1
00:00:03,097 --> 00:00:05,498
‫رعد يخطب

2
00:00:20,647 --> 00:00:21,580
‫يتشغل الفونوغراف

3
00:00:21,648 --> 00:00:24,717
‫يعزف جاز الريجتايم البطيء

4
00:00:30,891 --> 00:00:33,159
‫صرير ميكانيكي

5
00:00:37,931 --> 00:00:40,900
‫أصوات أجراس ترن

6
00:00:42,702 --> 00:00:44,102
‫رعد يتصاعد

7
00:00:49,608 --> 00:00:51,543
‫موسيقى الريف تعزف

8
00:01:01,320 --> 00:01:02,754
‫رجل:
‫ثماني كرات مستقيمة، يا داني.

9
00:01:02,822 --> 00:01:04,022
‫باقٍ على رقم واحد.

10
00:01:04,090 --> 00:01:05,190
‫عشرة على الثمانية.

11
00:01:05,257 --> 00:01:06,758
‫دورك في الك raisonnية.

12
00:01:06,826 --> 00:01:09,862
‫داني:
‫نعم، بالطريقة التي أؤدي بها الليلة، أحتاج إلى استراحة.

13
00:01:27,913 --> 00:01:29,881
‫عشرة في الجانب.

14
00:01:34,620 --> 00:01:36,920
‫اثني عشر في الزاوية.

15
00:01:41,959 --> 00:01:44,193
‫اثنان خارج الثمانية في الزاوية.

16
00:01:46,497 --> 00:01:49,165
‫تبا!

17
00:01:49,233 --> 00:01:51,901
‫رصتك.

18
00:01:59,410 --> 00:02:02,678
‫ثلاثة في الزاوية.

19
00:02:02,746 --> 00:02:04,514
‫لا تتحدث إليّ.

20
00:02:04,581 --> 00:02:07,816
‫بالطريقة التي كنت تفعلها من قبل.

21
00:02:07,884 --> 00:02:11,252
‫خمس إضافية أقول إنني أسيطر على اللعبة.

22
00:02:11,320 --> 00:02:12,521
‫ستة في الزاوية.

23
00:02:20,463 --> 00:02:23,165
‫الكرة الثانية.

24
00:02:24,800 --> 00:02:26,501
‫أربعة عشر.

25
00:02:29,472 --> 00:02:31,507
‫(أصوات الكرات تتصادم)

26
00:02:32,375 --> 00:02:33,541
‫أعتقد أنه من الأفضل لك

27
00:02:33,609 --> 00:02:34,676
‫ننهي الليلة، يا داني.

28
00:02:34,743 --> 00:02:36,344
‫حظك بدأ ينفد.

29
00:02:37,612 --> 00:02:39,780
‫مرحبًا، جنيفر.

30
00:02:39,848 --> 00:02:40,948
‫احضر لي مدخن آخر.

31
00:02:41,016 --> 00:02:42,783
‫داني. ماذا؟ هيا، لنذهب.

32
00:02:47,956 --> 00:02:49,223
‫تيكيلا ثلاثية.

33
00:02:49,291 --> 00:02:50,858
‫سأتولى حسابه، يا ريك.

34
00:02:50,925 --> 00:02:52,794
‫امرأة: اترك لنفسك بقشيش كبير.

35
00:02:52,861 --> 00:02:54,762
‫هو يمر بليلة سيئة.

36
00:02:54,830 --> 00:02:56,397
‫هو عادة ليس هكذا.

37
00:02:56,465 --> 00:02:57,965
‫لا، عادة هو أسوأ.

38
00:02:58,033 --> 00:03:00,234
‫ولست أتحدث عن لعبه للبلياردو.

39
00:03:00,302 --> 00:03:01,903
‫لديه جانب جيد.

40
00:03:01,970 --> 00:03:03,904
‫الحب أعمى.

41
00:03:03,971 --> 00:03:05,705
‫شكرًا لك.

42
00:03:10,411 --> 00:03:11,712
‫انظر، أنت فقط متعب، حبيبتي.

43
00:03:11,746 --> 00:03:13,213
‫لا تقلق بشأن ذلك. "لا تقلق بشأن ذلك"؟

44
00:03:13,281 --> 00:03:14,314
‫لدي بطولة بلياردو غدًا،

45
00:03:14,382 --> 00:03:15,649
‫تخبرني ألا أقلق بشأن ذلك.

46
00:03:15,717 --> 00:03:17,117
‫هل لديك نصائح رائعة أخرى، هاه؟

47
00:03:17,184 --> 00:03:19,352
‫نعم. تعال إلى منزلي الليلة.

48
00:03:19,420 --> 00:03:21,020
‫سوف أفوز بالخمسة آلاف دولار.

49
00:03:21,088 --> 00:03:22,755
‫لماذا لا تحصل على وظيفة فقط؟

50
00:03:22,823 --> 00:03:24,992
‫الكرة الثمانية، في جيب الجانب.

51
00:03:30,264 --> 00:03:33,432
‫أنت مدين لي بخمسين دولاراً، يا أيها الصديق القديم.

52
00:03:33,500 --> 00:03:34,766
‫ضعهم على الحافة، مضاعفة أو لا شيء.

53
00:03:34,834 --> 00:03:36,168
‫ضعها على الطاولة.

54
00:03:37,738 --> 00:03:38,971
‫اعطني نصيبك من المال الذي تركته للنصائح.

55
00:03:39,039 --> 00:03:40,139
‫هذا هو مال زفافنا.

56
00:03:40,207 --> 00:03:41,474
‫انظر، انسَ الزفاف الغبي، حسناً؟!

57
00:03:41,541 --> 00:03:43,575
‫أعطني المال فقط، أرجوك يا داني!

58
00:03:43,643 --> 00:03:45,444
‫انظر. ضعهم على الحافة!

59
00:03:45,512 --> 00:03:46,778
‫يجب أن أتبول.

60
00:03:57,790 --> 00:03:59,991
‫من هناك؟

61
00:04:00,059 --> 00:04:02,160
‫♪ أنت لا تتحدث إليّ ♪

62
00:04:02,227 --> 00:04:05,063
‫♪ نفس الطريقة التي كنت تفعلها من قبل ♪

63
00:04:07,533 --> 00:04:09,266
‫(يتنهد): يا إلهي.

64
00:04:09,334 --> 00:04:10,501
‫أخفتني حتى الموت.

65
00:04:10,569 --> 00:04:12,003
‫ماذا تفعل هنا؟

66
00:04:12,071 --> 00:04:14,472
‫(يُصَدِم).

67
00:04:26,885 --> 00:04:29,419
‫(لا يوجد كلمات، مجرد موسيقى)

68
00:04:34,091 --> 00:04:36,126
‫حسنًا، أربعة داخل...

69
00:04:39,263 --> 00:04:41,298
‫واحد في الزاوية.

70
00:04:56,780 --> 00:04:58,147
‫أربعة على الجانب.

71
00:05:02,686 --> 00:05:04,286
‫عليك أن تعيش اللحظة على أكمل وجه.

72
00:05:07,190 --> 00:05:10,292
‫ستة، انحرف نحو الجانب.

73
00:05:11,628 --> 00:05:13,762
‫خمسة في الزاوية.

74
00:05:20,370 --> 00:05:22,538
‫تركيبة ثلاثة وسبعة.

75
00:05:22,606 --> 00:05:23,772
‫اقسم الطاولة.

76
00:05:35,584 --> 00:05:37,386
‫الجمال الأسود على الجانب.

77
00:05:45,027 --> 00:05:47,029
‫عصا البلياردو تتصادم بصوت عالي.

78
00:05:48,797 --> 00:05:49,864
‫(رنين جرس المدخل)
‫جاك؟

79
00:05:49,932 --> 00:05:52,499
‫ريان، تاكسيك هنا!

80
00:05:52,567 --> 00:05:54,001
‫تركت الرقم للمصحة الخاصة بنا.

81
00:05:54,069 --> 00:05:55,169
‫بالقرب من الهاتف، ميكي.

82
00:05:55,236 --> 00:05:56,971
‫وسنحاول الاتصال للاستلام الرسائل.

83
00:05:57,038 --> 00:05:58,405
‫أوه، لا تقلق بشأني.

84
00:05:58,473 --> 00:06:00,440
‫أكثر شيء مرهق سأفعله هو مراقبة المتجر.

85
00:06:00,508 --> 00:06:02,076
‫حسنًا.

86
00:06:05,480 --> 00:06:08,148
‫سأتذكر ذلك عندما نكون نتجمد حتى النخاع.

87
00:06:10,218 --> 00:06:11,485
‫نعال الثلج الملعونة.

88
00:06:11,553 --> 00:06:14,621
‫أتمنى لو كنا نلاحق لوح التزلج الملعون.

89
00:06:14,689 --> 00:06:17,491
‫ريان، ماذا عن عصا اللعب؟

90
00:06:17,558 --> 00:06:19,059
‫التي كنت تبحث عنها؟ حسنًا، لم أسمع شيئًا بعد.

91
00:06:19,160 --> 00:06:21,227
‫حتى الآن، لكن ذلك الطفل الذي قابلته... نعم، جوني.

92
00:06:21,294 --> 00:06:23,529
‫نعم، أنا أرسله للتحقق في كل صالات البلياردو.

93
00:06:23,597 --> 00:06:25,831
‫قال إنه سيتصل بي إذا سمع شيئًا. يذكرني ذلك، ميكي؟

94
00:06:25,899 --> 00:06:27,400
‫إذا سمعت من رجل يُدعى جوني،

95
00:06:27,467 --> 00:06:30,069
‫اتصل بنا، حسنًا؟ نعم، ابق دافئًا.

96
00:06:30,136 --> 00:06:31,337
‫نعم.

97
00:06:31,405 --> 00:06:32,505
‫وانتبه لنفسك!

98
00:06:32,572 --> 00:06:33,839
‫سأفتح الباب.

99
00:06:35,109 --> 00:06:37,043
‫(رنين جرس المدخل)

100
00:06:40,914 --> 00:06:43,516
‫أتمنى لو كانت أمي هنا لترى هذا.

101
00:06:43,584 --> 00:06:45,552
‫هل تعلم، أول مرة التقت فيها بـ "داني"

102
00:06:45,619 --> 00:06:47,653
‫قالت "Jennifer، لقد صافحت

103
00:06:47,720 --> 00:06:49,120
‫زوجك المستقبلي."

104
00:06:49,189 --> 00:06:51,756
‫قالت لي أنه يمتلك "عيون لطيفة

105
00:06:51,824 --> 00:06:53,625
‫ومؤخرة صغيرة لطيفة."

106
00:06:53,693 --> 00:06:55,627
‫يمكنك خلعها الآن.

107
00:06:58,097 --> 00:06:59,464
‫سنكون سعداء جدًا.

108
00:06:59,532 --> 00:07:01,400
‫Jen، هناك أكثر من ذلك في الرجل

109
00:07:01,467 --> 00:07:03,768
‫من عيون لطيفة ومؤخرة جميلة.

110
00:07:03,836 --> 00:07:05,637
‫داني كان يخدعك بشأن حفل الزفاف هذا

111
00:07:05,705 --> 00:07:07,306
‫من أكثر من عام الآن.

112
00:07:16,715 --> 00:07:18,982
‫لديه الكثير من الأفكار التي تشغل باله.

113
00:07:19,050 --> 00:07:21,819
‫يؤلمه ظهره، ولا يستطيع أن يعمل...

114
00:07:21,886 --> 00:07:24,255
‫إذا كان جادًا حقًا،

115
00:07:24,323 --> 00:07:25,756
‫لم يكن ليوقفه شيء.

116
00:07:27,125 --> 00:07:29,059
‫لقد سمعت كل الأعذار.

117
00:07:30,462 --> 00:07:31,662
‫نحدد موعدًا،

118
00:07:31,730 --> 00:07:33,231
‫عقب فوزه في هذا البطولة مباشرة.

119
00:07:33,298 --> 00:07:34,665
‫بطولة بلياردو؟

120
00:07:34,733 --> 00:07:35,866
‫سوف أعود عن كلامي.

121
00:07:35,934 --> 00:07:37,235
‫هذه جديدة تمامًا.

122
00:07:39,738 --> 00:07:42,005
‫لماذا تتعامل معه بهذه القسوة؟

123
00:07:43,074 --> 00:07:45,475
‫داني ليس من نوع الأشخاص الذين يتزوجون.

124
00:07:45,543 --> 00:07:47,443
‫ألا ترى ذلك؟ لو كان يحبك،

125
00:07:47,511 --> 00:07:49,079
‫لكان تزوجك الآن.

126
00:07:49,146 --> 00:07:51,281
‫يواجه داني مشكلة في الثقة بنفسه فقط.

127
00:07:51,349 --> 00:07:54,184
‫(يسخر) سننجح هذه المرة، كريستي.

128
00:07:54,252 --> 00:07:57,120
‫أنا أعلم ذلك. بالتأكيد.

129
00:07:57,188 --> 00:08:00,322
‫أنت تعرفين أنني ركبت هذا الفستان مرتين هذا الشهر.

130
00:08:05,029 --> 00:08:06,095
‫ربما عليك أن تبدأي بالبحث

131
00:08:06,164 --> 00:08:08,331
‫عن شخص آخر، أي، ابحثي عن حياة.

132
00:08:08,399 --> 00:08:10,800
‫اسمعي، لست بحاجة إلى نصيحة من أختي الصغيرة، حسنًا؟

133
00:08:12,202 --> 00:08:13,802
‫ليس عن داني.

134
00:08:19,442 --> 00:08:21,977
‫إذن، توقف على الأقل عن الأكل الكثير.

135
00:08:22,045 --> 00:08:23,112
‫أنت تزدادين وزنًا.

136
00:08:23,179 --> 00:08:24,779
‫علي أن أخرج هذا مرة أخرى. <scene>مشهد يعبر فيه الشخص عن التوتر بخصوص موقف غامض مع شخص آخر، يلاحظ زيادة وزنه ويعبر عن الحاجة للتعبير عن مشاعره مجددًا.</scene>

137
00:08:42,064 --> 00:08:43,898
‫جنيفر:
‫أنا أحب البدلات البيضاء الرسمية.

138
00:08:43,965 --> 00:08:45,900
‫أليس كذلك يا حبيبي؟

139
00:08:48,404 --> 00:08:50,505
‫يقول أن كِلاينا مخلص.

140
00:08:50,572 --> 00:08:52,173
‫يخبر العالم بذلك.

141
00:08:54,576 --> 00:08:56,511
‫يست gasp، يتنهد بصعوبة

142
00:09:01,850 --> 00:09:04,285
‫صوت سحب الماء من المرحاض

143
00:09:04,353 --> 00:09:07,954
‫ماذا تفعل؟

144
00:09:08,022 --> 00:09:10,123
‫أنا بخير، عزيزي.

145
00:09:10,191 --> 00:09:12,192
‫ربما أكلت شيئًا سيئًا في العمل.

146
00:09:12,260 --> 00:09:14,194
‫نعم، فقط لا تدع ذلك يزعجني.

147
00:09:20,000 --> 00:09:22,469
‫موسيقى لا كلمات

148
00:09:22,536 --> 00:09:24,871
‫مرحبًا، لم تسدد مثل ذلك من قبل في حياتك.

149
00:09:24,938 --> 00:09:27,040
‫مرحبًا، أزدهر تحت الضغط، أليس كذلك؟

150
00:09:28,742 --> 00:09:31,044
‫موسيقى، موسيقى، سحر.

151
00:09:31,112 --> 00:09:33,380
‫أنا أحب ما لديك.

152
00:09:38,618 --> 00:09:40,653
‫تصفيق وهتافات

153
00:10:03,076 --> 00:10:05,343
‫أين أليزابيث بحق الجحيم؟

154
00:10:06,746 --> 00:10:08,480
‫انطلقت الليلة الماضية ولم تظهر

155
00:10:08,547 --> 00:10:10,815
‫في أحر ليلة من السنة.

156
00:10:10,883 --> 00:10:11,949
‫هل أنت بخير؟

157
00:10:12,017 --> 00:10:13,485
‫انه حديقة حيوانات.

158
00:10:13,552 --> 00:10:15,153
‫لكن_dاني يفوز.

159
00:10:18,056 --> 00:10:19,757
‫رنين الهاتف

160
00:10:25,998 --> 00:10:27,398
‫البضائع الفضولية.

161
00:10:27,466 --> 00:10:28,833
‫رجل:
‫هل يوجد ريان؟

162
00:10:28,900 --> 00:10:31,702
‫لا، أخشى أنه خارج المدينة الآن.

163
00:10:31,770 --> 00:10:33,937
‫اخبره أنني أعتقد أنني قد وجدت عصا الإشارة الخاصة به.

164
00:10:34,004 --> 00:10:36,339
‫من يتحدث؟

165
00:10:36,408 --> 00:10:38,542
‫اسمي جوني.
‫من المتحدث؟

166
00:10:38,610 --> 00:10:40,911
‫إم، اسمي ميكي فوستر.

167
00:10:40,978 --> 00:10:42,345
‫أنا شريك ريان.

168
00:10:42,414 --> 00:10:43,680
‫أين أنت، يا جوني؟

169
00:10:43,748 --> 00:10:44,714
‫ذا سيلفر دولار.

170
00:10:44,782 --> 00:10:46,883
‫هناك بطولة بلياردو قائمة.

171
00:10:46,951 --> 00:10:48,151
‫ابقَ هناك. أنا في الطريق.

172
00:10:48,219 --> 00:10:50,354
‫انتظر، تمهل.
‫كيف تبدو شكلك؟

173
00:10:50,421 --> 00:10:52,489
‫إم، سأرتدي سترة حمراء.

174
00:10:52,557 --> 00:10:53,590
‫وماذا عنك؟

175
00:10:53,658 --> 00:10:55,158
‫أنا أكره اللون الأحمر.

176
00:10:55,226 --> 00:10:57,660
‫ابحث فقط عن الشخص الأجمل في المكان.

177
00:11:00,830 --> 00:11:01,631
‫هيه، هل كنت تخدعني؟

178
00:11:01,698 --> 00:11:03,132
‫هل تناديني غشاش؟
‫لا.

179
00:11:03,199 --> 00:11:05,034
‫أنت دائمًا كنت خاسرًا عندما كان الأمر مهمًا.

180
00:11:05,102 --> 00:11:06,035
‫دانِي، لا!

181
00:11:06,103 --> 00:11:07,069
‫سأسحق رأسه، يا رجل.

182
00:11:07,137 --> 00:11:08,738
‫انظر، انس الأمر به.

183
00:11:08,805 --> 00:11:10,906
‫أنت في نصف النهائي.

184
00:11:10,974 --> 00:11:12,775
‫أوه، دانِي، الآن لدينا ما يكفي من المال

185
00:11:12,843 --> 00:11:14,110
‫لنتزوج.

186
00:11:27,590 --> 00:11:29,357
‫سأتراجع عن كلامي.

187
00:11:29,424 --> 00:11:31,826
‫الأحمر هو لوني المفضل.

188
00:11:31,894 --> 00:11:33,494
‫جوني.

189
00:11:33,562 --> 00:11:38,767
‫أعتقد أنني كنت أعلم أن علي أن أكون قاسيًا...

190
00:11:38,834 --> 00:11:40,534
‫لذا، ألم تقل...

191
00:11:40,602 --> 00:11:41,970
‫أنك وجدت عود التوجيه.

192
00:11:42,037 --> 00:11:43,572
‫انظر إلى ذلك الرجل هناك مع النادلة.

193
00:11:43,639 --> 00:11:45,940
‫لم يفوت أي تسديدة طوال الليل.

194
00:11:46,008 --> 00:11:48,076
‫إنه لا يصدق.

195
00:11:49,412 --> 00:11:50,579
‫حسنًا، شكرًا لك.

196
00:11:50,646 --> 00:11:52,414
‫ممم، لا أعرف ما هو الترتيب

197
00:11:52,481 --> 00:11:53,748
‫الذي أبرمته مع ريان بخصوص المال...

198
00:11:53,816 --> 00:11:54,949
‫هل أنتما متزوجان؟

199
00:11:55,818 --> 00:11:56,817
‫لا، نحن أبناء عمومه.

200
00:11:56,885 --> 00:11:57,918
‫نحن نعمل معًا.

201
00:11:57,985 --> 00:11:59,620
‫لماذا تتعقب أعواد التوجيه؟

202
00:11:59,687 --> 00:12:01,254
‫نحن جامعون.

203
00:12:01,322 --> 00:12:03,190
‫حظًا جيدًا في جمع ذلك منه.

204
00:12:03,257 --> 00:12:05,793
‫إذا كان في سلسلة من النجاحات، فلن يبيعه.

205
00:12:08,796 --> 00:12:10,831
‫أعتقد أننا يجب أن نجرب شيئًا آخر.

206
00:12:13,701 --> 00:12:15,101
‫مرحبًا.

207
00:12:15,169 --> 00:12:16,737
‫مبروك، يا رجل.

208
00:12:16,805 --> 00:12:19,940
‫هل ستلعب على الكأس غدًا؟

209
00:12:20,007 --> 00:12:22,175
‫خمسون دولارًا تقول إنني أستطيع هزيمتك.

210
00:12:22,243 --> 00:12:23,411
‫نعم؟

211
00:12:23,478 --> 00:12:25,878
‫ما هذا؟ هل الكل يتاجر الليلة؟

212
00:12:25,946 --> 00:12:27,947
‫فاصلك، يا فتى.

213
00:12:30,016 --> 00:12:33,085
‫يقولون إن الحب ليس سهلاً

214
00:12:33,153 --> 00:12:37,089
‫ويجب أن يكون ذلك صحيحًا

215
00:12:38,692 --> 00:12:40,192
‫الحب ليس سهلاً...

216
00:12:40,260 --> 00:12:41,660
‫أنا أفضل في التمدد.

217
00:13:05,652 --> 00:13:06,618
‫ما المشكلة؟

218
00:13:06,686 --> 00:13:07,819
‫اتركني وشأني.

219
00:13:10,223 --> 00:13:11,623
‫مهلاً!
‫أوقفه!

220
00:13:15,495 --> 00:13:16,261
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً،
‫هيا.

221
00:13:16,396 --> 00:13:17,562
‫توقف عن ذلك.

222
00:13:17,629 --> 00:13:18,964
‫الوقح حاول أن يسرق مني.

223
00:13:19,031 --> 00:13:21,732
‫ليس سببًا لضربي لمكاني.

224
00:13:21,800 --> 00:13:24,068
‫اذهب من هنا الآن، يا ولد.

225
00:13:27,272 --> 00:13:30,975
‫الحب ليس سهلاً، لكنه من الصعب
‫الابتعاد عنك... ♪

226
00:13:31,043 --> 00:13:32,577
‫هل تعرف ذلك الطفل؟

227
00:13:32,644 --> 00:13:34,078
‫أي طفل؟

228
00:13:34,145 --> 00:13:36,013
‫ذاك الذي كنت تتحدث معه للتو.

229
00:13:36,081 --> 00:13:37,915
‫انظر، ليس لدي وقت

230
00:13:37,983 --> 00:13:39,517
‫لألعب حارس بوابة مكانك.

231
00:13:39,585 --> 00:13:41,251
‫لدي ما يكفيني من الأعمال.

232
00:13:41,319 --> 00:13:43,454
‫لذا، إذا رأيت وجهه هنا مرة أخرى,

233
00:13:43,522 --> 00:13:45,823
‫سأتصل بالشرطة.

234
00:13:45,891 --> 00:13:51,060
‫لكن من الصعب الابتعاد عنك... ♪

235
00:13:51,128 --> 00:13:53,229
‫(صفارة سيارة من بعيد)

236
00:13:56,968 --> 00:13:58,602
‫هل أنت بخير؟

237
00:13:58,669 --> 00:14:00,103
‫آه، واحد ضد عشرة يمكنني التعامل معه،

238
00:14:00,170 --> 00:14:01,237
‫لكن واحد ضد أحد عشر؟

239
00:14:01,305 --> 00:14:02,873
‫لا أعرف.
‫دعني أرى ذلك.

240
00:14:02,940 --> 00:14:04,374
‫لديّ ست أخوات—هذا لا شيء.

241
00:14:04,441 --> 00:14:05,274
‫(يضحك)

242
00:14:05,409 --> 00:14:06,742
‫اسمع، أنا أقدر ما حاولت

243
00:14:06,810 --> 00:14:08,844
‫لفعل ذلك هناك،
‫لكن سأتصرف أنا من هنا.

244
00:14:08,913 --> 00:14:10,280
‫مرحبًا، ربما يمكننا القيام بذلك معًا،

245
00:14:10,347 --> 00:14:11,915
‫تعرف، نبدأ ببعض العشاء،

246
00:14:11,982 --> 00:14:13,149
‫شوية شا شا شا، أليس كذلك؟

247
00:14:13,217 --> 00:14:14,817
‫شوية شا شا شا؟

248
00:14:14,885 --> 00:14:16,618
‫لا، أشعر بالتشريف، لكن لا.

249
00:14:16,685 --> 00:14:18,687
‫لا.
‫ألا تخرجين مع رجال أصغر سنًا؟

250
00:14:19,522 --> 00:14:21,456
‫لستِ بذلك الشابّة كثيرًا.

251
00:14:21,524 --> 00:14:23,325
‫لم تجيب على سؤالي.

252
00:14:23,392 --> 00:14:25,427
‫ولن أجيب.

253
00:14:25,495 --> 00:14:28,163
‫(تنهد)

254
00:14:29,765 --> 00:14:31,233
‫لن أعتذر.

255
00:14:31,301 --> 00:14:32,734
‫أنت أفضل أصدقائه، يا جيل.

256
00:14:32,802 --> 00:14:34,669
‫هو يحتاج إليك الآن.
‫والشيء الوحيد الذي يحتاجه داني

257
00:14:34,737 --> 00:14:36,371
‫هو أن يكون عقله سليمًا.

258
00:14:37,974 --> 00:14:40,575
‫كان من المفترض أن تكون هوشه في زفافنا كأفضل رجل لدينا.

259
00:14:40,643 --> 00:14:44,179
‫تعرف، أحيانًا أندهش من حمقك.

260
00:14:44,246 --> 00:14:45,813
‫انظر، هو يهدد بهذا الزفاف

261
00:14:45,881 --> 00:14:47,348
‫أمامه وكأنه جزرة أمامك.

262
00:14:47,416 --> 00:14:49,016
‫لن يحدث ذلك.

263
00:14:49,084 --> 00:14:51,819
‫كل شيء سيكون على ما يرام بمجرد أن يفوز في هذه البطولة.

264
00:14:51,887 --> 00:14:52,954
‫من تحاول أن تغروره؟

265
00:14:53,022 --> 00:14:54,255
‫هو لا يستطيع أن يفوز.

266
00:14:54,323 --> 00:14:57,058
‫هو يتذبذب بين الحار والبارد، تمامًا كما يفعل معك.

267
00:14:58,293 --> 00:15:00,094
‫يمكنك مساعدته في ذلك. لا.

268
00:15:00,896 --> 00:15:02,530
‫أيّام مساعدتي لدانى انتهت،

269
00:15:02,598 --> 00:15:03,664
‫ويجب أن تكون كذلك أنت أيضًا.

270
00:15:03,732 --> 00:15:05,099
‫لماذا لا تكبر قليلًا وتفكر؟

271
00:15:05,166 --> 00:15:06,266
‫وتبتعد عنه؟

272
00:15:15,810 --> 00:15:17,778
‫لأنني لا أستطيع.

273
00:15:17,845 --> 00:15:19,045
‫(يتنفس بصعوبة)

274
00:15:26,521 --> 00:15:29,456
‫(يضحك)

275
00:15:42,969 --> 00:15:43,969
‫الهاتف يرن

276
00:15:44,037 --> 00:15:46,438
‫امرأة:
‫رقم ٣٧...
‫ثلاثة وسبعون.

277
00:15:49,842 --> 00:15:52,311
‫جينيفر كاربنتر؟

278
00:15:52,379 --> 00:15:54,913
‫مبروك، مات الأرنب.

279
00:15:54,981 --> 00:15:56,048
‫ماذا؟

280
00:15:56,115 --> 00:15:57,816
‫نتائج اختباراتك كانت إيجابية.

281
00:15:57,884 --> 00:15:58,950
‫أنت حامل.

282
00:15:59,018 --> 00:16:00,219
‫آمل أن يكون ذلك خبرًا جيدًا.

283
00:16:00,287 --> 00:16:01,687
‫يتنهد

284
00:16:03,456 --> 00:16:06,124
‫رقم ٣٨...
‫ثمانية وثلاثون.

285
00:16:06,193 --> 00:16:09,394
‫امرأة (عبر الميكروفون):
‫الدكتور كريك إلى المختبر الرابع،
‫الدكتور كريك إلى المختبر الرابع.

286
00:16:10,229 --> 00:16:11,830
‫داني:
‫مرحبًا، جين، أنتِ هنا؟

287
00:16:11,897 --> 00:16:13,097
‫مرحبًا، أين كنت بحق الجحيم؟

288
00:16:13,165 --> 00:16:14,732
‫كنت أحاول الاتصال بك طوال فترة بعد الظهر.

289
00:16:14,800 --> 00:16:16,400
‫أوه، فقط امسكني، حبيبي.
‫مرحبًا، what
‫are you...

290
00:16:16,468 --> 00:16:17,568
‫لا، لا، لا، لا أستطيع هنا، أهه؟

291
00:16:17,636 --> 00:16:19,103
‫جئت فقط لأخذ معرتي.

292
00:16:19,171 --> 00:16:20,571
‫عليّ أن أمارس بعض التدريب الليلة.

293
00:16:20,639 --> 00:16:21,772
‫اه...

294
00:16:22,675 --> 00:16:23,808
‫هل أنت بخير؟

295
00:16:23,876 --> 00:16:26,277
‫أنا سعيد جدًا لرؤيتك.

296
00:16:26,344 --> 00:16:28,112
‫اشتقت لك الليلة الماضية.

297
00:16:29,081 --> 00:16:30,648
‫أنا أيضًا.

298
00:16:32,785 --> 00:16:34,385
‫هل لديك بعض المال؟

299
00:16:34,452 --> 00:16:36,987
‫قد ترغب في شراء بعض المشروبات لاحقًا.

300
00:16:43,127 --> 00:16:45,495
‫لن يمنعنا شيء من الزواج، أليس كذلك؟

301
00:16:45,563 --> 00:16:47,330
‫هيا، لدي الكثير في رأسي.

302
00:16:47,398 --> 00:16:48,398
‫ما الأمر مع هذه الأمور الخاصة بالزفاف؟

303
00:16:48,466 --> 00:16:50,400
‫إلى اللقاء.

304
00:16:54,038 --> 00:16:55,772
‫أراك لاحقًا، حبيبي.

305
00:16:59,877 --> 00:17:02,780
‫(تُعزف موسيقى روك حزينة)

306
00:17:06,417 --> 00:17:07,850
‫نعم، الأمر هو أنك بدت

307
00:17:07,918 --> 00:17:09,151
‫مضطربًا جدًا الليلة الماضية.

308
00:17:09,219 --> 00:17:10,820
‫ظننت أنك بحاجة إلى بعض المساعدة.

309
00:17:10,921 --> 00:17:12,755
‫وأحتاج إلى العمل.

310
00:17:12,822 --> 00:17:15,925
‫نعم، أنت تعمل في الحانات أو...

311
00:17:15,992 --> 00:17:17,493
‫جنيفر، تأخرتِ.

312
00:17:17,561 --> 00:17:19,495
‫آسف، أنا لست على ما يرام حقًا.

313
00:17:19,563 --> 00:17:20,863
‫حسنًا، لنبدأ بسرعة.

314
00:17:20,931 --> 00:17:22,932
‫سيكون ليلة مزدحمة.

315
00:17:25,736 --> 00:17:26,869
‫حسنًا.

316
00:17:26,937 --> 00:17:28,404
‫أمم، الحد الأدنى للأجور، والبقشيش.

317
00:17:28,472 --> 00:17:29,605
‫حسنًا.

318
00:17:29,673 --> 00:17:30,940
‫هذه هي الفتاة التي ستعمل معها،

319
00:17:31,007 --> 00:17:32,774
‫لذا، امضِ واحصل لنا على بعض الثلج،

320
00:17:32,842 --> 00:17:34,776
‫وعرّف بنفسك.

321
00:17:45,888 --> 00:17:47,522
‫مرحبًا.

322
00:17:47,589 --> 00:17:49,724
‫أنا ميكي فوستر، النادلة الجديدة.

323
00:17:49,792 --> 00:17:51,860
‫أوه، حسنًا، ألم أرك من قبل؟

324
00:17:51,927 --> 00:17:53,662
‫نعم، كنت هنا الليلة الماضية.

325
00:17:53,729 --> 00:17:56,097
‫همم، قال ريك إنك ستوضح لي ماذا أفعل.

326
00:17:56,165 --> 00:17:58,099
‫حسنًا، القاعدة الأولى

327
00:17:58,167 --> 00:18:00,868
‫هي عدم الاقتراب كثيرًا من الزبائن،

328
00:18:00,935 --> 00:18:02,870
‫خصوصًا مع ذلك الرجل الخارج هناك.

329
00:18:02,937 --> 00:18:05,438
‫هو خطيبي.

330
00:18:05,506 --> 00:18:07,841
‫مبروك.

331
00:18:07,909 --> 00:18:09,810
‫هل تعتقد أنه سيفوز الليلة؟

332
00:18:09,878 --> 00:18:12,880
‫نعم، وسيفوز غداً ليلاً في "روبيز".

333
00:18:12,947 --> 00:18:14,414
‫موطن "روبيز"؟

334
00:18:14,482 --> 00:18:17,117
‫نعم، الفائزون من جميع الحانات يتنافسون على لقب بطل المدينة.

335
00:18:17,185 --> 00:18:18,952
‫أنا وندي نخطط للزواج

336
00:18:19,020 --> 00:18:20,453
‫غداً ليلاً مباشرة بعد ذلك.

337
00:18:20,521 --> 00:18:22,222
‫حسناً، كنت أريد حفلاً كبيراً للزفاف،

338
00:18:22,290 --> 00:18:24,291
‫لكن وندي لا يستطيع الانتظار.

339
00:18:24,358 --> 00:18:26,026
‫(يضحك)

340
00:18:26,094 --> 00:18:28,062
‫ما هو إذن لعبة كرة الثمانية؟

341
00:18:28,129 --> 00:18:29,161
‫هل هؤلاء الرجال يلعبون؟

342
00:18:29,229 --> 00:18:30,997
‫حسنًا، رجل واحد يطلق جميع الكرات ذات الأرقام الفردية.

343
00:18:31,064 --> 00:18:32,532
‫رجل واحد يطلق جميع الكرات ذات الأرقام الزوجية.

344
00:18:32,599 --> 00:18:35,167
‫أول من يغمر جميع كراته والكرة الثامنة يفوز.

345
00:18:35,235 --> 00:18:38,204
‫هل يستخدم وندي دائمًا نفس المضرب؟

346
00:18:39,473 --> 00:18:40,673
‫(يضحك)

347
00:18:40,741 --> 00:18:41,974
‫سؤال غبي؟

348
00:18:42,042 --> 00:18:43,376
‫أنا لا أعرف الكثير عن البلياردو.

349
00:18:43,444 --> 00:18:45,244
‫حسنًا، هناك الكثير من الأشياء التي ستتعلمها

350
00:18:45,312 --> 00:18:46,746
‫والتي أنت حقًا لا تريد أن تعرفها.

351
00:18:46,814 --> 00:18:48,214
‫انظر، دعني أتعامل مع الأمر.

352
00:18:48,281 --> 00:18:49,482
‫لا، الأمر على ما يرام.

353
00:18:49,550 --> 00:18:50,516
‫لا، لا، لا.

354
00:18:50,584 --> 00:18:51,651
‫سأقوم بكل هذه الأمور.

355
00:18:51,719 --> 00:18:53,219
‫ركز فقط على الزبائن.

356
00:19:07,801 --> 00:19:08,901
‫- يتنهد

357
00:19:08,968 --> 00:19:10,502
‫- هون، حبيبي، شد حيلك.

358
00:19:10,569 --> 00:19:12,604
‫- أمي هنا بالجنب.

359
00:19:12,672 --> 00:19:15,440
‫- وراح يكون عندك أب كمان.

360
00:19:15,508 --> 00:19:17,910
‫- فقط هو ما يعرف شيء عن هذا.

361
00:19:17,977 --> 00:19:20,378
‫- ما كنت أريد أن أخوفه ويبتعد.

362
00:19:20,446 --> 00:19:23,548
‫- طبعًا، ما تبغى تكبر بدون أب...

363
00:19:23,616 --> 00:19:25,582
‫- مثلي أنا.

364
00:19:26,718 --> 00:19:30,021
‫- محادثات غير واضحة/مبهمة

365
00:19:30,088 --> 00:19:34,091
‫- هتافات، تصفيق

366
00:19:37,429 --> 00:19:40,063
‫- تسعة في الجانب.

367
00:19:40,165 --> 00:19:41,699
‫- هتافات

368
00:19:46,538 --> 00:19:49,907
‫- ثمانية للعبة.

369
00:19:49,942 --> 00:19:52,209
‫- هتافات

370
00:19:57,281 --> 00:19:58,982
‫مبروك، يا داني ولد.

371
00:19:58,983 --> 00:20:01,751
‫كنت أعلم أنك ستنجح هذه المرة.

372
00:20:01,786 --> 00:20:03,086
‫يضحك

373
00:20:03,187 --> 00:20:04,320
‫الهتاف، التصفيق

374
00:20:04,422 --> 00:20:06,422
‫حسنًا، اهتموا بالهدوء، خففوا الصوت.

375
00:20:06,557 --> 00:20:08,158
‫ميكي، اصطفهم عند البار.

376
00:20:08,226 --> 00:20:11,094
‫أود أن أشتري جولة للمكان.

377
00:20:11,161 --> 00:20:12,428
‫هتافات عالية

378
00:20:12,496 --> 00:20:15,064
‫يضحكان

379
00:20:18,769 --> 00:20:20,036
‫مهلا، أين تذهب؟

380
00:20:22,172 --> 00:20:25,474
‫هناك العديد من الزبائن العطشى هنا.

381
00:20:25,542 --> 00:20:26,475
‫هل أنت بخير؟

382
00:20:26,543 --> 00:20:29,010
‫نعم، أنا بخير.

383
00:20:29,946 --> 00:20:31,446
‫كنت أعلم أنك تستطيع ذلك.

384
00:20:31,448 --> 00:20:32,947
‫نعم، أعتقد أن هذا هو.

385
00:20:33,016 --> 00:20:34,816
‫تعلم، أنا-أنا-أنا أشعر به.

386
00:20:34,884 --> 00:20:36,585
‫نعم، أنا أيضًا أستطيع.

387
00:20:36,652 --> 00:20:38,353
‫همس: اقضِ الليلة معي.

388
00:20:41,524 --> 00:20:44,359
‫ليس الليلة، حسنًا؟

389
00:20:44,427 --> 00:20:46,694
‫حسنًا.

390
00:20:46,762 --> 00:20:49,897
‫♪ بعض الناس يحبونها ساخنة ♪

391
00:20:49,965 --> 00:20:53,167
‫♪ بعض الناس يحبون الرقص ♪

392
00:20:53,235 --> 00:20:56,771
‫♪ ولا شيء يرضي مثل ذلك ♪

393
00:20:56,838 --> 00:21:01,108
‫♪ لكن عندما يحتضنني حبيبي... ♪

394
00:21:07,016 --> 00:21:08,382
‫هل رأيت "داني" يطلق النار؟

395
00:21:08,417 --> 00:21:09,817
‫إنه شيء آخر تمامًا.

396
00:21:11,387 --> 00:21:14,555
‫♪ يقول، "من فضلك، أحتاج للمزيد" ♪

397
00:21:14,623 --> 00:21:17,924
‫♪ لكن يجب أن أقول إنني أبطأ في التقدم... ♪

398
00:21:20,962 --> 00:21:24,164
‫هل يمكنك أن تطلب منهم الاتصال بي بمجرد وصولهم؟

399
00:21:24,231 --> 00:21:26,066
‫شكرًا لك.

400
00:21:28,069 --> 00:21:30,003
‫(رنين جرس المدخل)

401
00:21:31,305 --> 00:21:32,939
‫ماذا تفعل هنا؟

402
00:21:33,007 --> 00:21:34,507
‫كنت في الجوار،

403
00:21:34,575 --> 00:21:36,676
‫لذا فكرت أن أزورك.

404
00:21:36,743 --> 00:21:39,512
‫هل هذه هي الأشياء التي تجمعها؟

405
00:21:39,580 --> 00:21:41,681
‫واو.

406
00:21:41,749 --> 00:21:43,750
‫ربما يكون "ذا بيب" ضرب بها، أليس كذلك؟

407
00:21:43,818 --> 00:21:45,985
‫تقول الأسطورة إنه فعل ذلك.

408
00:21:47,521 --> 00:21:50,222
‫من كان يمتلك عصا التايك، "مينيسوتا فاتس"؟

409
00:21:50,324 --> 00:21:51,656
‫لا أعرف، يا جوني.

410
00:21:51,724 --> 00:21:53,525
‫سيعود "ريان" خلال يومين أو ثلاثة،

411
00:21:53,593 --> 00:21:54,993
‫وسيسدد ما عليه لك حينئذ.

412
00:21:55,062 --> 00:21:56,328
‫حسنًا؟

413
00:21:56,396 --> 00:21:58,096
‫بالطبع، وعندما يفعل ذلك،

414
00:21:58,164 --> 00:21:59,965
‫يمكنني أن أرد لك ثمن الغداء الذي اشتريته لي.

415
00:22:00,033 --> 00:22:01,166
‫أنا آسف.

416
00:22:01,234 --> 00:22:02,567
‫ليس اليوم.

417
00:22:02,635 --> 00:22:03,969
‫مرحبًا.

418
00:22:04,037 --> 00:22:05,404
‫أنا لست سيئًا جدًا.

419
00:22:05,505 --> 00:22:07,173
‫هل هناك سبب يمنعك من رغبتي في التواجد هنا؟

420
00:22:07,240 --> 00:22:08,307
‫انظر،

421
00:22:08,342 --> 00:22:09,708
‫لدي الكثير لأقوم به،

422
00:22:09,776 --> 00:22:11,576
‫ويجب أن أفعل ذلك بمفردي.

423
00:22:11,644 --> 00:22:13,078
‫أنا آسف.

424
00:22:15,481 --> 00:22:16,548
‫كيف هو ذلك؟

425
00:22:16,615 --> 00:22:17,682
‫إنه رائع.

426
00:22:17,717 --> 00:22:19,083
‫كيف أبدو؟

427
00:22:19,151 --> 00:22:20,318
‫تبدين جميلة.

428
00:22:20,419 --> 00:22:21,853
‫جميلة جدًا لتمضية حياتك

429
00:22:21,920 --> 00:22:22,987
‫انتظارًا لدانى.

430
00:22:22,989 --> 00:22:24,155
‫كريستي.

431
00:22:24,222 --> 00:22:26,223
‫انظري، الرجل لن يتزوجك.

432
00:22:26,325 --> 00:22:28,559
‫ألا يمكنك أن تفهم ذلك؟

433
00:22:28,627 --> 00:22:31,929
‫الشخص الوحيد الذي يعشق هو نفسه.

434
00:22:31,997 --> 00:22:33,998
‫إنه خنزير أناني.

435
00:22:34,066 --> 00:22:35,699
‫لا تقل ذلك.

436
00:22:38,203 --> 00:22:39,771
‫يعاملك وكأنك لا شيء،

437
00:22:39,838 --> 00:22:41,671
‫وأنت تسمحين له بفعل ذلك.

438
00:22:41,706 --> 00:22:44,441
‫أنت لا تعرفين كيف يعاملني، حسنا؟

439
00:22:45,510 --> 00:22:47,077
‫هاي، يا حبيبتي.

440
00:23:00,025 --> 00:23:02,226
‫أوه، يا داينيي، إنهم رائعون.

441
00:23:02,293 --> 00:23:05,128
‫نعم، حسنًا، أنا، همم، اعتقدت أنك تستحقهم.

442
00:23:05,196 --> 00:23:06,463
‫عليّ أن أذهب، يا جين.

443
00:23:06,498 --> 00:23:07,664
‫لا، لا!

444
00:23:07,732 --> 00:23:10,232
‫أريد أن يرا داينيي فستان وصيفة الشرف.

445
00:23:10,267 --> 00:23:11,466
‫ليس لدي وقت.

446
00:23:11,534 --> 00:23:13,468
‫إلى اللقاء، داينيي.

447
00:23:17,374 --> 00:23:19,208
‫كان هذا رائعًا جدًا.

448
00:23:19,275 --> 00:23:20,810
‫نعم، نعم.

449
00:23:20,878 --> 00:23:23,512
‫اعتقدت أنهم سيقبلونني أكثر من قبلة على الخد، ها؟

450
00:23:23,614 --> 00:23:25,013
‫انظر، هناك بدلة رسمية

451
00:23:25,081 --> 00:23:27,683
‫أريدك أن ترى في المجلة هناك.

452
00:23:27,751 --> 00:23:28,984
‫من يهتم؟

453
00:23:29,052 --> 00:23:30,853
‫هل يجب أن نتحدث عن ذلك الآن؟

454
00:23:30,921 --> 00:23:32,855
‫الزفاف لا يحدث فجأة.

455
00:23:32,923 --> 00:23:35,190
‫يجب أن نتحدث عنه في وقت ما.

456
00:23:35,258 --> 00:23:36,492
‫أوه...

457
00:23:36,560 --> 00:23:37,893
‫داني، لا. هيا!

458
00:23:37,960 --> 00:23:41,162
‫هيا. أحتاج للاسترخاء قبل مباراة الغد.

459
00:23:41,230 --> 00:23:43,632
‫حسنًا، استمع، أنت ستفوز، حسنًا؟

460
00:23:43,666 --> 00:23:44,765
‫أعرف أنك ستفوز.

461
00:23:44,833 --> 00:23:46,434
‫انظر، فزت بكأس غبي وقح، هذا كل شيء.

462
00:23:46,502 --> 00:23:48,736
‫أعني، رجل مثلي لا يفوز بالمبالغ الكبيرة.

463
00:23:48,771 --> 00:23:51,806
‫لا أريد سماع هذا النوع من الكلام منك.

464
00:23:51,874 --> 00:23:53,475
‫لمعد الآن.

465
00:23:53,543 --> 00:23:55,243
‫عندما نتزوج...

466
00:23:55,311 --> 00:23:57,712
‫أوه، هل يمكنك أن تتوقف عن الزفاف الغبي؟

467
00:23:57,747 --> 00:23:59,414
‫حسنًا، حسنًا.

468
00:23:59,481 --> 00:24:01,650
‫سأعتني بك، حبيبي.

469
00:24:01,717 --> 00:24:04,553
‫سأعتني بك دائمًا.

470
00:24:06,688 --> 00:24:08,455
‫تعتقد، آه، أنت تعلم،

471
00:24:08,523 --> 00:24:10,858
‫ربما يمكننا، آه، أن نبدأ شهر العسل مبكرًا؟

472
00:24:10,926 --> 00:24:12,259
‫هل تعني ذلك؟

473
00:24:12,326 --> 00:24:13,961
‫نعم، بالتأكيد.

474
00:24:13,995 --> 00:24:15,395
‫أعني، سنرتبط

475
00:24:15,464 --> 00:24:17,364
‫في نفس الليلة التي أفوز فيها بتلك الخمسة آلاف.

476
00:24:17,432 --> 00:24:18,699
‫أوه.

477
00:24:21,869 --> 00:24:23,803
‫سنكون سعداء جدًا.

478
00:24:39,954 --> 00:24:42,655
‫حسنًا، سأغادر الآن.

479
00:24:42,723 --> 00:24:45,925
‫اصنع لعبتك هناك، يا دنّي الصغير.

480
00:24:45,993 --> 00:24:48,027
‫يا جاكلين، أري مكي كيف تغلق المكان.

481
00:24:48,095 --> 00:24:50,797
‫سوف أحتاج واحدًا منكم فقط غدًا، لذا...

482
00:24:50,865 --> 00:24:52,565
‫البلدة بأكملها ستكون في "روبيز"،

483
00:24:52,633 --> 00:24:54,667
‫لذا، عليكم أن تحلوا الأمر بينكما.

484
00:24:55,536 --> 00:24:57,904
‫هناك الكثير من المال معك الآن.

485
00:25:11,084 --> 00:25:12,283
‫يا دنّي، كن حذرًا.

486
00:25:12,352 --> 00:25:13,285
‫احرق الشيء اللعين، يا رجل.

487
00:25:13,352 --> 00:25:14,486
‫هذه هديتك للخِطبة.

488
00:25:14,554 --> 00:25:16,020
‫انظر، ربما يكون عيد الميلاد وعيدي في آنٍ واحد.

489
00:25:16,088 --> 00:25:17,589
‫ما زلت لا أستطيع أن أُسدد معه.

490
00:25:17,657 --> 00:25:19,557
‫جاكلين: أنت فقط متوترة.

491
00:25:19,592 --> 00:25:21,960
‫هل تأتي معي إلى البيت، من فضلك؟

492
00:25:26,332 --> 00:25:27,699
‫ليس الليلة.

493
00:25:27,766 --> 00:25:29,833
‫أنا متعب.

494
00:25:29,902 --> 00:25:31,902
‫أنت تعرف، أنت أجهدتني.

495
00:25:31,969 --> 00:25:33,571
‫بالإضافة إلى ذلك، أنت تعرف، إنه...

496
00:25:33,605 --> 00:25:35,673
‫من حظ سيء أن ترى العروس قبل الزفاف.

497
00:25:35,740 --> 00:25:36,974
‫سوف يتعين علينا أن نفعله مرة أخرى

498
00:25:37,075 --> 00:25:38,776
‫غدًا.

499
00:25:38,844 --> 00:25:40,911
‫سيكون يومًا خاصًا جدًا غدًا.

500
00:25:40,979 --> 00:25:42,479
‫لن تندم على ذلك أبدًا.

501
00:25:42,548 --> 00:25:43,881
‫نعم، بالطبع.

502
00:25:43,949 --> 00:25:45,883
‫انظر، سأراك لاحقًا، حسنًا؟

503
00:26:11,008 --> 00:26:12,808
‫(صفارة إنذار تصدر صوتاً عالياً)

504
00:26:15,212 --> 00:26:17,613
‫♪ لم أشعر أبداً... ♪

505
00:26:17,681 --> 00:26:20,816
‫هذا دانّي وأغنيتي المفضلة.

506
00:26:20,885 --> 00:26:24,788
‫أختي كريستي ستغنيها في حفيل زفافنا.

507
00:26:24,888 --> 00:26:26,288
‫منذ متى وأنت تعرفه؟

508
00:26:26,356 --> 00:26:29,024
‫كأنها طوال حياتي.

509
00:26:29,059 --> 00:26:31,226
‫لطالما عرفت أني سأتزوج منه.

510
00:26:31,294 --> 00:26:32,394
‫حسنًا، هو جيد جدًا.

511
00:26:32,461 --> 00:26:35,030
‫أراهن أنه يقضي وقتًا أكثر مع عصا البلياردو

512
00:26:35,098 --> 00:26:36,298
‫مما يقضيه معك.

513
00:26:36,366 --> 00:26:37,632
‫(يضحك)

514
00:26:37,700 --> 00:26:39,068
‫طالما وأنا أعرفه،

515
00:26:39,135 --> 00:26:42,471
‫اللعب بالبلياردو هو... كل ما يريد فعله على الإطلاق.

516
00:26:42,539 --> 00:26:44,506
‫ميكي:
‫هل فاز يوماً بكأس البطولة؟

517
00:26:44,574 --> 00:26:46,975
‫لا، أبداً.

518
00:26:47,077 --> 00:26:48,977
‫دانّي لديه مشكلة في ثقته بنفسه.

519
00:26:49,012 --> 00:26:50,145
‫حقاً؟

520
00:26:50,213 --> 00:26:52,180
‫يبدو واثقًا جدًا بالنسبة لي.

521
00:26:52,248 --> 00:26:53,782
‫نعم، الأمور تتحسن الآن.

522
00:26:53,849 --> 00:26:56,250
‫هذا هو الواقع.

523
00:26:56,318 --> 00:26:58,953
‫الزواج يجعلك أكثر استقرارًا.

524
00:27:01,890 --> 00:27:04,125
‫Jennifer،

525
00:27:04,193 --> 00:27:06,260
‫أين وجد ذلك العصا؟

526
00:27:06,328 --> 00:27:08,229
‫لماذا تريد أن تعرف؟

527
00:27:08,297 --> 00:27:09,997
‫مجرد فضول.

528
00:27:10,966 --> 00:27:13,734
‫لا أعرف.

529
00:27:19,508 --> 00:27:22,976
‫كل ما أعلمه هو أن...

530
00:27:23,044 --> 00:27:25,178
‫هي تذكرتنا

531
00:27:25,246 --> 00:27:28,481
‫إلى السعادة التي لطالما حلمنا بها.

532
00:27:28,549 --> 00:27:30,450
‫هل تزوجت؟

533
00:27:30,518 --> 00:27:32,052
‫أه، لا.

534
00:27:32,119 --> 00:27:35,322
‫لا، لا، كنت مخطوبًا مرة، لكنه لم ينجح.

535
00:27:35,389 --> 00:27:36,923
‫ماذا حدث؟

536
00:27:36,991 --> 00:27:38,391
‫لا أعلم.

537
00:27:38,459 --> 00:27:40,260
‫أولويات مختلفة، على ما أعتقد.

538
00:27:40,328 --> 00:27:43,129
‫أو ربما لم تحبه بما يكفي.

539
00:27:56,076 --> 00:27:58,310
‫يا ميكي، هل أنتي هناك؟

540
00:28:00,013 --> 00:28:01,680
‫يا إلهي...

541
00:28:09,389 --> 00:28:11,690
‫مرحبًا، كيف حالك؟

542
00:28:11,758 --> 00:28:14,927
‫مرحبًا، أنت الأحمق الذي حاول سرقة عصا لعب داني.

543
00:28:14,994 --> 00:28:16,796
‫هل تمانع أن نُعفي أنفسنا من ذلك لحظة، من فضلك؟

544
00:28:16,863 --> 00:28:18,229
‫قلت لك أنني لست مهتمًا!

545
00:28:18,364 --> 00:28:19,531
‫لديّ صديق.

546
00:28:19,598 --> 00:28:20,965
‫اخرج من هنا الآن!

547
00:28:21,033 --> 00:28:23,468
‫لن تتخلص مني بهذه السهولة، عزيزتي.

548
00:28:23,536 --> 00:28:25,436
‫شاهد.

549
00:28:28,240 --> 00:28:31,609
‫حسنًا، على الأقل دعني أوصلكِ إلى سيارتك، حسنًا؟

550
00:28:31,677 --> 00:28:32,743
‫تفضلي.

551
00:28:32,811 --> 00:28:34,745
‫لقد انتهينا.

552
00:28:38,417 --> 00:28:40,184
‫تصبح على خير.

553
00:28:50,828 --> 00:28:52,295
‫لا أريد رؤيتك مرة أخرى أبدًا!

554
00:28:52,363 --> 00:28:54,831
‫كان يمكنني أن أحصل على تلك العصا لو لم تكن أنت.

555
00:28:54,899 --> 00:28:56,232
‫الآن هو مغلق هناك.

556
00:28:56,300 --> 00:28:58,735
‫إذن هذا يعني أنكِ حرة لبقية الليل.

557
00:28:58,803 --> 00:29:00,037
‫استمع إليّ!

558
00:29:00,171 --> 00:29:02,905
‫أنت لا تعرف ما يحدث، فابق خارج الأمر.

559
00:29:02,973 --> 00:29:05,842
‫أعتقد أن هذا هو المكان الذي أقول فيه إنني بالفعل في الأمر.

560
00:29:05,909 --> 00:29:08,145
‫لماذا لا تريد أن تخبرني بما يحدث؟

561
00:29:10,281 --> 00:29:12,148
‫أنت تجعلني أجنّ.

562
00:29:12,216 --> 00:29:14,817
‫نعم، هذا هو ما تقوله لي جميع الفتيات.

563
00:29:19,089 --> 00:29:21,390
‫(صفارة الإنذار تدق)

564
00:29:48,083 --> 00:29:50,185
‫(يستمر صوت الإنذار في الرنين)

565
00:30:00,797 --> 00:30:03,364
‫ضرب عالي على الباب

566
00:30:03,432 --> 00:30:05,567
‫حسنًا، حسنًا،
‫سأأتي!

567
00:30:09,505 --> 00:30:11,105
‫بوق يصفير

568
00:30:11,139 --> 00:30:13,340
‫رنين جرس المدخل

569
00:30:13,408 --> 00:30:17,177
‫لم أستطع التمييز بينهما،

570
00:30:17,245 --> 00:30:19,413
‫لذا أحضرتهم جميعًا.

571
00:30:19,514 --> 00:30:21,281
‫شيء آخر اكتشفته.

572
00:30:21,349 --> 00:30:23,116
‫رجل ميت داخل ماكينة الثلج.

573
00:30:23,184 --> 00:30:24,818
‫الذي كان دانى يخوض معه القتال.

574
00:30:24,886 --> 00:30:27,321
‫هل ستخبرني الآن بما يحدث؟

575
00:30:27,389 --> 00:30:29,323
‫(تتنفس بصعوبة)

576
00:30:30,625 --> 00:30:33,193
‫لم يعد هذا مضحكًا بعد الآن.

577
00:30:33,261 --> 00:30:36,730
‫ريان لم يخبرني أبدًا أن أشخاصًا يُقتلون بسبب هذا.

578
00:30:36,798 --> 00:30:38,697
‫تنهد

579
00:30:41,001 --> 00:30:42,168
‫هلزاع الخشب يشتت

580
00:30:42,235 --> 00:30:44,304
‫هل رغبت فيه لتتمكن من كسره؟

581
00:30:44,405 --> 00:30:46,272
‫الذي أريده لا يمكن كسره.

582
00:30:46,307 --> 00:30:47,873
‫عما تتحدث؟

583
00:30:47,941 --> 00:30:50,009
‫لا يهم. الأمر فوق مستواك.

584
00:30:50,110 --> 00:30:53,112
‫أتعب نفسي من أجلك، وهذه هي المكافأة التي أحصل عليها؟

585
00:30:53,180 --> 00:30:55,615
‫توقف عن معاملتي كأنني طفل غبي!

586
00:30:58,619 --> 00:31:01,420
‫وأريد أن أعرف لماذا فعل له أحد ذلك.

587
00:31:01,488 --> 00:31:03,923
‫لأنني أراهن على حياتي أنهم سيعيدون فعل ذلك مرة أخرى.

588
00:31:09,328 --> 00:31:12,931
‫عصا البلياردو هذه ملعونة.

589
00:31:14,333 --> 00:31:15,800
‫ماذا تقصد بأنها ملعونة؟

590
00:31:15,868 --> 00:31:17,268
‫كما لو أن الشيطان هو من فعل ذلك؟

591
00:31:17,336 --> 00:31:22,206
‫نعم.

592
00:31:22,274 --> 00:31:24,609
‫ولم أفهم ذلك،

593
00:31:24,677 --> 00:31:27,746
‫لأن داني لم يأخذها معه عندما غادر.

594
00:31:31,316 --> 00:31:33,484
‫كان على ريان أن يكون لديه سبب ما

595
00:31:33,552 --> 00:31:35,953
‫لإرسالك إلى الحانات وصالات البلياردو.

596
00:31:36,021 --> 00:31:38,388
‫أظن أنه اعتقد أن الأمر كذلك.

597
00:31:38,423 --> 00:31:40,024
‫لويس باع تلك العصا منذ ثلاث سنوات.

598
00:31:40,092 --> 00:31:42,159
‫ربما كانت في أي مكان الآن.

599
00:31:42,227 --> 00:31:44,528
‫لا، كان على حق في شيء ما.

600
00:31:44,596 --> 00:31:46,831
‫مرحبًا، استمع إلى هذا.

601
00:31:46,898 --> 00:31:50,300
‫تم إطلاق سراح نادلة الكوكتيل المحلية بعد الاستجواب

602
00:31:50,369 --> 00:31:51,835
‫في وفاة لص سرقة

603
00:31:51,903 --> 00:31:53,537
‫في روودهاوس "أومالي" الليلة الماضية.

604
00:31:53,639 --> 00:31:56,707
‫كانت النادلة شيري مكغراف تغلق المكان عندما هوجمت بواسطة...

605
00:31:56,775 --> 00:31:59,844
‫قتله باستخدام عصا البلياردو.

606
00:32:03,281 --> 00:32:05,282
‫يا جوني، انظر.

607
00:32:05,349 --> 00:32:06,616
‫جوني:
‫هذه جينيفر.

608
00:32:06,684 --> 00:32:10,053
‫أوه، هكذا تعرف ما يمكن أن يفعله الإشارة.

609
00:32:10,120 --> 00:32:12,088
‫(يتنهد)

610
00:32:12,155 --> 00:32:13,690
‫لابد أنها غيرت اسمها.

611
00:32:13,757 --> 00:32:15,825
‫وتنقلت إلى بار آخر للعمل.

612
00:32:15,893 --> 00:32:17,393
‫لكن لماذا؟ لماذا تفعل ذلك؟

613
00:32:17,528 --> 00:32:20,196
‫قتل الأشخاص هو قوة تلتصق.

614
00:32:20,263 --> 00:32:23,566
‫وفي المقابل، يمنحك شيئًا مميزًا.

615
00:32:23,601 --> 00:32:27,103
‫تقصد، ذلك التصوير المذهل الذي يفعله دايني؟

616
00:32:27,171 --> 00:32:29,772
‫قالت إنه هدية خطوبة،

617
00:32:29,840 --> 00:32:33,309
‫لكنَّه كان يخسر حتى قبل أيام قليلة...

618
00:32:34,911 --> 00:32:36,878
‫علينا أن نبحث عن جينيفر.

619
00:32:36,913 --> 00:32:38,313
‫سيكون في روبي الليلة.

620
00:32:38,348 --> 00:32:42,551
‫بحلول ذلك الوقت، ستكون قد قتلت شخصًا آخر.

621
00:32:42,586 --> 00:32:46,388
‫كنت سأخبر أبي بهذا المساء، حقًا.

622
00:32:46,455 --> 00:32:49,091
‫كانت جميلة جدًا.

623
00:32:50,927 --> 00:32:53,362
‫أريد أن أنتظر حتى الغد لأخبره.

624
00:32:53,429 --> 00:32:55,163
‫سأفعله حينها، أعدك.

625
00:32:55,231 --> 00:32:57,299
‫أعدك.

626
00:32:57,367 --> 00:33:02,503
‫أنا فقط... فقط أريد أن أتأكد من أنه كل شيء لنا أولًا، حسنًا؟

627
00:33:02,570 --> 00:33:04,505
‫حسنًا، عزيزي؟

628
00:33:09,677 --> 00:33:11,579
‫(يتنهد)

629
00:33:18,520 --> 00:33:19,753
‫داني:
‫مرحبًا؟

630
00:33:19,821 --> 00:33:21,289
‫حبيبتي، أنا هنا.

631
00:33:21,356 --> 00:33:22,924
‫جين؟ أين أنتِ؟

632
00:33:22,991 --> 00:33:24,658
‫أنا في المنزل.

633
00:33:24,726 --> 00:33:27,827
‫أردت فقط أن أخبرك أنني أحبك.

634
00:33:27,895 --> 00:33:29,862
‫لدي الكثير لأفعله غدًا،

635
00:33:29,931 --> 00:33:32,832
‫لذا، لن أتمكن من رؤيتك حتى البطولة.

636
00:33:32,900 --> 00:33:35,435
‫لدي عصاك، وسأجلبها، حسنًا؟

637
00:33:35,502 --> 00:33:37,470
‫حسنًا، بالتأكيد، يبدو ذلك رائعًا.

638
00:33:37,538 --> 00:33:40,006
‫داني، أريد أن يكون لديّ عائلة في أقرب وقت.

639
00:33:40,074 --> 00:33:41,374
‫أما أنت؟

640
00:33:41,442 --> 00:33:44,577
‫نعم. فقط، دعني أنام قليلاً، حسنًا؟

641
00:33:44,645 --> 00:33:46,212
‫حسنًا.

642
00:33:46,280 --> 00:33:47,847
‫أنا أحبك، حبيبتي.

643
00:33:47,915 --> 00:33:49,916
‫(يتوجع)

644
00:33:49,984 --> 00:33:51,952
‫بوق يطرق

645
00:33:56,323 --> 00:33:58,156
‫صوت الخط المشغول

646
00:33:59,226 --> 00:34:01,159
‫هل ترى؟ هو فعلاً يرغب بك.

647
00:34:02,495 --> 00:34:05,598
‫كنت أعلم أنه سيفعل.

648
00:34:05,632 --> 00:34:08,033
‫جوني:
‫ماذا ستقول لها؟

649
00:34:08,101 --> 00:34:09,734
‫بقدر الإمكان.

650
00:34:09,802 --> 00:34:11,803
‫ماذا عن الشرطة؟

651
00:34:11,872 --> 00:34:13,939
‫ماذا، تعتقد أنهم سيصدقونني؟

652
00:34:19,879 --> 00:34:21,847
‫لا يوجد أحد في المنزل.

653
00:34:21,915 --> 00:34:24,315
‫تبا. لم أحضر أدوات فتح الأقفال.

654
00:34:24,383 --> 00:34:26,150
‫يضحك

655
00:34:26,218 --> 00:34:28,118
‫من يستخدم أدوات فتح الأقفال؟

656
00:34:33,959 --> 00:34:35,893
‫هناك.

657
00:34:43,201 --> 00:34:45,135
‫لا شيء.

658
00:34:45,203 --> 00:34:46,804
‫لا بد أنها أخذته معها.

659
00:34:46,872 --> 00:34:48,806
‫جوني...
‫ما الأمر؟

660
00:34:48,874 --> 00:34:51,808
‫هو المكان الذي تحتفظ فيه بعض الفتيات بأحلامهن.

661
00:34:51,876 --> 00:34:54,811
‫لا أظن أننا سنجد شيئًا هنا.

662
00:34:54,879 --> 00:34:57,814
‫أليس عمرها كبيرًا على هذا؟

663
00:34:57,882 --> 00:34:59,816
‫ربما لا.

664
00:34:59,884 --> 00:35:01,818
‫أعتقد أنها بدأت تقتل

665
00:35:01,886 --> 00:35:04,320
‫لكي يكون لدى داني ما يكفي من المال ليساعدها على الزواج.

666
00:35:04,388 --> 00:35:05,489
‫طرق على الباب

667
00:35:05,556 --> 00:35:06,656
‫الضابط:
‫آنسة كاربتير؟ شرطة.

668
00:35:06,724 --> 00:35:08,091
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

669
00:35:08,158 --> 00:35:09,425
‫لابد أنهم وجدوا الجثة.

670
00:35:09,494 --> 00:35:11,427
‫حسنًا، استمع، من النافذة الخلفية للحمام.

671
00:35:11,496 --> 00:35:13,029
‫سيروننا. سيرونني.

672
00:35:13,097 --> 00:35:15,031
‫اذهب.

673
00:35:23,273 --> 00:35:26,508
‫مرحبًا يا شباب، ماذا يمكنني أن أفعله من أجلكم؟

674
00:35:57,573 --> 00:35:59,807
‫(تتنفس بصعوبة):
‫جين!

675
00:36:11,787 --> 00:36:13,188
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

676
00:36:13,255 --> 00:36:16,190
‫قلت لك ألا تأتي إلى هنا أبدًا بدون الاتصال أولاً!

677
00:36:16,257 --> 00:36:18,425
‫كان من المفترض أن نتزوج.

678
00:36:18,493 --> 00:36:21,095
‫وعدتني.

679
00:36:21,163 --> 00:36:23,130
‫انظر، أنا فقط قلت ذلك لأجعلك سعيدًا.

680
00:36:23,197 --> 00:36:25,332
‫كريستي:
‫داني، اذهب وصنع لها مشروبًا.

681
00:36:25,367 --> 00:36:27,601
‫سأتولى الأمر.

682
00:36:32,407 --> 00:36:34,508
‫ماذا تفعل معه؟

683
00:36:34,543 --> 00:36:36,410
‫إنه ممتع.

684
00:36:36,477 --> 00:36:39,646
‫انظر، ليست هذه المرة الأولى، ولست الوحيدة.

685
00:36:39,748 --> 00:36:41,281
‫لن يتزوجك أبدًا.

686
00:36:41,349 --> 00:36:43,282
‫وحتى لو فعل، لن يتغير أبدًا.

687
00:36:47,354 --> 00:36:50,289
‫حلم راودني طوال حياتي

688
00:36:50,357 --> 00:36:53,292
‫على وشك أن يتحقق...

689
00:36:56,697 --> 00:36:59,699
‫...وتريد أن تدمّر ذلك من أجلي.

690
00:36:59,767 --> 00:37:01,834
‫لماذا!؟

691
00:37:05,539 --> 00:37:09,776
‫لا أحد سيوقف هذا الزفاف.

692
00:37:09,877 --> 00:37:11,009
‫(يتأوه)

693
00:37:11,077 --> 00:37:13,311
‫جينيفر....

694
00:37:22,088 --> 00:37:25,023
‫لقد كنت أفعله من أجلك، يا حبيبي.

695
00:37:25,091 --> 00:37:27,693
‫حسنًا، هكذا تفوز.

696
00:37:27,760 --> 00:37:31,262
‫هذه هي الطريقة التي جعلتك تفوز بها.

697
00:37:41,039 --> 00:37:43,974
‫سوف تتزوجني، يا ابن الكلب.

698
00:37:44,042 --> 00:37:45,976
‫لقد انتظرت لفترة طويلة بما يكفي.

699
00:38:11,635 --> 00:38:13,569
‫(تصفيق)

700
00:38:15,639 --> 00:38:18,241
‫خمس في الجانب.

701
00:38:18,342 --> 00:38:20,176
‫أصوات كرات البلياردو تتصادم

702
00:38:20,244 --> 00:38:22,144
‫(تصفيق)

703
00:38:24,715 --> 00:38:26,482
‫داني:
‫الخمس في الزاوية.

704
00:38:26,584 --> 00:38:29,285
‫(تصفيق)

705
00:38:31,555 --> 00:38:33,556
‫الثمانية في الزاوية.

706
00:38:35,892 --> 00:38:37,025
‫حسنًا!

707
00:38:37,093 --> 00:38:38,660
‫الراوي:
‫سيداتي وسادتي،

708
00:38:38,728 --> 00:38:40,395
‫الفائز الخاص بك
‫السيد داني كافيلتي،

709
00:38:40,430 --> 00:38:42,230
‫الفضة دولار.

710
00:38:42,299 --> 00:38:44,866
‫السيد كافيلتي يتجه إلى النهائي
‫ضد فيكتور روسل

711
00:38:44,934 --> 00:38:46,868
‫من حانة مرفأ الشيطان.
‫لقد فعلتها، يا داني!

712
00:38:46,936 --> 00:38:48,370
‫لقد فعلتها!

713
00:38:48,438 --> 00:38:50,238
‫ماذا، أنت لست سعيدًا؟

714
00:38:50,307 --> 00:38:51,807
‫أنا-أنا بخير.

715
00:38:51,874 --> 00:38:54,042
‫أنا فقط أحاول أن أركز.

716
00:38:54,110 --> 00:38:57,513
‫لقد ربحت مؤخرًا 6,000 على تلك اللعبة.

717
00:38:57,580 --> 00:39:00,315
‫النادل من مرفأ الشيطان عرض عليّ

718
00:39:00,383 --> 00:39:02,317
‫ثلاثة مقابل واحد على لاعبهم.

719
00:39:02,385 --> 00:39:04,085
‫سنجني ثروة!

720
00:39:04,186 --> 00:39:05,853
‫انظر، أنا لا أدري.

721
00:39:05,955 --> 00:39:07,888
‫ربما لا ينبغي لك...

722
00:39:07,957 --> 00:39:09,890
‫ماذا؟ هل تمزح؟

723
00:39:11,460 --> 00:39:13,394
‫مرحبًا، أنت سحري!

724
00:39:13,462 --> 00:39:16,397
‫نصف ما أحققه سيكون لك.

725
00:39:25,574 --> 00:39:27,341
‫ميكي.
‫أوه!

726
00:39:27,409 --> 00:39:28,842
‫ماذا تفعل هنا؟

727
00:39:28,910 --> 00:39:30,111
‫كيف خرجت من السجن؟

728
00:39:30,179 --> 00:39:31,445
‫لقد اتصلت بمحامي الكفالة الخاص بي.

729
00:39:31,512 --> 00:39:32,946
‫أعني، السجل الوحيد المتوفر عني

730
00:39:33,013 --> 00:39:34,948
‫هو أنني سرقت عبوة بيرة سعة ستة حبات مرة واحدة.

731
00:39:35,015 --> 00:39:36,950
‫لا يمكنهم توجيه تهمة إليّ إلا إذا حصلوا على جنيفر.

732
00:39:37,017 --> 00:39:38,051
‫حسنًا، لقد فات الأوان.

733
00:39:38,119 --> 00:39:39,386
‫لقد استخدمتها مرة أخرى.

734
00:39:39,454 --> 00:39:40,720
‫لنذهب لنأخذها.
‫لا.

735
00:39:40,787 --> 00:39:43,056
‫سيكون الاحتمال أكثر من عشر إلى واحد إذا حاولت شيء الآن.

736
00:39:43,090 --> 00:39:46,492
‫سيداتي وسادتي،
‫سنبدأ النهائي الليلة

737
00:39:46,561 --> 00:39:49,930
‫بمجرد انتهاء اللاعبين من تصويب تمرينهم.

738
00:39:49,997 --> 00:39:51,498
‫أنه أخطأ واحدة.

739
00:39:51,566 --> 00:39:53,333
‫شعر بالبرد الليلة التي تلعبت معه فيها.

740
00:39:53,367 --> 00:39:55,302
‫ميكي:
‫كانت تلك الليلة التي مات فيها جيل.

741
00:39:55,336 --> 00:39:57,937
‫يجب أن تجهزها لتقويه حتى يفوز بالنهائي.

742
00:39:58,005 --> 00:39:59,938
‫هيا!

743
00:40:02,008 --> 00:40:04,143
‫داني، إلى أين تذهب؟

744
00:40:10,750 --> 00:40:12,685
‫سرعة يا جوني.

745
00:40:15,755 --> 00:40:17,690
‫ميكي:
‫عذرًا.

746
00:40:17,757 --> 00:40:20,459
‫حسنًا، اذهب في ذلك الاتجاه.

747
00:40:21,327 --> 00:40:24,263
‫(يهمهم "مارش الزفاف")

748
00:40:38,343 --> 00:40:41,112
‫لم يتبق سوى بضع دقائق، عزيزتي.

749
00:40:41,180 --> 00:40:43,214
‫ثم سيكون والدي لنا إلى الأبد.

750
00:40:43,282 --> 00:40:45,883
‫هذا لا ينجح.

751
00:40:45,950 --> 00:40:47,184
‫انتهى الأمر.

752
00:40:47,252 --> 00:40:49,119
‫حسنًا، دعنا فقط نخرج من هنا.

753
00:40:49,221 --> 00:40:51,189
‫داني، القس في الغرفة المجاورة.

754
00:40:51,257 --> 00:40:54,425
‫لن نخرج من هنا حتى تفوز بهذه البطولة!

755
00:40:54,493 --> 00:40:56,025
‫ثم سنذهب إلى شهر العسل.

756
00:40:56,093 --> 00:40:57,694
‫افهمت!

757
00:40:57,762 --> 00:40:59,129
‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟

758
00:40:59,163 --> 00:41:00,397
‫علي أن أبحث عن شخص آخر.

759
00:41:00,465 --> 00:41:02,265
‫هل ستستمع إليّ؟ قلت، الأمر انتهى.

760
00:41:02,333 --> 00:41:04,200
‫لا! (يختنق جوني)

761
00:41:05,736 --> 00:41:07,638
‫داني: لا!

762
00:41:11,576 --> 00:41:13,310
‫(تنهيدات)

763
00:41:30,193 --> 00:41:32,095
‫عذرًا.

764
00:41:34,965 --> 00:41:37,500
‫يا رجل، إلى أين كنت ذاهبًا بحق الجحيم؟

765
00:41:37,568 --> 00:41:39,034
‫هم جاهزون للانطلاق.

766
00:41:39,102 --> 00:41:40,202
‫أنا أعتمد عليك، يا داني!

767
00:41:40,270 --> 00:41:41,670
‫هناك ثروة في الأمر!

768
00:41:43,740 --> 00:41:45,675
‫تصفيق

769
00:42:07,963 --> 00:42:10,532
‫داني:
‫الكرة الثانية في الجانب.

770
00:42:19,607 --> 00:42:21,508
‫تصفيق

771
00:42:26,314 --> 00:42:28,081
‫ستة في الزاوية.

772
00:42:30,018 --> 00:42:32,853
‫جينيفر (بتنغيم متهلل):
‫لن تفوز.

773
00:42:36,124 --> 00:42:39,059
‫لم تقتلني.

774
00:42:39,127 --> 00:42:42,029
‫كان علي أن أستمع للجميع.

775
00:42:42,130 --> 00:42:43,997
‫قالوا إنك خاسر.

776
00:42:44,065 --> 00:42:45,999
‫صرخة
‫تنهيدة

777
00:42:46,134 --> 00:42:48,000
‫لا!

778
00:42:48,035 --> 00:42:49,635
‫يتمتم بصعوبة

779
00:42:55,108 --> 00:42:57,843
‫جينيفر، لا!

780
00:43:16,395 --> 00:43:19,130
‫(رنين جرس الباب)

781
00:43:22,268 --> 00:43:25,270
‫جوني.

782
00:43:25,338 --> 00:43:26,939
‫عصا التدريب،
‫فهمت.

783
00:43:27,006 --> 00:43:29,207
‫جوني، ما الذي حدث لك بحق السماء؟

784
00:43:29,275 --> 00:43:32,410
‫نفس الشيء الذي
‫يحدث عادة لأحدنا.

785
00:43:32,511 --> 00:43:34,746
‫جوني:
‫لا بأس.

786
00:43:34,780 --> 00:43:36,548
‫ميكي أخبرتني
‫عن ما تفعله.

787
00:43:36,615 --> 00:43:37,582
‫أنا أعلم.

788
00:43:38,651 --> 00:43:41,352
‫حسنًا، من كان
‫هو من فعلها؟

789
00:43:41,420 --> 00:43:42,454
‫امرأة.

790
00:43:42,522 --> 00:43:44,455
‫امرأة كانت...

791
00:43:44,523 --> 00:43:46,790
‫أحببت ليس بحكمة،
‫بل حبًا مفرطًا.

792
00:43:46,858 --> 00:43:48,125
‫نعم.

793
00:43:48,193 --> 00:43:50,294
‫هذا النوع من الحب
‫لا أحتاجه.

794
00:43:50,362 --> 00:43:52,929
‫يعد فيلمًا رائعًا،
‫لكن في الواقع، هو سيء.

795
00:43:53,031 --> 00:43:55,099
‫شكرًا لك على مساعدتي، يا جوني.

796
00:43:55,167 --> 00:43:57,601
‫لكنني لست متأكدًا
‫من أن شيئًا ما يمكن أن يعوض
‫ذلك...

797
00:43:57,669 --> 00:43:59,203
‫سيعوض ذلك
‫بطريقة ما...

798
00:43:59,237 --> 00:44:02,139
‫حسنًا، هناك
‫شيء واحد.

799
00:44:02,207 --> 00:44:05,142
‫ميكي لا تزال مدينة لي بوجبة عشاء.

800
00:44:08,213 --> 00:44:10,147
‫وبعد ذلك،

801
00:44:10,214 --> 00:44:13,449
‫ربما هناك أشياء غريبة أخرى
‫مكنني مساعدتك في استعادتها.

802
00:44:13,484 --> 00:44:15,184
‫هل تود أن
‫تكرر هذا مرة أخرى؟

803
00:44:15,286 --> 00:44:17,520
‫لمَ لا؟

