1
00:00:03,135 --> 00:00:05,603
‫(رعد يضرب بقوة)

2
00:00:20,751 --> 00:00:21,684
‫(جهاز التسجيل يعمل)

3
00:00:21,752 --> 00:00:24,820
‫(يجري موسيقى جاز رتيبة وبطيئة)

4
00:00:30,993 --> 00:00:33,261
‫(صرير ميكانيكي)

5
00:00:38,032 --> 00:00:41,001
‫(أجراس ترن وتنقر)

6
00:00:42,836 --> 00:00:44,170
‫(رعد يضرب بقوة)

7
00:00:49,643 --> 00:00:51,743
‫المذيع:
‫جون لي بيديمور استعاد الصدارة مرة أخرى...

8
00:00:51,811 --> 00:00:53,878
‫لفتان أخريان، يا مكلاين.

9
00:00:53,946 --> 00:00:56,548
‫لفتان أخريان وسأطردك تماماً!

10
00:00:56,615 --> 00:00:58,348
‫يضحك

11
00:01:01,587 --> 00:01:06,122
‫نظامي سيجعلك خارج السوق نهائيًا.

12
00:01:10,328 --> 00:01:11,327
‫نعم.
‫حسناً، أنا قادم لتحصيل المبلغ.

13
00:01:11,394 --> 00:01:13,895
‫من الأفضل أن تكون أموالي جاهزة.

14
00:01:13,964 --> 00:01:16,031
‫(تلفاز يعرض بصوت غير واضح)

15
00:01:16,066 --> 00:01:17,132
‫مُذيع:
‫هو بدأ يبتعد،

16
00:01:17,200 --> 00:01:18,366
‫عدة أطوال سيارات تفصلهما.

17
00:01:18,434 --> 00:01:20,402
‫والآن يذهبان إلى المنعطف الثالث.

18
00:01:20,470 --> 00:01:22,403
‫يبدو أن جيفرسون يعلم أنه فقد السيطرة.

19
00:01:22,471 --> 00:01:24,973
‫قد يحاول، لكن باديمور يقود كأنه مجنون.

20
00:01:25,040 --> 00:01:28,276
‫انظر إلى ذلك الولد وهو يسير!

21
00:01:28,343 --> 00:01:31,244
‫مُذيع 2:
‫ديل في المركز الثالث يكاد يسحب ذيل سامسون.

22
00:01:31,311 --> 00:01:32,646
‫وهم يخففون السرعة استعداداً لمنعطف الشعر.

23
00:01:32,713 --> 00:01:33,813
‫يقتحمه من الداخل.

24
00:01:33,881 --> 00:01:35,649
‫جيريمي ديل من كندا يتصدر السباق.

25
00:01:35,716 --> 00:01:37,549
‫بينما يسرعون نحو الراية المربعة.

26
00:01:37,651 --> 00:01:39,018
‫انها نهاية لا تصدق...

27
00:01:39,086 --> 00:01:40,319
‫لا يمكنك فعل ذلك بي.

28
00:01:40,386 --> 00:01:42,521
‫سامسون يضع سرعة جنونية طوال بعد الظهر،

29
00:01:42,589 --> 00:01:44,055
‫لكن في النهاية، السائق الشاب غير المشهور

30
00:01:44,123 --> 00:01:45,489
‫من الشمال الأبيض العظيم...

31
00:01:45,558 --> 00:01:46,991
‫يا ابن الكلب اللعين..!

32
00:01:46,959 --> 00:01:50,328
‫(ينفجر، يصدر صوت طقطقة)

33
00:01:50,463 --> 00:01:52,062
‫امرأة:
‫دونالد؟!

34
00:01:52,130 --> 00:01:54,631
‫دونالد؟ ما الذي يحدث هناك؟

35
00:02:00,971 --> 00:02:03,539
‫ماذا فعلت بالتلفزيون؟

36
00:02:03,607 --> 00:02:06,041
‫لا شيء، يا أمي. سأحضر لك واحدًا آخر.

37
00:02:06,143 --> 00:02:07,876
‫هل راهنت على شيء مرة أخرى، أليس كذلك؟

38
00:02:10,246 --> 00:02:11,346
‫وعدتني أنك لن تفعل ذلك.

39
00:02:11,414 --> 00:02:13,248
‫لدي ديون، يا أمي.

40
00:02:13,349 --> 00:02:14,848
‫أحتاج إلى بعض المال.

41
00:02:14,917 --> 00:02:16,149
‫يتنهد

42
00:02:16,184 --> 00:02:17,651
‫لا أحد يمكن أن يسيء التصرف بهذا السوء إلى الأبد.

43
00:02:22,556 --> 00:02:26,159
‫بيني أعطاني نصيحة عن الإسهال.

44
00:02:26,226 --> 00:02:28,594
‫لا زلت أملك وقتًا لأرسل الرسالة.

45
00:02:33,300 --> 00:02:36,635
‫دونالد، كم تدين؟

46
00:02:36,703 --> 00:02:38,436
‫صوت نقرة ماكينة النقود

47
00:02:38,504 --> 00:02:40,438
‫هل هذا كل شيء؟

48
00:02:40,506 --> 00:02:42,006
‫كم خسرت؟

49
00:02:42,073 --> 00:02:43,574
‫لا تقلق بشأن ذلك.

50
00:02:43,641 --> 00:02:45,142
‫انظر، المقامرة خطأ.

51
00:02:45,209 --> 00:02:47,310
‫إنها لعبة الشيطان.

52
00:02:47,378 --> 00:02:49,045
‫قد تذهب إلى السجن.

53
00:02:53,450 --> 00:02:55,584
‫طرق على الباب

54
00:02:55,619 --> 00:02:56,885
‫رجل:
‫دون؟
‫اللعنة...

55
00:02:56,953 --> 00:02:59,588
‫أمي، لا أستطيع التحدث مع هذا الرجل.

56
00:02:59,655 --> 00:03:01,322
‫تخلص منه.

57
00:03:01,390 --> 00:03:04,325
‫تريد أن يفعلوا بي كما فعلوا ببوب؟ أليس كذلك؟

58
00:03:04,393 --> 00:03:06,760
‫هيا.

59
00:03:06,828 --> 00:03:09,262
‫ادخل، الباب غير مقفل.

60
00:03:09,297 --> 00:03:12,165
‫مساء الخير.
‫هل يوجد دونالد هنا؟

61
00:03:12,233 --> 00:03:15,102
‫هو خارج المنزل لبعض الوقت.

62
00:03:15,169 --> 00:03:17,269
‫هو يؤدي بعض المهمات.

63
00:03:18,872 --> 00:03:20,906
‫هذا جميل جدًا.

64
00:03:20,974 --> 00:03:22,007
‫شكراً لك.

65
00:03:22,075 --> 00:03:23,507
‫يهمهم.

66
00:03:23,543 --> 00:03:24,242
‫يسقط الجسم على الأرض.

67
00:03:24,377 --> 00:03:26,578
‫تقترب خطوات.

68
00:03:31,316 --> 00:03:33,317
‫دونالد.

69
00:03:38,955 --> 00:03:41,357
‫لا ينبغي أن تترك أمك وحدها.

70
00:03:41,425 --> 00:03:42,992
‫قد تؤذي نفسها.

71
00:03:43,060 --> 00:03:45,027
‫ماما؟ (يهمهم)

72
00:03:50,033 --> 00:03:51,366
‫أوه...!

73
00:03:51,434 --> 00:03:52,434
‫ماذا عن هذا؟!

74
00:03:52,502 --> 00:03:54,801
‫أنجيلو، من فضلك. هاه؟!

75
00:03:54,869 --> 00:03:56,970
‫لم أتمكن من الحصول على المال.

76
00:03:57,039 --> 00:03:59,273
‫حاولت. حاول أكثر!

77
00:03:59,341 --> 00:04:00,841
‫كسر العظم. يصرخ.

78
00:04:10,950 --> 00:04:16,120
‫ليس لديها أي شيء يستحق الأخذ.

79
00:04:16,188 --> 00:04:18,022
‫مرحبًا، ألم تسمع ما قلت؟

80
00:04:20,859 --> 00:04:22,593
‫يصدر صوتًا خشنًا (قعقعة)

81
00:04:27,432 --> 00:04:29,032
‫صوت تقطيع وأصوات اَخَر غير واضحة (تصطدم)

82
00:04:29,099 --> 00:04:32,702
‫مرحبًا، خاتم سلسلة البطولات العالمية.

83
00:04:32,770 --> 00:04:34,536
‫لطالما رغبت في واحدة من هذه الأشياء.

84
00:04:38,642 --> 00:04:41,075
‫هاه؟ أوه...

85
00:04:41,177 --> 00:04:43,077
‫ما هذا...؟ (يصدر صوتًا خشنًا)

86
00:04:43,146 --> 00:04:44,846
‫يئنُّ

87
00:04:44,914 --> 00:04:46,647
‫يصرخ

88
00:04:50,052 --> 00:04:52,419
‫يئنُّ مجددًا

89
00:04:53,422 --> 00:04:55,188
‫يصرخ بصوت عالٍ

90
00:04:57,291 --> 00:05:00,460
‫صوت مجهود (زم)

91
00:05:01,928 --> 00:05:05,297
‫صوت خشن، صوت هادئ (إهتزازات ووميض أصوات)

92
00:05:05,398 --> 00:05:06,964
‫يئنُّ

93
00:05:43,197 --> 00:05:45,031
‫(صوت هشش الهواء)

94
00:05:45,099 --> 00:05:47,967
‫المعلق: الرقم خمسة، "دندي دون"، يتصدر بفارق رأس.

95
00:05:48,034 --> 00:05:50,436
‫وفي النهاية، هو "دندي دون"!

96
00:05:50,504 --> 00:05:53,105
‫الفائز في السباق الثامن، "دندي دون"!

97
00:05:53,173 --> 00:05:56,608
‫"هانكي" من سبانكي في مكانه و"رين دانسر" ليظهر.

98
00:05:56,676 --> 00:05:58,710
‫(صوت هشش الهواء)

99
00:06:00,846 --> 00:06:03,213
‫(بهدوء): نعم.

100
00:06:03,248 --> 00:06:07,984
‫مكي: نعم، مكتوب عليها "السلسلة العالمية، شيكاغو، 1919".

101
00:06:09,253 --> 00:06:11,521
‫ربما يمكنك فقط أن تلقي نظرة؟

102
00:06:11,588 --> 00:06:12,722
‫رائع.

103
00:06:12,789 --> 00:06:15,825
‫مرحبًا، أخيرًا تمكنت من التواصل مع غرفة ممتلكات الشرطة.

104
00:06:17,160 --> 00:06:19,093
‫لكن، استمع، عليك أن تعقد أصابعك.

105
00:06:19,161 --> 00:06:20,762
‫نحن بحاجة إلى تخفيف الأمر حيال ذلك.

106
00:06:20,830 --> 00:06:22,264
‫نعم.

107
00:06:22,332 --> 00:06:24,800
‫هل أنت واثق؟

108
00:06:24,867 --> 00:06:26,767
‫لا، الأمر جيد.

109
00:06:26,835 --> 00:06:28,669
‫شكرًا لمساعدتك.

110
00:06:28,737 --> 00:06:32,473
‫نعم، أعلم أن سينسيناتي فاز بكأس العالم عام 1919.

111
00:06:32,541 --> 00:06:34,140
‫مع ذلك، أشكرك.

112
00:06:34,207 --> 00:06:37,677
‫عدنا إلى البداية، أليس كذلك؟

113
00:06:37,745 --> 00:06:41,179
‫هذا الخاتم هو أول شيء ذكره لويس؛

114
00:06:41,247 --> 00:06:43,214
‫القطعة الأثرية الأولى التي باعها.

115
00:06:45,217 --> 00:06:46,685
‫لقد كان هناك يفعل الله أعلم ماذا

116
00:06:46,753 --> 00:06:48,652
‫أطول من أي شيء آخر.

117
00:06:48,721 --> 00:06:50,989
‫حسنًا، دعنا نراجع ما نعرفه حتى الآن.

118
00:06:51,056 --> 00:06:54,526
‫ذلك الخاتم صُنع لــ"شيكاغو وايت سوكس"

119
00:06:54,593 --> 00:06:58,361
‫لأنهم كانوا مرشحين للفوز بكأس العالم 1919.

120
00:06:58,463 --> 00:07:00,063
‫صحيح، تمامًا.

121
00:07:00,131 --> 00:07:02,732
‫ثم تخلوا عنه لصالح شبكة مراهنات.

122
00:07:02,767 --> 00:07:04,433
‫تم بيعه إلى لوك سبايسر.

123
00:07:04,535 --> 00:07:05,701
‫الراحل لوك سبايسر.

124
00:07:07,971 --> 00:07:10,039
‫إلى أين نذهب من هنا؟

125
00:07:10,073 --> 00:07:12,140
‫ماذا عن القمار؟

126
00:07:12,207 --> 00:07:14,042
‫حسنًا، نعم.
‫أعني، لقد تتبعنا

127
00:07:14,109 --> 00:07:17,845
‫الأشياء الملعونة التي كانت تربطها شرور الماضي من قبل.

128
00:07:17,914 --> 00:07:20,013
‫صحيح.

129
00:07:20,081 --> 00:07:22,750
‫ربما يكون لويس قد جعل تلك الرابطة أقوى.

130
00:07:22,817 --> 00:07:25,252
‫من الجدير التحقق منه.

131
00:07:25,320 --> 00:07:26,419
‫لا بأس يا أمي.

132
00:07:26,487 --> 00:07:27,720
‫يتمتم بألم خفيف.

133
00:07:27,788 --> 00:07:29,155
‫لقد رحل.

134
00:07:29,223 --> 00:07:32,191
‫لقد اعتنيت بكل شيء.

135
00:07:32,259 --> 00:07:33,359
‫لكن يدك؟

136
00:07:33,426 --> 00:07:35,160
‫لا بأس يا أمي.

137
00:07:35,228 --> 00:07:36,762
‫لا تقلقي.

138
00:07:36,829 --> 00:07:38,163
‫وأنت، ماذا عنك؟

139
00:07:38,231 --> 00:07:39,364
‫أنا بخير.

140
00:07:39,431 --> 00:07:40,398
‫جيد، جيد.

141
00:07:40,466 --> 00:07:43,400
‫اهدأ، نعم؟

142
00:07:43,468 --> 00:07:44,769
‫نعم.

143
00:07:44,836 --> 00:07:47,171
‫حظنا أخيرًا تغير، يا أمي.

144
00:07:47,239 --> 00:07:49,473
‫أشعر بذلك.

145
00:07:52,143 --> 00:07:55,678
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

146
00:08:12,827 --> 00:08:15,262
‫الخاتم...

147
00:08:35,247 --> 00:08:37,381
‫عمل جيد.
‫كل شيء هنا.

148
00:08:37,449 --> 00:08:39,016
‫هل سبب لك أي مشكلة؟

149
00:08:39,117 --> 00:08:41,351
‫هذه جزء من المتعة.

150
00:08:47,625 --> 00:08:50,859
‫هل لديك شيء آخر تود قوله لي؟

151
00:08:50,893 --> 00:08:53,094
‫اختفى أنجيلو، سيد ماكلين.

152
00:08:53,196 --> 00:08:54,729
‫إذن، على حساب من كان يعمل؟

153
00:08:54,797 --> 00:08:56,597
‫دونالد روندن.

154
00:08:56,633 --> 00:08:58,532
‫ذهب ليأخذ الدفعة

155
00:08:58,600 --> 00:09:01,035
‫وهذا هو آخر ما رأيناه منه.

156
00:09:01,103 --> 00:09:04,371
‫لقد سمعنا أن روندن حصل على خمسة آلاف على "برفاكتا".

157
00:09:04,439 --> 00:09:07,140
‫هل تعتقد أن أنجيلو أبرم صفقة خاصة لنفسه؟

158
00:09:07,174 --> 00:09:09,843
‫لن أستبعد احتمال ذلك عنه.

159
00:09:11,011 --> 00:09:13,112
‫لويس، ابحث عن أنجيلو.

160
00:09:13,180 --> 00:09:15,180
‫جوني، أريدك أن تعتني بالسيد روندن.

161
00:09:15,248 --> 00:09:18,417
‫أعتقد أنه يملك خمسمائة ألف من مالي.

162
00:09:18,485 --> 00:09:20,052
‫وإذا لم يدفع؟

163
00:09:21,686 --> 00:09:23,854
‫إذن، ألغ حسابه.

164
00:09:29,860 --> 00:09:32,762
‫حسنًا، لدينا عصابات، ونوّاحون،

165
00:09:32,830 --> 00:09:34,597
‫الفائزون الكبار، الخاسرون الكبار...

166
00:09:34,665 --> 00:09:36,132
‫عن أي شيء يمكنك أن ترتبط به فيما يتعلق بالمقامرة.

167
00:09:36,199 --> 00:09:38,767
‫الآن كل ما علينا هو ربطه بالخاتم.

168
00:09:38,835 --> 00:09:40,402
‫(يفتح الباب، يرن الجرس)

169
00:09:40,437 --> 00:09:43,606
‫أوه، سيدتي، أنا آسف.

170
00:09:43,707 --> 00:09:45,473
‫نحن مغلقون الآن،

171
00:09:45,541 --> 00:09:47,875
‫ولكن إذا كنت تود العودة غدًا...

172
00:09:47,943 --> 00:09:49,877
‫أوه، لم أكن أريد أن أشتري شيئًا.

173
00:09:49,945 --> 00:09:54,514
‫كما ترى، حصلت على واحد من هؤلاء المرسلين قبل حوالي سنة.

174
00:09:54,582 --> 00:09:56,149
‫هل اشتريت شيئًا من المتجر؟

175
00:09:56,217 --> 00:09:57,317
‫لا، حسنًا، ليس بالضبط.

176
00:09:57,385 --> 00:10:00,219
‫لكن-لكن كان لدي شيء ربما تريده.

177
00:10:00,287 --> 00:10:01,454
‫هل كان؟ ما هو؟

178
00:10:01,522 --> 00:10:03,189
‫كان خاتمًا؛

179
00:10:03,290 --> 00:10:05,558
‫خاتم سلسلة Series العالمي القديم.

180
00:10:07,827 --> 00:10:10,428
‫إذن، مدام رين،
‫دعيني أفسر الأمر بشكل صحيح.

181
00:10:10,496 --> 00:10:11,862
‫لقد كانت لديكم هذه الخاتم مخزنة

182
00:10:11,930 --> 00:10:13,998
‫في صندوق صغير
‫لمدة تقارب الست سنوات،

183
00:10:14,066 --> 00:10:15,665
‫وهذا هو
‫ما سُرق للتو؟

184
00:10:15,733 --> 00:10:17,301
‫بالضبط.

185
00:10:17,368 --> 00:10:20,537
‫كنت أعتقد أن بإمكانك
‫المساعدة في استعادته.

186
00:10:20,605 --> 00:10:22,538
‫حسنًا، لقد استلمت ذلك المرسل
‫منذ فترة.

187
00:10:22,606 --> 00:10:23,906
‫لماذا لم تأتِ إلينا
‫في وقت سابق؟

188
00:10:23,941 --> 00:10:25,741
‫لم أكن أدري
‫هل يمكنني أن أثق بك أم لا.

189
00:10:25,810 --> 00:10:28,211
‫لم أكن أدرى
‫ماذا قد تستخدمه من أجله.

190
00:10:28,279 --> 00:10:30,946
‫تستخدّمها؟
‫ماذا تقصد باستخدامها؟

191
00:10:30,947 --> 00:10:33,081
‫أنت تعرف ماذا يمكن أن تفعل تلك الخاتم، أليس كذلك؟

192
00:10:33,149 --> 00:10:36,118
‫حسنًا، لم أستطع
‫الذهاب إلى الشرطة.

193
00:10:36,185 --> 00:10:38,952
‫كنت أعتقد أنك قد تعرف
‫كيفية إيقافها.

194
00:10:39,021 --> 00:10:39,887
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.

195
00:10:39,955 --> 00:10:41,788
‫فقط أخبرنا بما يحدث.

196
00:10:41,856 --> 00:10:43,324
‫أخبرنا كيف يعمل.

197
00:10:43,359 --> 00:10:48,394
‫حسنًا، يعطينا ويأخذ منا.

198
00:10:48,462 --> 00:10:50,663
‫زوجي كان رجلاً ضعيفًا،

199
00:10:50,732 --> 00:10:55,534
‫والخاتم أعطاه القوة للمقامرة والفوز،

200
00:10:55,602 --> 00:10:57,536
‫لكنه حوله إلى قاتل.

201
00:10:57,571 --> 00:10:59,171
‫ماذا حدث له؟

202
00:10:59,206 --> 00:11:00,605
‫تم إطلاق النار عليه.

203
00:11:00,672 --> 00:11:04,675
‫ظنت الشرطة أنه مقامر يُدعى أنطوني ماكلين،

204
00:11:04,743 --> 00:11:07,677
‫لكن لم يتمكنوا من إثبات ذلك.

205
00:11:07,745 --> 00:11:10,614
‫الآن ابني مدين بماكلين بالمال،

206
00:11:10,681 --> 00:11:12,916
‫وإذا كان لماكلين ذلك الخاتم...

207
00:11:12,951 --> 00:11:14,250
‫ربما يستخدمه على ابنك.

208
00:11:14,285 --> 00:11:15,918
‫نعم.

209
00:11:15,953 --> 00:11:17,887
‫السيدة رين، كل شيء على ما يرام.

210
00:11:17,955 --> 00:11:19,088
‫كل شيء على ما يرام.

211
00:11:19,156 --> 00:11:20,623
‫لقد أتيت إلى المكان الصحيح.

212
00:11:21,759 --> 00:11:24,692
‫الآن، أخبرينا بالضبط كيف يعمل.

213
00:11:26,329 --> 00:11:28,730
‫يا أولاد، أنتم تنظرون إلى الفائز هنا اليوم.

214
00:11:28,798 --> 00:11:30,131
‫(يضحك)

215
00:11:30,199 --> 00:11:31,898
‫دونالد:
‫مشروبات للجميع.

216
00:11:31,966 --> 00:11:34,668
‫عندما حصلت عليه، قمت بنشره بين الناس.

217
00:11:34,735 --> 00:11:36,937
‫نعم؟ حسنًا، ماذا عن دفع فاتورتك الأخيرة؟

218
00:11:37,004 --> 00:11:38,604
‫مجرد أظهر لي الرقم النهائي.

219
00:11:38,672 --> 00:11:39,972
‫سأتولى الأمر.

220
00:11:40,040 --> 00:11:41,774
‫مورّو:
‫لديك ديون أخرى لدفعها أولاً.

221
00:11:41,841 --> 00:11:43,076
‫هيا يا جوني.

222
00:11:43,143 --> 00:11:44,277
‫كنت سأحصل عليكم.

223
00:11:44,344 --> 00:11:45,445
‫متى؟

224
00:11:45,512 --> 00:11:48,580
‫عندما احتجت إلى قرض آخر؟

225
00:11:48,647 --> 00:11:50,515
‫هنا أقل من ألفي دولار.

226
00:11:50,616 --> 00:11:51,883
‫سمعنا أنك ربحت خمسة آلاف.

227
00:11:51,951 --> 00:11:53,717
‫لا، لا، لا، لا.
‫سمعت خطأ.

228
00:11:53,785 --> 00:11:55,086
‫(دونالد يoves في ألم)

229
00:11:55,153 --> 00:11:58,522
‫أنت مدين لنا بأربعة وأربعين ألف دولار.

230
00:11:58,590 --> 00:12:01,091
‫هذه ليست حتى فائدة يوم واحد.

231
00:12:01,158 --> 00:12:04,160
‫رجاءً، يا جوني، سأكون قد حصلت عليه لك بحلول الغد.

232
00:12:04,228 --> 00:12:06,229
‫كنت أريد فقط أن أشتري شيئًا لأمي.

233
00:12:06,297 --> 00:12:08,863
‫أليس ذلك لطيفًا؟

234
00:12:19,975 --> 00:12:20,942
‫لننطلق.

235
00:12:21,010 --> 00:12:22,143
‫أمي نائمة.

236
00:12:22,211 --> 00:12:23,644
‫لا أريد أن أوقظها.

237
00:12:23,712 --> 00:12:25,245
‫هيا يا جوني، أعطني استراحة.

238
00:12:25,313 --> 00:12:27,047
‫سأعود.

239
00:12:27,115 --> 00:12:29,616
‫سأعطيك بعض التأمين.

240
00:12:29,684 --> 00:12:31,650
‫إنها خاتم بطولة السوبر العالمية.

241
00:12:31,718 --> 00:12:34,287
‫يمكنك أن تحصل على 5000 دولار، 6000 دولار مقابله في أي مكان.

242
00:12:34,354 --> 00:12:36,889
‫هل أبدو كراكب رهونات؟

243
00:12:36,957 --> 00:12:38,057
‫حسنًا.

244
00:12:38,125 --> 00:12:39,190
‫لديك خمس دقائق.

245
00:12:39,258 --> 00:12:40,525
‫بالتأكيد.

246
00:12:40,592 --> 00:12:42,393
‫أراهن أنك حلمت بالحصول على واحدة من تلك

247
00:12:42,461 --> 00:12:44,229
‫عندما كنت طفلاً.

248
00:12:50,568 --> 00:12:52,436
‫خمسة.

249
00:12:54,306 --> 00:12:56,171
‫(صفارة إنذار في الخلفية تصفر عن بعد)

250
00:13:04,347 --> 00:13:07,048
‫مورّو يئن.

251
00:13:07,083 --> 00:13:08,350
‫صوت تكسير وشرخ.

252
00:13:10,752 --> 00:13:12,319
‫صوت ه بما يشبه صوت الطيران.

253
00:13:12,387 --> 00:13:15,122
‫مورّو يئن ويتمتم من الألم.

254
00:13:15,190 --> 00:13:17,524
‫مورّو يصرخ، وصوت هسهسة غامضة.

255
00:13:17,592 --> 00:13:21,394
‫يضحك.

256
00:13:21,529 --> 00:13:23,362
‫صوت تكسير، وصرخة مورّو.

257
00:13:23,397 --> 00:13:26,565
‫ضحك بصوت جنوني.

258
00:13:26,566 --> 00:13:29,234
‫مورّو يصرخ.

259
00:13:29,302 --> 00:13:31,103
‫يضحك.

260
00:13:31,204 --> 00:13:33,805
‫تكسير وصرخات ألم.

261
00:13:33,906 --> 00:13:36,040
‫يضحك.

262
00:13:36,108 --> 00:13:40,610
‫دونالد يستمر في الضحك.

263
00:13:40,712 --> 00:13:43,380
‫توقف صوت التكسير، ويتلاشى ضحك دونالد.

264
00:14:02,030 --> 00:14:05,666
‫المذيع الرياضي:
‫والآن، سيل يحمل القرص،
‫ولباقي ثانيتين على النهاية.

265
00:14:05,734 --> 00:14:08,268
‫حتى غورديكا،
‫يقترب من المرمى...

266
00:14:08,336 --> 00:14:11,871
‫يرسلها أمامه،
‫وآيزن يحرز الهدف!

267
00:14:11,938 --> 00:14:14,407
‫و يفوز السيلا،
‫ربعة مقابل ثلاثة.

268
00:14:24,617 --> 00:14:26,550
‫(دونالد ينهد بتعب)

269
00:14:26,618 --> 00:14:28,552
‫(كلب ينبح في المسافة)

270
00:14:29,921 --> 00:14:32,856
‫(دونالد يئن)

271
00:14:39,897 --> 00:14:41,863
‫(تنهيدات مجهدة)

272
00:14:49,737 --> 00:14:51,772
‫(صوت معول يتصقص)

273
00:14:56,145 --> 00:14:59,012
‫(تنهيدات مجهدة)

274
00:15:00,949 --> 00:15:02,915
‫(يرش الماء)

275
00:15:08,754 --> 00:15:11,722
‫يمكن أن يحصل على مائة قناة، صوت استريو.

276
00:15:11,790 --> 00:15:13,657
‫ويوجد جهاز تحكم عن بعد.

277
00:15:13,725 --> 00:15:15,793
‫لم يعد هناك حاجة لتحمل الإعلانات.

278
00:15:15,861 --> 00:15:18,129
‫لكن ذلك ليس الأفضل.

279
00:15:20,932 --> 00:15:23,333
‫هيا، جربه.

280
00:15:23,368 --> 00:15:24,735
‫لا أستطيع.

281
00:15:25,870 --> 00:15:27,770
‫هيا، يا أمي، استريحي.

282
00:15:27,838 --> 00:15:30,673
‫إذن، هذا مال المقامرة. لا يزال مالاً.

283
00:15:31,775 --> 00:15:33,909
‫راهن على مباراة هوكي.

284
00:15:33,977 --> 00:15:35,109
‫إذا، كان الأمر جيدًا.

285
00:15:35,177 --> 00:15:36,945
‫حتى أنني اعتنيت بمك لين.

286
00:15:37,080 --> 00:15:39,648
‫لم أدين له ببنس واحد بعد الآن.

287
00:15:39,716 --> 00:15:42,849
‫هل تعرف ماذا يعني هذا؟ هاه؟

288
00:15:42,917 --> 00:15:44,184
‫يعني أننا متساويان الآن.

289
00:15:44,252 --> 00:15:46,420
‫سيضطر أن يأخذ إحصاءتي مرة أخرى.

290
00:15:46,488 --> 00:15:48,188
‫سأستخدم ماله لكسره يا أمي.

291
00:15:48,256 --> 00:15:49,756
‫رجاءً.

292
00:15:49,790 --> 00:15:50,824
‫المال غير نظيف.

293
00:15:50,891 --> 00:15:52,826
‫له دم عليه.

294
00:15:54,061 --> 00:15:56,796
‫رأيتك تقتل ذلك الرجل الليلة الماضية.

295
00:16:01,901 --> 00:16:04,102
‫سئمت من الخسارة، يا أمي.

296
00:16:04,137 --> 00:16:05,869
‫هذه المرة

297
00:16:05,938 --> 00:16:09,273
‫أنا في مسيرة لن تتوقف أبداً.

298
00:16:09,341 --> 00:16:10,741
‫(يضرب الصندوق بقوة)

299
00:16:11,910 --> 00:16:14,077
‫(يدوس بأقدامه)

300
00:16:23,487 --> 00:16:25,454
‫(أجراس يرن صداها)

301
00:16:25,522 --> 00:16:28,857
‫رايان، ذكر أنطوني ماك لين

302
00:16:28,924 --> 00:16:30,491
‫في بعض من هذه القصص الصحفية،

303
00:16:30,526 --> 00:16:32,760
‫وهو ليس مقامرًا صغيرًا.

304
00:16:32,795 --> 00:16:35,496
‫إذا ظننت أن ذلك مثير، فإلق نظرة على هذا.

305
00:16:37,598 --> 00:16:39,466
‫ميكي:
‫دونالد رين.

306
00:16:39,567 --> 00:16:40,900
‫ابن السيدة رين.

307
00:16:40,935 --> 00:16:42,536
‫ربما حصل على حظه الموفق.

308
00:16:42,604 --> 00:16:44,703
‫ربما أخذ الخاتم، وهكذا تعمل الأمور.

309
00:16:44,805 --> 00:16:46,105
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نذهب للتحدث معه.

310
00:16:46,173 --> 00:16:47,272
‫أعتقد ذلك.

311
00:16:53,079 --> 00:16:55,914
‫مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا، التأخير خير من عدم الحضور، أليس كذلك يا مايك؟

312
00:16:55,981 --> 00:16:58,249
‫السايلز حقًا وقفوا بجانبك، أليس كذلك يا دنّي؟

313
00:16:58,316 --> 00:17:00,717
‫من كان يظن أن ذلك الفريق السيء سيفوز بمباراة واحدة.

314
00:17:00,785 --> 00:17:04,088
‫...490، 500.

315
00:17:04,156 --> 00:17:06,356
‫وأيضًا شيء بسيط لصبرك.

316
00:17:06,457 --> 00:17:08,191
‫حسنًا، شكرًا لك، يا دونالد.

317
00:17:08,259 --> 00:17:09,759
‫هل ستعيد المال لمك لين الآن؟

318
00:17:09,827 --> 00:17:11,260
‫لقد فعلت ذلك بالفعل.

319
00:17:11,328 --> 00:17:13,996
‫أربعة وعشرون ألف دولار، بفواتير صغيرة.

320
00:17:14,064 --> 00:17:16,298
‫تصفر، لن تود أن تكون على جانبه السيئ، لو كنت مكانك.

321
00:17:16,399 --> 00:17:18,166
‫مك لين محتال من الدرجة الثانية.

322
00:17:18,234 --> 00:17:20,601
‫سأمتلكه. انظر وتعلم.

323
00:17:31,078 --> 00:17:32,945
‫مرحبًا يا دوني، ربما يمكنك أن تسمح لي بالدخول

324
00:17:33,014 --> 00:17:34,381
‫على بعض نصائحك، أليس كذلك؟

325
00:17:34,448 --> 00:17:35,715
‫انس الأمر. ماذا تعني؟

326
00:17:35,782 --> 00:17:37,349
‫أنا أقرضتك المال لمبارة السوبر بول، أليس كذلك؟

327
00:17:37,417 --> 00:17:38,884
‫أنا لا أحتاج إلى شركاء، بني.

328
00:17:38,951 --> 00:17:40,219
‫أنت مدين لي، يا دوني.

329
00:17:40,286 --> 00:17:41,553
‫الآن، لقد وقفت بجانبك عندما كنت متعبًا.

330
00:17:41,621 --> 00:17:42,888
‫انصرف.

331
00:17:42,955 --> 00:17:44,222
‫نعم، بالطبع.

332
00:17:44,289 --> 00:17:46,857
‫ربما أذهب لأخبر "ماك لين" بما سمعتك تقول عنه.

333
00:17:49,528 --> 00:17:51,462
‫مرحبًا، بني.

334
00:17:51,530 --> 00:17:54,498
‫دعنا نرى ما يمكننا فعله من أجلك.

335
00:17:59,403 --> 00:18:01,537
‫فماذا سنراهن عليه، دوني، هيا؟

336
00:18:01,605 --> 00:18:02,738
‫الخيول، المعارك؟

337
00:18:02,806 --> 00:18:04,840
‫مرحبًا، ستانفورد يلعب ضد يو سي إل إ tonight.

338
00:18:04,908 --> 00:18:06,042
‫ماذا عن ذلك؟

339
00:18:06,109 --> 00:18:07,642
‫لم أعرف بعد.

340
00:18:07,709 --> 00:18:10,078
‫مم. أوه.

341
00:18:10,146 --> 00:18:11,813
‫تميمتي للحظ الجيد.

342
00:18:11,848 --> 00:18:13,181
‫جربه.

343
00:18:13,249 --> 00:18:14,648
‫لأي شيء؟

344
00:18:14,750 --> 00:18:16,417
‫هل تريد المشاركة في هذا أم لا؟

345
00:18:16,485 --> 00:18:17,484
‫حسنًا.

346
00:18:17,552 --> 00:18:19,587
‫يا إلهي.

347
00:18:21,957 --> 00:18:23,456
‫هناك. هل أنت راضٍ؟

348
00:18:23,491 --> 00:18:25,991
‫سأكون كذلك.

349
00:18:28,262 --> 00:18:30,395
‫مرحبًا، إلى أين تذهب؟

350
00:18:31,264 --> 00:18:33,198
‫(صوت انفجار متقطع)

351
00:18:33,233 --> 00:18:36,068
‫دوني، هذا يؤلمني.

352
00:18:36,136 --> 00:18:37,702
‫(يصرخ)

353
00:18:40,405 --> 00:18:42,706
‫(يصرخ)

354
00:18:44,743 --> 00:18:46,843
‫(يمارس الاختناق وهو يتنفس بصعوبة)

355
00:18:46,978 --> 00:18:48,611
‫(ينوح بصوت عالٍ)

356
00:19:11,498 --> 00:19:14,901
‫هيا، هيا.

357
00:19:17,837 --> 00:19:19,805
‫معلق الرياضة:
‫يذهب هيجين للأعلى،
‫ثلاث ثوانٍ متبقية،

358
00:19:19,873 --> 00:19:21,540
‫يوجهه للمرمى—
‫أوه، لقد أخطأ.

359
00:19:21,608 --> 00:19:22,975
‫تشيتوود يحصل على المرتدة.

360
00:19:23,042 --> 00:19:25,410
‫يرفع الكرة، عند نهاية الوقت،
‫لقد دخلت.

361
00:19:25,478 --> 00:19:28,680
‫ستانفورد تتفوق على يو سي البرية، 100 مقابل 97.

362
00:19:39,322 --> 00:19:40,857
‫السيدة رين.

363
00:19:40,991 --> 00:19:42,591
‫أنا آسف،
‫لا أستطيع الحديث معك الآن.

364
00:19:42,659 --> 00:19:44,093
‫ريان:
‫هل رأيت جريدة الصباح؟

365
00:19:44,195 --> 00:19:45,094
‫أين دونالد؟

366
00:19:45,161 --> 00:19:46,928
‫السيدة رين، هل لديه الخاتم؟

367
00:19:46,996 --> 00:19:48,129
‫نعم.

368
00:19:48,197 --> 00:19:49,364
‫أوه! هل استخدمه؟

369
00:19:49,432 --> 00:19:50,698
‫انظر، أنا أعرف ابني.

370
00:19:50,766 --> 00:19:52,700
‫هو لن يؤذي شخصًا بريئًا.

371
00:19:52,768 --> 00:19:54,134
‫الرجل الذي قتله كان تاجر مخدرات.

372
00:19:54,202 --> 00:19:55,702
‫جاء هنا ليؤذينا.

373
00:19:55,771 --> 00:19:56,771
‫أين دونالد الآن؟

374
00:19:56,838 --> 00:19:57,805
‫حسنًا، لست متأكدًا.

375
00:19:57,873 --> 00:19:58,939
‫الآن، يجب ألا تتصل بالشرطة.

376
00:19:59,007 --> 00:20:00,541
‫لا، لا، لا.
‫نريد الخاتم فقط.

377
00:20:00,576 --> 00:20:02,942
‫حسنًا، هناك بعض الحانات التي يذهب إليها في المساء.

378
00:20:03,010 --> 00:20:04,310
‫كنت على وشك البحث عنه.

379
00:20:04,378 --> 00:20:05,545
‫هيا.
‫سوف نأخذك.

380
00:20:09,082 --> 00:20:11,450
‫المعلق الرياضي:
‫…داخل إلى كيلي سميث.

381
00:20:11,518 --> 00:20:12,784
‫داخل السلة بنجاح لنقطتين.

382
00:20:12,852 --> 00:20:15,153
‫نعم! أحسنت!

383
00:20:15,221 --> 00:20:17,255
‫هل رأيت تلك اللقطة؟ هاه؟

384
00:20:17,322 --> 00:20:19,257
‫كنت أظن أنك راهنت على ستانفورد.

385
00:20:19,358 --> 00:20:21,625
‫أحب أن يكون الأمر ممتعًا.

386
00:20:21,727 --> 00:20:25,128
‫دفاع ستانفورد، سجلت 22 نقطة بالفعل بدون أخطاء شخصية.

387
00:20:25,195 --> 00:20:28,898
‫بوضوح واحد من أفضل حراس المبتدئين في NCAA...

388
00:20:30,101 --> 00:20:32,034
‫ها هو ذاك.

389
00:20:32,069 --> 00:20:34,469
‫ميكي:
‫علينا أن نبتعد به عن كل هؤلاء الناس.

390
00:20:34,504 --> 00:20:36,972
‫سيتحدث إلى والدته.

391
00:20:37,040 --> 00:20:39,974
‫(مستمر البث غير واضح)

392
00:20:44,413 --> 00:20:45,947
‫دونالد.
‫(يزفر الصفار،
‫تشجيع الجمهور على التلفزيون)

393
00:20:46,015 --> 00:20:47,181
‫مدام، ماذا تفعلين هنا؟

394
00:20:47,248 --> 00:20:48,949
‫دونالد، يجب أن أتحدث إليك.

395
00:20:49,017 --> 00:20:51,751
‫(يتنهد)

396
00:20:51,820 --> 00:20:54,520
‫عليك أن تتوقف عن المقامرة.

397
00:20:54,587 --> 00:20:56,022
‫أنا أخيرًا أحقق مالًا، يا أمي.

398
00:20:56,089 --> 00:20:57,656
‫وسوف أحقق المزيد.

399
00:20:57,724 --> 00:20:58,825
‫سنصبح أغنياء.

400
00:20:58,892 --> 00:21:00,392
‫لا، لا يمكنك، يا دونالد.

401
00:21:00,460 --> 00:21:01,760
‫ليس هكذا.

402
00:21:01,829 --> 00:21:02,928
‫أعطني تلك الخاتم.

403
00:21:02,995 --> 00:21:04,963
‫لا أعلم عما تتحدث.

404
00:21:05,031 --> 00:21:07,532
‫اعيده قبل أن يتضرر أحد آخر.

405
00:21:07,599 --> 00:21:09,967
‫مات والدك بسبب ذلك الشيء.

406
00:21:10,035 --> 00:21:12,903
‫لن يجلب لك الحظ الجيد — إنه شر.

407
00:21:12,971 --> 00:21:14,905
‫انظري، يا أمي،
‫عليك أن تفهمي.

408
00:21:14,972 --> 00:21:17,640
‫أنا أفعل ذلك من أجلك.

409
00:21:17,708 --> 00:21:19,475
‫عندما تنتهي هذه المباراة،

410
00:21:19,543 --> 00:21:23,346
‫سوف نحصل على كل المال الذي حلمنا به.

411
00:21:23,413 --> 00:21:27,015
‫هل تعرفين المنزل الذي أردت التقاعد فيه في فلوريدا؟

412
00:21:27,083 --> 00:21:29,885
‫حسنًا، أنتِ لن تذهبي.

413
00:21:29,953 --> 00:21:33,054
‫سأشتري لك مكانك الخاص...

414
00:21:33,121 --> 00:21:34,989
‫في Bahamas.

415
00:21:35,057 --> 00:21:38,625
‫يمكنك ملؤه بجميع تلك النباتات الاستوائية التي تحبينها.

416
00:21:38,693 --> 00:21:41,561
‫اقضي كل اليوم على الشاطئ.

417
00:21:41,628 --> 00:21:43,796
‫ثم تعدي بعدم استخدامه مرة أخرى؟

418
00:21:43,865 --> 00:21:46,499
‫بعد الليلة، لست بحاجة إليه.

419
00:21:46,567 --> 00:21:50,035
‫مرحبًا، أنا لست مثل أبوك.

420
00:21:50,103 --> 00:21:52,338
‫لن أسبب لك أي مشكلة.

421
00:21:52,405 --> 00:21:54,706
‫تعال هنا.

422
00:21:57,943 --> 00:22:00,345
‫الآن، اذهب إلى المنزل.

423
00:22:00,412 --> 00:22:01,812
‫تنهد

424
00:22:01,881 --> 00:22:05,549
‫سأعود بعد أن أ تجمع من ماك لين. هاه؟

425
00:22:05,616 --> 00:22:07,117
‫غدا...

426
00:22:07,185 --> 00:22:12,321
‫سنذهب للبحث عن كتيبات السفر، أليس كذلك؟

427
00:22:12,389 --> 00:22:14,223
‫...هي حقًا قوة ستانفورد.

428
00:22:14,291 --> 00:22:16,058
‫بدون هذين الاثنين، بقيّة التشكيلة الأساسية

429
00:22:16,126 --> 00:22:18,559
‫لم يجمعوا معًا سوى تسع نقاط الليلة.

430
00:22:18,627 --> 00:22:20,295
‫دوما يحصل على الكرة داخل الملعب.

431
00:22:20,363 --> 00:22:21,863
‫إنها تسديدة مائلة تُعتبر من التسديدات الصعبة.

432
00:22:21,930 --> 00:22:23,732
‫لديه لمسة جميلة عند التصويب من على الزجاج، أيها الأشخاص.

433
00:22:23,766 --> 00:22:24,899
‫هل حصلت عليها؟

434
00:22:24,967 --> 00:22:27,033
‫وعد بأنه لن يستخدمها مرة أخرى.

435
00:22:27,101 --> 00:22:28,802
‫هو يجلبها إلى المنزل الليلة.

436
00:22:28,870 --> 00:22:32,573
‫كنت أعلم أنه أقوى من والده.

437
00:22:32,641 --> 00:22:34,741
‫لماذا لا تحضر للسيدة رين تاكسي؟

438
00:22:34,808 --> 00:22:35,908
‫وانتظر في السيارة.

439
00:22:35,976 --> 00:22:37,510
‫سأحضره لوحده.

440
00:22:37,578 --> 00:22:39,345
‫ربما ينبغي لي أن أفعل ذلك.

441
00:22:39,413 --> 00:22:40,813
‫هل ستأخذه؟

442
00:22:40,881 --> 00:22:42,180
‫ليذهب إلى المنزل معك الليلة؟

443
00:22:42,248 --> 00:22:43,282
‫هيجينغ غير قادر على تمرير الكرة.

444
00:22:43,349 --> 00:22:45,450
‫دفاع جامعة UCLA يتناغم هنا بشكل مثالي.

445
00:22:45,518 --> 00:22:47,719
‫ينقلون الكرة إلى لاعب ستانفورد الكبير تحت السلة،

446
00:22:47,787 --> 00:22:49,754
‫ويمرر حارس النقاط من على الهامش.

447
00:22:49,788 --> 00:22:51,622
‫الآن، يذهب هيجينغ للصلاة ويصيب الهدف.

448
00:22:51,689 --> 00:22:53,490
‫آه، لقد أصبت بثلاث نقاط أخرى.

449
00:22:53,558 --> 00:22:54,425
‫نعم، نعم.

450
00:22:54,493 --> 00:22:56,059
‫سيفوزون بثلاث نقاط.

451
00:22:56,127 --> 00:22:58,662
‫100 إلى 97.

452
00:22:58,763 --> 00:23:01,431
‫اعطني شراباً آخر.

453
00:23:01,499 --> 00:23:02,665
‫ها هو.

454
00:23:02,733 --> 00:23:04,433
‫تفضل.

455
00:23:04,501 --> 00:23:05,767
‫المذيع الرياضي:
‫لا مكان للذهاب إليه.

456
00:23:05,835 --> 00:23:07,136
‫نقله مرة أخرى إلى هينغيز.

457
00:23:07,203 --> 00:23:08,570
‫ينهش في المكان.

458
00:23:08,638 --> 00:23:10,405
‫كيث ريتشموند
‫في الزاوية.

459
00:23:10,473 --> 00:23:13,174
‫يصعد على Schmidt،
‫يرفعها ويضعها من على بعد 15 قدمًا.

460
00:23:13,242 --> 00:23:15,009
‫ستانفورد يعود.

461
00:23:16,078 --> 00:23:17,678
‫أين وجدوا
‫الجثث؟

462
00:23:17,746 --> 00:23:18,979
‫عائمة في المجاري.

463
00:23:19,048 --> 00:23:21,114
‫قد يكون تم إلقاؤها في أي مكان.

464
00:23:21,182 --> 00:23:23,550
‫(رنين الهاتف)

465
00:23:24,785 --> 00:23:25,885
‫نعم؟

466
00:23:25,953 --> 00:23:27,286
‫إنه مايك.

467
00:23:27,354 --> 00:23:29,789
‫سأقول أن احتمالات معرفته لـ "دونالد رين" تقريبًا متساوية.

468
00:23:29,856 --> 00:23:33,225
‫احتمالية أن يكون أولادك المختطفين عادوا أصبحت الآن متساوية مع الاحتمال الآخر.

469
00:23:34,294 --> 00:23:35,227
‫لا تدعه يغادر.

470
00:23:35,294 --> 00:23:37,129
‫حسنًا.

471
00:23:44,236 --> 00:23:46,036
‫هل يمكنني أن أشتري لك شرابًا؟

472
00:23:46,104 --> 00:23:48,239
‫ما الذي استغرقك كل هذا الوقت لتسأل؟

473
00:23:48,306 --> 00:23:50,540
‫أوه، حسنًا، كنت أتصنع أنني صعب المنال.

474
00:23:50,608 --> 00:23:51,841
‫كلاهما يضحكان.

475
00:23:51,908 --> 00:23:53,709
‫لا يمكنه أن يقترب.. هو يطلب وقتاً مستقطعًا.

476
00:23:53,777 --> 00:23:55,111
‫قبل انتهاك الخمسة ثوانٍ.

477
00:23:55,179 --> 00:23:58,213
‫حسنًا، الآن بعد أن انتهينا من ذلك...

478
00:24:00,250 --> 00:24:03,718
‫لماذا لا نذهب إلى مكان هادئ؟

479
00:24:03,786 --> 00:24:06,354
‫هذا المكان يسبب لي صداعًا.

480
00:24:14,628 --> 00:24:16,863
‫مرحبًا، دوني، إلى أين تذهب؟

481
00:24:16,964 --> 00:24:19,132
‫خرجت.

482
00:24:22,835 --> 00:24:25,337
‫ستانفورد متأخر بمقدار نقطتين
‫وبداية الوقت تنفذ.

483
00:24:25,405 --> 00:24:26,871
‫نعم، إنه مايك مرة أخرى.

484
00:24:31,110 --> 00:24:33,944
‫اسمع، شقتي، humm، شويّة فوضى.

485
00:24:34,012 --> 00:24:35,845
‫لماذا لا نذهب إلى مكانك؟

486
00:24:35,913 --> 00:24:37,080
‫(يضحك)

487
00:24:37,148 --> 00:24:38,749
‫(يضحك)

488
00:24:43,820 --> 00:24:46,855
‫المحرك يبدأ التشغيل

489
00:24:46,923 --> 00:24:49,524
‫صوت إطارات تكسير

490
00:24:53,362 --> 00:24:55,497
‫صوت إطارات تكسير

491
00:25:13,980 --> 00:25:16,949
‫موسيقى

492
00:25:32,296 --> 00:25:33,663
‫ماذا تفعل؟

493
00:25:33,797 --> 00:25:34,931
‫أنت تعمل لصالح مكلين.

494
00:25:35,032 --> 00:25:36,631
‫تحاول أن ت النص عليّ!

495
00:25:38,401 --> 00:25:41,436
‫احتكاك الإطارات

496
00:25:47,710 --> 00:25:48,943
‫احتكاك الإطارات

497
00:25:56,150 --> 00:25:58,051
‫احتكاك الإطارات

498
00:25:58,085 --> 00:26:00,152
‫مكلين يعطيك الكثير من المجوهرات، أليس كذلك؟

499
00:26:00,219 --> 00:26:01,620
‫أراهن أنك لم تر شيئًا من قبل

500
00:26:01,688 --> 00:26:03,054
‫مثل هذا من قبل، أليس كذلك؟

501
00:26:03,122 --> 00:26:04,724
‫اتركني يا غريب.

502
00:26:04,791 --> 00:26:05,724
‫اصمت!

503
00:26:05,859 --> 00:26:07,058
‫أحتاج إلى فائز آخر.

504
00:26:07,125 --> 00:26:08,727
‫وفي كل مرة يكون هناك فائز آخر،

505
00:26:08,794 --> 00:26:09,994
‫هناك خاسر.

506
00:26:10,062 --> 00:26:11,596
‫آسف يا حبيبي.

507
00:26:11,664 --> 00:26:13,698
‫أصوات ألم

508
00:26:13,766 --> 00:26:16,299
‫صرخة

509
00:26:17,369 --> 00:26:18,902
‫ميكي:
‫لا!

510
00:26:21,506 --> 00:26:23,138
‫صراخ

511
00:26:25,409 --> 00:26:28,378
‫احتكاك الإطارات

512
00:26:35,818 --> 00:26:38,219
‫مرحبًا، دونالد.

513
00:26:38,287 --> 00:26:40,654
‫هل يمكننا، إذًا، أن نأخذك بسيارة؟

514
00:26:52,999 --> 00:26:54,633
‫صوت احتكاك الإطارات

515
00:26:59,205 --> 00:27:00,571
‫صوت احتكاك الإطارات

516
00:27:01,806 --> 00:27:02,907
‫ريان!

517
00:27:02,975 --> 00:27:04,075
‫صوت احتكاك الإطارات

518
00:27:04,143 --> 00:27:05,276
‫ريان!

519
00:27:05,344 --> 00:27:06,945
‫ميكي!

520
00:27:08,212 --> 00:27:09,646
‫ما الذي حدث بحق الله؟

521
00:27:09,713 --> 00:27:11,648
‫لقد أمسك أحدهم بـ دونالد!

522
00:27:13,884 --> 00:27:16,152
‫صوت احتكاك الإطارات

523
00:27:36,370 --> 00:27:38,138
‫مساء الخير، سيد رين.

524
00:27:38,206 --> 00:27:40,506
‫أنا سعيد لأنك تمكنت من تخصيص وقت لنا.

525
00:27:40,608 --> 00:27:42,408
‫ما هذا بحق الجحيم يا ماكلين؟

526
00:27:42,443 --> 00:27:46,644
‫حسنًا، أود مناقشة تطور الأحداث.

527
00:27:49,682 --> 00:27:51,449
‫بالأمس...

528
00:27:51,517 --> 00:27:54,284
‫كنت مدينًا لي بأربعة عشر ألف دولار، يا دونالد.

529
00:27:54,352 --> 00:27:56,987
‫بعد رهانين، أنا مدين لك بأربعة عشر ألف دولار.

530
00:27:57,055 --> 00:27:59,089
‫الآن، كيف تعتقد أن ذلك حدث؟

531
00:27:59,191 --> 00:28:01,491
‫لديّ نظام.

532
00:28:02,460 --> 00:28:04,727
‫بضع أشخاص راهنوا على ستانفورد الليلة.

533
00:28:04,795 --> 00:28:07,530
‫بضع أشخاص غطوا الفرق.

534
00:28:08,666 --> 00:28:12,467
‫لكن أنت... كنت تعرف النتيجة الدقيقة.

535
00:28:12,502 --> 00:28:14,269
‫قلت لك أن لدي نظامًا.

536
00:28:14,371 --> 00:28:16,138
‫أوه، مثل الذي كان يستخدمه والدك؟

537
00:28:16,172 --> 00:28:18,139
‫(تألُّم)

538
00:28:21,477 --> 00:28:24,945
‫والدك كان خاسرًا طوال حياته.

539
00:28:25,012 --> 00:28:28,214
‫ثم فجأة، حصل على نظام أيضًا.

540
00:28:29,651 --> 00:28:31,017
‫والآن حصلت عليه.

541
00:28:31,085 --> 00:28:33,485
‫أريد أن أعرف ما هو.

542
00:28:33,520 --> 00:28:35,086
‫ربما هو الوراثة، أليس كذلك؟

543
00:28:37,758 --> 00:28:39,357
‫تئن من الألم

544
00:28:40,425 --> 00:28:43,595
‫الآن، أنا لست غاضبًا منك يا دونالد.

545
00:28:43,663 --> 00:28:46,131
‫خسارة بعض الأشخاص من أجل نظام جيد

546
00:28:46,198 --> 00:28:50,300
‫مثل ما لديك هو صفقة عادلة.

547
00:28:52,070 --> 00:28:53,170
‫فما هو إذًا؟

548
00:28:53,271 --> 00:28:57,072
‫تقتلني... ولن تعرف أبدًا.

549
00:28:58,042 --> 00:29:00,976
‫تصفيق بصراخ

550
00:29:01,011 --> 00:29:03,611
‫صراخ عالي

551
00:29:05,381 --> 00:29:08,182
‫(دونالد يصرخ بألم شديد)

552
00:29:09,885 --> 00:29:12,152
‫(دونالد يبكي بحزن)

553
00:29:12,220 --> 00:29:13,621
‫مرحبًا.

554
00:29:13,689 --> 00:29:14,688
‫(يئن بما يعكس حالته)

555
00:29:14,756 --> 00:29:17,191
‫تبقى لديك تسعة أخرى قبل أن أبدأ حتى

556
00:29:17,259 --> 00:29:20,059
‫فكرت في قتلك، أيها الحقير الحقير.

557
00:29:20,161 --> 00:29:21,928
‫أخرجه من هنا.

558
00:29:21,962 --> 00:29:24,164
‫(دونالد يبكي)

559
00:29:24,231 --> 00:29:25,363
‫لا أصدق ذلك.

560
00:29:25,431 --> 00:29:27,099
‫وعد ألا يستخدمه مرة أخرى.

561
00:29:27,167 --> 00:29:28,934
‫يا إلهي، من أخذه؟

562
00:29:29,002 --> 00:29:30,468
‫ماكلين.

563
00:29:30,570 --> 00:29:32,604
‫دونالد أراد إفلاسه.

564
00:29:32,672 --> 00:29:33,805
‫لماذا؟

565
00:29:33,906 --> 00:29:36,941
‫ترى، زوجي ربحت الكثير في اليوم الذي توفي فيه،

566
00:29:37,008 --> 00:29:38,976
‫وماك لين لم يدفع بعد.

567
00:29:39,044 --> 00:29:42,078
‫دونالد يلوم ماك لين على مقتل والده.

568
00:29:42,146 --> 00:29:43,112
‫حسنًا، أين يمكننا أن نجد ماك لين؟

569
00:29:43,180 --> 00:29:44,614
‫لديه نادي أسفل النهر.

570
00:29:44,682 --> 00:29:45,749
‫رأيته في الصور الصحفية.

571
00:29:45,817 --> 00:29:47,116
‫حسنًا، لنذهب.

572
00:29:48,251 --> 00:29:49,885
‫انظر، لم يكن خطأ دونالد.

573
00:29:49,953 --> 00:29:51,253
‫كانت الخاتم.

574
00:29:51,320 --> 00:29:52,287
‫(فتح الباب)

575
00:29:58,227 --> 00:30:00,829
‫مذيع الرياضة:
‫وضربة يسرى مباشرة رائعة
‫إلى جسم دي بيرج.

576
00:30:00,896 --> 00:30:02,296
‫إنه يوجه ضربات أكثر فاعلية قليلاً

577
00:30:02,364 --> 00:30:03,931
‫هنا في الجولة الثالثة.
‫مذيع الرياضة 2:
‫بالضبط يا أنجيلو.

578
00:30:03,998 --> 00:30:05,398
‫راندي بدأ بشكل سيء.

579
00:30:05,466 --> 00:30:06,967
‫أعتقد أن توني جونز فاجأه

580
00:30:07,034 --> 00:30:08,601
‫بتلك الهجمة من اللكمات السريعة عند الجرس.

581
00:30:08,669 --> 00:30:10,503
‫أنت على حق تماماً، يا بوب، وجونز

582
00:30:10,572 --> 00:30:12,438
‫له مدى أكبر عليه، بفارق سبع بوصات جيدة أيضا.

583
00:30:12,506 --> 00:30:14,340
‫نعم، سيفرض على دي بيرج أن يذهب إلى الداخل...

584
00:30:14,408 --> 00:30:15,641
‫أحضره هنا.

585
00:30:15,709 --> 00:30:18,110
‫حتى الآن، كان بعيدًا جدًا عن الضربات

586
00:30:18,178 --> 00:30:19,310
‫الضربات التي أصابها لم تكن لها أي تأثير.

587
00:30:19,378 --> 00:30:20,979
‫جونز بضربة يمين ضعيفة وضربة يسار،

588
00:30:21,046 --> 00:30:22,814
‫تكفي لدفع دي بيرج بعيدًا، لكن ليس

589
00:30:22,882 --> 00:30:23,848
‫لإحداث ضرر حقيقي.

590
00:30:23,916 --> 00:30:25,616
‫كل من المقاتلين يتوخى الحذر

591
00:30:25,685 --> 00:30:26,650
‫في بداية النزال.

592
00:30:26,718 --> 00:30:27,952
‫لا أحد منهما توجه...

593
00:30:28,053 --> 00:30:29,186
‫ظننت أنك قد تحب

594
00:30:29,253 --> 00:30:32,322
‫مشاهدة شخص آخر يتلقى الضرب لبضع وقت.

595
00:30:32,357 --> 00:30:33,957
‫واو، هناك ضربة يمين شريرة من دي بيرج.

596
00:30:34,024 --> 00:30:35,491
‫جونز يعود بضربة يسار...

597
00:30:35,559 --> 00:30:37,026
‫من سيفوز، دونالد؟

598
00:30:37,094 --> 00:30:38,661
‫يبدو أنه كان فقط يختبر الأمور.

599
00:30:38,696 --> 00:30:40,396
‫عليك أن تعطي جونز النقاط

600
00:30:40,463 --> 00:30:42,764
‫بالنسبة للطول والقوة، لكن دي بيرج هو...

601
00:30:42,899 --> 00:30:45,133
‫(بغضب):
‫قلت، "من سيفوز؟"

602
00:30:47,003 --> 00:30:48,770
‫الآن، رين!

603
00:30:54,309 --> 00:30:56,010
‫ماذا نفعل الآن؟

604
00:30:56,078 --> 00:30:57,310
‫لست متأكدًا بعد.

605
00:30:57,378 --> 00:30:59,079
‫تنهد

606
00:30:59,180 --> 00:31:01,648
‫إنهم مستعدون لبدء العمل بجانبنا.

607
00:31:01,715 --> 00:31:03,115
‫سأكون هناك بعد لحظة.

608
00:31:03,183 --> 00:31:04,583
‫قل لهم أن يبدؤوا.

609
00:31:07,153 --> 00:31:10,221
‫لست بحاجة للجولة، يا دونالد.

610
00:31:10,289 --> 00:31:12,890
‫كل ما أحتاجه هو الفائز.

611
00:31:12,958 --> 00:31:14,024
‫الذين يتذكرون

612
00:31:14,092 --> 00:31:15,392
‫ويتابعون مسيرته

613
00:31:15,461 --> 00:31:18,295
‫يعلمون أنَّه تلقى ضربة رأس قاسية جدًا

614
00:31:18,330 --> 00:31:19,495
‫من بييدرو هيدالغو في الشهر الماضي...

615
00:31:19,563 --> 00:31:21,031
‫الأول في الصورة، باللون الأبيض.

616
00:31:21,098 --> 00:31:22,799
‫كيف تعرف ذلك؟

617
00:31:24,535 --> 00:31:26,069
‫أخمن فقط.

618
00:31:27,704 --> 00:31:28,770
‫هذا كل ما أفعله.

619
00:31:34,511 --> 00:31:36,143
‫صفارتان عبرتان

620
00:31:42,517 --> 00:31:43,951
‫(يفتح باب السيارة)

621
00:31:44,018 --> 00:31:46,219
‫انتظر لحظة، ريان، انظر.

622
00:31:46,287 --> 00:31:47,855
‫ريان:
‫هذه السيدة رين.

623
00:31:49,457 --> 00:31:52,191
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

624
00:31:52,259 --> 00:31:53,593
‫لا أعرف.

625
00:31:53,660 --> 00:31:56,295
‫لنحاول الدخول من الباب الخلفي-- هيا.

626
00:31:56,363 --> 00:31:58,997
‫لويس:
‫مرحبًا، يا مدير، لدينا زائر.

627
00:31:59,065 --> 00:32:00,498
‫يا ماما؟

628
00:32:00,566 --> 00:32:03,301
‫السيدة رين:
‫دوني.

629
00:32:03,369 --> 00:32:05,103
‫يا إلهي.

630
00:32:05,171 --> 00:32:06,871
‫(السيدة رين تلهث)

631
00:32:09,474 --> 00:32:11,142
‫آسف إذا كان هذا يزعجك،

632
00:32:11,209 --> 00:32:13,042
‫لكن دونالد كان متعاونًا جدًا،

633
00:32:13,077 --> 00:32:14,177
‫غير متعاون.

634
00:32:14,245 --> 00:32:15,811
‫ماذا فعلت له؟

635
00:32:15,880 --> 00:32:18,848
‫ربما إذا تحدثت إليه ببعض المنطق،

636
00:32:18,916 --> 00:32:20,749
‫فلن يكون علينا أن نفعل أكثر من ذلك.

637
00:32:20,817 --> 00:32:22,951
‫أعطيتك الفائز يا ماك لين.

638
00:32:23,052 --> 00:32:24,519
‫آه، هل فعلت؟

639
00:32:24,587 --> 00:32:27,489
‫يا للهول، يضرب دي بيرج بضربة قوية بيده اليمنى!

640
00:32:27,590 --> 00:32:29,224
‫تعرقل جونز ويتراجع نحو الحبال.

641
00:32:29,291 --> 00:32:30,191
‫دي بيرج ينهاله بالركلات واللكمات بقوة.

642
00:32:30,259 --> 00:32:31,225
‫جونز يتراجع إلى الوراء.

643
00:32:31,293 --> 00:32:32,226
‫إنه يفقد السيطرة.

644
00:32:32,294 --> 00:32:33,427
‫واو!

645
00:32:33,529 --> 00:32:34,595
‫كان ذلك مؤلمًا بالتأكيد!

646
00:32:34,663 --> 00:32:35,929
‫يا للدهشة، جونز في مشكلة.

647
00:32:35,997 --> 00:32:37,530
‫دي بيرج يحيطه في الزاوية.

648
00:32:37,598 --> 00:32:39,565
‫جونز سيسقط. أعتقد أن ذلك... (تصفيق الجرس)

649
00:32:39,667 --> 00:32:41,167
‫انهض، يا كسلان.

650
00:32:41,235 --> 00:32:43,269
‫(همس): انهض!

651
00:32:43,336 --> 00:32:45,571
‫ليس تخمينًا مستنيرًا جدًا.

652
00:32:48,108 --> 00:32:50,342
‫اذهب وقطع إبهامه الآخر.

653
00:32:50,343 --> 00:32:51,076
‫لا!

654
00:32:51,176 --> 00:32:52,376
‫لا، من فضلك.

655
00:32:52,444 --> 00:32:54,512
‫من أجل الله، لا!

656
00:32:55,948 --> 00:32:57,348
‫أريد أن أعرف النظام.

657
00:32:57,416 --> 00:32:59,249
‫قل له يا دونالد.
‫لا، يا أمي.

658
00:32:59,317 --> 00:33:00,651
‫إذا أخبرته، فسيقتلني.

659
00:33:00,718 --> 00:33:01,885
‫تمامًا كما قتل بابا.

660
00:33:01,953 --> 00:33:02,986
‫وإذا لم تفعل،

661
00:33:03,054 --> 00:33:04,955
‫سأقتلها.

662
00:33:05,023 --> 00:33:07,156
‫لا! لا!

663
00:33:08,726 --> 00:33:10,426
‫لا!

664
00:33:13,564 --> 00:33:15,731
‫(الجمهور يصرخ من بعيد)

665
00:33:34,481 --> 00:33:36,748
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

666
00:33:38,217 --> 00:33:39,284
‫(تمتمة بالبكاء)

667
00:33:39,352 --> 00:33:41,386
‫همهمة

668
00:33:41,454 --> 00:33:42,720
‫يتمتم ببكاء خافت

669
00:33:42,788 --> 00:33:45,189
‫لا، من فضلك، لويس!

670
00:33:45,290 --> 00:33:46,457
‫هل ستخبرنا؟

671
00:33:46,525 --> 00:33:48,893
‫(تمتمة بالبكاء)

672
00:33:48,961 --> 00:33:50,895
‫يستنشق الهواء بصعوبة

673
00:33:54,631 --> 00:33:56,766
‫دعني أذهب.

674
00:33:56,867 --> 00:33:58,935
‫يمكنني أن أصنع لنا ثروة. ها؟

675
00:33:59,003 --> 00:34:00,101
‫يستنشق الهواء بصعوبة

676
00:34:00,169 --> 00:34:02,204
‫هذه كل ما معي.

677
00:34:02,271 --> 00:34:03,605
‫ها؟ خذه.

678
00:34:03,673 --> 00:34:05,374
‫ماذا تظن أني؟

679
00:34:05,442 --> 00:34:08,042
‫ماذا سيكون القرار؟

680
00:34:08,110 --> 00:34:11,412
‫إصبع آخر من أصابعه،

681
00:34:11,480 --> 00:34:13,514
‫أم الحقيقة؟

682
00:34:15,850 --> 00:34:17,084
‫يتنهد

683
00:34:17,151 --> 00:34:18,352
‫إنه الخاتم.

684
00:34:18,419 --> 00:34:20,354
‫صراخ وهواء متصاعد بشكل غير واضح

685
00:34:24,491 --> 00:34:25,925
‫مرحبًا.

686
00:34:25,993 --> 00:34:28,060
‫أنا، ه، من المفترض أن ألتقي شخصًا هنا.

687
00:34:28,128 --> 00:34:30,561
‫هل تعتقد أنك تستطيع أن تتيح لي الدخول؟

688
00:34:30,629 --> 00:34:32,197
‫(يتمتم بصوت غير واضح)

689
00:34:32,265 --> 00:34:34,366
‫أصبحت جيدًا في هذا.

690
00:34:34,433 --> 00:34:36,701
‫أحصل على الكثير من التدريبات.

691
00:34:36,736 --> 00:34:39,736
‫هذا كل شيء.

692
00:34:39,804 --> 00:34:41,872
‫هذا هو نظامي.

693
00:34:41,906 --> 00:34:44,708
‫سوف يمنحك الحظ!

694
00:34:44,776 --> 00:34:47,110
‫جربه.

695
00:34:47,144 --> 00:34:52,281
‫تتوقع أن أصدق أن خاتمًا معينًا يختار رهاناته؟

696
00:35:01,823 --> 00:35:06,293
‫(يصرخ)

697
00:35:06,328 --> 00:35:08,062
‫(يستمر في الصراخ في المسافة)

698
00:35:09,964 --> 00:35:11,531
‫احضرها معك.

699
00:35:11,599 --> 00:35:12,765
‫(يستمر في الصراخ)

700
00:35:12,833 --> 00:35:13,967
‫أوه! هيا.

701
00:35:14,068 --> 00:35:16,068
‫(يصرخ)

702
00:35:20,674 --> 00:35:22,641
‫(يتمتم بصوت منخفض)

703
00:35:36,887 --> 00:35:38,855
‫(الجمهور يصرخ ويصفق بالصفارة)

704
00:35:57,472 --> 00:35:59,573
‫أوه، دونالد، لا.

705
00:36:04,912 --> 00:36:06,846
‫أصوات صراخ وهمهمات غير واضحة

706
00:36:08,516 --> 00:36:10,449
‫اللعنة.

707
00:36:26,497 --> 00:36:29,465
‫هناك معركة يد بيد بدون مقابض.

708
00:36:29,533 --> 00:36:32,801
‫شاب أشقر يضرب رجل أسود.

709
00:36:34,738 --> 00:36:37,806
‫هذا كل ما أعرفه، أكن لك الصدق.

710
00:36:37,907 --> 00:36:39,074
‫كيف عرفت ذلك؟

711
00:36:39,142 --> 00:36:41,008
‫أنا فقط أخبرك من سيفوز.

712
00:36:41,110 --> 00:36:43,044
‫هذا ما أردته، أليس كذلك؟

713
00:36:43,111 --> 00:36:45,246
‫السيدة رين:
‫يفعله باستخدام الخاتم.

714
00:36:45,347 --> 00:36:48,548
‫فقط ارتدِه، سترى.

715
00:37:12,771 --> 00:37:14,104
‫أوه، يا إلهي، إنهم يأتون.

716
00:37:14,172 --> 00:37:17,107
‫(جمهور غير واضح يصيح ويصفر)

717
00:37:17,142 --> 00:37:20,276
‫ماكلين:
‫مرحبًا، أين سامي؟

718
00:37:20,377 --> 00:37:21,644
‫أوه!

719
00:37:21,712 --> 00:37:23,512
‫أوه!

720
00:37:23,580 --> 00:37:25,380
‫ماكلين معه الخاتم.

721
00:37:25,448 --> 00:37:27,783
‫مرحبًا، سامي!

722
00:37:27,850 --> 00:37:30,319
‫(الجمهور يزمجر في المسافة)

723
00:37:34,723 --> 00:37:36,624
‫(Gالهيم يصرخون ويصفّرون)

724
00:37:55,808 --> 00:37:58,475
‫(الجمهور يصرخ ويصفّر)

725
00:37:58,543 --> 00:38:00,645
‫اصطدام الضربات

726
00:38:17,994 --> 00:38:20,127
‫(الصراخ والصافرة مستمران)

727
00:38:24,967 --> 00:38:28,702
‫هل سبق لك أن شاهدت واحدة من هذه المعارك من قبل؟

728
00:38:28,769 --> 00:38:30,804
‫لا حكم.

729
00:38:30,872 --> 00:38:35,175
‫لا جرس.

730
00:38:35,175 --> 00:38:37,143
‫إنهم فقط يتقاتلون حتى يوقع أحدهم.

731
00:38:39,179 --> 00:38:41,447
‫لا أدري كيف عرفت بشأن هذا.

732
00:38:41,547 --> 00:38:45,217
‫ماكلين:
‫أموال كثيرة تتوقف على هذه المعركة.

733
00:38:45,318 --> 00:38:49,054
‫قلت لك إن الرجل الأشقر سيفوز.

734
00:38:49,121 --> 00:38:51,055
‫الآن، دع والدتي تذهب.

735
00:38:52,991 --> 00:38:55,125
‫رجل أشقر، هاه؟

736
00:38:59,997 --> 00:39:02,098
‫(يصرخ ويصفّر)

737
00:39:02,199 --> 00:39:04,499
‫ماكلين:
‫أريد أن أضع ملاحظة بـG على الشخص الأشقر.

738
00:39:04,568 --> 00:39:06,401
‫لطالما عرفت أن لديك مالًا لتضيعه.

739
00:39:34,894 --> 00:39:36,928
‫(صفير)

740
00:39:40,032 --> 00:39:42,233
‫Kid was 20 to one.

741
00:39:43,667 --> 00:39:45,869
‫بعض الرجال يحصلون على كل الحظ.

742
00:39:50,673 --> 00:39:52,674
‫ها.

743
00:39:52,742 --> 00:39:54,576
‫أحسنت يا دونالد.

744
00:39:54,644 --> 00:39:55,912
‫فعلاً جيد.

745
00:39:55,979 --> 00:39:57,080
‫تعال هنا.

746
00:39:57,147 --> 00:39:59,480
‫أريد أن أتكلم معك دقيقة واحدة.

747
00:39:59,548 --> 00:40:00,815
‫احضر معها أمي.

748
00:40:00,883 --> 00:40:03,518
‫رجل:
‫استمر في التقدم.

749
00:40:03,619 --> 00:40:05,586
‫استمر في التقدم.
‫تماماً هناك.

750
00:40:05,653 --> 00:40:07,788
‫اذهب مباشرة هناك.

751
00:40:22,135 --> 00:40:23,702
‫هذه مجنونة.

752
00:40:23,770 --> 00:40:25,804
‫كيف سنتمكن من التغلب على هذا الرجل؟

753
00:40:25,872 --> 00:40:27,106
‫القتال على وشك أن يبدأ.

754
00:40:27,173 --> 00:40:28,606
‫ربما يشتت انتباهه ذلك.

755
00:40:36,280 --> 00:40:37,614
‫أعطيتك رابحًا، يا مكلين.

756
00:40:37,681 --> 00:40:38,781
‫(غلق الباب)

757
00:40:38,849 --> 00:40:40,317
‫هل ستتركها تذهب؟

758
00:40:40,418 --> 00:40:42,586
‫تغييرات بسيطة.

759
00:40:42,653 --> 00:40:45,053
‫فزت لي ببعض النقود الجيبية.

760
00:40:45,088 --> 00:40:48,290
‫الآن، هناك بعض المعارك الأخرى الليلة.

761
00:40:48,325 --> 00:40:51,459
‫الكثير من اللاعبين الكبار هناك بأكفاكم ممتلئة.

762
00:40:51,493 --> 00:40:53,361
‫أريدك أن تظهر لي كيف تفرغها.

763
00:40:53,429 --> 00:40:55,062
‫السيدة رين:
‫كل ما عليك أن تفعله

764
00:40:55,130 --> 00:40:56,464
‫هو أن تضع على الحلبة.

765
00:40:56,532 --> 00:40:57,866
‫من فضلك.

766
00:40:57,933 --> 00:41:00,701
‫فقط افعل ذلك ودع دونالد يذهب.

767
00:41:21,320 --> 00:41:22,887
‫(يضحك)

768
00:41:27,892 --> 00:41:28,892
‫(دونالد يضحك)

769
00:41:28,960 --> 00:41:30,526
‫(ماكلين يصرخ)

770
00:41:30,594 --> 00:41:31,660
‫(ضحك)

771
00:41:31,762 --> 00:41:32,962
‫(يصرخ)

772
00:41:32,997 --> 00:41:34,330
‫(ضحك)

773
00:41:35,399 --> 00:41:36,832
‫(يئن)

774
00:41:41,771 --> 00:41:43,037
‫(يصرخ)

775
00:41:43,072 --> 00:41:45,039
‫(مقاتل ينهج، الجمهور يصرخ)

776
00:41:45,106 --> 00:41:46,574
‫استعد.

777
00:42:00,219 --> 00:42:02,154
‫(دونالد يضحك)

778
00:42:06,225 --> 00:42:08,360
‫يا دونالد، اتركه.

779
00:42:08,427 --> 00:42:10,227
‫لا أحد يقف في طريقنا الآن، يا أمي.

780
00:42:10,295 --> 00:42:11,963
‫يمكننا أن نحصل على أي شيء نريده.

781
00:42:12,030 --> 00:42:14,032
‫تخلص منه قبل أن يدمرنا أيضًا.

782
00:42:14,099 --> 00:42:15,065
‫سنصبح أغنياء.

783
00:42:15,133 --> 00:42:16,533
‫يمكننا امتلاكه كله!

784
00:42:16,600 --> 00:42:18,469
‫استسلم!
‫أبدًا.

785
00:42:20,104 --> 00:42:21,372
‫مرحبًا.

786
00:42:21,439 --> 00:42:22,805
‫كنا، آه...

787
00:42:22,873 --> 00:42:24,674
‫(ريان يصرخ)

788
00:42:24,741 --> 00:42:26,141
‫ينهج

789
00:42:26,209 --> 00:42:27,510
‫ينهج

790
00:43:03,742 --> 00:43:06,743
‫حاولت أن أجعل زوجي يتوقف عن استخدام الخاتم،

791
00:43:06,812 --> 00:43:09,946
‫لكن لم أستطع.

792
00:43:10,014 --> 00:43:11,948
‫لذا أطلقت عليه النار.

793
00:43:13,684 --> 00:43:15,618
‫لم يكن أمامي خيار.

794
00:43:17,954 --> 00:43:20,488
‫تمامًا كما لم يكن لدي خيار مع...

795
00:43:20,556 --> 00:43:22,324
‫صمت، صمت، صمت.

796
00:43:22,391 --> 00:43:23,657
‫قد لا يعني هذا الكثير،

797
00:43:23,725 --> 00:43:25,860
‫لكن ذلك الخاتم لن يؤذي أحدًا مرة أخرى.

798
00:43:25,928 --> 00:43:28,762
‫السيدة رين، إذا كان هناك شيء يمكننا فعله...

799
00:43:43,810 --> 00:43:46,145
‫هل ستخبرين الشرطة؟

800
00:43:55,219 --> 00:43:56,854
‫شكرًا لك.

801
00:44:10,899 --> 00:44:11,899
‫أجراس الباب ترنّ.

