
00:14:49,657 --> 00:14:52,492
‫أنا سعيد بوجود
‫مدعي عام سابق

155
00:14:52,526 --> 00:14:53,993
‫مستعدًا لمناقشة
‫قضيتي.

156
00:14:54,061 --> 00:14:56,730
‫عادة لا أفعل،
‫لكن الأمر بدا مثيرًا للاهتمام

157
00:14:56,831 --> 00:14:57,631
‫لم أستطع المقاومة.

158
00:14:57,698 --> 00:14:59,031
‫تقول أن لديك دليلًا

159
00:14:59,065 --> 00:15:01,300
‫على أن رجلاً بريئًا
‫أدين بالقتل؟

160
00:15:01,401 --> 00:15:02,500
‫بالتأكيد لدي.

161
00:15:02,568 --> 00:15:04,103
‫أنا مهتم جدًا.

162
00:15:04,170 --> 00:15:05,604
‫تسوية محتملة

163
00:15:05,705 --> 00:15:09,607
‫لأية دعوى قضائية
‫ستكون باهظة.

164
00:15:09,675 --> 00:15:11,642
‫اعذرني، دكتور "ليندهايم"...

165
00:15:11,710 --> 00:15:13,545
‫هـ-هل التقينا من قبل؟

166
00:15:13,612 --> 00:15:15,513
‫منذ عشر سنوات.

167
00:15:15,581 --> 00:15:17,482
‫أنا "إيلي بيتمان".

168
00:15:19,650 --> 00:15:21,351
‫ذلك لم يكن

169
00:15:21,419 --> 00:15:23,653
‫خطأي.

170
00:15:23,688 --> 00:15:26,456
‫كان الدليل...
‫قاطعًا.

171
00:15:26,524 --> 00:15:28,124
‫أوه، أعلم.

172
00:15:28,126 --> 00:15:30,593
‫أعتقد أن، ام...

173
00:15:30,660 --> 00:15:33,429
‫أنه في ظل هذه الظروف--
‫اعذرني--

174
00:15:33,497 --> 00:15:36,432
‫سيكون من الأفضل أن
‫تغادر الآن.

175
00:15:36,500 --> 00:15:37,766
‫نعم.

176
00:15:37,834 --> 00:15:40,602
‫أعتقد أنه سيكون
‫الأفضل، أيضًا.

177
00:16:08,394 --> 00:16:10,362
<i>‫جاك.</i>

178
00:16:10,396 --> 00:16:13,431
‫لقد وجدنا أنواعًا مختلفة من الأشياء
‫عن "بيتمان" في المكتبة.

179
00:16:13,499 --> 00:16:15,433
‫لقد صنعت نسخًا مصورة
‫لكل شيء.

180
00:16:15,501 --> 00:16:17,467
‫إنه <i>فظيع</i>
‫ما حدث له.

181
00:16:17,535 --> 00:16:19,469
‫نعم، نعم، كان كذلك.

182
00:16:19,537 --> 00:16:21,438
‫تم تسريحه
‫من المستشفى

183
00:16:21,506 --> 00:16:23,674
‫بعد حوالي ثمانية أشهر
‫من الإعدام الفاشل.

184
00:16:23,742 --> 00:16:26,077
‫على ما يبدو، كان شيئًا
‫محرجًا من الناحية القانونية.

185
00:16:26,144 --> 00:16:28,144
‫لم تكن هناك سابقة
‫لاعتقاله.

186
00:16:28,212 --> 00:16:30,447
‫أين هو الآن؟
‫حسنًا، لا أحد يعرف حقًا.

187
00:16:30,548 --> 00:16:33,182
‫لقد كان يتيمًا،
‫لذلك لم يكن لديه أقارب.

188
00:16:33,250 --> 00:16:35,084
‫دعني ألقي نظرة

189
00:16:35,152 --> 00:16:36,786
‫في تلك القصاصات،
‫هل يمكنك ذلك يا "ميكي"؟

190
00:16:41,257 --> 00:16:42,724
‫يا إلهي!

191
00:16:42,792 --> 00:16:43,993
‫ما الأمر؟

192
00:16:44,027 --> 00:16:45,227
‫"دانيال كيندريكس".

193
00:16:45,328 --> 00:16:46,895
‫لقد صعق بالكهرباء
‫في مكتبه الليلة الماضية.

194
00:16:46,962 --> 00:16:48,196
‫كان ذلك في أخبار هذا الصباح.

195
00:16:48,263 --> 00:16:50,497
‫لقد كان المدعي العام.

196
00:16:50,532 --> 00:16:52,533
‫من الذي حاكم "بيتمان"؟

197
00:17:14,954 --> 00:17:18,756
‫نعم، هذا هو
‫خدمة البريد السريع "سبيد ديمون".

198
00:17:18,824 --> 00:17:21,826
‫لدينا طرد هنا
‫للقاضي "جوزيف أفري".

199
00:17:21,961 --> 00:17:25,496
‫نحن بحاجة إلى التحقق من متى
‫سيكون في المنزل لتسليم الطرد.

200
00:17:25,564 --> 00:17:27,864
‫شكراً لك.
‫لقد كنت لطيفاً جداً.

201
00:17:55,991 --> 00:17:59,927
‫اسمع هذا، "إيلي بيتمان" كان طالب طب أسنان في السنة الرابعة
‫في جامعة الولاية.

202
00:17:59,995 --> 00:18:01,595
‫فاي بيتا كابا،
‫لا أقل من ذلك.

203
00:18:02,998 --> 00:18:04,565
‫كيف أمكنني أن أكون
‫بهذا الغباء؟

204
00:18:04,632 --> 00:18:05,732
‫الدكتور "كريستيان ليندهايم"،

205
00:18:05,799 --> 00:18:07,734
‫الرجل الذي اشترى
‫الكرسي من "لويس".

206
00:18:07,801 --> 00:18:09,702
‫كنت أفترض أنه كان
‫طبيبًا.

207
00:18:09,770 --> 00:18:12,105
‫لم أفكر أبدًا
‫بأنه طبيب أسنان.

208
00:18:12,173 --> 00:18:13,573
‫ما الذي تقوله؟

209
00:18:13,640 --> 00:18:15,175
‫لا عجب أن
‫الجمعية الطبية

210
00:18:15,243 --> 00:18:16,876
‫ليس لديها أي سجل له.

211
00:18:16,943 --> 00:18:18,610
‫قد يكون لدى جمعية طب الأسنان
‫سجل له.

212
00:18:18,678 --> 00:18:20,445
‫أنت لا تفكر
‫بأن الدكتور "ليندهايم"

213
00:18:20,513 --> 00:18:22,647
‫و"إيلي بيتمان"
‫هما الشخص نفسه؟

214
00:18:22,749 --> 00:18:25,316
‫هذا بالضبط
‫ما أفكر فيه يا "ميكي".

215
00:18:42,066 --> 00:18:43,800
‫لقد أرعبتني للتو.

216
00:18:43,868 --> 00:18:45,801
‫أنا آسف يا "ميليسا"، لم أقصد ذلك.

217
00:18:45,869 --> 00:18:49,104
‫لقد طرقت، وظننت أني سمعتك تقول لي أن أدخل.

218
00:18:49,206 --> 00:18:51,073
‫كنت في طريقي
‫إلى الخارج.

219
00:18:51,141 --> 00:18:54,443
‫حقا؟ أنت لست مخبراً
‫أو أي شيء من هذا القبيل، أليس كذلك يا دكتور؟

220
00:18:54,543 --> 00:18:58,279
‫هيا. لقد أتيت فقط لأرى
‫لماذا أخلفت موعدك.

221
00:18:58,347 --> 00:18:59,614
‫أي موعد؟

222
00:18:59,682 --> 00:19:02,016
‫ألم يخبروك؟

223
00:19:02,084 --> 00:19:05,452
‫عليّ فحص ذلك التاج
‫الذي ثبتته الأسبوع الماضي.

224
00:19:06,955 --> 00:19:09,623
‫لقد تم إعفاؤك من الحصص الدراسية.

225
00:19:09,691 --> 00:19:11,725
‫إذن... حصة التاريخ
‫أصبحت من الماضي.

226
00:19:11,793 --> 00:19:12,926
‫أمم.

227
00:19:12,994 --> 00:19:14,594
‫يعجبني هذا.

228
00:19:15,963 --> 00:19:18,063
‫هل ستعطيني المزيد
‫من ذلك الغاز المضحك؟

229
00:19:18,131 --> 00:19:20,099
‫بالتأكيد.
‫أي شيء تريده.

230
00:19:23,337 --> 00:19:25,303
‫اسمع، إذا كان "بيتمان" هو "ليندهايم" ولديه الكرسي...

231
00:19:25,371 --> 00:19:27,372
‫أجل، ولكن ما علاقة الكرسي بذلك؟

232
00:19:27,440 --> 00:19:28,706
‫أنا لست متأكدًا حتى الآن.

233
00:19:28,774 --> 00:19:30,709
‫لكن أول شيء علينا فعله هو إيجاد "بيتمان".

234
00:19:30,777 --> 00:19:33,244
‫أو "ليندهايم". وتحذير جميع الأشخاص الذين قد يكون يبحث عنهم.

235
00:19:33,312 --> 00:19:35,246
‫جميع الأشخاص في تلك الصور؟
‫أجل.

236
00:19:35,313 --> 00:19:36,913
‫ولكن ماذا سنخبرهم؟

237
00:19:36,981 --> 00:19:39,683
‫حسنًا، أولًا يا "ميكي"، لِنأمل أنهم ما زالوا على قيد الحياة.

238
00:19:42,087 --> 00:19:44,954
‫الآن، دعنا نلقي نظرة على ذلك الناب السفلي.

239
00:19:46,857 --> 00:19:49,292
‫هل يمكننا رفعها قليلًا؟

240
00:19:50,227 --> 00:19:52,061
‫لا، ليس الموسيقى.

241
00:19:52,129 --> 00:19:55,063
‫أنا أتحدث عن الغاز.

242
00:20:03,105 --> 00:20:04,872
‫"ميليسا"؟

243
00:20:07,942 --> 00:20:09,877
‫هل أنتِ بالداخل؟

244
00:20:13,214 --> 00:20:15,215
‫هذا التاج جيد تمامًا.

245
00:20:18,652 --> 00:20:21,121
‫أتعرف يا دكتور...

246
00:20:21,189 --> 00:20:25,124
‫أنت رجل لطيف، ليس مثل أصحاب البدل.

247
00:20:54,017 --> 00:20:56,452
‫آسف على إزعاجك يا دكتور، هل رأيت "ميليسا دوفال"؟

248
00:20:56,520 --> 00:20:58,654
‫لم تحضر حصة التاريخ.

249
00:20:58,722 --> 00:21:00,590
‫لا، أخشى أنني لم أفعل، يا سيد "داونينغ".

250
00:21:00,657 --> 00:21:05,193
‫حسنًا، إذا رأيتها، هل يمكنك الاتصال بي؟

251
00:21:05,260 --> 00:21:07,295
‫بالتأكيد.

252
00:21:55,440 --> 00:21:57,707
‫القاضي "جوزيف أفيري"،
‫24 غرب شارع 59.

253
00:21:57,775 --> 00:21:59,076
‫هل أنت متأكد من أنه سيكون في المنزل؟

254
00:21:59,143 --> 00:22:01,543
‫نعم، تحدثت إليه،
‫قال إنه سيكون في المنزل.

255
00:22:01,611 --> 00:22:04,613
‫لم أكن لأتحدث معه
‫عن هذه الأمور عبر الهاتف.

256
00:22:04,681 --> 00:22:07,183
‫لا أستطيع الانتظار لرؤيتك
‫تشرح له ذلك شخصيًا.

257
00:22:08,618 --> 00:22:11,051
‫القاضي "أفيري".

258
00:22:11,120 --> 00:22:13,354
‫نعم؟

259
00:22:13,456 --> 00:22:15,957
‫من هذا؟

260
00:22:16,058 --> 00:22:18,593
‫صديق قديم
‫لديه سؤال أخلاقي.

261
00:22:18,661 --> 00:22:21,795
‫هل أنت الشاب الذي تحدثت
‫إليه عبر الهاتف في وقت سابق؟

262
00:22:21,896 --> 00:22:24,598
‫أخشى أننا لم نتحدث
‫منذ عشر سنوات.

263
00:22:24,666 --> 00:22:27,267
‫السؤال الأخلاقي
‫الذي ذكرته

264
00:22:27,335 --> 00:22:29,002
‫هو كالتالي:

265
00:22:29,069 --> 00:22:31,937
‫ماذا سيكون الشكل المناسب...

266
00:22:32,005 --> 00:22:35,641
‫أو بالأحرى،
‫الشكل القضائي للعقاب

267
00:22:35,708 --> 00:22:40,378
‫لشخص أعدم ظلمًا
‫رجلًا بريئًا؟

268
00:22:55,794 --> 00:22:57,894
<i>‫أريد أن أعرف...</i>
<i>‫أريد أن أعرف...</i>

269
00:22:57,962 --> 00:23:00,663
<i>‫ماذا فعل به...</i>
<i>‫ماذا فعل به.</i>

270
00:23:02,666 --> 00:23:04,834
<i>‫أريد أن أعرف...</i>
<i>‫أريد أن أعرف...</i>

271
00:23:04,901 --> 00:23:07,537
<i>‫ماذا فعل به...</i>
<i>‫ماذا فعل به.</i>

272
00:23:10,006 --> 00:23:11,940
<i>‫أريد أن أعرف...</i>
<i>‫أريد أن أعرف...</i>

273
00:23:12,008 --> 00:23:14,610
<i>‫ماذا فعل به...</i>
<i>‫ماذا فعل به.</i>

274
00:23:16,613 --> 00:23:17,912
‫أنت!

275
00:23:19,782 --> 00:23:21,915
‫لا تقترب أكثر!

276
00:23:21,950 --> 00:23:25,185
‫بكل سرور.

277
00:23:57,416 --> 00:23:58,583
‫اخرجوا من الماء!

278
00:24:11,028 --> 00:24:11,894
‫ما الأمر؟

279
00:24:11,961 --> 00:24:13,295
‫هل معك المفاتيح؟
‫أعطني المفاتيح!

280
00:24:13,397 --> 00:24:14,696
‫المفاتيح معك!

281
00:24:14,731 --> 00:24:16,999
‫لا بد أنني أسقطتهم.

282
00:24:17,034 --> 00:24:18,467
‫إنه سيصعقنا بالكهرباء!

283
00:24:18,534 --> 00:24:19,734
‫انتظر! انتظر! انتظر!

284
00:24:19,802 --> 00:24:21,836
‫أغلقوا الأبواب.

285
00:24:21,904 --> 00:24:22,604
‫لقد رأيت هذا في الأخبار.

286
00:24:22,738 --> 00:24:24,438
‫البرق...
‫البرق ضرب السيارة،

287
00:24:24,506 --> 00:24:25,807
‫والرجل الذي كان بداخلها
‫لم يتأذَّ.

288
00:24:25,874 --> 00:24:26,908
‫كان هناك شيء
‫بخصوص ذلك، إمم...

289
00:24:26,976 --> 00:24:28,076
‫تأريض
‫أو شيء من هذا القبيل.

290
00:24:28,111 --> 00:24:30,344
‫فقط لا تلمسوا
‫أي شيء معدني.

291
00:25:09,446 --> 00:25:11,915
‫يبدو أنه يتوقف.

292
00:25:28,831 --> 00:25:30,831
‫سأذهب لإيجاد المفاتيح.

293
00:25:40,441 --> 00:25:41,975
‫يا "جاك"، أنا أقول لك،
‫كان الأمر لا يصدق.

294
00:25:42,043 --> 00:25:43,609
‫أعني، هذا الرجل
‫كان لديه مليون فولت

295
00:25:43,677 --> 00:25:44,945
‫تخرج من
‫أطراف أصابعه.

296
00:25:45,012 --> 00:25:46,146
‫هل رأيت وجهه؟

297
00:25:46,214 --> 00:25:47,746
‫لا، لم أتمعن
‫النظر إليه <i>جيدًا</i>.

298
00:25:47,848 --> 00:25:50,516
‫حسنًا، هذا بالكاد
‫ما توقعته.

299
00:25:50,583 --> 00:25:51,850
‫هل تقصد، أن هذا الرجل أصبح

300
00:25:51,918 --> 00:25:53,686
‫نوعًا ما من محول
‫أو مكثف،

301
00:25:53,753 --> 00:25:55,253
‫يستخدم الكهرباء للقتل؟

302
00:25:55,289 --> 00:25:57,155
‫يا "جاك"، كل شخص
‫في تلك الصور

303
00:25:57,222 --> 00:25:58,690
‫ظهر ميتًا،
‫حالات صعق كهربائي <i>عرضية</i>.

304
00:25:58,758 --> 00:25:59,924
‫كلهم؟

305
00:25:59,992 --> 00:26:01,859
‫من بين جميع الذين
‫تمكنا من تعقبهم.

306
00:26:01,927 --> 00:26:04,729
‫أعني، هناك صورة جماعية
‫وليس كل شخص معنوناً فيها.

307
00:26:04,797 --> 00:26:06,298
‫ها هي.

308
00:26:06,365 --> 00:26:08,698
‫الآن، لم نتمكن من
‫تحديد هوية هذا الرجل

309
00:26:08,766 --> 00:26:10,534
‫وزوجين من الحراس.

310
00:26:10,635 --> 00:26:12,268
‫حسنًا، يجب أن يكون "هوبز"، مدير السجن،
‫قادرًا على مساعدتنا في ذلك.

311
00:26:12,336 --> 00:26:14,070
‫يا "ريان"، من الأفضل
‫أن تتحقق معه.

312
00:26:14,138 --> 00:26:15,772
‫تمكنت أيضًا من
‫اكتشاف مكان وجود

313
00:26:15,840 --> 00:26:17,974
‫الدكتور "كريستيان ليندهايم".

314
00:26:18,041 --> 00:26:19,308
‫أنت تمزح.
‫أين؟

315
00:26:19,376 --> 00:26:21,477
‫كان لدى جمعية طب الأسنان
‫سجل عنه، حسنًا.

316
00:26:21,545 --> 00:26:25,314
‫إنه ضمن فريق العمل في
‫مدرسة "هافرستوك" الإصلاحية القديمة.

317
00:26:25,382 --> 00:26:27,649
‫لقد اتخذت الترتيبات لنا
‫لكي نقوم بزيارة صغيرة لهم.

318
00:26:27,717 --> 00:26:29,250
‫شراء تحف؟
‫ماذا أيضًا؟

319
00:26:29,318 --> 00:26:32,220
‫حسنًا، إذا كان "ليندهايم"
‫و"بيتمان" هما نفس الشخص،

320
00:26:32,287 --> 00:26:35,223
‫من الأفضل أن ترتدوا
‫أحذيتكم وقفازاتكم المطاطية.

321
00:26:46,634 --> 00:26:48,567
‫نعم، يا لها من عاصفة.

322
00:26:48,635 --> 00:26:51,304
‫وكأحمق، نسيت حذائي المطري.

323
00:26:51,372 --> 00:26:52,906
‫بالتأكيد يمكن أن تكون مفيدة.

324
00:26:52,973 --> 00:26:54,240
‫أجل.

325
00:26:54,308 --> 00:26:56,641
‫أخبرني، لماذا تحديدًا يتم إغلاق هذا المرفق؟

326
00:26:56,709 --> 00:26:58,843
‫آه، التمويل في الغالب.

327
00:26:58,945 --> 00:27:00,946
‫ترى، معظم أطفالنا هم هاربون وأيتام.

328
00:27:01,013 --> 00:27:04,550
‫هذا ليس على رأس قائمة أولويات السياسي.

329
00:27:04,617 --> 00:27:06,751
‫وبالطبع هناك معدل هروب مرتفع.

330
00:27:06,819 --> 00:27:09,420
‫فقدنا ثلاثة أطفال الشهر الماضي.

331
00:27:19,330 --> 00:27:21,097
‫هنا بالأسفل، لدينا...

332
00:27:21,165 --> 00:27:23,633
‫تركيبات حائط من مطلع القرن،

333
00:27:23,701 --> 00:27:26,101
‫زجاج معشق مشطوف الحواف.

334
00:27:26,169 --> 00:27:29,104
‫لدينا حتى حوض استحمام فرنسي عتيق.

335
00:27:29,172 --> 00:27:30,806
‫أنا متأكد أنك ستجد شيئًا مثيرًا للاهتمام.

336
00:27:30,873 --> 00:27:32,908
‫هذا ما نأمله.

337
00:27:32,975 --> 00:27:34,310
‫فهمت أنكم حتى...

338
00:27:34,377 --> 00:27:36,210
‫لديك طبيب أسنان خاص بكم هنا.

339
00:27:36,278 --> 00:27:37,712
‫في الواقع، نعم لدينا.

340
00:27:37,780 --> 00:27:40,981
‫السيد "داونينج"، يرجى الرد على التحويلة 440.

341
00:27:41,049 --> 00:27:42,717
‫اعذرني.

342
00:27:47,154 --> 00:27:48,555
‫"داونينج" هنا.

343
00:27:50,157 --> 00:27:51,991
‫أوه، بالطبع، أجل.

344
00:27:52,059 --> 00:27:54,060
‫سأكون هناك في الحال.

345
00:28:09,942 --> 00:28:12,177
‫شكرًا لمقابلتي مرة أخرى، أيها المدير.

346
00:28:12,245 --> 00:28:15,846
‫أردت فقط جمع بعض التفاصيل الأخرى للفصل الأخير.

347
00:28:15,914 --> 00:28:18,115
‫بالتأكيد، أي شيء يمكنني فعله للمساعدة.

348
00:28:18,183 --> 00:28:19,416
‫الآن، هؤلاء هم جميع الأشخاص

349
00:28:19,484 --> 00:28:22,286
‫الذين شهدوا إعدام "إيلي بيتمان"، أليس كذلك؟

350
00:28:22,354 --> 00:28:23,720
‫أجل، هذا صحيح.

351
00:28:23,788 --> 00:28:26,989
‫هذا الرجل هنا - لم نتمكن

352
00:28:27,057 --> 00:28:28,524
‫من تحديد هويته.

353
00:28:30,160 --> 00:28:32,328
‫هذا "باتريك سترايدال".

354
00:28:32,396 --> 00:28:34,963
‫كان رئيس هيئة المحلفين خلال محاكمة "بيتمان".

355
00:28:35,031 --> 00:28:37,665
‫لا بد أن هؤلاء الناس يشعرون بالرهبة تجاه ما حدث.

356
00:28:37,733 --> 00:28:39,301
‫لا شك في ذلك.

357
00:28:39,369 --> 00:28:42,237
‫إذًا هل تعرف أين يمكننا أن نكون قادرين

358
00:28:42,305 --> 00:28:44,071
‫على إيجاد السيد "سترايدال"؟

359
00:28:44,139 --> 00:28:46,874
‫ليس حقًا. كان يعيش في الأصل في "بروكفيل".

360
00:28:46,942 --> 00:28:48,910
‫"بروكفيل". حسنًا، قد يكون ذلك قادرًا على المساعدة.

361
00:28:48,977 --> 00:28:50,011
‫لدي بعض المعلومات

362
00:28:50,078 --> 00:28:51,545
‫الإضافية في ملفاتي الشخصية في المنزل.

363
00:28:51,613 --> 00:28:52,846
‫يمكنكم المجيء الليلة

364
00:28:52,915 --> 00:28:54,647
‫لتفحصها إذا أردت.

365
00:28:54,715 --> 00:28:56,349
‫ربما بعد أن
‫نتناول بعض العشاء؟

366
00:28:56,417 --> 00:28:58,418
‫السادسة تمامًا، كالمعتاد؟
‫حسنًا، أنا...

367
00:28:58,485 --> 00:28:59,752
‫"بيغي" تصنع
‫رغيف اللحم.

368
00:28:59,820 --> 00:29:00,787
‫هذا يبدو شهيًا.

369
00:29:00,854 --> 00:29:02,622
‫لماذا لا
‫تدعني أتصل بك؟

370
00:29:02,689 --> 00:29:04,489
‫يجب أن أجتمع
‫مع شريكي،

371
00:29:04,557 --> 00:29:05,857
‫لأرى ما الذي توصل إليه.

372
00:29:05,926 --> 00:29:07,492
‫جيد، نعم.

373
00:29:11,064 --> 00:29:12,930
‫وفقًا
‫لذلك الدليل،

374
00:29:12,998 --> 00:29:15,566
‫مكتبه في
‫المبنى الرئيسي، غرفة 144.

375
00:29:15,634 --> 00:29:17,769
‫حسنًا، إنه مكان
‫جيد للبدء.

376
00:29:17,837 --> 00:29:20,105
‫إه...

377
00:29:21,473 --> 00:29:24,107
‫دكتور "ليندهايم"،
‫أردت رؤيـ...?

378
00:29:24,175 --> 00:29:25,242
‫دكتور "ليندهايم"؟

379
00:29:39,156 --> 00:29:42,390
‫تبدو لي
‫كأنك من محبي الموسيقى الكلاسيكية.

380
00:29:42,458 --> 00:29:44,992
‫ماذا عن مؤلفة موسيقية
‫بـ "D" كبير؟

381
00:29:46,963 --> 00:29:49,731
‫حسناً.

382
00:30:01,776 --> 00:30:03,676
‫ماذا قلت لهم؟

383
00:30:03,744 --> 00:30:05,811
‫أخبر من؟

384
00:30:06,781 --> 00:30:09,115
‫أنا لا أفهم.

385
00:30:10,117 --> 00:30:12,484
‫افتح.

386
00:30:20,226 --> 00:30:22,326
‫الاثنان اللذان كانا
‫يطرحان الأسئلة...

387
00:30:22,361 --> 00:30:23,994
‫الرجل العجوز والفتاة--
‫من هما؟

388
00:30:24,062 --> 00:30:26,096
‫ماذا قلت لهما؟

389
00:30:26,165 --> 00:30:29,366
‫تجار تحف.

390
00:30:29,434 --> 00:30:31,868
‫لماذا... لماذا تفعل هذا؟

391
00:30:31,936 --> 00:30:33,536
‫لا، لا.

392
00:30:33,604 --> 00:30:36,006
‫لا، لا.

393
00:30:44,413 --> 00:30:45,480
‫من هنا.

394
00:30:45,548 --> 00:30:46,548
‫همم.

395
00:30:53,389 --> 00:30:56,291
‫أنا آسف،
‫يا سيد "داونينغ"،

396
00:30:56,358 --> 00:30:59,527
‫لكن كان عليّ التأكد
‫من أن لا أحد يشك.

397
00:31:01,696 --> 00:31:03,530
‫أؤكد لك،
‫كل الألم

398
00:31:03,598 --> 00:31:06,433
‫سوف يزول
‫في غضون ثوان.

399
00:31:07,368 --> 00:31:09,469
‫انظر، ها هو ذا.

400
00:32:22,969 --> 00:32:24,904
‫"جاك"، لا بد أنه خرج من هذا الباب.

401
00:32:24,971 --> 00:32:26,972
‫أجل.

402
00:32:39,450 --> 00:32:41,050
‫"ميكي"!

403
00:32:43,187 --> 00:32:46,122
‫هذا هو الكرسي
‫الكهربائي.

404
00:32:46,190 --> 00:32:48,391
‫إنه يستخدم هذا
‫لعمل الأسنان؟

405
00:32:52,362 --> 00:32:54,330
‫انظر إلى هذا.

406
00:33:00,269 --> 00:33:03,037
‫مرر لي تلك الحقنة.

407
00:33:03,105 --> 00:33:04,739
‫انظر إذا كان بإمكانك
‫إيجاد سدادة صغيرة.

408
00:33:04,807 --> 00:33:06,707
‫من إحدى
‫تلك الزجاجات.

409
00:33:08,411 --> 00:33:10,143
‫تفضل.

410
00:33:10,211 --> 00:33:12,078
‫ماذا تفعل؟

411
00:33:12,146 --> 00:33:14,381
‫أقوم بمغنطة
‫هذه الإبرة.

412
00:33:14,449 --> 00:33:15,916
‫إنك تصنع بوصلة.

413
00:33:15,983 --> 00:33:19,285
‫من الواضح أن لدى "بيتمان" شحنة
‫كهرباء ضخمة.

414
00:33:19,352 --> 00:33:21,454
‫حسنًا، هذا قد
‫يجذب الإبرة.

415
00:33:21,522 --> 00:33:24,290
‫لكننا وجدنا الكرسي. لماذا علينا
‫أن نلاحق<i>ـه</i>؟

416
00:33:24,357 --> 00:33:25,758
‫الكرسي لن يذهب
‫إلى أي مكان لفترة،

417
00:33:25,826 --> 00:33:27,293
‫ولكن "بيتمان"
‫من الواضح أنه كذلك.

418
00:33:27,361 --> 00:33:29,627
‫يجب أن يكون عمله
‫لم ينته بعد.

419
00:33:34,934 --> 00:33:36,768
‫انظر.

420
00:34:14,937 --> 00:34:16,237
‫هل تسمع ذلك؟

421
00:34:18,606 --> 00:34:21,040
‫أجل.

422
00:34:50,768 --> 00:34:53,203
‫إنه مجرد محول كهربائي.

423
00:35:54,826 --> 00:35:56,826
‫واو!

424
00:35:59,830 --> 00:36:01,864
‫حسنًا، على الأقل
‫لقد استرجعنا الكرسي.

425
00:36:01,933 --> 00:36:04,968
‫مهما كانت الشحنة التي لديه
‫فسيضطر إلى أن تدوم معه.

426
00:36:05,036 --> 00:36:07,336
‫ما زلت لا أفهم
‫لماذا لم يحاول

427
00:36:07,404 --> 00:36:09,771
‫صعقنا بالكهرباء.

428
00:36:09,839 --> 00:36:12,341
‫إنه يدخرها
‫لضحيته التالية.

429
00:36:14,811 --> 00:36:16,777
‫لقد استعدت الكرسي.

430
00:36:16,879 --> 00:36:19,380
‫نعم، لقد فعلنا ذلك بالفعل.

431
00:36:19,447 --> 00:36:20,715
‫ماذا اكتشفت؟

432
00:36:20,782 --> 00:36:22,350
‫حسنًا، الرجل الذي في الصورة،
‫تبين أنه

433
00:36:22,417 --> 00:36:24,585
‫رئيس هيئة المحلفين.
‫إنه ميت.

434
00:36:24,653 --> 00:36:26,586
‫كان يجب أن نجد
‫طريقة لإيقاف "بيتمان".

435
00:36:26,654 --> 00:36:28,088
‫حسنًا، لا، لم يكن "بيتمان".

436
00:36:28,156 --> 00:36:30,157
‫توفي قبل عشر سنوات،
‫مباشرة بعد المحاكمة؛ بسبب السرطان.

437
00:36:31,993 --> 00:36:33,593
‫حسنًا، ليس لدينا المزيد من الضحايا
‫ولدينا الكرسي.

438
00:36:33,661 --> 00:36:35,161
‫إذًا يبدو أن مهمتنا قد انتهت، أليس كذلك؟

439
00:36:35,195 --> 00:36:36,362
‫هناك قاتل طليق.

440
00:36:36,430 --> 00:36:37,530
‫لا توجد طريقة لإثبات ذلك.

441
00:36:37,598 --> 00:36:39,098
‫أنت لا تفهم!

442
00:36:39,165 --> 00:36:41,366
‫آه، "رايان"،
‫نعتقد أنه كان يحصل على طاقته

443
00:36:41,434 --> 00:36:42,835
‫من قتل الأطفال.

444
00:36:42,903 --> 00:36:44,336
‫أتعلم، أولئك
‫الهاربين المزعومين

445
00:36:44,404 --> 00:36:46,071
‫من مدرسة الإصلاح؟

446
00:36:46,138 --> 00:36:47,072
‫عظيم! عظيم حقًا.

447
00:36:47,139 --> 00:36:48,472
‫ونحن لسنا على الإطلاق

448
00:36:48,508 --> 00:36:50,108
‫متأكدين من أنه ليس لديه
‫المزيد من الضحايا.

449
00:36:50,209 --> 00:36:51,476
‫لقد غادر دون أن يحاول
‫صعقنا بالكهرباء.

450
00:36:51,544 --> 00:36:52,910
‫من الواضح أنه لم ينته بعد.

451
00:36:52,979 --> 00:36:55,112
‫حسنًا، من-من يمكن أن يكون؟
‫أعني، الجميع

452
00:36:55,080 --> 00:36:57,213
‫في تلك الصورة ماتوا.

453
00:36:58,883 --> 00:37:01,451
‫من قال أنه يجب أن يكون شخصًا
‫في الصورة؟

454
00:37:01,486 --> 00:37:02,586
‫هذا صحيح!

455
00:37:05,455 --> 00:37:06,990
‫من كان المسؤول
‫عن الإعدام؟

456
00:37:07,057 --> 00:37:08,992
‫من أعطى، إيه، الضوء الأخضر
‫للتأشير بالبدء؟

457
00:37:09,093 --> 00:37:11,327
‫المأمور.

458
00:37:18,901 --> 00:37:20,234
‫إنه تسجيل.

459
00:37:20,302 --> 00:37:22,671
‫كل الخطوط مقطوعة في المنطقة
‫بسبب العاصفة.

460
00:37:22,738 --> 00:37:24,504
‫علينا أن نحذره بطريقة ما.

461
00:37:24,573 --> 00:37:26,640
‫أخشى أن علينا
‫أن نفعل أكثر من ذلك.

462
00:37:26,708 --> 00:37:28,842
‫دعاني المأمور "هوبز"
‫لتناول العشاء الليلة.

463
00:37:28,910 --> 00:37:31,979
‫قال إنه سيكون بالمنزل
‫في تمام الساعة 6:00.

464
00:37:32,047 --> 00:37:35,014
‫إنها الساعة 5:30 تقريبًا،
‫يمكننا الوصول في الموعد.

465
00:37:42,856 --> 00:37:44,490
‫كم الساعة؟

466
00:37:44,557 --> 00:37:46,925
‫إنها الساعة 5:57.

467
00:38:14,184 --> 00:38:16,919
‫كيف كان المكتب
‫اليوم يا عزيزي؟

468
00:38:16,986 --> 00:38:18,620
‫جيد، جيد.

469
00:38:18,688 --> 00:38:20,690
‫ليس جيدًا مثل وجودي
‫في المنزل معكِ، على الرغم من ذلك.

470
00:38:20,757 --> 00:38:21,691
‫يا...

471
00:38:21,758 --> 00:38:23,524
‫هل اتصل ضيف
‫العشاء الخاص بنا؟

472
00:38:23,592 --> 00:38:26,361
‫لا، ولكن، ااا،
‫الهواتف معطلة.

473
00:38:26,428 --> 00:38:28,163
‫أنا متأكدة
‫أنه سيكون هنا قريبًا.

474
00:38:28,231 --> 00:38:30,932
‫حسنًا، سأكون في الأعلى
‫في المكتب.

475
00:38:39,574 --> 00:38:41,941
‫حسنًا، انعطف يسارًا
‫عند الزاوية التالية.

476
00:38:41,977 --> 00:38:43,575
‫وينبغي أن يكون
‫على بعد مربعين.

477
00:38:43,643 --> 00:38:44,910
‫قلت أنه كان ضعيفًا.

478
00:38:45,012 --> 00:38:47,013
‫عندما أمسك
‫بزخرفة غطاء المحرك، أليس كذلك؟

479
00:38:47,080 --> 00:38:49,281
‫أجل، أجل.
‫بالكاد كان لديه طاقة كافية للهروب.

480
00:38:49,416 --> 00:38:53,051
‫لابد أنه كان مؤرضًا أو
‫حدث ماس كهربائي بطريقة ما.

481
00:38:53,119 --> 00:38:57,588
‫يجب أن نحاول ونجد طريقة
‫لجعل ذلك يحدث مرة أخرى.

482
00:39:02,160 --> 00:39:03,860
‫أوه، يجب أن تكون
‫"ريان داليون".

483
00:39:03,896 --> 00:39:07,063
‫أنا سعيد لأنك تمكنت من الانضمام إلينا
‫في ليلة مروعة كهذه.

484
00:39:11,636 --> 00:39:14,404
‫هل هناك خطب ما يا
‫سيدة هوبز؟

485
00:39:14,471 --> 00:39:15,738
‫لا، لا، إطلاقًا.

486
00:39:15,806 --> 00:39:17,206
‫أنا، إمم، فقط تصورتكِ

487
00:39:17,274 --> 00:39:19,876
‫أصغر بكثير مما وصفني
‫زوجي.

488
00:39:19,944 --> 00:39:24,179
‫أنا آسفة، لا بد أن هذا
‫بدا فظيعًا.

489
00:39:24,246 --> 00:39:26,114
‫لا تعطي الأمر تفكيرًا ثانيًا.

490
00:39:26,182 --> 00:39:27,982
‫هل الوكيل هنا؟

491
00:39:28,050 --> 00:39:28,817
‫إنه في الطابق العلوي فقط.

492
00:39:28,952 --> 00:39:30,185
‫سوف أ-أخبره أنك هنا.

493
00:39:30,253 --> 00:39:31,286
‫لا!

494
00:39:31,353 --> 00:39:32,987
‫أود مفاجأته.

495
00:39:33,055 --> 00:39:35,156
‫أعتقد أنه سيقدر ذلك.

496
00:39:35,224 --> 00:39:35,990
‫بالطبع.

497
00:39:36,058 --> 00:39:37,892
‫العشاء أوشك على الانتهاء.

498
00:39:53,106 --> 00:39:54,139
‫من أنت؟

499
00:39:58,678 --> 00:40:02,213
‫أنا آسف جدًا، "إيلي"...

500
00:40:02,281 --> 00:40:04,449
‫تم رفض وقف تنفيذ
‫الإعدام الخاص بك.

501
00:40:42,750 --> 00:40:45,286
‫هل هناك أي شيء تود
‫أن تقوله...

502
00:40:45,353 --> 00:40:47,054
‫...أن تقوله قبل...؟

503
00:40:47,122 --> 00:40:50,056
‫"إيلي"...

504
00:40:50,123 --> 00:40:51,057
‫يا إلهي!

505
00:40:52,359 --> 00:40:54,526
‫نعم، هل يمكنني مساعدتك؟

506
00:40:54,594 --> 00:40:56,295
‫السيدة "هوبز"، أنا "ريان داليون".

507
00:40:56,363 --> 00:40:59,432
‫ولكن من هو ذلك الرجل في الأعلى؟

508
00:40:59,499 --> 00:41:00,599
‫إنه "بيتمان".

509
00:41:00,667 --> 00:41:01,633
‫"إيلي بيتمان"؟

510
00:41:01,701 --> 00:41:03,068
‫نعم. لا، انتظر، انتظر.

511
00:41:03,169 --> 00:41:03,902
‫اتصلوا بالشرطة.

512
00:41:04,037 --> 00:41:05,970
‫الـ-الـ-الهواتف
‫لا تزال معطلة!

513
00:41:06,039 --> 00:41:07,805
‫"ميكي"، خذيها واذهبي
‫واحضري المساعدة.

514
00:41:07,874 --> 00:41:09,441
‫أجل، هيا، لنذهب.

515
00:41:09,508 --> 00:41:12,075
‫"ريان"، أحضر كابلات التوصيل
‫من السيارة،

516
00:41:12,143 --> 00:41:13,711
‫ثم اربط
‫أحد المشابك

517
00:41:13,779 --> 00:41:15,012
‫بالسباكة،
‫بالمبردات،

518
00:41:15,079 --> 00:41:17,181
‫المدفأة، أي شيء.
‫أي شيء يؤدي إلى التأريض.

519
00:41:20,818 --> 00:41:23,452
‫كنت أتساءل عنك يا "إيلي".

520
00:41:23,520 --> 00:41:25,388
‫أيها المدير "هوبز"،

521
00:41:25,523 --> 00:41:27,123
‫ابتعدوا عنه!

522
00:41:34,664 --> 00:41:36,064
‫ابقَ في الجوار.

523
00:41:36,133 --> 00:41:38,199
‫أنا متأكد أنه سيكون هناك
‫ما يكفي مني

524
00:41:38,235 --> 00:41:39,867
‫متبقٍ لك.

525
00:41:42,171 --> 00:41:44,806
‫لن ينجح الأمر يا "بيتمان".

526
00:41:44,873 --> 00:41:46,640
‫لقد شهدت الأمر برمته.

527
00:41:46,708 --> 00:41:50,543
‫أنت مرحب بك أكثر من أي شخص
‫للمشاهدة.

528
00:41:50,612 --> 00:41:54,481
‫وأود أن أسمع تفسيرك
‫للشرطة.

529
00:42:04,324 --> 00:42:06,025
‫"بيتمان"،

530
00:42:06,093 --> 00:42:07,793
‫لدينا الكرسي.

531
00:42:11,030 --> 00:42:12,697
‫كل شيء انتهى.

532
00:42:15,735 --> 00:42:17,302
‫أنت رجل ميت!

533
00:43:24,530 --> 00:43:27,296
‫آه، لا شيء يضاهي الشمس.

534
00:43:27,365 --> 00:43:29,532
‫نعم، لا أستطيع القول
‫إنني أفتقد العاصفة،

535
00:43:29,600 --> 00:43:31,001
‫لكن البرق
‫كان ممتعًا إلى حد ما.

536
00:43:31,069 --> 00:43:32,602
‫تكلم عن نفسك.

537
00:43:32,670 --> 00:43:34,404
‫نعم.

538
00:43:34,471 --> 00:43:35,939
‫الكهرباء هي واحدة من أقوى
‫عناصر الطبيعة.

539
00:43:36,007 --> 00:43:37,740
‫إذا استخدمت بشكل صحيح، يمكن أن تنقذ
‫الملايين من الأرواح

540
00:43:37,808 --> 00:43:38,741
‫من خلال الطب الحديث.

541
00:43:38,809 --> 00:43:40,109
‫ربما يومًا ما
‫تأخذنا حتى

542
00:43:40,176 --> 00:43:42,077
‫إلى أبعد أطراف
‫الكون.

543
00:43:42,145 --> 00:43:43,913
‫ناهيك عن
‫تشغيل الستيريو الخاص بي.

544
00:43:43,981 --> 00:43:45,948
‫شكرًا جزيلًا.

545
00:43:46,016 --> 00:43:49,217
‫أعتقد أن قائمة التطبيقات
‫تستمر إلى ما لا نهاية.

546
00:43:49,284 --> 00:43:52,454
‫ولكن إذا استخدمت بشكل خاطئ، يا!

547
00:43:52,521 --> 00:43:53,421
‫كيف تسير الأمور يا "جاك"؟

548
00:43:53,488 --> 00:43:54,655
‫لقد انتهى.

549
00:43:54,723 --> 00:43:57,090
‫تبدو لي كما هي.

550
00:43:57,158 --> 00:43:59,526
‫حسنًا، هناك بعض
‫التعديلات الدقيقة الصغيرة.

551
00:43:59,594 --> 00:44:01,161
‫ضع يدك
‫على الكرة الأرضية.

552
00:44:01,229 --> 00:44:03,797
‫هيا، تفضل،
‫لن تصعقك.

553
00:44:03,864 --> 00:44:05,432
‫لا أقصد التورية.

554
00:44:11,071 --> 00:44:14,908
‫أوه...
‫هذا رائع جدًا.

555
00:44:14,975 --> 00:44:19,677
‫إنه يعطيني نوعًا ما
‫شعور بالوخز.

556
00:44:20,880 --> 00:44:23,548
‫نعم، أود أن أقول
‫إنه نجاح.

