1
00:00:02,700 --> 00:00:05,201
‫(الرعد يثور)

2
00:00:20,352 --> 00:00:21,319
‫(مشغل التسجيل يبدأ في التشغيل)

3
00:00:21,353 --> 00:00:24,422
‫(موسيقى الجاز الرتيبة تعزف ببطء)

4
00:00:30,595 --> 00:00:32,863
‫(صرير ميكانيكي)

5
00:00:37,635 --> 00:00:40,604
‫(أجراس صغيرة ترن)

6
00:00:42,440 --> 00:00:43,807
‫(رعد ينقشع)

7
00:00:51,283 --> 00:00:53,284
‫الامار:
<i> ‫مشرط. </i>

8
00:00:53,318 --> 00:00:54,553
‫(صوت جهاز مراقبة القلب وهو يصدر تنبيهاً)

9
00:00:54,587 --> 00:00:56,021
‫الرجل:
‫مشبك.

10
00:00:56,055 --> 00:00:57,555
‫ما هي قيمة ضغط دمه؟

11
00:00:57,590 --> 00:00:58,990
‫الرجل 2:
‫ثابت في مكانه.

12
00:00:59,025 --> 00:01:01,760
‫حسنًا، أنا الآن أتفحص التامور حول القلب.

13
00:01:01,794 --> 00:01:02,961
‫(يسمع صوت صفارات المنبه بشكل منتظم)

14
00:01:02,995 --> 00:01:04,429
‫إسفنجة، من فضلك.

15
00:01:04,463 --> 00:01:06,265
‫عليك أن تكون رقيقًا في عمل الشق الجراحي،

16
00:01:06,299 --> 00:01:07,799
‫الشريان يظهر عليه ضغط.

17
00:01:07,833 --> 00:01:10,869
‫حتى الآن اليوم، أخرجت طحالًا ومرأتي ثنائية.

18
00:01:10,903 --> 00:01:14,106
‫ونصف معدة رجل ما...

19
00:01:14,140 --> 00:01:17,175
‫لذا لا حاجة لأن تخبرني كيف أفصل صمام القلب،

20
00:01:17,210 --> 00:01:19,144
‫الدكتور وايت كلاود.

21
00:01:19,178 --> 00:01:22,581
‫كنت أعني أنه يجب أن تكون حذرًا.

22
00:01:22,615 --> 00:01:25,750
‫ما هو معدل وفياتي؟
‫واحد بالمئة.

23
00:01:25,784 --> 00:01:28,519
‫أتمنى لو عيادتك حصلت على غرفة عمليات خاصة بها،

24
00:01:28,554 --> 00:01:31,891
‫إذن لن تضع هذه الحالات الخيرية في حجري.

25
00:01:31,925 --> 00:01:35,194
‫أوه، يمكنك أن تكون جراحك الرئيسي بنفسك.

26
00:01:35,229 --> 00:01:39,165
‫أو، في حالتك، هل سيكون ذلك "الجراح الرئيسي"؟

27
00:01:39,199 --> 00:01:40,433
‫ضاحكًا

28
00:01:40,467 --> 00:01:41,934
‫راقب الشريان السباتي.

29
00:01:41,968 --> 00:01:44,403
‫كنت أقطع الصدور قبل أن تولد، يا دكتور.

30
00:01:44,437 --> 00:01:46,372
‫الضغط ينخفض. 120 على 80.

31
00:01:46,406 --> 00:01:47,774
‫ملقط جراحي.

32
00:01:47,808 --> 00:01:51,644
‫يتنهد، يمكنني فعل ذلك وأنا نائم.

33
00:01:51,678 --> 00:01:53,012
‫مشبك جراحي.

34
00:01:53,047 --> 00:01:57,817
‫لم أرَ من قبل أحدًا ينفعل إلى هذا الحد بسبب رجل مخمور عجوز فقط.

35
00:01:57,851 --> 00:01:59,551
‫إنه ليس فقط رجل مخمور عجوز.

36
00:01:59,586 --> 00:02:02,956
‫لا... وهو أيضًا لا يدفع الرسوم المعتادة.

37
00:02:02,990 --> 00:02:04,090
‫مشرط.

38
00:02:04,124 --> 00:02:07,394
‫حسنًا...

39
00:02:07,428 --> 00:02:08,996
‫(يئن) تبا!

40
00:02:09,030 --> 00:02:10,931
‫110 على 70، ينخفض بسرعة.

41
00:02:10,965 --> 00:02:12,866
‫تبا! لقد انفجر الأحمق.

42
00:02:12,900 --> 00:02:14,301
‫جيفريز، الغرز.

43
00:02:14,335 --> 00:02:16,136
‫ووكَر، أدخل القطن هناك!

44
00:02:16,170 --> 00:02:17,071
‫مِشبَك، وايت كلاود.

45
00:02:17,105 --> 00:02:18,605
‫لا! لا يمكنك تثبيت الشريان السباتي!

46
00:02:18,639 --> 00:02:19,907
‫ساعدني، تبا!

47
00:02:19,941 --> 00:02:21,608
‫90 على 60؛ نحن نفقده.

48
00:02:21,642 --> 00:02:22,643
‫سوف تقطع تدفق الدم إلى دماغه!

49
00:02:22,677 --> 00:02:23,744
‫سيصاب بسكتة دماغية!

50
00:02:23,778 --> 00:02:25,112
‫فقط أغلق الشريان اللعين!

51
00:02:25,146 --> 00:02:27,380
‫ماذا تفعل، يا جراح القتل؟!

52
00:02:30,384 --> 00:02:32,452
‫كان بإمكانك قتل هذا الرجل!

53
00:02:32,486 --> 00:02:33,954
‫أوقفت ذلك الرجل من أن يموت نزيفًا!

54
00:02:33,988 --> 00:02:35,755
‫وأي فرصة لديه الآن، ماذا، واحدة من عشرة؟

55
00:02:37,758 --> 00:02:38,959
‫لامار، رجاءً...

56
00:02:42,264 --> 00:02:44,332
‫من تظن نفسك أن تكون؟

57
00:02:44,366 --> 00:02:46,734
‫الأمور تسوء!

58
00:02:46,768 --> 00:02:48,870
‫يموت الناس أحيانًا.

59
00:02:48,904 --> 00:02:50,505
‫الدواء ليس مثاليًا!

60
00:02:50,539 --> 00:02:52,173
‫لا يهمك أمره على الإطلاق!

61
00:02:52,207 --> 00:02:55,209
‫أيها المنافق الصغير...

62
00:02:55,244 --> 00:02:57,212
‫صحيح...

63
00:02:57,246 --> 00:02:59,013
‫لقد فقدت صلاحياتك للتو.

64
00:02:59,047 --> 00:03:02,417
‫لا تجرِ عمليةً جراحية.
‫لا تقبل مريضًا.

65
00:03:02,451 --> 00:03:06,254
‫لا يمكنك حتى وصف مسكن للآلام بسيط كالبراسيتامول في هذا المستشفى.

66
00:03:06,288 --> 00:03:07,655
‫لا يمكنك فعل ذلك!

67
00:03:07,689 --> 00:03:08,656
‫بعد ذلك...

68
00:03:08,690 --> 00:03:10,458
‫بإمكانني أن أحصل على مجلس الطب

69
00:03:10,493 --> 00:03:13,060
‫لايقفل ذلك العيادة السيئة التي تملكها.

70
00:03:15,631 --> 00:03:18,066
‫أراك لاحقًا، يا رجل الطب.

71
00:03:33,149 --> 00:03:36,886
‫(رجل يردد الترانيم، يدق الطبل)

72
00:03:40,757 --> 00:03:43,892
‫(استمرار الترانيم، واستمرار دق الطبل)

73
00:03:54,405 --> 00:03:56,873
‫خذ نفسًا عميقًا من الدخان.

74
00:03:56,907 --> 00:03:58,975
‫يتنفس بشكل سطحي وضعيف.

75
00:03:59,010 --> 00:04:01,077
‫الألم يتركك الآن.

76
00:04:01,111 --> 00:04:03,814
‫انهض وامشِ.

77
00:04:10,054 --> 00:04:12,355
‫تنهيدات

78
00:04:15,759 --> 00:04:21,130
‫الروحيين لديهم خطط أخرى لك، سيد هاريسون.

79
00:04:21,165 --> 00:04:22,666
‫يجب أن تجهز نفسك.

80
00:04:22,700 --> 00:04:25,301
‫حان وقتك.

81
00:04:25,335 --> 00:04:27,337
‫جرب شيئًا آخر.

82
00:04:27,371 --> 00:04:30,841
‫لدي أموال... أكثر مما يمكنك التصور.

83
00:04:30,876 --> 00:04:35,546
‫الآن، يجب أن يكون لديك شيء ينجح.

84
00:04:35,580 --> 00:04:38,382
‫أنا آسف.

85
00:05:01,539 --> 00:05:02,907
‫من كان ذلك؟

86
00:05:02,941 --> 00:05:05,744
‫هذا حفيدي.

87
00:05:05,778 --> 00:05:08,013
‫هل هو أيضاً شومان؟

88
00:05:09,115 --> 00:05:11,050
‫لا.

89
00:05:12,485 --> 00:05:15,421
‫كنت بحاجة للحديث معك.
‫لدي مشكلة.

90
00:05:15,455 --> 00:05:17,689
‫أحتاج إلى بعض المساعدة الإضافية في العيادة.

91
00:05:17,724 --> 00:05:19,090
‫مكانتي هنا.

92
00:05:19,125 --> 00:05:21,026
‫لماذا لا تستطيع أن تحصل على أحد الأطباء البيض لمساعدتك؟

93
00:05:21,060 --> 00:05:22,494
‫لأنهم لا يهتمون!

94
00:05:22,529 --> 00:05:25,764
‫لامار قطع عني امتيازاتي في المستشفى.

95
00:05:25,799 --> 00:05:28,700
‫البومة المرقطة تقول إنه علامة على أنك لست من عالمهم.

96
00:05:28,735 --> 00:05:30,903
‫أعلم، لم يكن ينبغي لي أن أذهب إلى كلية الطب

97
00:05:30,937 --> 00:05:33,372
‫ويجب أن أمارس الطب الهندي هنا.

98
00:05:33,406 --> 00:05:35,106
‫أنت مولود بالشفاء.

99
00:05:35,141 --> 00:05:38,577
‫كل ما يريده هو أن تحل محله كشوان.

100
00:05:38,611 --> 00:05:41,547
‫حسنًا، الآن لديك أنت للقيام بذلك.

101
00:05:41,582 --> 00:05:44,283
‫حسنًا، على الأقل لا تزال في العائلة.

102
00:05:44,317 --> 00:05:46,152
‫انظر، هل يمكننا فقط أن ننسى هذا؟

103
00:05:46,186 --> 00:05:48,454
‫نعم، لدي شيء لأقوم به.

104
00:05:48,488 --> 00:05:49,889
‫هيا بنا.

105
00:06:48,716 --> 00:06:51,085
‫ما هذا؟

106
00:06:51,119 --> 00:06:53,588
‫إنه جزء قديم من زئير الشامان.

107
00:06:53,622 --> 00:06:56,290
‫رمزه لقوته على الحياة والموت.

108
00:06:56,324 --> 00:06:58,726
‫الآن، اصمت.

109
00:07:11,941 --> 00:07:13,374
‫(يزيز)

110
00:07:18,013 --> 00:07:19,847
‫(يزيز)

111
00:07:24,586 --> 00:07:26,487
‫‌(رعد يدوّي)

112
00:07:36,332 --> 00:07:37,633
‫(ترتيل)

113
00:07:44,908 --> 00:07:47,509
‫(صرخة)

114
00:08:22,012 --> 00:08:24,948
‫(صوت إنذار المراقب يرن)

115
00:08:35,159 --> 00:08:37,093
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

116
00:08:37,127 --> 00:08:38,629
‫هو مريضي.

117
00:08:38,663 --> 00:08:40,865
‫أريد أن أتأكد أنك لم تفعل شيئًا إضافيًا لإيذائه.

118
00:08:40,899 --> 00:08:42,834
‫الدكتور لامار سيقتلع مؤخرتك القرمزية

119
00:08:42,868 --> 00:08:45,803
‫إلى الحائط من أجل هذا.

120
00:08:51,309 --> 00:08:54,545
‫(صوت هزَّات)

121
00:09:04,222 --> 00:09:06,457
‫(صرخة عالية)

122
00:09:09,361 --> 00:09:10,895
‫(صوت صراخ مرتفع)

123
00:09:12,130 --> 00:09:14,266
‫(صرخة مجهدة)

124
00:09:15,468 --> 00:09:18,037
‫(صوت صراخ عالي)

125
00:09:34,620 --> 00:09:37,956
‫(نقيق المنبه)

126
00:09:48,901 --> 00:09:50,537
‫لا تحاول التحرك.

127
00:09:50,571 --> 00:09:53,506
‫سوف تكون بخير.

128
00:09:55,809 --> 00:09:57,911
‫جاك...

129
00:09:57,979 --> 00:10:00,380
‫هل تمانع أن تغطي مكاني لبضع ساعات؟

130
00:10:00,414 --> 00:10:02,615
‫سأزور "بلاير" في المستشفى.

131
00:10:02,649 --> 00:10:04,784
‫هل عرفوا ما خطبها بعد؟

132
00:10:04,818 --> 00:10:07,653
‫لا، وهي بدأت تبدو سيئة جدًا.

133
00:10:07,688 --> 00:10:09,856
‫لا يزال الطبيب يجري عليها فحوصات الأمس.

134
00:10:09,890 --> 00:10:11,391
‫كيف حالها الآن؟

135
00:10:11,425 --> 00:10:13,493
‫حسنًا، أعتقد أنها تود أن تعرف ما خطبها.

136
00:10:13,527 --> 00:10:14,627
‫أعني، هي صغيرة جدًا.

137
00:10:14,662 --> 00:10:16,229
‫لتعاني من آلام صدر خطيرة كهذه.

138
00:10:16,263 --> 00:10:18,231
‫حسنًا، أبلغها تحياتي.

139
00:10:18,265 --> 00:10:19,599
‫أي مستشفى تتواجد فيها؟

140
00:10:19,633 --> 00:10:20,967
‫مستشفى "ريفيرفيو جرينال".

141
00:10:21,001 --> 00:10:22,635
‫لا تقلق، فهو مستشفى رائع.

142
00:10:22,669 --> 00:10:23,836
‫هو من أفضل المستشفيات.

143
00:10:23,870 --> 00:10:25,505
‫حسنًا، لنأمل فقط أن...

144
00:10:25,540 --> 00:10:27,474
‫لا يجب أن تبقى هناك طويلاً.

145
00:10:31,045 --> 00:10:33,914
‫ورم خبيث نادر جدًا.

146
00:10:35,016 --> 00:10:37,284
‫ورم خبيث...؟

147
00:10:40,221 --> 00:10:42,489
‫لا أستطيع أن أفعل شيئًا ببساطة أبدًا،

148
00:10:42,524 --> 00:10:44,124
‫حتى عندما يتعلق الأمر بسرطان الرئة.

149
00:10:48,964 --> 00:10:51,232
‫ليست الأخبار التي كنا نأملها، أليس كذلك؟

150
00:10:53,267 --> 00:10:56,136
‫لا.

151
00:10:56,170 --> 00:10:58,839
‫ما هو التشخيص المتوقع؟

152
00:11:00,943 --> 00:11:02,677
‫حسنًا...

153
00:11:02,712 --> 00:11:06,882
‫أوه، خلال شهرين تقريبًا...

154
00:11:06,916 --> 00:11:09,951
‫سأكون على نفس القدر من الرفاهية كما فيرا هناك.

155
00:11:11,920 --> 00:11:13,688
‫بلاير...

156
00:11:13,722 --> 00:11:15,090
‫لابد أن هناك شيئًا

157
00:11:15,124 --> 00:11:17,092
‫شيئًا يمكنهم فعله.

158
00:11:17,126 --> 00:11:19,327
‫أوه، نعم...

159
00:11:19,362 --> 00:11:21,096
‫دائمًا يمكنك أن تكون

160
00:11:21,130 --> 00:11:23,831
‫واحد في المائة فقط من الباقين.

161
00:11:39,716 --> 00:11:41,517
‫جون...

162
00:11:41,551 --> 00:11:42,785
‫أنا متأخر على دوري.

163
00:11:42,820 --> 00:11:44,686
‫أنا حقًا آسف على ما حدث أمس.

164
00:11:44,721 --> 00:11:46,021
‫لكنها خطأك أنت.

165
00:11:46,056 --> 00:11:47,189
‫كنا جميعًا نعمل بأقصى ما لدينا.

166
00:11:47,223 --> 00:11:48,157
‫نعم، حسنًا،
‫أفضل ما يمكنك.

167
00:11:48,191 --> 00:11:50,025
‫أعطيت مريضتي
‫سكتة دماغية.

168
00:11:50,060 --> 00:11:52,094
‫كانت فقط انسدادًا بسيطًا.

169
00:11:52,129 --> 00:11:54,030
‫الرجل بحالة جيدة
‫هذا الصباح.

170
00:11:54,064 --> 00:11:56,265
‫لقد وضعت المؤسسة الطبية
‫من حولها.

171
00:11:56,299 --> 00:11:57,900
‫في مسيرة الحرب
‫من لا شيء.

172
00:11:57,935 --> 00:12:00,102
‫الدكتور لامار هو فقط،
‫الجراح المقيم.

173
00:12:00,136 --> 00:12:01,937
‫هو ليس جزارًا.

174
00:12:01,971 --> 00:12:04,373
‫حسنًا، هو لا يملك
‫أسلوبك في التعامل مع المرضى،

175
00:12:04,408 --> 00:12:06,142
‫لكنّه طبيب ممتاز.

176
00:12:06,176 --> 00:12:08,143
‫هل تمزح؟

177
00:12:08,178 --> 00:12:09,811
‫هو لا يكترث للناس.

178
00:12:09,846 --> 00:12:11,881
‫كل ما يراه هو
‫علامات الدولار بالنسبة إليه.

179
00:12:11,915 --> 00:12:13,516
‫لديه النفوذ الكافي
‫لجعل

180
00:12:13,551 --> 00:12:15,685
‫مجلس الأطباء سيغلق عيادتك.

181
00:12:15,719 --> 00:12:17,854
‫هل هناك شيء آخر؟

182
00:12:19,890 --> 00:12:22,125
‫هل سمعت عن وولكر؟

183
00:12:22,159 --> 00:12:24,594
‫تمزق وريد في العناية المركزة.

184
00:12:24,628 --> 00:12:26,096
‫لقد توفي.

185
00:12:26,130 --> 00:12:29,066
‫نعم، سمعت،
‫إنه أمر محزن جدًا.

186
00:12:34,738 --> 00:12:36,673
‫صباح الخير، بلير.

187
00:12:40,944 --> 00:12:42,679
‫مرحبًا، فيرا. كيف حالك اليوم؟

188
00:12:42,713 --> 00:12:46,583
‫لا أستطيع تحمل المزيد من هذا الألم، يا دكتور.

189
00:12:46,617 --> 00:12:47,784
‫أنا أعلم.

190
00:12:47,818 --> 00:12:49,620
‫سأتحدث مع الدكتور لامار مرة أخرى عن الجراحة.

191
00:12:49,654 --> 00:12:51,856
‫لقد أنهينا كل ما بوسعنا بالفعل.

192
00:12:55,160 --> 00:12:57,761
‫لماذا لا نحاول على الأقل؟

193
00:12:57,796 --> 00:13:00,331
‫أعني، ماذا لديها لتخسره؟

194
00:13:00,365 --> 00:13:02,833
‫خائف أن هناك أشخاص يمكننا إنقاذهم

195
00:13:02,867 --> 00:13:04,602
‫محجوزة للجراحة في غرفة العمليات.

196
00:13:04,636 --> 00:13:06,704
‫ممرضة، زيدي جرعة السيدة أندرسون.

197
00:13:06,738 --> 00:13:09,173
‫إلى 200 ملليغرام من السيكوباربيتال.

198
00:13:09,208 --> 00:13:11,309
‫تابع جولاتك، يا دكتور.

199
00:13:13,678 --> 00:13:16,614
‫لا أريد رؤيتك في مستشفيات بعد صباح هذا اليوم.

200
00:13:18,149 --> 00:13:21,385
‫ميريديث، لا يمكنك فقط إفاقتها بالمخدرات لتجعلها تغط في غفوة.

201
00:13:21,419 --> 00:13:24,022
‫دكتور لامار المسؤول هنا، ليس أنت.

202
00:13:24,056 --> 00:13:26,792
‫حسنًا، إذا سمحت لي...

203
00:13:26,826 --> 00:13:29,061
‫لدي أوامري.

204
00:13:31,998 --> 00:13:35,467
‫(دوي الرعد المدوي)

205
00:13:59,926 --> 00:14:03,896
‫عاصفة الرعد تهتز

206
00:14:15,208 --> 00:14:18,945
‫لم يسمح لك بعد الآن بالتواجد في هذا الطابق، دكتور وايت كلاود.

207
00:14:18,979 --> 00:14:21,414
‫لماذا؟
‫لأنني أساعد الناس؟

208
00:14:21,448 --> 00:14:23,382
‫الأمر من دكتور لامار.

209
00:14:23,351 --> 00:14:25,151
‫تفعل كل ما يقوله لك، أليس كذلك؟

210
00:14:25,185 --> 00:14:27,787
‫فقط تضع لهم مخدرًا وتنتظر حتى يموتوا.

211
00:14:27,821 --> 00:14:29,956
‫هذه وحدة الانتهاء، يا دكتور.

212
00:14:29,990 --> 00:14:31,258
‫هذا كل ما يمكننا فعله.

213
00:14:31,292 --> 00:14:33,225
‫لم يعد ذلك ممكنًا.

214
00:14:33,260 --> 00:14:34,494
‫خلخلة

215
00:14:38,800 --> 00:14:40,468
‫يختنق، يهمهم

216
00:14:42,570 --> 00:14:44,538
‫يختنق، يخنق نفسه

217
00:14:46,274 --> 00:14:49,043
‫يختنق: لا أستطيع التنفس...

218
00:14:50,512 --> 00:14:53,314
‫يسعل، يختلط عليه الهواء

219
00:15:07,262 --> 00:15:12,033
‫(صيحات، أناشيد)

220
00:15:12,068 --> 00:15:15,703
‫(مواء)

221
00:15:15,738 --> 00:15:18,473
‫(وايت كلاود يردد الأناشيد)

222
00:15:18,508 --> 00:15:20,475
‫(فيرا تئنّ)

223
00:15:27,450 --> 00:15:31,118
‫أشعر بسعادة، الألم اختفى.

224
00:15:31,153 --> 00:15:33,455
‫يبدو أنك في مرحلة استشفاء،

225
00:15:33,489 --> 00:15:35,923
‫لكن سيكون علينا إجراء بعض الفحوصات قبل أن نتأكد.

226
00:15:35,958 --> 00:15:37,024
‫لا، لن نفعل.

227
00:15:37,059 --> 00:15:38,760
‫لقد خضعت لكفاية من الفحوصات.

228
00:15:38,795 --> 00:15:40,795
‫لا أستطيع أن أفرج عنك حتى نكون

229
00:15:40,830 --> 00:15:43,030
‫متأكدين تمامًا من أنك بصحة جيدة.

230
00:15:43,065 --> 00:15:45,267
‫أنا بخير وسأغادر الآن.

231
00:15:45,301 --> 00:15:46,869
‫هذا كل ما في الأمر.

232
00:15:46,904 --> 00:15:50,539
‫السيدة أندرسون، هذا لم يكن صباحًا جيدًا بالضبط.

233
00:15:50,573 --> 00:15:52,641
‫فيرا، من فضلك، هذا لمصلحتك.

234
00:15:52,676 --> 00:15:54,076
‫لست سجينة هنا!

235
00:15:54,111 --> 00:15:57,046
‫سوف أمشي من الباب هذا، وانتهى الأمر!

236
00:15:59,549 --> 00:16:01,818
‫يسعدني أن أرى أنك تتحسن.

237
00:16:04,655 --> 00:16:07,956
‫لو كنت مكانك، لكنت ذهبت لرؤية الدكتور وايت كلاود،

238
00:16:07,991 --> 00:16:10,860
‫قبل أن يجعلك هؤلاء الأشخاص مريضًا كما كنت أنا.

239
00:16:12,930 --> 00:16:14,797
‫ماذا حدث؟

240
00:16:14,832 --> 00:16:17,966
‫تمت شفاء فيرا على يد شيخ هندي للطب الشعبي.

241
00:16:18,001 --> 00:16:20,036
‫ماذا؟

242
00:16:20,070 --> 00:16:21,603
‫رأيته، ميكي.

243
00:16:21,638 --> 00:16:25,275
‫دخل هنا مساء الليلة الماضية.

244
00:16:25,309 --> 00:16:29,479
‫بدأ بالتلاوة وها هي فيرا استيقظت بصحة جيدة هذا الصباح.

245
00:16:29,514 --> 00:16:31,848
‫كانوا على وشك أن يستهينا بها!

246
00:16:31,883 --> 00:16:34,651
‫الآن، بلاير، لمَ لا تهدأ وتريح نفسك؟

247
00:16:34,686 --> 00:16:36,352
‫سأذهب وأبحث عن ممرضة، حسنًا؟

248
00:16:36,387 --> 00:16:38,621
‫انس الأمر، جميعهم في الأسفل.

249
00:16:38,656 --> 00:16:41,392
‫عثروا على إحدى الممرضات ميتة الليلة الماضية.

250
00:16:43,361 --> 00:16:45,995
‫ميكي، يتعين علينا الاتصال بـ
‫الدكتور وايت كلاود.

251
00:16:46,030 --> 00:16:47,664
‫أنا واثق أنه يستطيع مساعدتي.

252
00:16:47,699 --> 00:16:49,833
‫بلير، استمع،
‫إذا كان هناك أي شيء

253
00:16:49,868 --> 00:16:51,034
‫يمكن لهذا الرجل أن يفعله من أجلك،

254
00:16:51,068 --> 00:16:52,402
‫سأتأكد من الأمر.

255
00:16:52,437 --> 00:16:56,172
‫حسنًا؟ ثق بي.

256
00:16:56,207 --> 00:16:59,510
‫وايت كلاود:
<i>‫قل لي، لماذا زرت جدي الليلة الماضية؟</i>

257
00:16:59,545 --> 00:17:02,079
‫لا أستسيغ فكرة الموت.

258
00:17:02,113 --> 00:17:04,348
‫لن أستسلم دون مقاومة.

259
00:17:04,383 --> 00:17:06,717
‫كم سيكون العلاج ذو قيمة بالنسبة لك؟

260
00:17:06,752 --> 00:17:07,685
‫يضحك

261
00:17:07,720 --> 00:17:09,420
‫ماذا تريد؟

262
00:17:09,455 --> 00:17:13,624
‫عيادة مجهزة بكامل طاقمها وتكنولوجيا متقدمة.

263
00:17:13,659 --> 00:17:15,059
‫ضحكة ساخرة

264
00:17:15,093 --> 00:17:19,330
‫لقد حاول أطباء آخرون، كما تعلم، أن يستنزفوا دمي.

265
00:17:19,365 --> 00:17:22,366
‫اسمع، أعطني ذلك...

266
00:17:22,401 --> 00:17:24,001
‫وسأعالجك.

267
00:17:24,036 --> 00:17:27,505
‫انظر، لقد قرأت جميع أنواع الكتب

268
00:17:27,539 --> 00:17:28,906
‫نشرت عن هذا المرض،

269
00:17:28,940 --> 00:17:31,108
‫وأتابع كل إشاعة،

270
00:17:31,143 --> 00:17:35,113
‫وإذا كان هناك علاج، فكنت على علم به.

271
00:17:35,147 --> 00:17:36,515
‫هل تريد الدليل؟

272
00:17:36,549 --> 00:17:39,284
‫أحضر لي مريضًا، أي شخص تقول.

273
00:17:43,022 --> 00:17:45,257
‫دكتور، إذا كنت تقول لي الحقيقة،

274
00:17:45,291 --> 00:17:48,093
‫سأوفر لك أرقى عيادة

275
00:17:48,127 --> 00:17:50,863
‫يمكن أن تشتريها المال.

276
00:17:52,431 --> 00:17:55,800
‫والممرضة التي توفيت كانت بصحة جيدة تمامًا بالأمس.

277
00:17:55,835 --> 00:17:57,635
‫رأيتها بنفسي.

278
00:17:57,670 --> 00:18:00,138
‫ثم وجدواها هذا الصباح، حيث انهارت رئتاهما كلاهما--

279
00:18:00,173 --> 00:18:02,741
‫دون سبب طبي واضح معروف.

280
00:18:02,775 --> 00:18:03,876
‫جاك:
‫إذن، لدينا

281
00:18:03,910 --> 00:18:05,110
‫علاج معجزي وحالة وفاة غامضة،

282
00:18:05,144 --> 00:18:07,179
‫كلاهما في نفس المكان وفي نفس الليلة.

283
00:18:07,213 --> 00:18:09,615
‫حتى لو كان مستشفى، فهذا يبدو كأنه--

284
00:18:09,649 --> 00:18:11,317
‫لعنة.

285
00:18:11,352 --> 00:18:12,986
‫هذا ما ظننتُه.

286
00:18:13,020 --> 00:18:14,653
‫ثم هذا هو الدكتور وايت كلاود

287
00:18:14,688 --> 00:18:16,522
‫هل أجرى بعض الطقوس الطقسية؟

288
00:18:16,556 --> 00:18:17,857
‫نعم، طقوس شفائية.

289
00:18:17,891 --> 00:18:19,192
‫قال بليير إنه كان يردد الترانيم

290
00:18:19,226 --> 00:18:21,127
‫ويُمسك شيئًا فوق السرير ولكن، على أية حال،

291
00:18:21,162 --> 00:18:23,963
‫كانت مرقدة لدرجة أنها بالكاد تتذكر أي شيء على الإطلاق.

292
00:18:23,997 --> 00:18:27,166
‫هل كان العم لويس يتعامل مع أي من التحف الهندية؟

293
00:18:27,200 --> 00:18:28,301
‫نعم، أعتقد ذلك.

294
00:18:28,336 --> 00:18:30,503
‫شيء لفت انتباهي هنا في اليوم الآخر.

295
00:18:30,537 --> 00:18:32,772
‫ربما له علاقة بالدواء.

296
00:18:32,806 --> 00:18:34,374
‫جاك:
‫مم... آه!
‫ها هو.

297
00:18:34,408 --> 00:18:37,042
‫مزمور هزاز طقوسي هنديي.

298
00:18:37,077 --> 00:18:40,747
‫ولس كان قد باعها لشخص يُدعى "البومة المُرصعة"،

299
00:18:40,781 --> 00:18:42,382
‫قبل حوالي أربع سنوات.

300
00:18:42,416 --> 00:18:43,816
‫ريان:
‫"البومة المرصعة"؟
‫مم.

301
00:18:43,850 --> 00:18:45,286
‫هل يقول أين يعيش؟

302
00:18:45,320 --> 00:18:47,955
‫نعم، محمية اليروكوي على مدخل المدينة مباشرة.

303
00:18:47,989 --> 00:18:49,623
‫كان هو الشامان القبلي.

304
00:18:49,657 --> 00:18:51,792
‫جاك:
‫رجل الدواء.

305
00:18:51,826 --> 00:18:53,861
‫أنت تعرف...

306
00:18:53,895 --> 00:18:57,331
‫قد يكون هذا مسألة حساسة جدًا لرجل كهذا.

307
00:18:57,365 --> 00:18:58,532
‫بدلاً من أن نكون نحن الثلاثة،

308
00:18:58,567 --> 00:19:00,401
‫أعتقد ربما يتوجب عليّ أن أتصرف بمفردي حيال ذلك.

309
00:19:00,435 --> 00:19:01,835
‫حسنًا، بينما أنت هناك،

310
00:19:01,869 --> 00:19:03,804
‫سأحاول أن أتمكن من الوصول إلى الدكتور وايت كلاود.

311
00:19:08,876 --> 00:19:11,812
‫البوم المرقط:
<ي>‫الصراحة دائمًا</ي>
<ي>‫محبذة</ي>

312
00:19:11,846 --> 00:19:14,848
<ي>‫عندما يصل شخص ما</ي>
<ي>‫إلى عمر يي.</ي>

313
00:19:14,882 --> 00:19:17,718
‫ثم تفهم
‫مدى أهمية ذلك

314
00:19:17,752 --> 00:19:20,755
‫أن أشتري مرة أخرى
‫ذلك الرنين.

315
00:19:20,790 --> 00:19:25,059
‫أنا أفهم أن <ي>أنت</ي>
‫تعتقد أنه مهم.

316
00:19:25,093 --> 00:19:27,228
‫حسنًا، أنا أقول
‫لك الحقيقة.

317
00:19:27,262 --> 00:19:30,665
‫المكان الآمن الوحيد
‫له هو في خزنتنا.

318
00:19:31,967 --> 00:19:36,270
‫أنت تتحدث عن
‫لعنة الرجل الأبيض،

319
00:19:36,305 --> 00:19:38,840
‫شيطان الرجل الأبيض.

320
00:19:38,874 --> 00:19:42,477
‫الشر ينتمي إلى جميع الناس،
‫البومة المرقط.

321
00:19:42,511 --> 00:19:43,612
‫ربما.

322
00:19:43,646 --> 00:19:49,717
‫لكن هذا الرنين
‫يخص قبيلتي.

323
00:19:49,752 --> 00:19:54,856
‫لقد حملته بين يديّ؛
‫لا يسبب ضررًا.

324
00:19:54,890 --> 00:19:57,727
‫بين يدي رجل صالح
‫لن يسبب ضررًا.

325
00:19:57,761 --> 00:19:59,762
‫لكن ليس كل الرجال صالحين.

326
00:19:59,796 --> 00:20:03,065
‫عندما جاء الرجل الأبيض أول مرة،

327
00:20:03,100 --> 00:20:06,902
‫سرق تراث قبيلتنا
‫و باعها.

328
00:20:06,937 --> 00:20:12,541
‫استغرقت مني سنوات
‫لجمع القليل الذي لدينا مرة أخرى.

329
00:20:12,575 --> 00:20:14,443
‫لديك حكمة كثيرة جدًا

330
00:20:14,478 --> 00:20:17,313
‫لتجعل جميع الرجال البيض
‫مسؤولين عن ذلك.

331
00:20:17,347 --> 00:20:22,151
‫لدي قناعة كافية
‫بأنك تقصد الخير، يا سيد مارشاك.

332
00:20:22,185 --> 00:20:25,821
‫فهل ستسمح لي
‫بالحصول على الرنين؟

333
00:20:27,824 --> 00:20:31,227
‫هو في مكان آمن،

334
00:20:31,261 --> 00:20:34,297
‫يحرسه أرواح الشامان.

335
00:20:34,331 --> 00:20:38,034
‫أنا واثق بأن شخصًا ما
‫يستخدمه للشر.

336
00:20:38,069 --> 00:20:39,970
‫إذاً الأمر كذلك...

337
00:20:41,038 --> 00:20:45,175
‫سوف أبحث عن الحقيقة
‫بطريقتي الخاصة.

338
00:21:06,130 --> 00:21:08,265
‫(تُغلق الباب)

339
00:21:08,334 --> 00:21:12,003
‫يبدو أنه يثق بقليل جدًا من الرجال البيض.

340
00:21:12,037 --> 00:21:13,171
‫هل يمكنك أن تلومه؟

341
00:21:13,205 --> 00:21:16,174
‫قومك سببوا له ألمًا شديدًا.

342
00:21:16,208 --> 00:21:18,709
‫لقد رأى العديد منا يذهبون إلى عالمكم.

343
00:21:18,744 --> 00:21:20,545
‫حتى حفيده تركه.

344
00:21:20,579 --> 00:21:22,447
‫نعم، لماذا تبقى؟

345
00:21:22,481 --> 00:21:24,015
‫أنا تلاميذه.

346
00:21:24,049 --> 00:21:25,350
‫آه.

347
00:21:25,384 --> 00:21:27,552
‫يجب أن يحافظ أحد على ثقافتنا.

348
00:21:29,855 --> 00:21:32,957
‫لا تقلق، جدّي رجل حكيم جدًا.

349
00:21:32,991 --> 00:21:34,692
‫إذا كان الشر يسيطر على الهزاز،

350
00:21:34,726 --> 00:21:36,627
‫فسوف يعرف كيف يتعامل معه.

351
00:21:36,661 --> 00:21:38,363
‫لا تعتمد على ذلك.

352
00:21:40,198 --> 00:21:42,566
‫وداعًا، ساشينا.

353
00:22:02,556 --> 00:22:04,456
‫لقد رحل.

354
00:22:05,559 --> 00:22:07,826
‫من غيرك قد جاء هنا معك؟

355
00:22:09,829 --> 00:22:11,797
‫السحابة البيضاء.

356
00:22:23,477 --> 00:22:25,044
‫صوت قرقعة

357
00:22:26,247 --> 00:22:28,047
‫هتاف ترديده

358
00:22:34,555 --> 00:22:37,289
‫هتاف مستمر، يتردد ويبتعد

359
00:22:41,395 --> 00:22:42,963
‫صوت قرقعة

360
00:22:46,400 --> 00:22:51,705
‫اسمعوني، يا أرواح أجدادي.

361
00:22:51,739 --> 00:22:53,773
‫أعطني رؤية

362
00:22:53,808 --> 00:22:57,478
‫لحتى أعرف الحقيقة التي أبحث عنها.

363
00:22:57,512 --> 00:22:59,446
‫صوت قرقعة

364
00:23:04,419 --> 00:23:06,353
‫هتاف

365
00:23:22,838 --> 00:23:24,771
‫الهتاف يستمر، يردد ويبتعد بشكل بعيد

366
00:23:33,783 --> 00:23:35,684
‫كيف حال المريض في 5A؟

367
00:23:35,718 --> 00:23:37,052
‫سيكون على ما يرام.

368
00:23:38,421 --> 00:23:40,555
‫التقنية الجديدة التي استخدمتها لإغلاقه

369
00:23:40,590 --> 00:23:42,090
‫رائعة جدًا.

370
00:23:42,124 --> 00:23:44,393
‫سوف تحدث ثورة في جراحة الصدر.

371
00:23:44,427 --> 00:23:46,594
‫هل أنت متأكد أنها آمنة؟

372
00:23:46,629 --> 00:23:48,663
‫هل كل من حولنا هنا طبيب هذا الأسبوع؟

373
00:23:48,698 --> 00:23:50,132
‫لا، فقط كنت أظن...

374
00:23:50,166 --> 00:23:52,267
‫لامار: الممرضات لا يُفترض أن يفكرن.

375
00:23:52,302 --> 00:23:54,236
‫هتاف

376
00:24:18,629 --> 00:24:20,396
‫(يستمر في التهليل)

377
00:24:22,599 --> 00:24:24,667
‫(خشخشة)

378
00:24:32,176 --> 00:24:33,977
‫(تلهّث)

379
00:24:35,446 --> 00:24:37,180
‫(صرخة عالية)

380
00:24:48,760 --> 00:24:50,361
‫(صرخة عالية)

381
00:25:01,072 --> 00:25:03,006
‫(همس):
‫جدّي؟

382
00:25:04,242 --> 00:25:06,176
‫ماذا رأيت؟

383
00:25:24,230 --> 00:25:27,065
‫لدينا نحن الاثنان نفس المرض، يا دكتور.

384
00:25:28,367 --> 00:25:29,668
‫هذا الولد في حالة حرجة جداً.

385
00:25:31,070 --> 00:25:34,005
‫أريد أن أعرف مدى فعالية علاجك حقًا.

386
00:25:34,040 --> 00:25:36,775
‫إذا سمحت لي.

387
00:25:43,448 --> 00:25:45,349
‫لا تقلق، لن يؤلمك هذا القليل.

388
00:25:50,021 --> 00:25:51,990
‫(ينشد بصوت هادئ)

389
00:25:54,027 --> 00:25:56,494
‫ميكي، يجب أن أذهب إليه.

390
00:25:56,529 --> 00:26:00,498
‫كل ما يفعلونه هو ضخ مواد كيميائية فيّ طوال اليوم.

391
00:26:02,001 --> 00:26:05,637
‫بيلر، هذا من أفضل المستشفيات في البلد.

392
00:26:05,671 --> 00:26:08,841
‫فلماذا إذن كل شيء يفعلونه يجعلني أشعرأسوأ؟

393
00:26:08,875 --> 00:26:10,676
‫لأن ذلك هو العلاج.

394
00:26:10,710 --> 00:26:12,678
‫ذلك هو العلاج الكيماوي.

395
00:26:12,712 --> 00:26:14,746
‫قالوا لي أنك ستشعر بأسوأ قبل أن تتحسن.

396
00:26:14,781 --> 00:26:15,981
‫قبل أن تشعر بتحسن.

397
00:26:16,015 --> 00:26:18,217
‫حسنًا، لم أعد أستطيع التحمل!

398
00:26:18,251 --> 00:26:20,853
‫(يبكي) بيلر، عليك أن تفعل ذلك.

399
00:26:23,757 --> 00:26:25,791
‫لم تكن يوماً شخصاً يستسلم.

400
00:26:25,826 --> 00:26:28,293
‫لذا، لا تستسلم الآن، حسنًا؟

401
00:26:28,328 --> 00:26:29,929
‫الأمر فقط يحتاج إلى وقت.

402
00:26:29,963 --> 00:26:31,832
‫حسنًا، ليس لدي وقت.

403
00:26:31,799 --> 00:26:34,701
‫لقد شفا فيرا في ليلة واحدة.

404
00:26:34,736 --> 00:26:36,570
‫أعلم أنه يستطيع أن يفعل نفس الشيء من أجلي.

405
00:26:36,604 --> 00:26:38,671
‫أنا أعلم ذلك! كيف يمكنك أن تكون واثقًا جدًا؟

406
00:26:38,705 --> 00:26:40,940
‫تم تعاطيك مخدرات عندما رأيت ما حدث.

407
00:26:40,974 --> 00:26:43,743
‫ليس لديك دليل على أنه فعل أي شيء على الإطلاق.

408
00:26:43,777 --> 00:26:47,347
‫ميكي... سأموت.

409
00:26:47,382 --> 00:26:49,316
‫ماذا لدي لأخسره؟

410
00:26:53,387 --> 00:26:55,655
‫هل نقول غدًا صباحًا، الساعة العاشرة؟

411
00:26:59,226 --> 00:27:00,427
‫هيا بنا.

412
00:27:00,461 --> 00:27:02,361
‫صفارات إنذار بعيدة، أبواق تصدر أصداءً

413
00:27:02,396 --> 00:27:04,030
‫شكرًا لك.

414
00:27:04,064 --> 00:27:06,366
‫حسنًا. حسناً.

415
00:27:06,401 --> 00:27:08,769
‫حسنًا، اعتن بنفسك. موافق؟

416
00:27:08,804 --> 00:27:10,571
‫أراك في الصباح، يا طبيب.

417
00:27:10,605 --> 00:27:12,739
‫سيقوم محاسبوني بالتواصل.

418
00:27:23,251 --> 00:27:24,484
‫دكتور وايت كلاود؟

419
00:27:24,519 --> 00:27:25,719
‫نعم.
‫ريان داليون.

420
00:27:25,753 --> 00:27:27,188
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

421
00:27:27,222 --> 00:27:29,557
‫صديق لي،
‫بلاير جيرارد،

422
00:27:29,625 --> 00:27:33,160
‫هي مريضة نهاية حياة في مستشفى ريفرفيو العام.

423
00:27:33,194 --> 00:27:35,529
‫قالت إنها رأتك تُعالج زميلتها في الغرفة

424
00:27:35,564 --> 00:27:37,164
‫باستخدام نوع من الطقوس.

425
00:27:37,198 --> 00:27:40,268
‫عملي ليس على طريقة الشامان،
‫سيد داليون.

426
00:27:40,303 --> 00:27:44,038
‫أعالج مرضاي بالأعشاب الطبيعية ومستخلصاتها.

427
00:27:44,073 --> 00:27:45,507
‫هذا هو ما يحقق التحسن.

428
00:27:45,541 --> 00:27:48,143
‫حسنًا، قالت إنها رأتك تستخدم نوعًا من الطبل أو الرَتَّل.

429
00:27:48,177 --> 00:27:50,445
‫السيدة جيرارد شاهدتني وأنا أترنم مانترا.

430
00:27:50,479 --> 00:27:52,781
‫لتهدئة السيدة أندرسون حتى تتمكن من النوم.

431
00:27:52,815 --> 00:27:54,849
‫لا توجد سحر في ما أفعله.

432
00:27:54,883 --> 00:27:56,118
‫أنا فقط أُعالج الناس.

433
00:27:56,152 --> 00:27:58,453
‫إذا سمحت لي، أنا مشغول جدًا.

434
00:28:02,324 --> 00:28:05,560
‫وتتأكد أن ذلك الولد الصغير كان مريضاً حقاً؟

435
00:28:05,594 --> 00:28:07,462
‫نعم، قال السائق
‫إن لديه نفس الحالة

436
00:28:07,496 --> 00:28:09,898
‫مرض قلبي نادر
‫يعاني منه السيد هاريسون.

437
00:28:09,932 --> 00:28:11,566
‫وكان هاريسون يبحث
‫في كل مكان عن المساعدة.

438
00:28:11,600 --> 00:28:13,702
‫هو غني جداً
‫ومريض جدًا لا علاج منه.

439
00:28:15,070 --> 00:28:16,772
‫(رنين جرس الباب)
‫إذن، جون وايت كلاود

440
00:28:16,807 --> 00:28:19,909
‫لقد شفى الآن
‫حالتين نهائيتين.

441
00:28:19,943 --> 00:28:21,211
‫الأفضل أن نجعلها ثلاث حالات.

442
00:28:21,245 --> 00:28:23,045
‫وكان هناك
‫وفاة غامضة أخرى

443
00:28:23,079 --> 00:28:24,780
‫في مستشفى ريفرفيو جنرال الليلة الماضية.

444
00:28:24,815 --> 00:28:26,983
‫ذهبت لزيارة "بلير" وسمعت أن

445
00:28:27,017 --> 00:28:30,119
‫أحد المرضى توفي بطريقة غير اعتيادية.

446
00:28:30,153 --> 00:28:32,321
‫الآن، لم أتمكن من معرفة أي تفاصيل،

447
00:28:32,356 --> 00:28:35,024
‫لكن الممرضات يبدو أنهن منزعجات للغاية.

448
00:28:35,058 --> 00:28:36,893
‫وصباح اليوم، "جون وايت كلاود"

449
00:28:36,927 --> 00:28:39,128
‫يعالج حالته الثانية التي تعتبر حرجة.

450
00:28:39,162 --> 00:28:41,264
‫ظننت أنك قلت ثلاث حالات.
‫حسنًا، نعم.

451
00:28:41,298 --> 00:28:44,800
‫ليلة قبل أن تُشفى "فيرا"، كان مريضًا لدى د. "وايت كلاود"

452
00:28:44,835 --> 00:28:47,570
‫تَحَسَّن من سكتة دماغية في العناية المركزة.

453
00:28:47,604 --> 00:28:49,906
‫وتوفي أحد آخر؟
‫متدرب.

454
00:28:49,940 --> 00:28:52,142
‫انفجر وعاء دموي أثناء وجوده بجانب مريض.

455
00:28:52,176 --> 00:28:54,511
‫لا بد أنه حصل على ذلك الصنج من "البومة المرقطة".

456
00:28:54,545 --> 00:28:58,983
‫نعم، ويجب أن يكون القتل هو الدافع للخلاصة.

457
00:29:00,151 --> 00:29:01,919
‫حياة مقابل موت.

458
00:29:01,953 --> 00:29:04,087
‫صحيح.

459
00:29:04,122 --> 00:29:07,191
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب وأرى "البومة المرقطة".

460
00:29:07,225 --> 00:29:08,859
‫مكي، هل ستعود إلى المستشفى

461
00:29:08,893 --> 00:29:10,460
‫وتعرف كل ما يمكنك عن

462
00:29:10,494 --> 00:29:12,329
‫خلفية د. "وايت كلاود"؟

463
00:29:12,363 --> 00:29:14,365
‫لا أفهم ذلك يا جاك.

464
00:29:14,399 --> 00:29:15,599
‫هذا لا يُعقل ببساطة.

465
00:29:15,634 --> 00:29:18,535
‫يمكنك أن تقول إنه يهتم بالناس.

466
00:29:18,570 --> 00:29:20,704
‫لماذا يشتري شيئًا ملعونًا؟

467
00:29:26,744 --> 00:29:30,782
‫قل لجدّي إن هذا الرجل مارشاك يكذب عليه.

468
00:29:30,816 --> 00:29:32,784
‫لا يُ trusted الرجال البيض، تذكر؟

469
00:29:32,818 --> 00:29:34,752
‫عليك أن تعيد لنا الجرس مرة أخرى.

470
00:29:34,786 --> 00:29:36,521
‫لا أستطيع فعل ذلك.

471
00:29:36,555 --> 00:29:38,089
‫لم يكن لديك الحق في أخذه.

472
00:29:38,123 --> 00:29:39,724
‫إنه يعود لشعبنا.

473
00:29:41,059 --> 00:29:43,895
‫يمكن أن يفيدهم بشكل أكبر هنا.

474
00:29:43,929 --> 00:29:47,098
‫بين يديّ، يمكن أن ينقذ الأرواح.

475
00:29:47,132 --> 00:29:48,700
‫أخبرني...

476
00:29:48,734 --> 00:29:50,468
‫كنت تستخدمه لإيذاء الناس.

477
00:29:50,503 --> 00:29:54,038
‫ساشينا، لقد كذب عليك.

478
00:29:54,072 --> 00:29:56,240
‫سيساعد ذلك المزيد من الناس

479
00:29:56,274 --> 00:29:58,643
‫أكثر مما تتصور أنت أو هو.

480
00:29:58,677 --> 00:30:01,212
‫لم يكذب عليّ أبدًا من قبل.

481
00:30:01,246 --> 00:30:03,782
‫منذ أن كنت فتاة صغيرة،

482
00:30:03,817 --> 00:30:08,353
‫كل ما أتذكره هو رغبتك في أن تكون طبيبًا.

483
00:30:08,388 --> 00:30:10,789
‫لقد تغيّرت.

484
00:30:10,824 --> 00:30:14,226
‫عود إلينا قبل فوات الأوان.

485
00:30:17,130 --> 00:30:21,400
‫إذن على الأقل أعد لنا الجرس.

486
00:30:23,302 --> 00:30:25,671
‫إذا لم تفعل، فسوف يأخذه منك.

487
00:30:25,705 --> 00:30:29,474
‫لا أستطيع فعل ذلك.

488
00:30:29,509 --> 00:30:33,012
‫قله نيابة عنا كلانا... لا تحاول.

489
00:30:34,648 --> 00:30:37,215
‫هو يُعِدُّ احتفالاً، الليلة،

490
00:30:37,250 --> 00:30:39,185
‫لسحب قوة الجرس.

491
00:30:43,191 --> 00:30:44,357
‫ليس لدي شيء أكثر لأقوله

492
00:30:44,391 --> 00:30:46,092
‫عن الدكتور وايت كلاود العظيم.

493
00:30:46,126 --> 00:30:47,427
‫ركلت مؤخّرته كأنه أمريكي أصلي

494
00:30:47,461 --> 00:30:48,895
‫من هنا، وسأفعلها مرة أخرى.

495
00:30:48,929 --> 00:30:50,897
‫من فضلك، يا دكتور لامار، هل يمكنك فقط... لقد أخبرتك.

496
00:30:50,931 --> 00:30:53,366
‫ليس لدي شيء آخر لأقوله عن هذا الموضوع.

497
00:30:53,401 --> 00:30:54,834
‫(صوت نفخة استياء): لكن...

498
00:30:56,036 --> 00:30:58,771
‫رئيس الجراحين لدينا قليل المزاج اليوم.

499
00:30:58,806 --> 00:31:00,740
‫تم تقديم دعوى سوء ممارسة له للتو.

500
00:31:01,809 --> 00:31:03,176
‫الدكتور جيفريز.

501
00:31:03,211 --> 00:31:04,577
‫ميكي فوستر.

502
00:31:04,612 --> 00:31:06,413
‫هل تعتقد أن ذلك له علاقة بـ

503
00:31:06,447 --> 00:31:08,181
‫المريض الذي توفي الليلة الماضية؟

504
00:31:08,216 --> 00:31:09,215
‫كان يتعافى بشكل مثالي،

505
00:31:09,250 --> 00:31:10,984
‫وكان على وشك أن يذهب إلى المنزل، ثم...

506
00:31:11,018 --> 00:31:12,752
‫و ثم؟

507
00:31:12,786 --> 00:31:14,922
‫فُتح جروحه للتو.

508
00:31:14,957 --> 00:31:17,424
‫يبدو أنه مستحيل، لكنه حدث.

509
00:31:17,459 --> 00:31:19,727
‫ويعتقدون أن ذلك خطأ الدكتور لامار؟

510
00:31:20,795 --> 00:31:21,962
‫لماذا كنت تعطيه

511
00:31:21,997 --> 00:31:23,530
‫الاستجواب العنيف
‫حول "وايت كلاود"؟

512
00:31:23,565 --> 00:31:26,166
‫آه، كنت فقط أريد أن أكتشف
‫بعض الأمور عنه.

513
00:31:26,201 --> 00:31:29,437
‫(ضاحكًا):
‫حسنًا، لامار هو الشخص الخطأ للسؤال عنه.

514
00:31:29,471 --> 00:31:30,971
‫هما يكرهان بعضهما البعض.

515
00:31:31,006 --> 00:31:32,640
‫أوه، حقًا؟ لماذا؟

516
00:31:32,674 --> 00:31:34,775
‫لأنه
‫هو هندي.

517
00:31:34,810 --> 00:31:37,211
‫و"وايت كلاود"
‫يكره عدم حساسية لامار.

518
00:31:37,245 --> 00:31:40,013
‫هما يتغذيان على بعضهما البعض،
‫دائمًا يزيدان الأمر سوءًا.

519
00:31:40,048 --> 00:31:42,750
‫هل تعتقد أن "وايت كلاود"
‫علاج حقًا السيدة أندرسون؟

520
00:31:42,785 --> 00:31:45,819
‫صديقك "بلير"
‫يعتقد ذلك بالتأكيد.

521
00:31:45,854 --> 00:31:47,455
‫هي تجهز لزيارة عيادته.

522
00:31:48,991 --> 00:31:50,124
‫شكرًا لك.

523
00:31:55,799 --> 00:31:56,899
‫بلاير، إلى أين أنت ذاهب؟

524
00:31:56,900 --> 00:31:58,133
‫أنا ذاهب.

525
00:31:58,167 --> 00:31:59,101
‫انتظر لحظة.

526
00:31:59,135 --> 00:32:00,668
‫انتظر ماذا؟

527
00:32:00,703 --> 00:32:02,538
‫أنا أعيش في حكم بالإعدام.

528
00:32:02,572 --> 00:32:04,873
‫لقد قمت ببعض التحقيقات عن الدكتور وايت كلاود.

529
00:32:04,908 --> 00:32:08,977
‫فكل مريض يعالجه، يموت آخر.

530
00:32:09,011 --> 00:32:11,546
‫لذا فإن معدل نجاحه هو 50 بالمئة.

531
00:32:11,581 --> 00:32:13,682
‫تلك الاحتمالات أفضل بكثير من حالتي الآن.

532
00:32:13,716 --> 00:32:15,818
‫أنت لا تفهم.

533
00:32:18,020 --> 00:32:19,621
‫أنا أفهم جيدًا جدًا.

534
00:32:21,056 --> 00:32:24,025
‫أنا أقاتل من أجل حياتي هنا، ميكي.

535
00:32:24,059 --> 00:32:27,129
‫وأنت من المفترض أن تكون صديقي.

536
00:32:27,164 --> 00:32:29,098
‫إذن لماذا لا تقاتل معي؟

537
00:32:31,068 --> 00:32:34,770
‫جون وايت كلاود هو حفيدي.

538
00:32:34,805 --> 00:32:37,006
‫وأنا الآن أعرف أن

539
00:32:37,040 --> 00:32:39,809
‫اللعنة التي أخبرتني عنها حقيقية.

540
00:32:39,844 --> 00:32:42,077
‫هل ستساعدنا إذن في استعادة الرديلة؟

541
00:32:42,112 --> 00:32:46,415
‫لقد منحه قدرة الحياة والموت.

542
00:32:47,617 --> 00:32:50,553
‫لن ينجو أحد من معركة معه.

543
00:32:52,089 --> 00:32:54,657
‫ولا أتمنا أن يموت أحد غيره—

544
00:32:54,692 --> 00:32:57,259
‫خصوصًا أنت، يا سيد مارشاك.

545
00:32:57,294 --> 00:33:01,264
‫من الصعب العثور على رجل أبيض جيد.

546
00:33:03,602 --> 00:33:05,936
‫ولكن إذا واجهته...

547
00:33:05,971 --> 00:33:08,705
‫الموت رحلة لست خائفًا من خوضها.

548
00:33:11,543 --> 00:33:14,644
‫أنت رجل ذو معرفة ببعض طرقنا.

549
00:33:14,679 --> 00:33:17,547
‫عد غدًا.

550
00:33:17,582 --> 00:33:20,417
‫سأعيد إرجاع الرديلة

551
00:33:20,451 --> 00:33:23,287
‫أو ستريك شاينا كيف تهزمه.

552
00:33:38,804 --> 00:33:41,539
‫هل أعادت الأجراس؟

553
00:33:41,573 --> 00:33:43,274
‫أنا أحتفظ بها.

554
00:33:43,308 --> 00:33:45,243
‫إنه مهم لعملي.

555
00:33:45,277 --> 00:33:48,180
‫أنا على علم بعملك.

556
00:33:49,315 --> 00:33:52,116
‫رأيتك تقتل ذلك الشاب الأبيض

557
00:33:52,151 --> 00:33:54,352
‫في رؤيا.

558
00:33:54,387 --> 00:33:57,355
‫أعدها، أو سأستدعي الأرواح

559
00:33:57,390 --> 00:33:59,157
‫لتعود إليها قوتها.

560
00:33:59,191 --> 00:34:02,961
‫هذا له قوة تفوق كل أرواحك معًا.

561
00:34:10,769 --> 00:34:14,040
‫(ترنيم)

562
00:34:16,410 --> 00:34:17,910
‫يا جدي، أحتاجها!

563
00:34:17,945 --> 00:34:21,379
‫يعطيني قوة أكثر من أي رجل أبيض.

564
00:34:25,418 --> 00:34:27,519
‫يا جدي، لا تفعل ذلك!

565
00:34:27,554 --> 00:34:29,421
‫لا أريد أن أؤذيك!

566
00:34:29,455 --> 00:34:31,090
‫لا تجعلني أضطر لذلك!

567
00:34:31,124 --> 00:34:34,426
‫لا يوجد خيار آخر.

568
00:34:42,001 --> 00:34:43,302
‫أيها الأبيض سحابة، توقف!

569
00:34:47,574 --> 00:34:49,543
‫يا أبيض سحابة، اجعله يتوقف! من فضلك!

570
00:34:58,219 --> 00:34:59,620
‫يا جدي!

571
00:34:59,654 --> 00:35:01,521
‫(يتأوه)

572
00:35:04,758 --> 00:35:07,126
‫(عواء غريب، صراخ)

573
00:35:31,119 --> 00:35:34,055
‫أه يا للحنين

574
00:35:43,899 --> 00:35:46,867
‫لم يكن ينبغي أن يحدث هذا، يا جدّي.

575
00:35:46,902 --> 00:35:50,304
‫لم يكن من المفترض أن يكرهوه على فعلي هذا بك.

576
00:35:51,740 --> 00:35:55,176
‫كل ما أردته هو مكاني الصحيح كطبيب.

577
00:35:59,081 --> 00:36:00,849
‫أقسم لك بهذا...

578
00:36:00,883 --> 00:36:02,817
‫على عهدي الدموي--

579
00:36:02,852 --> 00:36:06,054
‫سيدفعون ثمن موتك!

580
00:36:06,089 --> 00:36:09,524
‫الآن سيرون كم أمتلك من قوة!

581
00:36:12,695 --> 00:36:14,096
‫شكرًا لك.

582
00:36:14,130 --> 00:36:16,265
‫هنا، يمكنك إحراق هذا الشيء اللعين!

583
00:36:16,299 --> 00:36:18,233
‫لن أحتاجه بعد الآن.

584
00:36:19,568 --> 00:36:21,436
‫الآن، يا دكتور، أخبرني، هل أنت متأكد أنك لا تحتاج

585
00:36:21,470 --> 00:36:23,371
‫أي شيء أكثر من مستشفى؟

586
00:36:23,406 --> 00:36:24,472
‫لا.

587
00:36:24,507 --> 00:36:26,474
‫حسنًا.

588
00:36:26,509 --> 00:36:28,443
‫شكرًا مرة أخرى.

589
00:36:30,113 --> 00:36:32,080
‫معجزة أخرى،
‫دكتور وايت كلاود؟

590
00:36:32,115 --> 00:36:33,715
‫حسنًا، هذا ممتاز بالنسبة لك.

591
00:36:33,749 --> 00:36:36,552
‫أنا بخير، أنا بخير!

592
00:36:36,586 --> 00:36:39,522
‫أتمنى أن تكون ذكرى لا تُنسى،
‫لأنها ستكون آخر ما تفعله.

593
00:36:39,556 --> 00:36:41,524
‫لقد طلبت
‫من المجلس الطبي

594
00:36:41,558 --> 00:36:43,393
‫ليسمح لي أن أستلم الأمر بنفسي.

595
00:36:43,427 --> 00:36:46,196
‫إنهم يُغلقون حسابك، يا طبيب.

596
00:36:46,230 --> 00:36:48,198
‫الحادثة الصغيرة تلك في غرفة العمليات.

597
00:36:48,232 --> 00:36:50,266
‫لقد أنهتْك نهائيًا.

598
00:36:50,300 --> 00:36:51,901
‫أوه، جيد جدًا!

599
00:36:51,935 --> 00:36:53,069
‫اضربني!

600
00:36:53,103 --> 00:36:56,406
‫سيسعدني أن أرسلك أيضًا إلى السجن.

601
00:36:58,408 --> 00:37:02,212
‫احذر، يا رجل الطب.

602
00:37:02,246 --> 00:37:04,714
‫حتى لو أمسكت أنف شخص آخر،

603
00:37:04,748 --> 00:37:07,683
‫وسأتهمك بممارسة المهنة بدون ترخيص.

604
00:37:12,724 --> 00:37:15,159
‫تظن أن الدكتور وايت كلاود يستخدم ذلك الطشت

605
00:37:15,193 --> 00:37:17,661
‫لانتقامه من طاقم مستشفى ريفر ويف العام؟

606
00:37:17,695 --> 00:37:19,029
‫نعم، حسنًا، يتناسب تمامًا مع ذلك

607
00:37:19,064 --> 00:37:22,299
‫مع كل شيء أخبرني به الدكتور جفرية.

608
00:37:22,333 --> 00:37:25,436
‫وكلا المتدربين الموتى

609
00:37:25,470 --> 00:37:27,905
‫وكانت قد واجهته ممرضة أيضًا؟

610
00:37:27,939 --> 00:37:29,874
‫شجعت المواجهات

611
00:37:29,908 --> 00:37:34,044
‫برئيس جراحين متحيز معين - الدكتور لامار.

612
00:37:34,078 --> 00:37:36,413
‫توفي مريضه عندما فتحت شقوقه.

613
00:37:36,447 --> 00:37:39,683
‫يبدو أن الدكتور لامار مرشح جيد للضحية التالية.

614
00:37:39,717 --> 00:37:40,784
‫نعم، بالطبع.

615
00:37:40,818 --> 00:37:42,286
‫تمامًا عندما يكون بلاير القادم على القائمة

616
00:37:42,320 --> 00:37:44,421
‫ليتم شفاؤه في عيادة وايت كلاود.

617
00:37:45,924 --> 00:37:47,158
‫ميكي.

618
00:37:47,193 --> 00:37:51,429
‫لامار لا يعدو أن يكون عذرًا بائسًا لطبيب.

619
00:37:51,464 --> 00:37:54,665
‫لا يمكنك الاكتفاء بالوقوف والتفرج على وايت كلاود وهو يقتل.

620
00:37:54,700 --> 00:37:57,635
‫لكن بلاير صغيرة جدًا.

621
00:37:57,670 --> 00:38:00,605
‫بالطبع هي تستحق أكثر من ذلك بكثير...

622
00:38:03,042 --> 00:38:05,110
‫(صوت ساعة كوكة في البعد)

623
00:38:12,652 --> 00:38:14,619
‫انهضا.

624
00:38:14,654 --> 00:38:16,087
‫دعونا نعود إلى الحجز.

625
00:38:16,121 --> 00:38:17,756
‫ربما "البومة المرئية" استعادت الطبلة.

626
00:38:17,790 --> 00:38:19,724
‫حسنًا؟

627
00:38:21,427 --> 00:38:23,496
‫لكن لا تزال تستطيع مساعدتي،

628
00:38:23,530 --> 00:38:26,499
‫حتى لو كانت العيادة مغلقة.

629
00:38:26,533 --> 00:38:29,469
‫هناك بعض التحضيرات التي يجب أن أقوم بها.

630
00:38:30,937 --> 00:38:32,871
‫اعطني يومين ثم عد.

631
00:38:35,842 --> 00:38:39,011
‫هل تعتقد أن الدكتور لامار سيهتم أنني جئت لرؤيتك؟

632
00:38:39,046 --> 00:38:41,847
‫لا.

633
00:38:41,882 --> 00:38:45,251
‫في الواقع، أفكر في أن يساعدك في تعافيك.

634
00:38:49,890 --> 00:38:52,457
‫امرأة (على الميكروفون):
‫الدكتور سميث إلى الطابق الرابع.
‫الدكتور سميث.

635
00:39:02,036 --> 00:39:03,269
‫جاك، انظر.

636
00:39:03,304 --> 00:39:05,439
‫جاك:
‫ما هذا بحق السماء...؟

637
00:39:07,408 --> 00:39:10,410
‫ريان، أضئ تلك المصباح هناك، من فضلك.

638
00:39:16,818 --> 00:39:18,519
‫ما الأمر؟

639
00:39:18,553 --> 00:39:20,621
‫قال إنه سيعطيك طريقة

640
00:39:20,655 --> 00:39:22,255
‫لهزيمة "وايت كلاود".

641
00:39:22,289 --> 00:39:24,257
‫ساشينا؟

642
00:39:24,291 --> 00:39:26,827
‫جدّي توفي.

643
00:39:28,730 --> 00:39:30,997
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

644
00:39:31,032 --> 00:39:35,570
‫ستساعدني في إيقاظ أرواح أسلافي.

645
00:39:40,276 --> 00:39:42,076
‫(رعد يزداد و يقوى)

646
00:39:44,146 --> 00:39:46,113
‫هذه هي وفاة شعبنا التي كان يستخدمها

647
00:39:46,148 --> 00:39:48,082
‫للعدو الخاص بهم.

648
00:39:50,152 --> 00:39:53,153
‫كان يُسلخ الأسرى أولاً على قيد الحياة.

649
00:39:53,188 --> 00:39:54,421
‫أصوات أنين مكتومة

650
00:39:54,456 --> 00:39:56,257
‫ثم يُشوى--

651
00:39:56,292 --> 00:39:59,894
‫ذبيحة محرقة لأرواحنا.

652
00:40:01,830 --> 00:40:04,164
‫اللوم عليك أنت يا طبيب فقط.

653
00:40:04,199 --> 00:40:06,801
‫صراخ مكتوم

654
00:40:15,845 --> 00:40:17,112
‫ما هذا المكان؟

655
00:40:17,147 --> 00:40:19,981
‫إنها مغارة دفن الشامان.

656
00:40:20,016 --> 00:40:23,318
‫جاك، هل أنت متأكد من هذا؟

657
00:40:23,352 --> 00:40:25,320
‫نعم.

658
00:40:25,354 --> 00:40:27,289
‫لا خيار أمامنا.

659
00:40:34,864 --> 00:40:36,765
‫(صرخات مكتومة تتردد من بعيد)

660
00:40:40,070 --> 00:40:42,104
‫ما الذي يفعله، شاهدينا؟

661
00:40:42,138 --> 00:40:44,906
‫شاهدينا:
‫إنها تضحية بالدم.

662
00:40:44,940 --> 00:40:48,210
‫هو يعتقد أنه يطهر نفسه من الشر.

663
00:40:48,245 --> 00:40:50,080
‫هناك الرعشة.
‫لنمسك بها.

664
00:40:50,114 --> 00:40:52,949
‫لا.
‫سيقتلك.

665
00:40:52,984 --> 00:40:54,850
‫يجب أن نفعلها بالشكل الصحيح.

666
00:40:54,885 --> 00:40:57,820
‫(صرخات مكتومة تتردد من بعيد)

667
00:41:12,502 --> 00:41:14,503
‫شاهدينا:
‫يا الأرواح العظيمة،

668
00:41:14,538 --> 00:41:18,207
‫أطلق سراح هؤلاء الرجال المقدسين لوقف شر وايت كلاود!

669
00:41:18,242 --> 00:41:20,076
‫(تصادم الرعد)

670
00:41:25,784 --> 00:41:27,651
‫(صوت هسهسة غريب، وتساب الأرواح)

671
00:41:32,424 --> 00:41:35,392
‫(تستمر التلاوة)

672
00:41:39,597 --> 00:41:41,798
‫البومة المرقطه:
‫حان وقت عودتك

673
00:41:41,832 --> 00:41:44,167
‫إلى شعبك، يا حفيدي.

674
00:41:44,202 --> 00:41:45,836
‫(تستمر التلاوة)

675
00:41:52,610 --> 00:41:55,513
‫(صرخة وايت كلاود)

676
00:42:25,611 --> 00:42:27,545
‫♪ ♪

677
00:42:33,420 --> 00:42:35,354
‫(تبكي بصمت)

678
00:42:39,659 --> 00:42:41,594
‫♪ ♪

679
00:42:56,610 --> 00:42:58,544
‫(رنين جرس الباب)

680
00:43:02,116 --> 00:43:04,083
‫حسنًا؟

681
00:43:04,118 --> 00:43:07,420
‫شاهدتها تضع اللعبة مرة أخرى في كهف الدفن.

682
00:43:07,454 --> 00:43:09,423
‫جيد.

683
00:43:09,457 --> 00:43:12,259
‫أعتقد أنه ينبغي أن يكون في الخزانة، يا جاك.

684
00:43:12,293 --> 00:43:15,262
‫نعم، لكنه ليس ملكنا لنحتفظ به، يا ريان.

685
00:43:15,296 --> 00:43:17,731
‫أعتقد أن ساشينا وأسلافها سوف يحرسونه.

686
00:43:17,765 --> 00:43:20,734
‫بقدر ما استطعنا.

687
00:43:20,768 --> 00:43:23,737
‫كيف حال، ها، الدكتور لامار؟

688
00:43:23,771 --> 00:43:26,740
‫أوه، هو، ها، سيستطيع أن يتخطى الأمر.

689
00:43:26,774 --> 00:43:28,608
‫ميكي: ليس عدلاً يا جاك.

690
00:43:28,642 --> 00:43:32,212
‫تمكّنا من إنقاذ الدكتور لامار–

691
00:43:32,246 --> 00:43:35,215
‫وفي الوقت نفسه، نحكم على بليير بالموت.

692
00:43:35,249 --> 00:43:38,218
‫ميكي، نحن لا نصنع القواعد.

693
00:43:38,252 --> 00:43:40,554
‫ربما يكون الدكتور لامار أفضل لهذا الأمر.

694
00:43:40,588 --> 00:43:42,556
‫ربما ينقذ الكثير من الأرواح... يا جاك، رجاءً.

695
00:43:42,590 --> 00:43:44,225
‫لقد سمعت جميع الحجج الأخلاقية.

696
00:43:44,259 --> 00:43:46,227
‫هذه لا تفيد.

697
00:43:46,261 --> 00:43:48,196
‫أعرف، صدقني، أنا أعلم.

698
00:43:48,230 --> 00:43:50,398
‫يفارقنا الأشخاص الطيبون بسرعة جدًا.

699
00:43:50,432 --> 00:43:53,401
‫أما السيئون فهم يبدو أنهم دائمًا موجودون.

700
00:43:53,435 --> 00:43:55,403
‫لكن...

701
00:43:55,437 --> 00:43:58,406
‫ليس من شأننا أن نلعب دور الإله،

702
00:43:58,440 --> 00:44:01,375
‫اختيار وقت شخص آخر.

703
00:44:02,911 --> 00:44:04,646
‫(أطفال يلعبون)  (صفارة سيارة تصدر صوتًا عاليًا)

704
00:44:12,121 --> 00:44:14,055
‫(صفارات إنذار تبعد في الأفق)

