1
00:00:02,763 --> 00:00:05,198
‫(رعد يصدر صوتًا قويًا)

2
00:00:20,348 --> 00:00:21,314
‫(تشغيل جهاز الفونوغراف)

3
00:00:21,349 --> 00:00:24,418
‫(يعزف موسيقى الجاز البطيئة)

4
00:00:30,593 --> 00:00:32,861
‫(صرير ميكانيكي)

5
00:00:37,633 --> 00:00:40,602
‫(صوت أجراس تتناغم)

6
00:00:42,404 --> 00:00:43,771
‫(تصطدم السماء ببرق ورعد)

7
00:00:49,444 --> 00:00:51,312
‫(فرقة جاز تعزف "ذا نيتشر بوي")

8
00:00:58,020 --> 00:01:01,556
‫♪ كان هناك فتى ♪

9
00:01:01,590 --> 00:01:04,559
‫♪ فتى غريب جدًا،
‫مسحور ♪

10
00:01:06,628 --> 00:01:10,964
‫♪ يقولون إنه تجول
‫مسافات طويلة جدًا ♪

11
00:01:10,999 --> 00:01:13,668
‫♪ بعيدًا جدًا ♪

12
00:01:13,702 --> 00:01:16,371
‫♪ فوق اليابسة والبحر ♪

13
00:01:18,473 --> 00:01:20,408
‫♪ قليل من الخجل ♪

14
00:01:23,545 --> 00:01:26,481
‫♪ وله نظرة حزينة ♪

15
00:01:28,551 --> 00:01:30,919
‫♪ لكنه حكيم جدًا ♪

16
00:01:33,523 --> 00:01:35,457
‫♪ هل كان هكذا ♪

17
00:01:38,794 --> 00:01:42,264
‫♪ وفي يوم من الأيام ♪

18
00:01:42,298 --> 00:01:46,968
‫♪ يوم سحري، مرّ في طريقي ♪

19
00:01:47,002 --> 00:01:51,340
‫♪ وبينما كنا نتحدث عن أشياء كثيرة ♪

20
00:01:51,374 --> 00:01:54,109
‫♪ حمقى وملوك ♪

21
00:01:54,143 --> 00:01:58,880
‫♪ قال لي ذلك ♪

22
00:01:58,915 --> 00:02:01,883
‫♪ أعظم شيء ♪

23
00:02:03,887 --> 00:02:06,888
‫♪ ستتعلمه على الإطلاق ♪

24
00:02:09,158 --> 00:02:11,593
‫♪ مجرد الحب ♪

25
00:02:11,628 --> 00:02:15,564
‫♪ وأن تُحَب بالمقابل ♪

26
00:02:34,485 --> 00:02:36,753
‫♪ أعظم شيء ♪

27
00:02:39,356 --> 00:02:42,292
‫♪ ستتعلمه على الإطلاق ♪

28
00:02:44,561 --> 00:02:47,163
‫♪ هو فقط أن تحب ♪

29
00:02:47,197 --> 00:02:50,400
‫♪ وأن تُحب بالمقابل ♪

30
00:02:52,469 --> 00:02:57,106
‫♪ أو، أن تُحب بالمقابل ♪

31
00:02:57,140 --> 00:03:01,010
‫♪ أو، أن تُحب بالمقابل ♪

32
00:03:03,079 --> 00:03:05,014
‫♪ فقط أن تحب ♪

33
00:03:14,891 --> 00:03:16,860
‫(تختفي الموسيقى تدريجيًا)

34
00:03:16,894 --> 00:03:18,829
‫(صفارات الإنذار تصرخ في المسافة)

35
00:03:29,941 --> 00:03:31,875
‫(يبكي بصمت)

36
00:03:43,521 --> 00:03:45,522
‫(زَمَّرْتْ سيارات الأجرة)

37
00:03:47,726 --> 00:03:49,526
‫(موسيقى الروك من الثمانينيات تعزف)

38
00:03:51,796 --> 00:03:55,499
‫♪ أنا على وشك أن أُفقد رأسي ♪

39
00:03:55,533 --> 00:03:57,367
‫♪ ربما هو طريقة مشيك ♪

40
00:03:57,402 --> 00:03:59,971
‫♪ ربما شيئًا قلته ♪

41
00:04:00,005 --> 00:04:03,674
‫♪ أريد أن أصـوّرك من جديد ♪

42
00:04:03,709 --> 00:04:06,010
‫â™ª أُريـكَ ما يَعنيه الحب        

43
00:04:06,044 --> 00:04:07,811
‫كيف حالك، يا هارولد؟

44
00:04:07,846 --> 00:04:09,480
‫أوه، جيد.

45
00:04:09,514 --> 00:04:11,215
‫تعرف، المرأة المتقدمة من شركتها

46
00:04:11,249 --> 00:04:12,651
‫ستمرّ غدًا.

47
00:04:12,685 --> 00:04:14,820
‫أعتقد أنها ستُعجب جدًا.

48
00:04:14,854 --> 00:04:17,823
‫أوه، حسنًا، أنجيليكا تستحق ذلك.

49
00:04:17,857 --> 00:04:20,258
‫ربما يمكنها حتى إقناع أنجيليكا أن تمرّ.

50
00:04:20,293 --> 00:04:21,994
‫للحصول على بعض الدعاية أثناء وجودها في المدينة.

51
00:04:22,028 --> 00:04:23,996
‫انتظر، هل تعتقد ذلك؟
‫هل تعتقد أنها ستفعل ذلك؟

52
00:04:24,030 --> 00:04:26,765
‫حسنًا، انظر ماذا تفعل من أجلها.

53
00:04:26,799 --> 00:04:28,734
‫واو، سيكون ذلك حقًا رائعًا.

54
00:04:31,938 --> 00:04:32,771
‫تُعزف موسيقى روك من الثمانينيات

55
00:04:32,805 --> 00:04:34,740
‫صوت صفارة ماكينة التسجيل، والطباعة

56
00:04:37,777 --> 00:04:39,978
‫يجب أن أحصل على هذا؛ عليه أغنية "ناتشر بوي"

57
00:04:40,012 --> 00:04:41,512
‫لكن لديك بالفعل

58
00:04:41,547 --> 00:04:42,580
‫لا، أعطيته لراندي

59
00:04:42,615 --> 00:04:43,882
‫كانت أغنيتنا

60
00:04:43,916 --> 00:04:45,083
‫لم يعِدها أبداً

61
00:04:45,118 --> 00:04:46,517
‫يا رجال،

62
00:04:46,551 --> 00:04:49,220
‫إذا كنت تريد "ناتشر بوي"، عليك أن تأخذ هذه النسخة

63
00:04:49,222 --> 00:04:51,056
‫لقد تم إعادة تصحيحها صوتياً

64
00:04:51,124 --> 00:04:53,425
‫يمكنك سماع كل نفس تأخذه

65
00:04:53,459 --> 00:04:54,926
‫شكرًا

66
00:04:54,961 --> 00:04:58,763
‫إذا كنت تحب أغانيها الرومانسية، فإن الجانب الثاني من ألبوم <i>ستارلايت</i>

67
00:04:58,798 --> 00:05:00,998
‫يحتوي على مقاطع موسيقية رائعة

68
00:05:01,033 --> 00:05:02,701
‫شكرًا، لكننا نملك الشريط بالفعل

69
00:05:02,735 --> 00:05:07,071
‫حسنًا، يمكنني أن أخبرك بكل شيء عن أنجيليكا

70
00:05:07,073 --> 00:05:08,841
‫إنه صحيح

71
00:05:08,876 --> 00:05:10,509
‫أنا أعرف كل شيء. تفضل، اسألني

72
00:05:10,577 --> 00:05:11,244
‫لا، لا بأس بذلك

73
00:05:11,345 --> 00:05:13,445
‫آه، نحن مشغولون إلى حد ما

74
00:05:13,479 --> 00:05:16,181
‫نعم، علينا أن نفترق

75
00:05:16,216 --> 00:05:17,316
‫الفتاة رقم 1:
‫يا له من شخص غريب

76
00:05:17,350 --> 00:05:18,317
‫الفتاة رقم 2:
‫أنت لا تمزح

77
00:05:18,351 --> 00:05:19,485
‫(ضحكات الفتيات)

78
00:05:19,519 --> 00:05:21,454
‫♪ أنا لك الليلة... ♪

79
00:05:50,450 --> 00:05:52,818
‫(سيارة تمر)

80
00:05:52,820 --> 00:05:54,720
‫صرير الإطارات

81
00:05:58,592 --> 00:06:00,592
‫جرس الإنذار يرن

82
00:06:12,507 --> 00:06:15,308
‫صرير الإطارات

83
00:06:33,227 --> 00:06:34,527
‫مهلاً، انتظر هناك!
‫(يتنفس بصعوبة)

84
00:06:34,562 --> 00:06:36,029
‫ما الذي تظن أنك تفعله بحق الجحيم؟!

85
00:06:36,064 --> 00:06:37,764
‫لا شيء.
‫هل؟ إذن، ما هذا؟!

86
00:06:37,799 --> 00:06:39,633
‫لقد وجدته.
‫نعم، أنت فعلت ذلك حقًا.

87
00:06:39,667 --> 00:06:40,867
‫لم أسره.

88
00:06:40,935 --> 00:06:42,669
‫لن تذهب إلى أي مكان حتى تصل الشرطة!

89
00:06:42,704 --> 00:06:43,937
‫لمَ لا تسقط ميتًا؟

90
00:06:44,005 --> 00:06:47,241
‫صوت أجراس يقرقر

91
00:06:47,308 --> 00:06:50,643
‫نبض القلب يخفق

92
00:06:59,320 --> 00:07:01,255
‫نبض القلب يزداد سرعة

93
00:07:05,427 --> 00:07:06,494
‫يتوقف نبض القلب

94
00:07:15,604 --> 00:07:17,538
‫صفارات الإنذار تقترب

95
00:07:28,050 --> 00:07:28,916
‫صرير الإطارات

96
00:07:30,052 --> 00:07:31,352
‫انتظر.

97
00:08:01,217 --> 00:08:04,052
‫ماذا يمكنك أن تفعل أيضًا؟

98
00:08:04,087 --> 00:08:06,755
‫أصوات الأجراس ترن بأصوات خافتة

99
00:08:08,859 --> 00:08:11,160
‫صلح بشرتي.

100
00:08:11,228 --> 00:08:12,994
‫أصوات الأجراس ترن بأصوات خافتة

101
00:08:28,945 --> 00:08:31,146
‫والآن أصلح لي وجهي.

102
00:08:31,181 --> 00:08:34,416
‫اجعله يبدو جيدًا.

103
00:08:47,831 --> 00:08:50,532
‫لا أصدق ذلك.

104
00:08:50,566 --> 00:08:53,002
‫تذكرتان لمشاهدة "أنجيليكا".

105
00:08:53,037 --> 00:08:54,170
‫آن، من؟

106
00:08:54,205 --> 00:08:55,905
‫آخر مغرم لرايان.

107
00:08:55,940 --> 00:08:57,373
‫هي مغنية.

108
00:08:57,407 --> 00:08:58,674
‫لا، ليست مجرد مغنية يا جاك.

109
00:08:58,709 --> 00:09:00,076
‫إنها مذهلة. (يضحك)

110
00:09:00,110 --> 00:09:01,311
‫هل تعلم منذ متى

111
00:09:01,345 --> 00:09:02,745
‫وقد لعبت في نادي صغير كهذا؟

112
00:09:02,779 --> 00:09:04,447
‫أوه، يا رايان، إنه بث تلفزيوني.

113
00:09:04,481 --> 00:09:06,249
‫ربما تتمكن من مشاهدة المزيد وأنت في المنزل.

114
00:09:06,283 --> 00:09:08,218
‫وتفوّت أداءً مباشرًا؟

115
00:09:08,252 --> 00:09:10,386
‫كنت محظوظًا بالحصول على هذه.

116
00:09:10,420 --> 00:09:12,455
‫أعتقد أننا جميعًا chances حصلنا على حظ.

117
00:09:12,489 --> 00:09:13,656
‫انظر إلى هذا.

118
00:09:13,691 --> 00:09:15,325
‫قلادة "ميسمر".

119
00:09:15,359 --> 00:09:17,793
‫قلادة بلورية، وهيكل على شكل شبكة ذهبية،

120
00:09:17,828 --> 00:09:19,362
‫من القرن الثامن عشر.

121
00:09:19,397 --> 00:09:20,396
‫الآن انظر إلى هذا.

122
00:09:20,430 --> 00:09:22,031
‫تقرير عن ممتلكات مسروقة من الشرطة،

123
00:09:22,066 --> 00:09:24,300
‫العنصر 17.

124
00:09:24,335 --> 00:09:25,335
‫قلادة "ميسمر".

125
00:09:25,369 --> 00:09:26,635
‫نعم.

126
00:09:26,671 --> 00:09:28,004
‫سُرقت مع تلك الأشياء الأخرى

127
00:09:28,038 --> 00:09:29,939
‫من مكان يُدعى بينكسمن.

128
00:09:29,941 --> 00:09:32,909
‫ميسمر كان منومًا مغناطيسيًا، أليس كذلك؟

129
00:09:32,944 --> 00:09:33,910
‫جاك:
‫نعم، كان كذلك.

130
00:09:33,945 --> 00:09:34,911
‫الأول على الإطلاق.

131
00:09:34,946 --> 00:09:37,147
‫هو اخترع العلم.

132
00:09:37,181 --> 00:09:40,716
‫استخدم الكرة
‫لإحداث حالات من الغيبوبة.

133
00:09:40,751 --> 00:09:42,618
‫كما اكتشف
‫أنه تحت التأثير التنويمي،

134
00:09:42,653 --> 00:09:45,255
‫أنه لا يمكن جعل أي شخص يفعل أي شيء فقط.

135
00:09:45,289 --> 00:09:47,591
‫حسنًا، هذا قبل أن يسيطر عليه لويس.

136
00:09:47,625 --> 00:09:49,293
‫جاك:
‫نعم، بالضبط.

137
00:09:49,328 --> 00:09:53,063
‫الآن ما يفعله
‫هو في حد ذاته خمين.

138
00:09:53,098 --> 00:09:54,498
‫من الأفضل أن أذهب
‫إلى مركز الشرطة،

139
00:09:54,532 --> 00:09:56,333
‫لأرى إذا كان لديهم
‫أي معلومات عن اللصوص.

140
00:09:56,368 --> 00:09:57,067
‫من الأفضل أن أذهب
‫معك.

141
00:09:57,169 --> 00:09:58,536
‫قد يكون هناك الكثير من
‫الأرض لتغطيتها.

142
00:09:58,570 --> 00:10:00,437
‫(يتنهد)

143
00:10:00,505 --> 00:10:03,073
‫(هتاف، صيحات)

144
00:10:04,042 --> 00:10:05,976
‫ها هي.

145
00:10:12,451 --> 00:10:14,652
‫أنجيليكا!

146
00:10:14,686 --> 00:10:17,120
‫مهلاً، أنجيليكا!

147
00:10:27,466 --> 00:10:28,666
‫أنجيليكا!

148
00:10:28,700 --> 00:10:29,900
‫مرحبًا، أنجيليكا!

149
00:10:32,004 --> 00:10:34,704
‫أنجيليكا!

150
00:10:36,708 --> 00:10:39,310
‫حسنًا، هيا لنذهب.

151
00:10:39,344 --> 00:10:41,278
‫واحد تلو الآخر.

152
00:10:45,551 --> 00:10:47,085
‫حسنًا، حسنًا، تأخرت عن البروفة يا أصدقاء.

153
00:10:47,119 --> 00:10:48,085
‫آسف، آسف. أنجيليكا.

154
00:10:48,120 --> 00:10:49,754
‫هيا، لنذهب إلى الداخل.

155
00:10:49,756 --> 00:10:53,457
‫(تشجيع، هتاف)

156
00:10:53,493 --> 00:10:55,226
‫(تغلق الباب)

157
00:11:00,465 --> 00:11:02,433
‫("وطني العزيز" بواسطة أنجيليكا يُعزف عبر السماعات)

158
00:11:02,467 --> 00:11:05,804
‫(أشخاص يتحدثون، أبواب السيارات تصدر صفارات خارجية)

159
00:11:05,838 --> 00:11:08,273
‫بيرنز:
‫هاوارد، ها أنت ذا.

160
00:11:08,307 --> 00:11:09,607
‫أنيتا ديفون، هذا هو هاوارد مور.

161
00:11:09,642 --> 00:11:10,675
‫مرحبًا.

162
00:11:10,709 --> 00:11:12,210
‫أنيتا مع شركة أنجيليكا.

163
00:11:12,245 --> 00:11:14,111
‫أفهم أنك من المعجبين جدًا.

164
00:11:14,147 --> 00:11:16,047
‫إنها فنانة عظيمة.

165
00:11:16,082 --> 00:11:18,382
‫حسنًا، إنها تبيع الكثير من الأشرطة.

166
00:11:18,384 --> 00:11:19,484
‫هل تعرفها؟

167
00:11:19,518 --> 00:11:20,618
‫نعم، أعرفها.

168
00:11:20,620 --> 00:11:22,987
‫في الواقع، أعتقد أن لدي

169
00:11:23,021 --> 00:11:24,922
‫صورتها الموقع عليها بحجم ثماني بوصات في عشرة، يمكنك أخذها.

170
00:11:24,991 --> 00:11:26,358
‫(يضحك)
‫بيرنز:
‫لماذا لا

171
00:11:26,392 --> 00:11:28,125
‫أرِ السيدة ديفون مخزوننا،

172
00:11:28,127 --> 00:11:29,360
‫دعها تعرف ما لدينا من طلبات تأخير؟

173
00:11:29,395 --> 00:11:30,361
‫بالطبع.

174
00:11:30,430 --> 00:11:33,431
‫♪ وهو يتحدث عن أمور كثيرة ♪

175
00:11:33,466 --> 00:11:35,299
‫♪ أناس حمقى وملوك ♪

176
00:11:35,334 --> 00:11:37,035
‫هل هناك شيء خطأ؟

177
00:11:37,069 --> 00:11:38,836
‫لا، على الإطلاق.

178
00:11:38,905 --> 00:11:42,742
‫الأشياء التي تستخدمها على وجهك تعمل حقًا.

179
00:11:42,776 --> 00:11:45,644
‫شكرًا لك.

180
00:11:45,678 --> 00:11:47,379
‫اتبعني من هنا.

181
00:11:47,413 --> 00:11:48,581
‫شكرًا لك.

182
00:11:53,153 --> 00:11:55,921
‫فكم مدة عملك مع أنجيليكا؟

183
00:11:55,955 --> 00:11:58,824
‫منذ ألبوم "سويتببي".

184
00:11:58,858 --> 00:12:00,058
‫أغسطس ٨٦.

185
00:12:00,093 --> 00:12:02,227
‫هذا صحيح.

186
00:12:02,262 --> 00:12:03,862
‫أنت معجب.

187
00:12:03,897 --> 00:12:07,166
‫أنا معجبها الأكبر.

188
00:12:07,200 --> 00:12:09,535
‫هل تراها كثيرًا؟

189
00:12:09,569 --> 00:12:11,737
‫حسنًا، من حين لآخر.

190
00:12:11,772 --> 00:12:14,407
‫لكنها لديها حوالي ٧٠ شخصًا يسافرون معها.

191
00:12:14,441 --> 00:12:16,542
‫الآن دعني أرى...

192
00:12:16,576 --> 00:12:18,544
‫ها نحن ذا.

193
00:12:18,578 --> 00:12:20,446
‫لا يجوز أن يكون "معجبها الأكبر" بدون توقيع.

194
00:12:20,480 --> 00:12:23,115
‫أن يكون بدون توقيع.

195
00:12:23,150 --> 00:12:24,049
‫شكراً لك.

196
00:12:24,084 --> 00:12:25,952
‫ما هذا؟

197
00:12:25,986 --> 00:12:29,288
‫هذه بطاقتي للسماح بدخول خلف الكواليس.

198
00:12:29,322 --> 00:12:31,524
‫لقد كنا في جولة منذ فترة طويلة.

199
00:12:31,558 --> 00:12:32,758
‫نعم. منذ 28 أسبوعًا.

200
00:12:32,793 --> 00:12:34,594
‫مئة وستة مدن.

201
00:12:34,628 --> 00:12:36,797
‫لا بد أنها مرهقة جدًا.

202
00:12:36,831 --> 00:12:38,065
‫نعم.

203
00:12:38,032 --> 00:12:41,435
‫هذا البرنامج التلفزيوني الخاص هو النهاية الكبرى.

204
00:12:41,436 --> 00:12:43,870
‫هي تتحدث إليك، أليس كذلك؟

205
00:12:43,872 --> 00:12:46,240
‫حسنًا، إذا كانت تستطيع الغناء، فهي تستطيع التحدث، أليس كذلك؟

206
00:12:46,241 --> 00:12:48,074
‫لكن، أنت تعرفها، أليس كذلك؟

207
00:12:48,109 --> 00:12:49,842
‫أعني،

208
00:12:49,811 --> 00:12:51,110
‫هل تعرف عنها شيئًا؟

209
00:12:51,112 --> 00:12:53,447
‫نعم، وما في ذلك؟

210
00:12:53,515 --> 00:12:56,283
‫هل يمكنني سؤالك عن بعض الأمور عنها؟

211
00:12:56,317 --> 00:12:57,984
‫هذا مهم بالنسبة لي.

212
00:12:58,019 --> 00:12:59,519
‫حسنًا، بالطبع.

213
00:13:07,394 --> 00:13:09,328
‫هل...

214
00:13:09,497 --> 00:13:11,531
‫هل تنام عارية؟

215
00:13:11,599 --> 00:13:13,900
‫ما نوع هذا السؤال؟

216
00:13:13,934 --> 00:13:15,836
‫أريد أن أعرف.

217
00:13:15,837 --> 00:13:18,671
‫أريد أن أعرف كل شيء تعرفه عنها.

218
00:13:18,706 --> 00:13:21,507
‫ماذا أنت، واحد من هؤلاء المعجبين المجانين؟

219
00:13:21,543 --> 00:13:22,909
‫لا، لا، لست مثلهم.

220
00:13:22,977 --> 00:13:25,812
‫حقًا أريد أن أعرف كيف هي.

221
00:13:25,847 --> 00:13:27,847
‫قل لي.

222
00:13:27,881 --> 00:13:30,149
‫قل لي كيف يكون الأمر عندما تكون بالقرب منها.

223
00:13:30,218 --> 00:13:33,588
‫قل لي كيف رائحتها.

224
00:13:33,589 --> 00:13:36,324
‫قل لي كيف تشعر بشرتها.

225
00:13:36,358 --> 00:13:38,125
‫أه، استمع يا صديقي، لماذا لا تخبرني ببساطة

226
00:13:38,160 --> 00:13:40,995
‫عن الألبومات التي تحتاجها، ودعني أخرج من هنا.

227
00:13:41,030 --> 00:13:42,896
‫لا، أنت لا تفهم.

228
00:13:42,931 --> 00:13:44,164
‫أحتاج إلى أن أعرف.

229
00:13:44,266 --> 00:13:46,567
‫أحتاج أن أعرف ما تحبه.

230
00:13:46,635 --> 00:13:49,403
‫وأحتاج أن أعرف نوع الرجل الذي يثيرها.

231
00:13:49,438 --> 00:13:51,539
‫الرجال الذين لا يشبهونك، حسنًا؟

232
00:13:51,674 --> 00:13:52,907
‫الآن، دعني أخرج من هنا!
‫لا.

233
00:13:52,941 --> 00:13:54,975
‫قلت دعني أخرج من هنا.

234
00:13:55,044 --> 00:13:56,811
‫أنت أطلقت سراحي من هنا.

235
00:13:56,845 --> 00:13:58,713
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم...؟

236
00:14:00,316 --> 00:14:02,817
‫همهمة خافتة

237
00:14:09,557 --> 00:14:12,826
‫أعتقد أنني سأتعين عليّ اكتشاف الأمر بنفسي.

238
00:14:12,828 --> 00:14:17,665
‫أنا لا أحتاج إليك أو إلى صورتك السيئة.

239
00:14:17,700 --> 00:14:19,500
‫سأمتلكها.

240
00:14:23,138 --> 00:14:25,005
‫اليوم طقس جميل، أنيتا.

241
00:14:25,039 --> 00:14:26,507
‫نعم.

242
00:14:26,541 --> 00:14:28,744
‫لماذا لا نذهب لنتمشى؟

243
00:14:28,778 --> 00:14:30,646
‫نعم.

244
00:14:49,598 --> 00:14:52,401
‫هل انتهيا أنتما الاثنان بالفعل؟

245
00:14:52,435 --> 00:14:56,137
‫ودع السيدة بيرنز.

246
00:14:56,171 --> 00:14:58,741
‫وداعًا يا سيدة بيرنز. وداعًا؟

247
00:14:58,775 --> 00:15:00,542
‫لكن، كنت أعتقد أننا...

248
00:15:05,047 --> 00:15:06,715
‫اذهب والعب في حركة المرور.

249
00:15:06,749 --> 00:15:08,250
‫لا تخافي، أنيتا.

250
00:15:08,284 --> 00:15:10,185
‫استمري في المشي.

251
00:15:17,827 --> 00:15:20,129
‫(صفير بوق شاحنة يطلق)

252
00:15:20,163 --> 00:15:22,197
‫(صوت احتكاك الإطارات)

253
00:15:22,231 --> 00:15:23,700
‫(امرأة تصرخ)

254
00:15:23,734 --> 00:15:24,934
‫يا إلهي، لقد صُدمت!

255
00:15:26,536 --> 00:15:29,606
‫يا إلهي! هارولد، اتصل بالإسعاف!

256
00:15:35,712 --> 00:15:37,813
‫امرأة:
‫يا إلهي.

257
00:15:37,848 --> 00:15:39,983
‫اتصل بالشرطة! سأتابع الاتصال.

258
00:15:58,669 --> 00:16:00,970
‫اجعلني جميلة.

259
00:16:01,004 --> 00:16:03,673
‫اجعلني شخصًا ستلاحظها.

260
00:16:03,707 --> 00:16:06,542
‫(صوت رنين خافت)

261
00:16:10,180 --> 00:16:11,981
‫(أصوات احتكاك) (همهمات)

262
00:16:16,553 --> 00:16:18,187
‫تستمر الهمهمات

263
00:16:18,222 --> 00:16:20,457
‫صرخة عالية

264
00:16:47,886 --> 00:16:50,520
‫هل هذه هي الطريق إلى المسرح؟

265
00:16:51,456 --> 00:16:52,756
‫شكرًا لك.

266
00:16:53,892 --> 00:16:55,959
‫امرأة:
‫اختبار، واحد، اثنان...

267
00:16:55,994 --> 00:16:59,864
‫اختبار، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
‫هل تسمعني؟

268
00:16:59,898 --> 00:17:03,100
‫تفقّد. تفقّد، واحد، اثنان.

269
00:17:03,134 --> 00:17:04,468
‫اختبار، واحد، اثنان.

270
00:17:04,503 --> 00:17:07,405
‫كيف الصوت في المنزل، يا كيرك؟

271
00:17:07,439 --> 00:17:09,840
‫رجل:
‫آنجيليكا، لمَ لا تغنين لنا شيئًا؟

272
00:17:09,875 --> 00:17:11,275
‫حسنًا.

273
00:17:11,309 --> 00:17:12,843
‫أحيانًا هذه الأضواء على المسرح.

274
00:17:12,877 --> 00:17:15,546
‫(يتمتم بنغمة طنين)

275
00:17:16,315 --> 00:17:17,482
‫رجل:
‫أحتاج إلى مرايا صوت.

276
00:17:17,516 --> 00:17:22,153
‫هل تعرف...♪

277
00:17:22,188 --> 00:17:23,454
‫مرحبًا.

278
00:17:23,489 --> 00:17:25,423
‫هل تسمعني هناك في الأعلى؟

279
00:17:25,457 --> 00:17:27,125
‫رجل:
‫حسنًا، لا بأس.

280
00:17:27,160 --> 00:17:29,861
‫اسحبه للخارج.

281
00:17:29,896 --> 00:17:31,997
‫اختبار الضوء، واحد، اثنان، اختبار.

282
00:17:32,031 --> 00:17:33,131
‫اختبار، واحد، اثنين.

283
00:17:33,166 --> 00:17:35,300
‫هل أعجبك ذلك؟ هل فعلتَ؟

284
00:17:35,334 --> 00:17:37,235
‫رجل:
‫حاول تشغيل تلك المجموعة الجديدة من الأسلاك.

285
00:17:37,269 --> 00:17:40,038
‫أسلاك السماعات. لقد فعلت ذلك بالفعل.

286
00:17:40,072 --> 00:17:41,906
‫قم بتغذية الخط الثاني.

287
00:17:48,947 --> 00:17:51,349
‫هيا يا فريدي.

288
00:18:11,405 --> 00:18:13,339
‫لقد فهمنا الأمر، فريدي.

289
00:18:13,373 --> 00:18:16,642
‫كيرك، ماذا يحدث؟ هيا، نحن نضيع الوقت، هيا.

290
00:18:16,676 --> 00:18:18,744
‫ماذا يحدث في تلك الأضواء؟

291
00:18:27,387 --> 00:18:28,888
‫حسنًا، أيها الأصدقاء،

292
00:18:28,922 --> 00:18:30,256
‫لنستعد للرقصة التالية.

293
00:18:30,357 --> 00:18:31,357
‫حبيبتي، هيا بنا.

294
00:18:31,391 --> 00:18:32,391
‫كيرك، هنا.

295
00:18:34,394 --> 00:18:37,797
‫أريد أن أعرف فقط هل سنكون جاهزين؟ كل ما أتمناه هو ذلك.

296
00:18:37,831 --> 00:18:40,066
‫كيرك: سنكون جاهزين. حسنًا، من الأفضل أن تكون كذلك.

297
00:18:40,100 --> 00:18:42,201
‫وإلا ستعود على متن طائرة إلى ليفربول غدًا.

298
00:18:42,235 --> 00:18:43,702
‫حبيبتي، هيا، لنذهب بسرعة.

299
00:18:46,873 --> 00:18:48,975
‫هل يمكننا إصلاح شاشاتهم؟

300
00:18:49,009 --> 00:18:52,578
‫لا تقلق، سأجعلك تبدو رائعة...

301
00:18:52,613 --> 00:18:54,347
‫من أنت بحق الجحيم؟

302
00:18:54,381 --> 00:18:56,248
‫هارولد مور.

303
00:18:56,282 --> 00:18:59,519
‫أنا أستبدل أنيتا ديفون.

304
00:18:59,553 --> 00:19:00,685
‫من؟ أوه، نعم.

305
00:19:00,720 --> 00:19:02,621
‫حسنًا، آمل أن تقوم بعمل أفضل. روجر!

306
00:19:02,655 --> 00:19:04,156
‫هيا، لنجهزك بالزي.

307
00:19:04,190 --> 00:19:05,724
‫يشرفني اللقاء بك، أنجيلكا.

308
00:19:05,758 --> 00:19:06,826
‫سعدت بلقائك.

309
00:19:14,168 --> 00:19:16,235
‫هيا.

310
00:19:16,270 --> 00:19:18,237
‫هناك العديد من الأمور التي يجب أن نتحدث عنها.

311
00:19:18,272 --> 00:19:19,940
‫نعم، نعم، حسناً، مباشرة بعد العرض، حسناً؟

312
00:19:19,974 --> 00:19:21,641
‫دعونا نغير ملابسنا، هيا.

313
00:19:21,676 --> 00:19:23,477
‫مرحباً يا رفيقي، غرف التغيير ممنوعة، حسناً.

314
00:19:23,511 --> 00:19:24,878
‫ألَم تُخبرك الشركة بذلك من قبل؟

315
00:19:25,446 --> 00:19:27,681
‫هيا.

316
00:19:30,384 --> 00:19:32,619
‫مبيعات الألبومات ستتجاوز كل التوقعات.

317
00:19:32,653 --> 00:19:35,322
‫بعد هذا الأداء، ويأتون بتاعب جميل مفتون بالنجوم.

318
00:19:35,356 --> 00:19:37,057
‫اوه، اهدأ يا روجر. يبدو لطيفًا جدًا.

319
00:19:37,091 --> 00:19:39,792
‫عندما ينتهي هذا، سنوقع صفقة جديدة مع شركة أخرى.

320
00:19:39,827 --> 00:19:41,461
‫السيد زيملر. ماذا؟!

321
00:19:41,496 --> 00:19:43,863
‫آسف، لكن بعض المعجبين يحجزون ممر التحميل.

322
00:19:43,898 --> 00:19:45,965
‫الآن، إذا استطاعت أنجيليكا توقيع بعض التواقيع.

323
00:19:46,000 --> 00:19:47,401
‫هي لا تملك وقتًا لذلك، حسنا.

324
00:19:47,435 --> 00:19:49,503
‫اتصل ببعض رجال الشرطة وحركهم. هيا بنا. روجر!

325
00:19:49,537 --> 00:19:51,405
‫ماذا؟ أرني أين هم، من فضلك.

326
00:19:51,439 --> 00:19:52,972
‫شكراً لك.

327
00:19:55,009 --> 00:19:57,744
‫شد الحبل، نحن قادمون من الباب الخلفي.

328
00:19:57,778 --> 00:19:59,812
‫رجل:
‫الحمد لله! هنا حديقة حيوانات!

329
00:20:25,107 --> 00:20:28,642
‫روشير:
‫لا أصدق هذا.

330
00:20:28,676 --> 00:20:30,778
‫يجب أن يكون كل طفل في المدينة هناك.

331
00:20:30,812 --> 00:20:32,046
‫الآن نحن متأخرون عن الجدول الزمني.

332
00:20:32,080 --> 00:20:33,948
‫آمل أن تكون راضيًا.

333
00:20:33,982 --> 00:20:35,383
‫الآن الطاقم كله في انتظارك.

334
00:20:35,451 --> 00:20:37,118
‫أتعرف، عليك أن تتوقف عن ترك كل شيء،

335
00:20:37,152 --> 00:20:38,586
‫في كل مرة يرغب معجب في توقيع.

336
00:20:38,620 --> 00:20:39,954
‫هناك الكثير منهم الآن.

337
00:20:39,988 --> 00:20:40,988
‫اهدأ يا روشير.

338
00:20:41,022 --> 00:20:42,457
‫سأكون جاهزًا في دقيقة.

339
00:20:42,491 --> 00:20:43,791
‫اهدأ...

340
00:20:43,825 --> 00:20:46,493
‫أنا مرشح لعملية جراحية عامين.

341
00:20:46,528 --> 00:20:49,130
‫أنا أسمعك، يا روجر،
‫لكنهم جمهوري.

342
00:20:49,164 --> 00:20:52,700
‫وبجانب ذلك، أين سأكون
‫بدونهم؟

343
00:20:52,734 --> 00:20:54,401
‫حسنًا، لن تظل
‫في مكانك

344
00:20:54,436 --> 00:20:56,203
‫إلا إذا ركزت
‫على ما تفعله.

345
00:20:56,238 --> 00:20:57,438
‫أنت مشتعلة الآن، حبيبتي.

346
00:20:57,472 --> 00:20:58,807
‫لنستغل الأمر
‫على أكمل وجه.

347
00:20:58,841 --> 00:21:00,943
‫أنجيليكا:
‫انظر، لديهم الحق
‫في بعض الاعتبار.

348
00:21:00,977 --> 00:21:03,779
‫حبيبي، حبيبي، متى
‫سوف تتعلم؟

349
00:21:03,813 --> 00:21:06,048
‫كل ما يحق لهم هو
‫موسيقك.

350
00:21:06,082 --> 00:21:08,851
‫هذا هو الأمر.
‫أليس كذلك؟

351
00:21:08,885 --> 00:21:11,687
‫نعم، احتفظ بوقتك الشخصي
‫لمن حولك.

352
00:21:11,721 --> 00:21:14,489
‫لهذا السبب يُطلق عليه
‫"شخصي".

353
00:21:14,524 --> 00:21:16,291
‫إنها عمل تجاري.

354
00:21:16,325 --> 00:21:19,661
‫أنت متملّك جدًا، يا روجر.

355
00:21:21,231 --> 00:21:23,832
‫متملّك؟

356
00:21:23,866 --> 00:21:26,402
‫أنا فقط أحرص على
‫مصالحك.

357
00:21:26,436 --> 00:21:29,371
‫مصالحي، أم مصلحتك؟

358
00:21:29,405 --> 00:21:33,609
‫حسنًا، ما هو جيد لك،
‫هو جيد لي أيضًا، أليس كذلك؟

359
00:21:33,643 --> 00:21:37,512
‫تعرف، عندما ينتهي هذا،

360
00:21:37,547 --> 00:21:40,815
‫سنذهب إلى فيجي
‫ونأخذ قسطًا جيدًا من الراحة.

361
00:21:40,849 --> 00:21:42,684
‫أنجيليكا:
‫ما هو جيد لي
‫هو جيد لك؟

362
00:21:59,069 --> 00:22:01,037
‫لماذا لا تلوّنه كأي شخص عادي؟

363
00:22:01,071 --> 00:22:02,372
‫ما هذا؟

364
00:22:05,976 --> 00:22:08,344
‫السيد بينكمان؟
‫أخيرًا.

365
00:22:08,378 --> 00:22:11,614
‫عشرين سنة أدفع أقساطي، وفي أول مطالبة تتجاهلني.

366
00:22:11,648 --> 00:22:12,949
‫ماذا؟
‫اذهب وأخبر شركتك

367
00:22:12,983 --> 00:22:14,517
‫أن هنري بينكمان انتهى معهم.

368
00:22:14,552 --> 00:22:16,252
‫رايان:
‫لسنا من شركة التأمين.

369
00:22:16,286 --> 00:22:18,388
‫أرسلنا الشرطة إلينا.
‫هل عثروا على باقي بضائعي؟

370
00:22:18,422 --> 00:22:21,257
‫حسنًا، قبضوا على اللصوص ومعظم الممتلكات المسروقة.

371
00:22:21,291 --> 00:22:24,527
‫معظمها. ليس كلها. بعض الشرطة، أليس كذلك؟
‫هذا ما نحن هنا من أجله.

372
00:22:24,561 --> 00:22:26,362
‫لا زال قطعة مفقودة، قلم "ميسمر".

373
00:22:26,396 --> 00:22:27,563
‫حسنًا، أحد هؤلاء المشاغبين

374
00:22:27,597 --> 00:22:29,198
‫ربما أعطاها لصديقته.

375
00:22:29,233 --> 00:22:30,667
‫أعلم، أخبرتهم بذلك،

376
00:22:30,701 --> 00:22:32,735
‫اشوي الأخوان الأوغاد،
‫واعمل على اخراج المعلومات منهم.

377
00:22:32,770 --> 00:22:35,438
‫حسنًا، الشرطة لا تعتقد أنهم كان لديهم وقت لسرقة شيء ما.

378
00:22:35,472 --> 00:22:37,607
‫راين:
‫نعم، أنا أعرف كيف تشعر حيال ذلك، يا سيد بينكمان،

379
00:22:37,641 --> 00:22:40,243
‫لكن هل هناك احتمال أن يكون الحلية لم تُسرق؟

380
00:22:40,277 --> 00:22:41,578
‫عما تتحدث؟

381
00:22:41,612 --> 00:22:44,380
‫هذا الطفل شاهد كل شيء،
‫قال إنهم أزالوا ما في نافذتي.

382
00:22:44,414 --> 00:22:46,582
‫هل كان ذلك الشاهد،
‫هاورد مور؟

383
00:22:46,616 --> 00:22:49,018
‫لا أعرف اسمه.
‫كان طفلًا بشعًا.

384
00:22:49,052 --> 00:22:50,486
‫وجه قبيح. حبوب.

385
00:22:50,521 --> 00:22:51,655
‫لقد رأى كل شيء.

386
00:22:51,689 --> 00:22:52,957
‫هو شاهد السرقة،

387
00:22:52,991 --> 00:22:54,725
‫والعداء الذي أصيب بنوبة قلبية.

388
00:22:54,759 --> 00:22:56,293
‫نعم، سمعنا عن ذلك.
‫كان غريبًا.

389
00:22:56,327 --> 00:22:57,962
‫بينكمان:
‫ما الغريب؟

390
00:22:57,996 --> 00:23:01,031
‫كنت هنا، لكان هو من أصيب بنوبة قلبية.

391
00:23:01,066 --> 00:23:02,132
‫الآن سأخبرك بشيء،

392
00:23:02,167 --> 00:23:04,135
‫هذه المدينة لم تعد مكانًا آمنًا.

393
00:23:04,169 --> 00:23:05,803
‫شكرًا لمساعدتك.
‫بالطبع.

394
00:23:05,837 --> 00:23:06,970
‫سعيد بالتحدث إليك.

395
00:23:08,439 --> 00:23:10,274
‫فكم من الوقت يستغرق؟

396
00:23:10,308 --> 00:23:11,775
‫(صفارة الإنذار تصدح في المسافة)

397
00:23:17,849 --> 00:23:21,452
‫موسيقى فكتور متوسطة الإيقاع تُعزف

398
00:23:21,486 --> 00:23:23,921
‫انهض من ذلك يا حبيبي

399
00:23:34,666 --> 00:23:36,433
‫هل يمكنك تقبيلي؟

400
00:23:38,236 --> 00:23:40,604
‫حبيبي، انزع عني الثوب

401
00:23:42,307 --> 00:23:46,043
‫هل يمكنك تقبيلي؟

402
00:23:46,077 --> 00:23:48,246
‫حبيبي، انزع الثوب عني

403
00:23:50,416 --> 00:23:52,617
‫هل يمكنك تقبيلي؟

404
00:23:54,353 --> 00:23:58,756
‫حبيبي، انزع عني الثوب

405
00:23:58,791 --> 00:24:00,025
‫انتهت الأغنية

406
00:24:00,059 --> 00:24:01,492
‫كان ذلك رائعًا!

407
00:24:01,526 --> 00:24:03,862
‫أنجيليكا، عزيزتي، يمكنك أن تنهي اليوم.

408
00:24:03,896 --> 00:24:05,396
‫سنرتب التفاصيل لاحقًا

409
00:24:05,430 --> 00:24:06,865
‫وسنرتدي زي كامل غدًا.

410
00:24:06,899 --> 00:24:08,333
‫سأعيدك إلى الفندق، حسنًا؟

411
00:24:08,367 --> 00:24:09,334
‫شكرًا يا حبيبي. شكرًا لك.

412
00:24:09,368 --> 00:24:10,502
‫كان ذلك رائعًا جدًا، يا حبيبي!

413
00:24:10,536 --> 00:24:11,836
‫كن أكثر احترافية قليلاً حول المدخل.

414
00:24:11,871 --> 00:24:13,471
‫أعني، هذا هو ما نبيعه هنا.

415
00:24:13,505 --> 00:24:14,906
‫كنت رائعًا جدًا.

416
00:24:14,940 --> 00:24:16,140
‫لا أحد يغني مثلك.

417
00:24:16,175 --> 00:24:17,309
‫أوه، شكرًا.

418
00:24:17,343 --> 00:24:20,045
‫أريد أن أشكرك على السماح لي بأن أكون هنا،

419
00:24:20,079 --> 00:24:21,179
‫على الموسيقى.

420
00:24:21,213 --> 00:24:22,814
‫ألا لديك شيء أفضل لتفعله يا هوارد، أليس كذلك؟

421
00:24:22,848 --> 00:24:24,783
‫ينبغي عليك أن تبيع سجلات،

422
00:24:24,817 --> 00:24:27,519
‫وليس تتسكع هنا. الآن انسحب! هيا.

423
00:24:27,553 --> 00:24:28,887
‫يا روجر، لم يكن عليك أن تقول ذلك.

424
00:24:28,921 --> 00:24:30,288
‫هو فقط كان يحاول أن يشكرني.

425
00:24:30,322 --> 00:24:32,423
‫روجر: نعم، بالطبع. إنه فقط يريد أن يصحبك للبيت.

426
00:24:32,458 --> 00:24:33,691
‫ويشكر عقلك حتى التفجير.

427
00:24:33,726 --> 00:24:35,426
‫عذرًا!

428
00:24:41,400 --> 00:24:44,336
‫ها أنت ذا.

429
00:24:44,370 --> 00:24:46,038
‫لا أعرف مكانه.

430
00:24:46,072 --> 00:24:47,406
‫اتصل به فقط هذا الصباح

431
00:24:47,440 --> 00:24:48,808
‫وقال إنه سيستقيل.

432
00:24:48,842 --> 00:24:50,342
‫هل تعرف السبب؟

433
00:24:50,376 --> 00:24:53,378
‫لا، لكن الأمر مفهوم.

434
00:24:53,413 --> 00:24:55,514
‫العمل هنا لم يكن سهلاً بالنسبة له.

435
00:24:55,548 --> 00:24:57,683
‫الأطفال يسخرون منه بسبب مظهره.

436
00:24:57,717 --> 00:25:00,019
‫ثم بالأمس.

437
00:25:00,053 --> 00:25:01,053
‫ماذا حدث؟

438
00:25:01,087 --> 00:25:02,321
‫تلك الفتاة المسكينة.

439
00:25:02,355 --> 00:25:03,989
‫كانت تعمل لدى أنجيليكا.

440
00:25:04,024 --> 00:25:06,558
‫جاءت هنا لترى المعرض الذي بناه.

441
00:25:07,727 --> 00:25:09,061
‫كان يتحدث إليها لحظة،

442
00:25:09,095 --> 00:25:13,765
‫وفي اللحظة التالية، خرجت مباشرة أمام شاحنة.

443
00:25:15,201 --> 00:25:17,469
‫شكرًا جزيلًا لك، السيدة بيرنز.

444
00:25:17,503 --> 00:25:19,404
‫ما الأمر مع هذا الرجل؟

445
00:25:19,438 --> 00:25:21,474
‫في كل مكان يذهب إليه، يموت شخص ما.

446
00:25:21,508 --> 00:25:23,643
‫(موسيقى روك غريبة تلعب)

447
00:25:34,121 --> 00:25:37,622
‫♪ كل حبي سرق الرعد ♪

448
00:25:37,657 --> 00:25:42,462
‫♪ إذا أبقيتني مستيقظًا، أنا هو الشخص ♪

449
00:25:42,496 --> 00:25:46,133
‫♪ أنا أحبك جداً ♪

450
00:25:46,167 --> 00:25:48,668
‫♪ لا شيء، يا حبيبتي، لن أفعله ♪

451
00:25:48,702 --> 00:25:50,903
‫لا يحق له أن يفرق بيننا.

452
00:25:50,938 --> 00:25:53,473
‫♪ سأخلعه ببطء ♪

453
00:25:53,507 --> 00:25:55,976
‫♪ ربما أخفض الأضواء ♪

454
00:25:56,010 --> 00:25:58,611
‫رأيت كيف نظرت إليّ.

455
00:25:58,645 --> 00:26:00,580
‫♪ أنت تتحكم في مصيري... ♪

456
00:26:00,614 --> 00:26:02,648
‫أعرف ما ترغب به.

457
00:26:02,683 --> 00:26:04,584
‫(طرق)

458
00:26:06,887 --> 00:26:08,055
‫نعم؟

459
00:26:08,089 --> 00:26:09,756
‫هارولد مور؟
‫نعم.

460
00:26:09,790 --> 00:26:11,391
‫ماذا يمكنني أن أقدم لك؟

461
00:26:11,425 --> 00:26:13,160
‫شهدت سرقة الليلة الماضية.

462
00:26:13,194 --> 00:26:14,928
‫ممم.

463
00:26:14,962 --> 00:26:16,495
‫أه، هل لاحظت قلادة،

464
00:26:16,530 --> 00:26:18,732
‫حجر على سلسلة ذهبية؟

465
00:26:18,766 --> 00:26:22,069
‫الأمر الوحيد الذي لاحظته هو الزجاج المكسور.

466
00:26:22,103 --> 00:26:23,336
‫أم، وما دخل ذلك بك؟

467
00:26:25,306 --> 00:26:27,273
‫أم، إنه في عائلتي منذ أجيال.

468
00:26:27,308 --> 00:26:28,642
‫نحن نبحث عنه.

469
00:26:28,676 --> 00:26:31,111
‫حسنًا، أنا آسف، لم أره.

470
00:26:31,145 --> 00:26:32,546
‫لو سمحت، إن لم تكن لديك مشكلة،

471
00:26:32,580 --> 00:26:34,815
‫أنا مشغول جدًا.

472
00:26:38,287 --> 00:26:40,821
‫ريان، هناك شيء غريب يجري هنا.

473
00:26:40,855 --> 00:26:43,057
‫ذلك ليس رجلاً قبيحًا.

474
00:26:43,091 --> 00:26:44,525
‫أنا أعلم.

475
00:26:44,560 --> 00:26:46,593
‫الآن، إذا كان هو الشاهد الوحيد على السرقة،

476
00:26:46,628 --> 00:26:49,430
‫وهم لم يسرقوا التميمة، إذن هو لا بد أنه سرقها.

477
00:26:49,464 --> 00:26:50,464
‫ربما له علاقة بشيء ما

478
00:26:50,498 --> 00:26:52,166
‫يتعلق بالتغير في مظهره.

479
00:26:52,200 --> 00:26:53,767
‫هل رأيت في تلك الشقة؟

480
00:26:53,802 --> 00:26:55,736
‫مغطاة بصور لهذه المغنية.

481
00:26:55,770 --> 00:26:56,870
‫إنجيليكا؟

482
00:26:56,905 --> 00:26:59,540
‫ربما هي الدافع.

483
00:27:00,342 --> 00:27:01,508
‫لحظة واحدة الآن.

484
00:27:01,543 --> 00:27:03,077
‫نحن لا نعلم حتى إذا كان يمتلكها.

485
00:27:03,111 --> 00:27:05,246
‫ماذا سنفعل؟

486
00:27:05,280 --> 00:27:08,082
‫حسنًا، لنرى أين تقيم.

487
00:27:08,116 --> 00:27:10,217
‫إذا كان يريدها، سينتبه إليها في النهاية.

488
00:27:15,190 --> 00:27:18,025
‫يا حبيبتي، خلعيني ملابسي

489
00:27:19,861 --> 00:27:21,962
‫هل يمكنك تقبيلي؟

490
00:27:23,699 --> 00:27:25,599
‫يا حبيبتي، خلعيني ملابسي.

491
00:27:28,070 --> 00:27:30,906
‫(صرير بوق في المسافة)

492
00:27:34,376 --> 00:27:36,010
‫طرق الباب

493
00:27:41,384 --> 00:27:43,719
‫ما الذي تريده بحق الجحيم؟

494
00:27:43,787 --> 00:27:45,887
‫هناك شيء يجب أن أريك إياه. نعم، حسنًا، أمم،

495
00:27:45,955 --> 00:27:46,855
‫أنا مشغول الآن، حسنًا؟

496
00:27:46,889 --> 00:27:48,056
‫اتصل بي غدًا.

497
00:27:48,124 --> 00:27:49,791
‫انظر!

498
00:27:49,826 --> 00:27:52,026
‫انظر، إذا لم تكن...

499
00:27:53,863 --> 00:27:56,764
‫...تحصل على...

500
00:27:56,833 --> 00:27:59,567
‫خارج...

501
00:27:59,602 --> 00:28:02,304
‫لماذا لا تكمل حلاقة وجهك، روشير؟

502
00:28:02,338 --> 00:28:04,206
‫حلاقة؟

503
00:28:04,240 --> 00:28:05,407
‫هممم.

504
00:28:17,653 --> 00:28:21,590
‫نزافة للغاية.
‫احلق.

505
00:28:22,792 --> 00:28:24,293
‫لا توجد مياه.

506
00:28:24,327 --> 00:28:26,362
‫فقط الحلاقة.

507
00:28:30,834 --> 00:28:33,069
‫هذا جيد جدًا، يا روجر.

508
00:28:33,104 --> 00:28:34,670
‫أقرب.

509
00:28:38,476 --> 00:28:40,543
‫قرب أكثر قليلاً.

510
00:28:46,984 --> 00:28:49,952
‫الآن لا تنس حلقك، يا روجر.

511
00:28:50,020 --> 00:28:52,821
‫حلقك.

512
00:28:52,857 --> 00:28:54,691
‫هذا هو.

513
00:28:54,725 --> 00:28:55,792
‫تلهث.

514
00:28:55,826 --> 00:28:56,793
‫جيد جدًا.

515
00:28:56,827 --> 00:28:58,060
‫تلهث بصوت أعلى.

516
00:28:58,129 --> 00:29:00,562
‫يتنفس بصعوبة.

517
00:29:27,325 --> 00:29:29,225
‫أنا أريدها.

518
00:29:29,260 --> 00:29:32,262
‫أريد أن أكون حبيبها.

519
00:29:38,536 --> 00:29:40,203
‫(رنين الجرس يدق)

520
00:29:48,913 --> 00:29:49,913
‫ماذا يحدث؟
‫ماذا جرى؟

521
00:29:49,947 --> 00:29:51,014
‫شخص ما
‫انتحر.

522
00:29:51,048 --> 00:29:52,183
‫من هو؟

523
00:29:52,217 --> 00:29:54,785
‫قال منسق الأغراض إنه
‫مدير أنجيليكا.

524
00:29:54,819 --> 00:29:56,854
‫أوه، أنت تعرف كيف هم
‫هؤلاء من نوع موسيقى الروك أند رول.

525
00:29:56,888 --> 00:29:58,956
‫إنهم دائمًا
‫يقتلون أنفسهم.

526
00:29:58,990 --> 00:30:01,291
‫ميكي، انظري.

527
00:30:02,994 --> 00:30:04,060
‫رجل:
‫أوه، ها هي هنا!

528
00:30:04,095 --> 00:30:05,129
‫المراسلون:
‫آنجيليكا!

529
00:30:05,163 --> 00:30:06,730
‫مرحبًا، آنجيليكا،
‫إليّ هنا؟!

530
00:30:06,764 --> 00:30:07,931
‫ابتسمي أمام الكاميرا.

531
00:30:07,966 --> 00:30:09,333
‫لا بأس.

532
00:30:09,367 --> 00:30:10,801
‫لا صور!

533
00:30:10,835 --> 00:30:11,935
‫ما الذي حدث بالضبط، آنجيليكا؟

534
00:30:11,970 --> 00:30:13,036
‫لا صور!

535
00:30:13,071 --> 00:30:14,838
‫هل يمكنك أن تخبرينا
‫بالضبط ماذا حدث؟

536
00:30:14,873 --> 00:30:16,574
‫من فضلكم، لا صور!

537
00:30:16,608 --> 00:30:18,342
‫هي تريد خصوصيتها.

538
00:30:19,945 --> 00:30:22,781
‫هيا! صورة واحدة!

539
00:30:22,815 --> 00:30:25,349
‫"على الرغم من أن الشرطة لم تجد
‫مذكرة انتحار،

540
00:30:25,384 --> 00:30:27,886
‫"هوارد مور،
‫شريك
‫الضحية،

541
00:30:27,920 --> 00:30:30,121
‫قال إنه كان مكتئبًا مؤخرًا."

542
00:30:30,156 --> 00:30:31,690
‫قبل أن يقتله هوارد.

543
00:30:31,724 --> 00:30:34,092
‫هل تفقدت
‫شقته؟

544
00:30:34,126 --> 00:30:35,493
‫أمضى
‫ليلة كاملة

545
00:30:35,527 --> 00:30:36,961
‫يُرتب ترتيبات الجنازة لـ "روجر".

546
00:30:36,996 --> 00:30:38,063
‫يا له من صديق، أليس كذلك؟

547
00:30:38,097 --> 00:30:39,630
‫لا بد أنه هو، يا جاك.

548
00:30:39,665 --> 00:30:41,499
‫في لحظة يعمل
‫في متجر أسطوانات،

549
00:30:41,533 --> 00:30:43,201
‫وفي اللحظة التالية،
‫يصبح تقريبًا
‫مديرها؟

550
00:30:43,235 --> 00:30:46,004
‫هذا يعني أن
‫اللعبة معه.

551
00:30:46,038 --> 00:30:47,672
‫قمت ببعض
‫البحث.

552
00:30:47,706 --> 00:30:52,076
‫منذ أن حصل "لويس" عليها،
‫مرّت من خلال مالكين.

553
00:30:52,111 --> 00:30:54,278
‫الآن، على ما يبدو،
‫ما تفعلّه اللعبة،

554
00:30:54,312 --> 00:30:56,981
‫هو يحقق كل
‫أعمق أمنياتك،

555
00:30:57,016 --> 00:30:59,416
‫طالما أنك
‫تمتلكها.

556
00:30:59,452 --> 00:31:01,553
‫وقتل لتنشيطها.

557
00:31:01,587 --> 00:31:03,888
‫لذا، هوارد جعل نفسه
‫م.jpg

558
00:31:03,923 --> 00:31:06,758
‫ورحل وراء نجم الروك
‫الذي كان يعشقه دائمًا.

559
00:31:06,826 --> 00:31:07,659
‫هل تظن أنه سيؤذيها؟

560
00:31:07,693 --> 00:31:09,393
‫لا أدري.

561
00:31:09,428 --> 00:31:12,564
‫نعلم أن من هو قريب منها
‫ليس في أمان.

562
00:31:12,565 --> 00:31:14,767
‫يجب أن نصل إلى ذلك النادي.

563
00:31:16,603 --> 00:31:19,338
‫(طرق الباب)

564
00:31:19,372 --> 00:31:20,405
‫من هناك؟

565
00:31:20,440 --> 00:31:21,740
‫هوارد.

566
00:31:32,118 --> 00:31:33,218
‫هل يمكنني الدخول؟

567
00:31:33,252 --> 00:31:34,787
‫نعم، بالطبع.

568
00:31:40,059 --> 00:31:44,062
‫اعتنيت بـ "روجر" من أجلك.

569
00:31:44,097 --> 00:31:45,998
‫سيتم حرق الجثة،

570
00:31:46,032 --> 00:31:49,034
‫وتناثر الرماد من يخوته.

571
00:31:49,068 --> 00:31:50,736
‫قالت لي إنه كان دائمًا يريد ذلك.

572
00:31:50,770 --> 00:31:53,238
‫نعم، فعلاً.

573
00:32:00,146 --> 00:32:01,313
‫لا أستطيع فعل ذلك!

574
00:32:01,348 --> 00:32:03,082
‫(تبكي بصوت عالٍ)

575
00:32:08,187 --> 00:32:09,688
‫لا أستطيع أداء العرض بدونه.

576
00:32:09,723 --> 00:32:11,958
‫ماذا؟

577
00:32:11,993 --> 00:32:13,493
‫سوف ألغيه.

578
00:32:13,561 --> 00:32:14,660
‫لا يمكنك.

579
00:32:14,695 --> 00:32:16,162
‫معجبوك بحاجة إليك.

580
00:32:16,197 --> 00:32:18,064
‫أحتاج إلى الوحدة.

581
00:32:18,098 --> 00:32:20,634
‫عليك أن تواصل موسيقك.

582
00:32:20,668 --> 00:32:23,235
‫لم يمت "روجر" لكي تتخلى.

583
00:32:23,270 --> 00:32:25,671
‫كان يريدك أن تواصل ما تفعله.

584
00:32:29,076 --> 00:32:31,677
‫انت لا تدري ماذا تفعل للناس.

585
00:32:31,712 --> 00:32:34,347
‫تجعل حياتهم تستحق العيش.

586
00:32:34,382 --> 00:32:36,215
‫تعطيهم شيئًا يحلمون به.

587
00:32:36,250 --> 00:32:39,185
‫لا يمكنك ترك هؤلاء الناس.

588
00:32:39,219 --> 00:32:41,054
‫إنهم بحاجة إليك...

589
00:32:41,089 --> 00:32:44,391
‫تمامًا كما احتجت إلى "روجر".

590
00:32:44,392 --> 00:32:46,159
‫تمامًا كما تحتاجني.

591
00:32:50,164 --> 00:32:51,531
‫(يقرع الباب)

592
00:32:51,532 --> 00:32:53,266
‫ادخل.

593
00:32:55,336 --> 00:32:58,171
‫ماذا يمكننا أن نفعل
‫لك، يا كيرك؟

594
00:32:58,206 --> 00:33:01,708
‫أوه، لقد كنت مع الشبكة
‫طوال الصباح.

595
00:33:01,742 --> 00:33:04,444
‫قالوا إنهم سيفهمون
‫إذا رغبت في تأجيل هذا.

596
00:33:04,479 --> 00:33:05,645
‫لا، لا بأس.

597
00:33:05,681 --> 00:33:06,881
‫سأبدأ
‫بالعرض.

598
00:33:06,915 --> 00:33:08,048
‫هل أنت متأكد؟

599
00:33:08,083 --> 00:33:09,183
‫هي متأكدة.

600
00:33:16,291 --> 00:33:18,058
‫أريد أن أريك شيئًا.

601
00:33:18,092 --> 00:33:19,593
‫ماذا؟

602
00:33:19,628 --> 00:33:21,462
‫شيء خاص.

603
00:33:52,961 --> 00:33:54,796
‫هل تحبها؟

604
00:33:54,830 --> 00:33:55,797
‫نعم.

605
00:33:57,432 --> 00:33:59,533
‫هل تريدها؟

606
00:34:17,253 --> 00:34:18,920
‫أوه، دقيقة فقط. لا يسمح لأحد بالدخول هنا.

607
00:34:18,955 --> 00:34:20,588
‫علينا أن نجد أنجيليكا.

608
00:34:20,623 --> 00:34:22,157
‫هذا مهم جدًا. أعتذر، يجب أن تغادر.

609
00:34:22,191 --> 00:34:23,558
‫لا، أنت لا تفهم.

610
00:34:23,592 --> 00:34:25,293
‫علينا أن نجدها. انظر، هي ليست هنا حتى.

611
00:34:25,327 --> 00:34:26,694
‫حسنًا، أخبرنا فقط أين فهي.

612
00:34:26,729 --> 00:34:28,496
‫أنا لا أعلم. لقد غادرت للتو مع مديرها الجديد.

613
00:34:28,530 --> 00:34:30,465
‫حسنًا، حسنًا.

614
00:34:58,329 --> 00:35:00,095
‫♪ ♪

615
00:35:29,293 --> 00:35:30,793
‫♪ ♪

616
00:35:56,020 --> 00:35:58,588
‫ما الأمر؟

617
00:36:23,615 --> 00:36:25,783
‫♪ ♪

618
00:36:30,255 --> 00:36:31,221
‫ما هو؟

619
00:36:31,256 --> 00:36:33,457
‫لا أستطيع فعل ذلك.

620
00:36:33,491 --> 00:36:35,759
‫هذه ليست ما أريد.

621
00:36:35,794 --> 00:36:37,227
‫أفلا تريدني؟

622
00:36:37,262 --> 00:36:39,529
‫لا.

623
00:36:39,598 --> 00:36:42,666
‫أصوات أجراس تصدح خافتة.

624
00:36:45,337 --> 00:36:48,338
‫همساً: أريد أن أكون أنت.

625
00:36:51,611 --> 00:36:53,477
‫أنجيليكا تهمهم بصوت خافت.

626
00:36:59,986 --> 00:37:01,819
‫أنجيليكا تلهث.

627
00:37:09,228 --> 00:37:11,228
‫تلهث.

628
00:37:15,233 --> 00:37:17,168
‫يئن.

629
00:37:22,274 --> 00:37:24,609
‫يصيح مفاجئًا.

630
00:37:28,047 --> 00:37:31,115
‫تهمهم برقة.

631
00:37:31,183 --> 00:37:32,983
‫أنجيليكا تلهث مجددًا.

632
00:37:38,256 --> 00:37:41,192
‫أنجيليكا تتأوه.

633
00:38:10,923 --> 00:38:12,891
‫يضحك قليلًا

634
00:38:12,925 --> 00:38:14,860
‫يضحك

635
00:38:22,668 --> 00:38:23,935
‫أنجيليكا؟

636
00:38:23,970 --> 00:38:24,970
‫أنجيليكا:
‫نعم.

637
00:38:25,004 --> 00:38:26,405
‫نصف ساعة، حبيبتي.

638
00:38:26,439 --> 00:38:27,906
‫نحن نسمح للجمهور بالدخول.

639
00:38:27,940 --> 00:38:29,207
‫شكراً لك.

640
00:38:29,242 --> 00:38:31,509
‫حظًا موفقًا، حبيبتي.

641
00:38:42,890 --> 00:38:45,024
‫هوارد!

642
00:38:45,059 --> 00:38:46,993
‫هوارد، افتح الباب!

643
00:38:56,737 --> 00:38:58,972
‫رايان، انظر إلى هذا.

644
00:38:59,006 --> 00:39:01,440
‫ما هذا بحق الجحيم؟

645
00:39:01,442 --> 00:39:04,644
‫دعنا نعود ونرى إذا كان في النادي.

646
00:39:04,678 --> 00:39:05,612
‫نعم.

647
00:39:10,718 --> 00:39:12,485
‫(أشخاص يتحدثون)

648
00:39:12,519 --> 00:39:14,454
‫حسناً، يا جماعة، انتبهوا.

649
00:39:14,489 --> 00:39:15,589
‫لدينا اتصال بالفضائية.

650
00:39:15,623 --> 00:39:16,556
‫العالم كله يراقب.

651
00:39:16,590 --> 00:39:17,891
‫عشر دقائق.

652
00:39:17,959 --> 00:39:21,160
‫الجمهور (يهتف): أنجيليكا! أنجيليكا!

653
00:39:21,195 --> 00:39:24,463
‫أنجيليكا! أنجيليكا!

654
00:39:24,498 --> 00:39:27,666
‫أنجيليكا! أنجيليكا!

655
00:39:27,702 --> 00:39:31,104
‫(ترديد الأصداء): أنجيليكا! أنجيليكا!

656
00:39:31,138 --> 00:39:34,440
‫أنجيليكا! أنجيليكا!

657
00:39:34,475 --> 00:39:37,945
‫أنجيليكا! أنجيليكا!

658
00:39:37,980 --> 00:39:39,446
‫أنجيليكا!

659
00:39:39,481 --> 00:39:42,883
‫ميكي، يجب أن نصل إلى المنطقة الخلفية.

660
00:39:42,918 --> 00:39:44,318
‫ريان، لدينا وقت. انظر!

661
00:39:44,352 --> 00:39:45,886
‫جميع الفنيين مستعدون للعرض.

662
00:39:45,921 --> 00:39:47,220
‫إذن؟

663
00:39:47,255 --> 00:39:49,757
‫لن يكونوا هنا لو كانت أنجيليكا غير آمنة.

664
00:39:49,791 --> 00:39:51,492
‫حسناً، يلا، لنصل إلى الأمام.

665
00:39:51,526 --> 00:39:53,260
‫(ترديد الأصداء): أنجيليكا!

666
00:39:53,295 --> 00:39:54,929
‫حسنًا، الجميع، حان الوقت.

667
00:39:54,897 --> 00:39:56,363
‫لابد أن يكون هنا في مكان ما.

668
00:39:56,398 --> 00:39:58,065
‫كيف سنراه؟ المكان محشو جدًا.

669
00:39:58,099 --> 00:40:00,701
‫(ترديد الأصداء): أنجيليكا! أنجيليكا!

670
00:40:00,769 --> 00:40:02,870
‫(ترديد الأصداء): أنجيليكا!

671
00:40:02,904 --> 00:40:06,106
‫أنجيليكا! أنجيليكا!

672
00:40:06,140 --> 00:40:08,542
‫أنجيليكا! أنجيليكا!

673
00:40:08,577 --> 00:40:10,511
‫نحن قادمون.

674
00:40:10,545 --> 00:40:12,380
‫المذيع (عبر مكبر الصوت): سيداتي وسادتي،

675
00:40:12,414 --> 00:40:15,116
‫حول العالم، (تبدأ موسيقى روك من ثمانينيات القرن الماضي)

676
00:40:15,150 --> 00:40:17,751
‫ها هي— أنجيليكا!

677
00:40:17,753 --> 00:40:19,553
‫(تصفيق وتشجيع)

678
00:40:28,697 --> 00:40:32,066
‫♪ كل حبي سرق الصاعقة ♪

679
00:40:32,067 --> 00:40:35,136
‫♪ إذا أبقيتني مستيقظًا،
‫أنا هو الشخص ♪

680
00:40:36,906 --> 00:40:40,142
‫♪ أنا مغرم بك جدًا ♪

681
00:40:40,143 --> 00:40:42,210
‫ريان!

682
00:40:42,244 --> 00:40:43,378
‫ماذا؟

683
00:40:43,413 --> 00:40:44,579
‫ريان، إنها تمتلك الكرة!

684
00:40:44,613 --> 00:40:45,547
‫ماذا؟

685
00:40:45,581 --> 00:40:46,948
‫إنها ترتدي الكرة!

686
00:40:48,384 --> 00:40:50,451
‫ما الذي تفعله بها بحق الجحيم؟!

687
00:40:50,453 --> 00:40:51,720
‫♪ الأضواء منخفضة ♪

688
00:40:51,754 --> 00:40:53,154
‫مِكي:
‫يجب أن نأخذها!

689
00:40:53,188 --> 00:40:56,491
‫♪ أنت تتحكم في رغباتي ♪

690
00:40:56,559 --> 00:40:58,259
‫♪ أنتفاخ، يا حبيبي ♪

691
00:40:58,294 --> 00:40:59,561
‫♪ خذني إلى الأعلى ♪

692
00:40:59,596 --> 00:41:02,831
‫♪ هل يمكنك تقبيلي؟ ♪

693
00:41:04,667 --> 00:41:08,670
‫♪ حبيبي، أخلعني ملابسي ♪

694
00:41:08,771 --> 00:41:11,439
‫♪ هل يمكنك تقبيلي؟ ♪

695
00:41:13,342 --> 00:41:16,377
‫♪ عزيزتي، استريحي ♪

696
00:41:17,479 --> 00:41:21,316
‫♪ على وشك أن أفقد عقلي ♪

697
00:41:21,351 --> 00:41:24,486
‫صوت "هوارد":
‫♪ ربما هو
‫الطريقة التي تريد... ♪

698
00:41:26,389 --> 00:41:27,356
‫أصوات تردد وصراخ

699
00:41:27,390 --> 00:41:28,957
‫يلهث

700
00:41:31,161 --> 00:41:32,395
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

701
00:41:32,463 --> 00:41:35,064
‫"هوارد" يصرخ

702
00:41:37,101 --> 00:41:39,869
‫نساء يصرخن

703
00:41:40,905 --> 00:41:42,605
‫صرخة عالية

704
00:41:46,977 --> 00:41:48,377
‫صرخة أخرى

705
00:41:48,345 --> 00:41:51,514
‫تأوهات

706
00:41:56,987 --> 00:41:59,122
‫نساء يصرخن مجددًا

707
00:42:01,992 --> 00:42:03,659
‫يومئ بدهشة

708
00:42:05,529 --> 00:42:07,430
‫نَهِيطْ

709
00:42:13,904 --> 00:42:15,171
‫(تداخل أصوات):
<i>‫يا حقير.</i>
<i>‫مجنون.</i>
<i>‫يا وسيم.</i>

710
00:42:15,205 --> 00:42:16,839
<i>‫هل تريدها؟</i>
<i>‫هل تحبها؟</i>

711
00:42:16,873 --> 00:42:19,308
<i>‫ألست تريدني؟</i>
‫هيوارد:
<i>‫أريد أن أكون مكانك.</i>

712
00:42:19,376 --> 00:42:21,043
‫(صرخة عالية):
‫لا!

713
00:42:21,145 --> 00:42:23,645
‫(تبكي بصوت عالٍ)

714
00:42:23,681 --> 00:42:25,282
‫(صرخة عالية):
‫لا!

715
00:42:25,317 --> 00:42:26,749
‫تحطم الزجاج

716
00:42:26,885 --> 00:42:28,585
‫انفجارات، تنهيدات الجمهور

717
00:42:30,522 --> 00:42:32,890
‫صفير الكهرباء، أصوات تصدع

718
00:42:32,924 --> 00:42:34,625
‫أشخاص يصرخون ويهللون

719
00:42:39,965 --> 00:42:41,798
‫صفير الكهرباء، أصوات تصدع

720
00:42:47,338 --> 00:42:50,207
‫("ناتشر بوي" لآنجيليكا يُذاع على الراديو)

721
00:42:55,213 --> 00:42:58,849
‫♪ كان هناك فتى ♪

722
00:42:58,883 --> 00:43:01,919
‫♪ فتى غريب جدًا،
‫مُسحور ♪

723
00:43:03,988 --> 00:43:08,325
‫♪ يقولون إنه تجول
‫بعيدًا جدًا ♪

724
00:43:08,359 --> 00:43:10,460
‫♪ بعيد جدًا ♪

725
00:43:10,494 --> 00:43:12,529
‫لا تحاول أن تجد تفسيرًا لهذا، يا ريان.

726
00:43:12,563 --> 00:43:14,198
‫إنه غريب جدًا.

727
00:43:14,232 --> 00:43:16,499
‫الغريب لا يخدش السطح حتى.

728
00:43:16,501 --> 00:43:18,769
‫هو في الحصن.

729
00:43:18,803 --> 00:43:20,036
‫كان ينبغي أن نُنقذ آنجيليكا.

730
00:43:20,071 --> 00:43:22,573
‫الجواب كان أمامنا طوال الوقت.

731
00:43:22,608 --> 00:43:24,175
‫كم من الأشخاص سيُقتلون بعد الآن؟

732
00:43:24,210 --> 00:43:26,844
‫لأننا نستطيع أن ندرك ما يحدث بشكل أبطأ؟

733
00:43:26,878 --> 00:43:28,846
‫يا ريان، لا تكن صارمًا، نحن لسنا مثاليين.

734
00:43:28,948 --> 00:43:30,581
‫نقوم بما في استطاعتنا.

735
00:43:30,616 --> 00:43:32,183
‫لقد فشلنا، يا جاك.

736
00:43:34,120 --> 00:43:38,456
‫انظر، لا يوجد نمط محدد لما حدث.

737
00:43:38,490 --> 00:43:41,459
‫لم يكن هناك هدف محدد من قبل.

738
00:43:41,493 --> 00:43:43,461
‫هذا لا يُريحني على الإطلاق.

739
00:43:45,897 --> 00:43:46,897
‫(يتنهد)

740
00:43:46,932 --> 00:43:48,333
‫هل تعتقد أن أيًا منكما كان يعلمُ

741
00:43:48,367 --> 00:43:49,900
‫ما الذي كان يدور في ذهن هوراد؟

742
00:43:50,870 --> 00:43:54,506
‫♪ قال لي هذا ♪

743
00:43:54,540 --> 00:43:58,309
‫لقد كان مفرطًا في تليفه بخياله حتى...

744
00:43:58,344 --> 00:44:02,147
‫لا أعتقد أنه حتى هو أدرك ما يريده حقًا.

745
00:44:02,181 --> 00:44:04,249
‫عندما أدرك ذلك، كان الوقت قد مرّ.

746
00:44:06,318 --> 00:44:09,487
‫♪ فقط لنحب ♪

747
00:44:09,522 --> 00:44:12,423
‫♪ ونحب بالمقابل. ♪

