1
00:00:03,012 --> 00:00:05,480
‫(رعد ي/site بند)

2
00:00:20,463 --> 00:00:21,596
‫(جهاز الفونوغراف يبدأ في التشغيل)

3
00:00:21,630 --> 00:00:24,699
‫(عزف جاز ريغايم ببطء)

4
00:00:30,874 --> 00:00:33,141
‫(صرير ميكانيكي)

5
00:00:37,914 --> 00:00:40,883
‫(صوت أجراس يرن)

6
00:00:42,718 --> 00:00:44,085
‫(رعد ي/site بند)

7
00:00:49,792 --> 00:00:52,594
‫امرأة:
‫أوه، انظر.

8
00:00:52,629 --> 00:00:54,596
‫يا للجعلية.

9
00:00:54,631 --> 00:00:56,097
‫هممم.

10
00:00:56,132 --> 00:00:58,400
‫"حتى الرجل الذي يكون نقي القلب

11
00:00:58,435 --> 00:01:00,569
‫"ويصلي ليلًا

12
00:01:00,570 --> 00:01:02,904
‫"قد يتحول إلى ذئب
‫عندما تتفتح جعليته

13
00:01:02,939 --> 00:01:04,840
‫وقمر الخريف ساطع."

14
00:01:04,874 --> 00:01:06,842
‫إذن أنت تعرف ذلك أيضًا، أليس كذلك؟

15
00:01:06,876 --> 00:01:07,976
‫بالطبع.

16
00:01:08,010 --> 00:01:10,311
‫الجميع يعرفون
‫عن المستذئبين.

17
00:01:13,082 --> 00:01:16,618
‫امرأة:
‫هل يمكنك أن تخبرني متى
‫سأتزوج؟

18
00:01:29,465 --> 00:01:31,133
‫ماذا رأيت؟

19
00:01:34,938 --> 00:01:38,373
‫رجاءً أيديك.

20
00:01:38,407 --> 00:01:41,409
‫يدك اليسرى تظهر ماضيك،

21
00:01:41,444 --> 00:01:44,279
‫يدك اليمنى تظهر مستقبلك.

22
00:01:51,621 --> 00:01:53,221
‫ما الأمر؟

23
00:01:55,358 --> 00:01:58,126
‫لا أستطيع إخبارك بأي شيء الليلة.

24
00:01:58,128 --> 00:02:00,596
‫عد غدًا.

25
00:02:00,597 --> 00:02:02,531
‫ماذا رأيت؟

26
00:02:02,599 --> 00:02:04,132
‫شيء شرير؟

27
00:02:04,167 --> 00:02:06,701
‫لا، لا.

28
00:02:06,735 --> 00:02:08,002
‫الآن اذهب بعيدا...

29
00:02:08,037 --> 00:02:10,405
‫اذهب بسرعة.

30
00:02:10,373 --> 00:02:11,973
‫اذهب!

31
00:02:12,007 --> 00:02:13,241
‫نعم.

32
00:02:13,276 --> 00:02:15,143
‫نعم، سأذهب!

33
00:02:17,647 --> 00:02:20,482
‫(صهيل وزفير الخيل)

34
00:02:20,516 --> 00:02:22,650
‫(عواء الذئب)

35
00:02:22,719 --> 00:02:26,254
‫(صهيل وزفير الحصان)

36
00:02:28,224 --> 00:02:29,657
‫ما الذي كان ذلك؟

37
00:02:29,692 --> 00:02:30,926
‫لا أعرف.

38
00:02:30,960 --> 00:02:33,595
‫لم أسمع شيئًا كهذا من قبل.

39
00:02:33,629 --> 00:02:35,430
‫(صراخ امرأة)

40
00:02:35,398 --> 00:02:36,664
‫ابق هنا.

41
00:02:40,770 --> 00:02:42,070
‫لاري!

42
00:02:42,105 --> 00:02:44,205
‫انتظر، لاري!

43
00:02:51,748 --> 00:02:53,749
‫(عواء الذئب)

44
00:02:56,452 --> 00:02:59,121
‫(زئير)

45
00:03:30,386 --> 00:03:33,188
‫أوه، يا لاري، يا لاري، ماذا حدث؟

46
00:03:33,223 --> 00:03:36,959
‫ما المشكلة؟

47
00:03:36,993 --> 00:03:39,794
‫(بضعف): ذئب.

48
00:03:39,796 --> 00:03:41,696
‫(بوق السيارات يطلق الأنين)

49
00:03:54,644 --> 00:03:56,578
‫(بوق السيارات يطلق الأنين)

50
00:04:09,659 --> 00:04:12,127
‫صفارة إنذار بعيدة تعوي

51
00:04:19,067 --> 00:04:22,337
‫اصمت، اصمت، اصمت...

52
00:04:22,371 --> 00:04:24,105
‫يضحك

53
00:04:24,107 --> 00:04:28,276
‫رجاءً، دعها تحدث الليلة.

54
00:04:33,383 --> 00:04:36,017
‫يضحك بهدوء

55
00:04:36,953 --> 00:04:39,687
‫حتى الرجل الطاهر القلب

56
00:04:39,722 --> 00:04:42,824
‫يضحك بصوت منخفض، اصمت، ويؤدي صلواته ليلاً،

57
00:04:42,859 --> 00:04:46,728
‫قد يتحول إلى ذئب عندما تتفتح زهرة الويولفسبين

58
00:04:46,763 --> 00:04:50,132
‫وتكون قمر الخريف ساطعًا.

59
00:04:58,141 --> 00:05:00,275
‫ضحك مكتوم، اصمت، اصمت، اصمت.

60
00:05:01,511 --> 00:05:04,078
‫يتمتم بسخرية

61
00:05:04,080 --> 00:05:05,947
‫بلير.

62
00:05:07,250 --> 00:05:09,150
‫مرحبًا، بوغ.

63
00:05:09,184 --> 00:05:11,386
‫هل تود تكرار روتينك الصغير مرة أخرى؟

64
00:05:11,421 --> 00:05:13,821
‫كنا نضحك بشدة لدرجة أننا لم نتمكن من استيعاب كل شيء.

65
00:05:13,856 --> 00:05:15,423
‫كنت فقط... احتفظ بها لنفسك.

66
00:05:15,491 --> 00:05:17,258
‫نحن نعرف ما كنت تفعله.

67
00:05:17,293 --> 00:05:21,029
‫الجميع يعرف ما تفعله عندما يكون القمر ممتلئًا، يا بوغ.

68
00:05:22,598 --> 00:05:24,599
‫يضحك

69
00:05:40,550 --> 00:05:46,387
‫لقد شهد عقد الثلاثينيات تقديم واقع جديدة في السينما الأمريكية،

70
00:05:46,422 --> 00:05:48,389
‫ويرجع ذلك بشكل كبير إلى الكساد الاقتصادي.

71
00:05:48,424 --> 00:05:51,659
‫أفلام العصابات مثل <i>العدو العام</i>

72
00:05:51,693 --> 00:05:54,929
‫قدمت طبيعية لم تكن مرئية من قبل.

73
00:05:54,963 --> 00:05:56,197
‫بلاير:
‫ألن تذهب إلى أن

74
00:05:56,232 --> 00:05:58,432
‫القيمة الفنية للأفلام الأجنبية

75
00:05:58,467 --> 00:06:00,035
‫التي أنتجت قبل تلك الحقبة

76
00:06:00,069 --> 00:06:02,370
‫كانت أفضل من المحاولات الأمريكية، يا أستاذ شوارتز؟

77
00:06:02,372 --> 00:06:04,706
‫على سبيل المثال، فيلم إيزنشتاين <i>بوتومكين</i>.

78
00:06:04,774 --> 00:06:07,475
‫تعميم كبير، يا سيد ويستلايك.

79
00:06:07,510 --> 00:06:09,977
‫دعونا نلتزم بالموضوع، أليس كذلك؟

80
00:06:11,314 --> 00:06:12,480
‫نعم، داريوس؟

81
00:06:13,983 --> 00:06:17,185
‫لطالما شعرت أن سينما سكارليت

82
00:06:17,220 --> 00:06:20,188
‫تبرز كصناعة فريدة من نوعها في أمريكا...

83
00:06:20,222 --> 00:06:22,023
‫يا إلهي، ها نحن ذا مرة أخرى.

84
00:06:22,058 --> 00:06:24,325
‫(الطلاب يضحكون)

85
00:06:24,360 --> 00:06:28,629
‫...ومجال يعتبر غير مقدر بما فيه الكفاية.

86
00:06:28,664 --> 00:06:32,400
‫خذ على سبيل المثال تفسير ماري شيلي ل<br> "فرانكشتاين"...

87
00:06:32,435 --> 00:06:33,868
‫شوارц:
‫نوع الرعب،

88
00:06:33,903 --> 00:06:36,504
‫أو "سينما سكارليت" كما تسميها،

89
00:06:36,539 --> 00:06:40,174
‫هي شكل فني يُستهان به للغاية.

90
00:06:40,176 --> 00:06:43,077
‫بلا شك، عقدي الثلاثين والأربعةين

91
00:06:43,112 --> 00:06:45,313
‫أنتجت بعض أفلام المعالم التاريخية.

92
00:06:45,347 --> 00:06:47,982
‫من المؤسف أن الحداثة تعتمد على تقليد مفرط

93
00:06:47,984 --> 00:06:50,084
‫كلاسيكيات الرعب... ماذا حدث؟

94
00:06:50,118 --> 00:06:51,386
‫شوارц:
‫ما هذا؟!

95
00:06:51,387 --> 00:06:53,521
‫أعد تشغيل تلك الأضواء!

96
00:06:55,157 --> 00:06:57,759
‫رجاءً، دع ذلك يحدث الليلة.

97
00:07:00,730 --> 00:07:02,630
‫(رجل يضحك)

98
00:07:04,600 --> 00:07:08,302
‫حتى الرجل الذي قلبه نقي ويقول صلواته ليلاً...

99
00:07:08,371 --> 00:07:09,304
‫امرأة:
‫ماذا يفعل؟

100
00:07:09,338 --> 00:07:11,573
‫...قد يتحول إلى ذئب (يضحك الطلاب)

101
00:07:11,574 --> 00:07:14,976
‫عندما تتفتح نبتة الذئب وتكون قمر الخريف ساطعة.

102
00:07:14,977 --> 00:07:17,879
‫(الطلاب يضحكون)

103
00:07:22,351 --> 00:07:23,418
‫هذا يكفي.

104
00:07:25,688 --> 00:07:28,857
‫(ضحك مستمر)

105
00:07:28,858 --> 00:07:30,791
‫تفضل، بوغ.

106
00:07:30,827 --> 00:07:32,727
‫هيا، أخبرنا جميعًا كيف توجد المستذئبون.

107
00:07:32,762 --> 00:07:34,195
‫في العالم الحقيقي، أليس كذلك؟

108
00:07:34,263 --> 00:07:35,963
‫(يقلد نهيق ذئب)

109
00:07:35,998 --> 00:07:37,999
‫هذا يكفي، السيد ويستليك.

110
00:07:39,836 --> 00:07:41,369
‫يا لاري، هل ستتوقف عن القلق؟

111
00:07:41,403 --> 00:07:42,537
‫وتدعني أتعامل مع الأمر؟

112
00:07:42,571 --> 00:07:44,605
‫لكن، إنهم يعاملونني كأنا مجنون.

113
00:07:44,707 --> 00:07:48,143
‫(ضحك مستمر)

114
00:07:50,245 --> 00:07:52,180
‫إنهم يعاملونني كأنني مجنون.

115
00:07:52,214 --> 00:07:54,149
‫(ضحك مستمر)

116
00:08:05,061 --> 00:08:07,195
‫ريان!

117
00:08:07,196 --> 00:08:08,963
‫هل يمكنك أن ترمِ لي ذلك المعجون؟

118
00:08:15,871 --> 00:08:17,271
‫انتبه، يا جاك.

119
00:08:18,174 --> 00:08:19,441
‫مرحبًا، يا "سلادر"، جيد جدًا.

120
00:08:22,511 --> 00:08:24,579
‫نعم، لا أستطيع أن أصدق أننا تمكنّا فعلاً من التسلل

121
00:08:24,613 --> 00:08:26,181
‫إعادة تزيين المتجر.

122
00:08:26,215 --> 00:08:27,482
‫نحن لا نعيد تزيين.

123
00:08:27,516 --> 00:08:28,850
‫نحن نصلح بعض الأشياء.

124
00:08:28,885 --> 00:08:31,853
‫إذا أعِدنا تزيين المكان، يفقد المكان سحره.

125
00:08:31,888 --> 00:08:34,256
‫أي سحر؟

126
00:08:35,324 --> 00:08:36,557
‫مرحبًا.

127
00:08:36,626 --> 00:08:37,825
‫هل أنتم مفتوحون؟

128
00:08:37,894 --> 00:08:39,828
‫نعم، نعم.

129
00:08:41,530 --> 00:08:43,464
‫بالتأكيد نحن كذلك.

130
00:08:43,498 --> 00:08:45,667
‫شكرًا.

131
00:08:45,635 --> 00:08:47,468
‫صوت جرس الساعة يتناغم

132
00:08:51,374 --> 00:08:52,907
‫يرجى العذر على الفوضى.

133
00:08:52,941 --> 00:08:54,009
‫نحن في عملية

134
00:08:54,043 --> 00:08:56,144
‫تجديد المتجر.

135
00:08:56,178 --> 00:08:58,779
‫مرحبًا. كيف يمكننا مساعدتك؟

136
00:08:58,881 --> 00:09:00,982
‫حسنًا، رأيت إعلانكم في الحرم الجامعي.

137
00:09:00,983 --> 00:09:02,417
‫هل اشتريت قطعة أثرية من هذا المتجر

138
00:09:02,451 --> 00:09:04,619
‫خلال السنوات الثلاث الماضية؟ لا.

139
00:09:04,654 --> 00:09:06,887
‫في الواقع، كنت أتساءل إذا ربما يمكنني استئجار بعض منها.

140
00:09:06,923 --> 00:09:08,623
‫أنا أعد فيلمًا قصيرًا

141
00:09:08,657 --> 00:09:10,291
‫لإحدى فصولي. ميكي: بالتأكيد.

142
00:09:10,293 --> 00:09:12,393
‫ماذا تحتاج؟ بعض الأقنعة.

143
00:09:13,595 --> 00:09:14,829
‫انظر، سيكون الأمر عن

144
00:09:14,863 --> 00:09:17,198
‫الواجهات التي يظهرها الناس أحيانًا

145
00:09:17,232 --> 00:09:19,133
‫بدلاً من مواجهة حقيقتهم.

146
00:09:19,168 --> 00:09:21,002
‫يبدو جيدًا.

147
00:09:21,037 --> 00:09:22,904
‫لدينا الكثير منهم. ألق نظرة حولك.

148
00:09:22,938 --> 00:09:24,439
‫ميكي: هل كان هناك أي

149
00:09:24,440 --> 00:09:26,207
‫نوع معين أنت مهتم به؟

150
00:09:26,242 --> 00:09:27,475
‫شيء غير مكلف.

151
00:09:28,911 --> 00:09:30,879
‫لا زلت بحاجة لاستئجار كاميرتي.

152
00:09:30,913 --> 00:09:32,213
‫جاك: ربما يمكننا

153
00:09:32,281 --> 00:09:33,448
‫نساعدك في ذلك أيضًا.

154
00:09:33,482 --> 00:09:35,149
‫لدي صديق قديم يبيع الكاميرات.

155
00:09:35,183 --> 00:09:36,484
‫دعني أتصل به من أجلك.

156
00:09:38,454 --> 00:09:40,388
‫رائع.

157
00:09:52,768 --> 00:09:55,303
‫هل أنت واثق من أنك تستطيع أن تتركها بهذه السهولة يا سيد مكدوغال؟

158
00:09:55,337 --> 00:09:56,570
‫هذا أقل شيء يمكنني تقديمه

159
00:09:56,605 --> 00:09:57,906
‫لصديق جاك مارشاك.

160
00:09:57,940 --> 00:09:58,940
‫في الواقع،

161
00:09:58,974 --> 00:10:00,542
‫يجب أن أشكر لك مكالمته الهاتفية.

162
00:10:00,577 --> 00:10:02,044
‫لقد أتاح لي فرصة لدعوته للمجيء

163
00:10:02,078 --> 00:10:03,679
‫لشرب لقمة من الزمن القديم.

164
00:10:03,680 --> 00:10:04,913
‫أعتقد أني حصلت على

165
00:10:04,948 --> 00:10:06,348
‫صندوق لهذا بالخلف.

166
00:10:06,350 --> 00:10:08,351
‫سأكون معك حالاً، يا ابني.

167
00:10:10,220 --> 00:10:13,389
‫داريوس.

168
00:10:13,423 --> 00:10:15,323
‫مرحبًا.

169
00:10:17,561 --> 00:10:19,462
‫هل ستحصل على كاميرا لمشروعك أيضًا؟

170
00:10:19,529 --> 00:10:21,363
‫نعم.

171
00:10:22,899 --> 00:10:24,599
‫أنا حقًا متشوق

172
00:10:24,634 --> 00:10:26,401
‫لرؤية ما ستصوره.

173
00:10:26,436 --> 00:10:28,070
‫أعلم مدى حبك للفيلم.

174
00:10:29,640 --> 00:10:32,341
‫أنا، آسف حقًا لما حدث اليوم.

175
00:10:33,610 --> 00:10:35,544
‫نعم، بالتأكيد.

176
00:10:39,049 --> 00:10:41,384
‫بلير فقط غيور.

177
00:10:41,418 --> 00:10:43,585
‫أنت تعلم أنه كله كلام فقط.

178
00:10:43,619 --> 00:10:45,254
‫هو فقط يعلم أنه لن يكون

179
00:10:45,288 --> 00:10:46,721
‫مخرجًا جادًا مثلك.

180
00:10:51,795 --> 00:10:53,662
‫فقط لا تسمح له أن يؤثر عليك.

181
00:10:54,631 --> 00:10:56,565
‫حسنًا؟

182
00:11:06,843 --> 00:11:08,744
‫♪ ♪

183
00:11:25,762 --> 00:11:27,896
‫أوه، هذا فيلم كلاسيكي حقًا، يا فتى.

184
00:11:27,931 --> 00:11:29,965
‫موديل 1930.

185
00:11:30,000 --> 00:11:32,501
‫واحد من أوائل الأفلام التي أُنتجت بواسطة برج العدسة.

186
00:11:32,535 --> 00:11:35,403
‫إنه رائع.

187
00:11:35,438 --> 00:11:38,140
‫كم سعره؟

188
00:11:38,174 --> 00:11:40,109
‫أخشى أنه ليس للبيع.

189
00:11:42,112 --> 00:11:43,778
‫أشك أن يكون ذلك مناسبًا لك.

190
00:11:43,813 --> 00:11:45,648
‫يمكنني أن أبرم صفقة جيدة لك على أحد الأحدث...

191
00:11:45,682 --> 00:11:47,983
‫أريد هذا.

192
00:11:48,018 --> 00:11:50,152
‫أنا آسف، يا فتى.

193
00:11:57,594 --> 00:11:59,795
‫حسنًا، مع الضريبة، سيكون ذلك

194
00:11:59,830 --> 00:12:00,996
‫300 دولارات، من فضلك.

195
00:12:00,997 --> 00:12:04,299
‫امرأة:
‫حسنًا، هذا أكثر من معقول.

196
00:12:34,397 --> 00:12:37,466
‫♪ ♪

197
00:13:02,958 --> 00:13:05,327
‫هذا غير عادل.

198
00:13:34,924 --> 00:13:37,860
‫(دوي الكاميرا يعمل)

199
00:13:37,894 --> 00:13:39,895
‫أخشى أنه غير معروض للبيع.

200
00:14:09,659 --> 00:14:13,395
‫♪ ♪

201
00:14:43,292 --> 00:14:46,228
‫♪ ♪

202
00:14:49,599 --> 00:14:51,566
‫يزأر

203
00:15:08,117 --> 00:15:11,253
‫يُعوي

204
00:15:15,158 --> 00:15:16,658
‫الإعياء مستمر

205
00:15:16,692 --> 00:15:20,095
‫يزأر بصوت منخفض

206
00:15:38,848 --> 00:15:42,384
‫يزأر بصوت منخفض

207
00:15:42,419 --> 00:15:44,353
‫جاك؟

208
00:15:48,558 --> 00:15:50,526
‫جاك، هل أنت أنت؟

209
00:15:50,560 --> 00:15:52,761
‫يزأر

210
00:15:55,699 --> 00:15:57,633
‫جاك؟

211
00:16:01,237 --> 00:16:02,437
‫يزأر بصوت عالٍ

212
00:16:03,473 --> 00:16:06,308
‫يصرخ

213
00:16:06,342 --> 00:16:08,644
‫صرخات مكتومة

214
00:16:19,656 --> 00:16:21,790
‫جاك:
‫عذرًا.

215
00:16:23,793 --> 00:16:25,727
‫إرسال راديو الشرطة غير واضح

216
00:16:29,666 --> 00:16:31,666
‫جاك:
‫عذرًا، هل يمكن أن تخبرني بما حدث؟

217
00:16:31,700 --> 00:16:33,068
‫رجل:
‫تم قتل المحتال على الرهن.

218
00:16:33,102 --> 00:16:35,270
‫قطعوه بشكل سيء جدًا.

219
00:16:35,304 --> 00:16:36,572
‫يا إلهي.

220
00:16:36,606 --> 00:16:40,542
‫عشرين سنة في قسم القتل، لم أر شيئًا كهذا من قبل.

221
00:16:40,577 --> 00:16:42,144
‫الدم في كل مكان.

222
00:16:42,178 --> 00:16:44,813
‫بدا أن حيوانًا بريًا أصابه.

223
00:17:07,637 --> 00:17:09,571
‫♪ ♪

224
00:17:22,318 --> 00:17:26,021
‫يقرأ

225
00:17:52,848 --> 00:17:56,484
‫ـــــــ

226
00:18:01,424 --> 00:18:03,358
‫ميكي:
‫لا أعتقد أن هناك شيئًا يدعو للقلق.

227
00:18:03,392 --> 00:18:04,526
‫أنت تعرف كيف يكون جاك

228
00:18:04,560 --> 00:18:06,061
‫عندما يجتمع مع أحد أصدقائه القدامى.

229
00:18:06,095 --> 00:18:07,495
‫ريان:
‫لا، أنا فقط قلقان.

230
00:18:07,530 --> 00:18:10,232
‫عادةً ما يتصل إذا كان سيبقى خارِج الليل كله.

231
00:18:12,268 --> 00:18:14,136
‫جاك.

232
00:18:14,170 --> 00:18:15,237
‫أين كنت؟

233
00:18:15,271 --> 00:18:17,906
‫كنا قلقين.

234
00:18:17,940 --> 00:18:19,908
‫جاك؟

235
00:18:22,545 --> 00:18:26,315
‫تيلور مكدوغال قُتل الليلة الماضية.

236
00:18:26,349 --> 00:18:28,717
‫ماذا حدث؟

237
00:18:28,751 --> 00:18:30,285
‫لا أعلم.

238
00:18:30,319 --> 00:18:32,588
‫كنت أحاول أن أفهم الأمر.

239
00:18:32,622 --> 00:18:35,057
‫الشرطة تظن أن حيوانا ما هاجمه.

240
00:18:35,091 --> 00:18:36,358
‫ماذا؟
‫كان...

241
00:18:36,392 --> 00:18:38,560
‫ممزقا إلى أشلاء.

242
00:18:38,594 --> 00:18:40,129
‫ألا تعتقد أن...

243
00:18:40,163 --> 00:18:44,266
‫هل تعتقد أن أحد أشيائنا الملعونة هو وراء ذلك؟

244
00:18:44,300 --> 00:18:46,301
‫لا أعلم.

245
00:18:46,335 --> 00:18:47,536
‫ريان،

246
00:18:47,570 --> 00:18:49,772
‫هل ستعود إلى متجر تيلور؟

247
00:18:49,806 --> 00:18:51,206
‫أبلغ عن سرقة إحدى كاميراته

248
00:18:51,240 --> 00:18:52,574
‫قبل أن يُقتل مباشرة.

249
00:18:52,608 --> 00:18:54,543
‫شيء مما يمكنك معرفة، حسنًا.

250
00:18:54,577 --> 00:18:55,511
‫وماذا عني؟

251
00:18:55,545 --> 00:18:58,347
‫أريدك أن تبديء في سحب الملفات، ميكي.

252
00:18:58,381 --> 00:18:59,515
‫أي ملفات؟

253
00:18:59,549 --> 00:19:00,749
‫ذئاب ضارية.

254
00:19:00,783 --> 00:19:03,485
‫لا يمكن أن تكون جادا.

255
00:19:03,519 --> 00:19:05,653
‫لم تره.

256
00:19:11,727 --> 00:19:14,129
‫(همهمات غير واضحة)

257
00:19:16,132 --> 00:19:18,099
‫كاريسا.

258
00:19:18,134 --> 00:19:19,201
‫مرحبًا.

259
00:19:19,235 --> 00:19:21,270
‫كيف يسير مشروعك؟

260
00:19:21,304 --> 00:19:22,804
‫حسنًا.

261
00:19:22,838 --> 00:19:24,706
‫هل هو مشروعك؟

262
00:19:24,740 --> 00:19:26,308
‫لدي بعض الأفكار.

263
00:19:26,342 --> 00:19:27,609
‫جيد.

264
00:19:27,644 --> 00:19:31,146
‫كما قلت، أنا أتطلع جدًا لرؤيته.

265
00:19:31,181 --> 00:19:33,048
‫أوه، كنت أتساءل

266
00:19:33,082 --> 00:19:35,116
‫إذا ربما في وقت ما... أنت وأنا...

267
00:19:35,151 --> 00:19:36,351
‫حسنًا، إذا أتيحت لك الفرصة...

268
00:19:36,386 --> 00:19:37,553
‫كاريسا.

269
00:19:37,587 --> 00:19:39,188
‫كيف يسير المشروع؟

270
00:19:39,222 --> 00:19:41,456
‫حسنًا.

271
00:19:43,226 --> 00:19:47,229
‫أوه، لا تهتم بي، بوج، استمر.

272
00:19:47,263 --> 00:19:48,730
‫(ضحك)

273
00:19:48,764 --> 00:19:50,031
‫يا لها من وقاحة، أليس كذلك؟

274
00:19:50,066 --> 00:19:51,200
‫أنت حقًا أحمق.

275
00:19:51,234 --> 00:19:53,268
‫هل تعرف ذلك، بليير؟

276
00:19:53,303 --> 00:19:55,704
‫مرحبًا، ما بك؟

277
00:19:55,738 --> 00:19:57,372
‫(ضحك): ماذا فعلت يا كاريسا؟

278
00:19:58,774 --> 00:20:00,842
‫لم أكن لأظن أنني سأرى هذا اليوم.

279
00:20:00,876 --> 00:20:04,112
‫بوج في الواقع يجرؤ على طلب الخروج من فتاة.

280
00:20:04,146 --> 00:20:05,914
‫عليك أن ترى التعبير على وجهه

281
00:20:05,948 --> 00:20:07,916
‫عندما رأيته في الممر مع كاريسا.

282
00:20:07,950 --> 00:20:09,484
‫(ضحك)

283
00:20:09,519 --> 00:20:11,453
‫(تحرك الكاميرا)

284
00:20:21,563 --> 00:20:24,499
‫غير مسموع

285
00:20:29,939 --> 00:20:33,107
‫صفارة إنذار بعيدة تصدح

286
00:20:39,649 --> 00:20:43,018
‫امرأة (عبر مكبر الصوت):
‫بيله أصبح ذئبًا
‫و أنت قتلته.

287
00:20:43,052 --> 00:20:46,754
‫يمكن قتل المستذئب
‫فقط برصاصة فضية

288
00:20:46,789 --> 00:20:51,025
‫أو بسكين فضي
‫أو بعصا بمقبض فضي.

289
00:20:51,060 --> 00:20:52,394
‫لاري:
‫أنت مجنون.

290
00:20:52,428 --> 00:20:55,330
‫أخبرك أنني قتلت ذئبًا—
‫ذئبًا عاديًا، بسيطًا.

291
00:20:55,364 --> 00:20:57,465
‫امرأة:
‫خذ هذه التميمة.

292
00:20:57,499 --> 00:21:00,602
‫الخماسي،
‫علامة الذئب.

293
00:21:00,636 --> 00:21:03,571
‫يمكنه كسر
‫اللعبة الشريرة.

294
00:21:03,606 --> 00:21:06,441
‫اللعبة الشريرة،
‫الخماسي، قاتل الذئب.

295
00:21:06,475 --> 00:21:07,409
‫أوه، لقد سئمت
‫من كل هذا.

296
00:21:07,443 --> 00:21:08,409
‫سأخرج من هنا.

297
00:21:08,444 --> 00:21:10,112
‫أي شخص...

298
00:21:10,146 --> 00:21:13,415
‫يعضه مستذئب
‫ويعيش

299
00:21:13,449 --> 00:21:15,850
‫يصبح مستذئبًا بنفسه.

300
00:21:16,953 --> 00:21:19,154
‫تنهيدة

301
00:21:19,188 --> 00:21:22,457
‫لا شيء.

302
00:21:22,491 --> 00:21:23,658
‫لا يوجد عنصر واحد

303
00:21:23,692 --> 00:21:26,395
‫حتى بشكل بعيد الصلة
‫بالفولكلور المستذئب.

304
00:21:26,429 --> 00:21:28,996
‫أخشى أن حظي ليس جيدًا أيضًا.

305
00:21:29,031 --> 00:21:32,768
‫لكي تصبح مستذئبًا،
‫يجب أن تتعرض للعض من قبل واحد.

306
00:21:32,802 --> 00:21:34,068
‫همم.

307
00:21:34,103 --> 00:21:36,504
‫أنا متأكد أن أحد أدواتنا
‫مشارك، ميكي.

308
00:21:36,539 --> 00:21:38,473
‫فقط لا أعرف كيف.

309
00:21:38,507 --> 00:21:39,474
‫أين رايان؟

310
00:21:39,508 --> 00:21:41,143
‫كان من المفترض أن يكون قد عاد الآن.

311
00:21:41,177 --> 00:21:43,879
‫ربما لديه خيط
‫يدله على شيء ما.

312
00:21:43,913 --> 00:21:45,614
‫نعم، لنعمل على الأمل.

313
00:22:15,544 --> 00:22:18,079
‫عواء ذئب

314
00:22:48,043 --> 00:22:50,978
‫♪ ♪

315
00:22:55,151 --> 00:22:56,918
‫(صوت دوران الكاميرا)

316
00:23:03,960 --> 00:23:05,893
‫أصوات مفاتيح تتنقل، وزئير منخفض

317
00:23:18,407 --> 00:23:20,208
‫(دوار)

318
00:23:27,950 --> 00:23:29,918
‫أصوات نغمات اللمس على الهاتف

319
00:23:35,023 --> 00:23:36,557
‫مرحبًا، جينجر.

320
00:23:36,591 --> 00:23:37,759
‫إنه بليير.

321
00:23:37,793 --> 00:23:39,795
‫استمع، الليلة اكتمال القمر،

322
00:23:39,829 --> 00:23:41,629
‫وأنا مستيقظ لشيء من الإثارة.

323
00:23:41,664 --> 00:23:42,864
‫وماذا عنك؟

324
00:23:42,899 --> 00:23:44,166
‫نعم.

325
00:23:44,200 --> 00:23:45,466
‫(يزئير)

326
00:23:45,501 --> 00:23:47,435
‫لحظة واحدة.

327
00:23:53,575 --> 00:23:54,876
‫لا، لا شيء.

328
00:23:54,911 --> 00:23:57,745
‫صرخات مكتومة، وزئير ذئب

329
00:24:00,950 --> 00:24:03,517
‫كلام مكتوم، وصراخ وزئير

330
00:24:03,552 --> 00:24:06,054
‫صراخ مؤلم

331
00:24:06,088 --> 00:24:07,889
‫صراخ وزئير

332
00:24:07,923 --> 00:24:12,727
‫صراخ، بكاء وزئير من داخل الغرفة

333
00:24:12,761 --> 00:24:14,629
‫كلام مكتوم وزئير

334
00:24:14,663 --> 00:24:17,032
‫صراخ

335
00:24:17,066 --> 00:24:18,934
‫يستمر الصراخ والبكاء والزئير

336
00:24:22,404 --> 00:24:24,673
‫زئير الذئب

337
00:24:38,954 --> 00:24:40,088
‫(طرق الباب)
‫من هناك؟

338
00:24:40,122 --> 00:24:41,522
‫لايان داليون.

339
00:24:41,557 --> 00:24:43,624
‫أبحث عن صديق لي؟

340
00:24:45,728 --> 00:24:47,762
‫مرحبًا، آسف للإزعاج في هذا الوقت من الليل.

341
00:24:47,797 --> 00:24:49,431
‫ماذا تريد؟

342
00:24:49,465 --> 00:24:51,165
‫لدي سؤال فقط. أبحث عن صديقي.

343
00:24:51,199 --> 00:24:52,400
‫قال إنه من المفترض أن يعيش

344
00:24:52,434 --> 00:24:53,702
‫في هذه السكن الجامعي في مكان ما، لكني لا أستطيع العثور عليه.

345
00:24:53,736 --> 00:24:54,936
‫ما اسمه؟

346
00:24:54,970 --> 00:24:56,004
‫جون أندرسن.

347
00:24:56,038 --> 00:24:56,971
‫لم أسمع به من قبل.

348
00:24:57,006 --> 00:24:58,673
‫أنا متأكد أنه يعيش في هذا السكن.

349
00:24:58,707 --> 00:25:01,376
‫هذه غرفة رائعة.

350
00:25:01,410 --> 00:25:02,577
‫هل تحب أفلام الكائنات الغريبة أم لا؟

351
00:25:02,611 --> 00:25:03,778
‫انظر، أنا مشغول حقًا.

352
00:25:03,813 --> 00:25:05,180
‫أنا أعمل على مشروعي السينمائي.

353
00:25:05,214 --> 00:25:06,615
‫أنا أعلم. سمعت تلك المؤثرات الصوتية.

354
00:25:06,649 --> 00:25:08,182
‫هل كنت أنت، أم ماذا كان ذلك؟

355
00:25:08,216 --> 00:25:10,385
‫انظر، أنا مشغول حقًا.

356
00:25:27,636 --> 00:25:29,404
‫(صوت حفيف صراصير الليل)

357
00:25:44,153 --> 00:25:46,454
‫(صوت دوران الكاميرا)

358
00:25:51,126 --> 00:25:52,994
‫(صوت حفيف صراصير الليل)

359
00:25:54,396 --> 00:25:56,063
‫(عواء ذئاب)

360
00:26:03,606 --> 00:26:05,940
‫(زمجرة منخفضة)

361
00:26:09,344 --> 00:26:11,713
‫(زمجرة)

362
00:26:11,747 --> 00:26:13,715
‫(زمجرة عالية)

363
00:26:17,553 --> 00:26:19,721
‫(زمجرة)

364
00:26:27,630 --> 00:26:29,497
‫(صوت دوران الكاميرا)

365
00:26:29,532 --> 00:26:32,000
‫(أنين)

366
00:26:32,034 --> 00:26:33,968
‫(تمتمات مذعورة)

367
00:26:37,973 --> 00:26:40,341
‫(صوت تجهد)

368
00:26:41,677 --> 00:26:43,545
‫(أنين)

369
00:26:45,881 --> 00:26:47,415
‫(تنفس عميق وعالي)

370
00:26:47,450 --> 00:26:50,317
‫(زمجرة وصراخ)

371
00:26:53,455 --> 00:26:54,389
‫رجل:
‫يا داريوس، اخفض صوتك!

372
00:26:54,423 --> 00:26:55,556
‫رجل رقم 2:
‫هيا!

373
00:26:55,658 --> 00:26:56,891
‫(زمجرة)

374
00:26:58,728 --> 00:27:00,661
‫(صوت دوران الكاميرا)

375
00:27:02,498 --> 00:27:04,198
‫(زمجرة)

376
00:27:08,437 --> 00:27:10,204
‫(زئير)

377
00:27:12,474 --> 00:27:14,108
‫تحلى بالصبر.

378
00:27:14,143 --> 00:27:17,145
‫سأعطيك ما تريد.

379
00:27:17,179 --> 00:27:19,014
‫الحمد لله، لم يقلعك.

380
00:27:21,450 --> 00:27:22,983
‫أي شخص تعرض لعضة

381
00:27:23,018 --> 00:27:26,954
‫من قبل مستذئب ويعيش
‫يصبح واحدًا منهم.

382
00:27:26,988 --> 00:27:29,223
‫لقد وجدتها.

383
00:27:31,059 --> 00:27:34,796
‫"كاميرا فيلم بثلاث عدسات."

384
00:27:34,897 --> 00:27:38,099
‫لابد أن يكون ذلك هو الذي أبلغ عنه تايلور أنه سُرق.

385
00:27:38,133 --> 00:27:40,134
‫قبل أن يُقتل بقليل.

386
00:27:40,136 --> 00:27:41,836
‫حسنًا، لمن باعه لويس؟

387
00:27:41,871 --> 00:27:44,038
‫لا يذكر.

388
00:27:44,072 --> 00:27:47,908
‫لكن من الواضح أنه وصل إلى متجر تايلور.

389
00:27:47,943 --> 00:27:50,545
‫ودخل يد ذلك الطالب الجامعي.

390
00:27:50,613 --> 00:27:52,413
‫رايان، ماذا كان اسمه؟

391
00:27:52,448 --> 00:27:54,181
‫داريوس بوج.

392
00:27:54,216 --> 00:27:56,250
‫أخذ الاسم من صندوق بريده.

393
00:27:56,252 --> 00:27:57,852
‫يا جاك، كان يجب أن ترى تلك الغرفة.

394
00:27:57,887 --> 00:28:00,588
‫لقد بدت كمعبد لمستذئب.

395
00:28:00,623 --> 00:28:02,891
‫يا جاك، هل تريدنا أن نلاحقه؟ لا.

396
00:28:02,958 --> 00:28:04,024
‫ليس إذا كان قد وجد طريقة

397
00:28:04,059 --> 00:28:05,626
‫لإطلاق مستذئب على العالم.

398
00:28:05,661 --> 00:28:07,194
‫إنه خطير جدًا.

399
00:28:07,263 --> 00:28:09,297
‫نحتاج أولاً إلى بعض الحماية.

400
00:28:11,200 --> 00:28:13,168
‫أي نوع من الحماية؟

401
00:28:13,202 --> 00:28:14,969
‫جاك:
‫النوع الوحيد.

402
00:28:15,004 --> 00:28:17,738
‫رصاصات فضية.

403
00:28:17,740 --> 00:28:20,341
‫(دق الساعة، نداء الوقواق)

404
00:28:23,813 --> 00:28:28,516
‫شوارتز:
<i>‫أعلم أن أغلبكم لا يرغب في عرض مشاريع الامتحان النصفي</i>

405
00:28:28,550 --> 00:28:31,986
<i>‫بعد ما حدث</i>
<i>‫للبير ويستليك.</i>

406
00:28:32,054 --> 00:28:36,290
‫لكن الحياة تستمر، لذا

407
00:28:36,425 --> 00:28:37,792
‫خذ أوراقك

408
00:28:37,827 --> 00:28:39,594
‫استعدوا
‫لانتقاد الأول.

409
00:28:39,628 --> 00:28:41,195
‫(طلاب يهمسون)

410
00:28:41,230 --> 00:28:42,931
‫مرحبًا. هل تمانع أن أجلس بجانبك؟

411
00:28:44,033 --> 00:28:46,034
‫لا.

412
00:28:46,068 --> 00:28:47,601
‫تفضل.

413
00:28:47,636 --> 00:28:50,571
‫(طلاب يهمسون
‫ويضحكون)

414
00:28:50,605 --> 00:28:52,840
‫شوارتز:
‫كما تعلمون،

415
00:28:52,875 --> 00:28:56,377
‫لقد أتيحت لي الفرصة
‫لمراجعة كل أفلامكم.

416
00:28:56,412 --> 00:29:01,082
‫وقد قررت أن أبدأ
‫مع مشروع داريوس بوغ.

417
00:29:01,083 --> 00:29:02,917
‫(همهمة صامتة)

418
00:29:04,487 --> 00:29:07,354
‫(ضوء البروجيكتور يصدر صوتًا)

419
00:29:07,390 --> 00:29:09,290
‫(صفارة)

420
00:29:09,324 --> 00:29:11,726
‫(موسيقى أوركسترالية غريبة تعزف)

421
00:29:31,580 --> 00:29:34,048
‫يزمجر

422
00:29:37,953 --> 00:29:39,720
‫يزمجر

423
00:29:51,166 --> 00:29:53,334
‫عويل

424
00:29:53,368 --> 00:29:56,204
‫رنين المفاتيح، يزمجر بصوت منخفض

425
00:29:59,142 --> 00:30:01,109
‫صوت موسيقي درامي مفاجئ في الخلفية

426
00:30:06,950 --> 00:30:08,250
‫يزمجر

427
00:30:08,284 --> 00:30:12,188
‫صرخات مكتومة، يزمجر ذئب

428
00:30:12,222 --> 00:30:15,390
‫صراخ وزمجرة

429
00:30:17,193 --> 00:30:18,961
‫يزمجر وصرخات غير واضحة

430
00:30:20,964 --> 00:30:24,099
‫يصيح

431
00:30:25,835 --> 00:30:27,470
‫موسيقى أوركسترالية تُعزف

432
00:30:27,504 --> 00:30:29,772
‫يزمجر

433
00:30:29,806 --> 00:30:32,507
‫تنهيدات متناثرة، همسات

434
00:30:35,845 --> 00:30:36,945
‫(صوت دوران محرك البروجيكتور)

435
00:30:36,979 --> 00:30:38,847
‫شابورتس:
‫الأنوار، من فضلك.

436
00:30:41,418 --> 00:30:44,720
‫اخترت فيلمك للبدء، يا سيد بوغ،

437
00:30:44,754 --> 00:30:46,989
‫لأنه مثال كلاسيكي

438
00:30:47,023 --> 00:30:50,493
‫عن صناعة سينمائية غير مسؤولة بشكل مذهل.

439
00:30:52,428 --> 00:30:54,429
‫إنه ليس مجرد تقليد

440
00:30:54,463 --> 00:30:56,698
‫من الفيلم الكلاسيكي
<i>‫ذو ذئب الإنسان.</i>

441
00:30:56,733 --> 00:30:58,067
‫صورك مسروقة تمامًا.

442
00:30:58,101 --> 00:31:01,303
‫لكن الأسوأ من ذلك،
‫هو أنك قمت بنسخ

443
00:31:01,337 --> 00:31:04,106
‫الموت المأساوي
‫لطالب زميل.

444
00:31:04,140 --> 00:31:06,876
‫مثل هذه الأمور
‫لا تُحتمل.

445
00:31:06,910 --> 00:31:08,944
‫إعطاؤها علامة "راسب" فقط
‫لم يكن كافيًا.

446
00:31:08,978 --> 00:31:10,646
‫كنت على وشك حرقها.

447
00:31:10,680 --> 00:31:12,481
‫هذا كل ما تستحقه.

448
00:31:12,515 --> 00:31:15,818
‫لا مكان في فن السينما لشيء كهذا

449
00:31:15,852 --> 00:31:18,186
‫قسوة الجهل.

450
00:31:18,220 --> 00:31:20,989
‫كنت أتوقع منك خيرًا، يا داريوس.

451
00:31:21,024 --> 00:31:23,526
‫ما فعلته كان لا يُغتفر.

452
00:31:23,560 --> 00:31:26,428
‫لا أريد رؤيتك مجددًا في هذا الصف

453
00:31:26,530 --> 00:31:28,296
‫حتى تتعلم

454
00:31:28,331 --> 00:31:30,399
‫أن تفرّق بين خيالك والواقع.

455
00:31:30,433 --> 00:31:33,101
‫هل أكون واضحًا؟

456
00:31:33,136 --> 00:31:35,237
‫يا سيد بوغ؟!

457
00:31:35,271 --> 00:31:37,206
‫(رنين الجرس)

458
00:31:39,676 --> 00:31:41,710
‫ميكي:
‫حسنًا، هل حصلت على الرصاص؟

459
00:31:41,744 --> 00:31:43,445
‫نعم، ستة

460
00:31:43,479 --> 00:31:46,115
‫صانع الأسلحة صنع لي هؤلاء في الحال.

461
00:31:46,149 --> 00:31:47,649
‫الآن، هؤلاء ليسوا الوحيدة التي باعها اليوم.

462
00:31:47,683 --> 00:31:48,918
‫واحد اشتراه طالب

463
00:31:48,952 --> 00:31:51,687
‫يبدو أنه يشبه كثيرًا صديقنا دارياس.

464
00:31:51,721 --> 00:31:53,155
‫حسنًا، لماذا يحتاج إلى رصاصة فضية؟

465
00:31:53,189 --> 00:31:54,423
‫رنين جرس

466
00:31:54,457 --> 00:31:56,859
‫تقول الصحيفة إن طالبًا قتل الليلة الماضية في الحرم الجامعي.

467
00:31:56,893 --> 00:31:58,593
‫من الأفضل أن نجد دارياس

468
00:31:58,627 --> 00:32:00,696
‫و نتحدث معه قبل اكتمال القمر الليلة.

469
00:32:00,730 --> 00:32:02,630
‫كاريسا:
‫دارياس؟

470
00:32:03,700 --> 00:32:05,501
‫داريوس بوغ؟

471
00:32:05,535 --> 00:32:08,237
‫كاريسا، ماذا تفعلين هنا؟

472
00:32:08,271 --> 00:32:11,907
‫لقد أعادت للأذهان الأقنعة التي استلفتها.

473
00:32:11,941 --> 00:32:13,508
‫وماذا عن داريوس؟ هل حدث له شيء؟

474
00:32:13,542 --> 00:32:16,579
‫لا، لا. فقط نحتاج للتحدث معه. هل رأيته؟

475
00:32:16,613 --> 00:32:18,847
‫حسنًا، كان فقط في تقييم امتحاناتنا النصفية.

476
00:32:18,881 --> 00:32:20,615
‫الأستاذ شوارتس قضى عليه حقًا.

477
00:32:20,649 --> 00:32:22,184
‫ماذا تقصد؟

478
00:32:22,218 --> 00:32:24,086
‫حسنًا، عرض فيلمه ثم أهانه.

479
00:32:24,120 --> 00:32:25,521
‫أمام الصف بأكمله.

480
00:32:25,555 --> 00:32:26,554
‫حقًا أهانَه.

481
00:32:26,589 --> 00:32:27,890
‫لماذا؟

482
00:32:27,924 --> 00:32:29,157
‫لا أعرف. اتهمه بسرقة مشاهد من فيلم قديم.

483
00:32:29,191 --> 00:32:30,759
‫باختلاس مشاهد من فيلم قديم.

484
00:32:30,793 --> 00:32:32,127
‫أي فيلم؟

485
00:32:32,162 --> 00:32:33,529
‫"رجل الذئب".

486
00:32:33,563 --> 00:32:35,397
‫يضحك

487
00:32:35,431 --> 00:32:37,399
‫مسكين داريوس.

488
00:32:37,433 --> 00:32:39,567
‫كان أسوأ حتى من حين سجل بلير وهو يؤدي طقس ذئبه.

489
00:32:39,602 --> 00:32:43,272
‫ميكي: بلير؟

490
00:32:43,306 --> 00:32:45,174
‫ميكي:
‫بلير؟

491
00:32:45,208 --> 00:32:46,374
‫بلير، من؟

492
00:32:46,409 --> 00:32:47,776
‫كاريسا: بلير ويست لاك.

493
00:32:47,810 --> 00:32:49,511
‫تم قتله الليلة الماضية.

494
00:32:49,545 --> 00:32:51,246
‫بعض...

495
00:32:51,280 --> 00:32:52,881
‫حيوان بري.

496
00:32:52,915 --> 00:32:55,984
‫يجب أن نصل إلى الأستاذ شوارتس، الآن!

497
00:32:58,855 --> 00:33:00,722
‫(صرير الصراصير،
‫نباح الكلاب)

498
00:33:13,136 --> 00:33:15,070
‫(صوت دوران الكاميرا)

499
00:33:22,779 --> 00:33:25,314
‫توقعت منك شيئًا أفضل، يا داريوس.

500
00:33:25,348 --> 00:33:28,083
‫ما فعلته كان بلا ضمير.

501
00:33:29,986 --> 00:33:31,820
‫زئير منخفض

502
00:33:36,392 --> 00:33:38,293
‫صوت دوران آلة العرض

503
00:33:38,327 --> 00:33:40,895
‫يتمط

504
00:33:42,932 --> 00:33:44,899
‫زئير منخفض

505
00:33:45,968 --> 00:33:48,337
‫زئير منخفض

506
00:33:48,371 --> 00:33:50,305
‫من هنا؟

507
00:33:51,708 --> 00:33:53,509
‫صرير الصراصير

508
00:33:58,581 --> 00:34:00,416
‫(صوت دوران الكاميرا)

509
00:34:03,386 --> 00:34:06,188
‫زئير منخفض

510
00:34:07,724 --> 00:34:08,691
‫زئير منخفض

511
00:34:08,725 --> 00:34:10,425
‫يصيح

512
00:34:11,561 --> 00:34:13,262
‫صراخ وزئير

513
00:34:18,168 --> 00:34:20,836
‫صراخ وزئير من بعيد

514
00:34:20,870 --> 00:34:23,505
‫صراخ وزئير

515
00:34:30,313 --> 00:34:31,947
‫يزأر

516
00:34:36,186 --> 00:34:38,386
‫صوت صرير الباب

517
00:34:38,455 --> 00:34:41,155
‫جاك:
‫أيها الأستاذ، هل أنت هنا؟

518
00:34:55,138 --> 00:34:57,038
‫زئير منخفض

519
00:35:15,759 --> 00:35:17,358
‫(زئير)

520
00:35:19,795 --> 00:35:21,563
‫نعم!

521
00:35:26,603 --> 00:35:28,369
‫(تشد صوت الأمانة)

522
00:35:29,706 --> 00:35:31,907
‫رصاص الفضة، يا لاري.

523
00:35:31,908 --> 00:35:33,608
‫سيتم استبدالك.

524
00:35:34,778 --> 00:35:36,511
‫(يزأر)

525
00:35:36,545 --> 00:35:37,913
‫طلق نار، تئنات

526
00:35:39,783 --> 00:35:42,050
‫صوت خرقعة

527
00:35:49,592 --> 00:35:52,227
‫معاناةك انتهت، يا صديقي.

528
00:35:52,261 --> 00:35:54,396
‫الآن، ستجد السلام.

529
00:35:54,397 --> 00:35:57,065
‫(صوت sizzling)

530
00:35:57,099 --> 00:35:59,234
‫صوت هبوب قوي

531
00:35:59,335 --> 00:36:01,236
‫عواء بعيد

532
00:36:04,874 --> 00:36:06,742
‫تأوهات، صرخات

533
00:36:09,312 --> 00:36:10,512
‫صرخة امرأة

534
00:36:10,546 --> 00:36:12,947
‫داريوس! افتح الباب!
‫(طرق الباب)

535
00:36:28,664 --> 00:36:31,399
‫(تمتمة بالألم)

536
00:36:31,434 --> 00:36:33,368
‫(طرق بالأيدى)

537
00:36:35,671 --> 00:36:37,605
‫(زئير)

538
00:36:43,680 --> 00:36:45,279
‫(همهمات)

539
00:36:46,616 --> 00:36:48,016
‫(عواء)

540
00:36:49,419 --> 00:36:51,719
‫"ريان"، لقد حصلت على الكاميرا.

541
00:36:51,754 --> 00:36:53,755
‫هيا!

542
00:37:01,430 --> 00:37:02,797
‫"جاك"!
‫نعم؟

543
00:37:02,831 --> 00:37:04,832
‫لقد تحول إلى مستذئب أمام أعيننا مباشرة.

544
00:37:04,867 --> 00:37:06,868
‫لقد فَرَّ، هو في مكان ما.
‫إذن لم تقتله؟

545
00:37:06,902 --> 00:37:09,737
‫لا، لكننا حصلنا على الكاميرا مرة أخرى.

546
00:37:09,772 --> 00:37:11,973
‫بدأت أفهم كيف تعمل هذه الكاميرا.

547
00:37:12,007 --> 00:37:15,343
‫إنها لا ت create شخصية من فيلم فحسب.

548
00:37:15,378 --> 00:37:18,112
‫إنها تتيح لمالكها أن يصبح ذلك الشخص.

549
00:37:18,147 --> 00:37:20,782
‫يا إلهي. لم يبقَ سوى طريقة واحدة لإيقافه الآن.

550
00:37:20,816 --> 00:37:23,185
‫نعم.

551
00:37:23,219 --> 00:37:25,153
‫تفضّل.

552
00:37:36,899 --> 00:37:38,833
‫(عواء)

553
00:37:44,073 --> 00:37:46,274
‫حتى الرجل الذي في قلبه نقي

554
00:37:46,308 --> 00:37:49,945
‫ويؤدي صلواته في الليل،

555
00:37:49,979 --> 00:37:53,414
‫قد يتحول إلى ذئب عندما تزهر نبتة القنطمان

556
00:37:53,449 --> 00:37:55,950
‫والقمر الخريفي ساطع.

557
00:37:58,354 --> 00:38:00,421
‫(وشيطنة)

558
00:38:00,490 --> 00:38:02,190
‫رنين الجرس

559
00:38:03,659 --> 00:38:05,627
‫همهمة منخفضة

560
00:38:06,696 --> 00:38:08,062
‫من هناك؟

561
00:38:08,097 --> 00:38:10,665
‫كاريسا.

562
00:38:10,700 --> 00:38:12,601
‫لا تخافي، كاريسا.

563
00:38:13,870 --> 00:38:15,804
‫داريوس؟

564
00:38:17,373 --> 00:38:19,340
‫لا أستطيع رؤيتك.
‫ماذا تفعل؟

565
00:38:20,709 --> 00:38:22,777
‫أريد أن نكون معاً إلى الأبد.

566
00:38:22,779 --> 00:38:25,446
‫أريد أن أجعلك
‫تماماً مثلي.

567
00:38:25,481 --> 00:38:27,115
‫لا تكن خائفاً.

568
00:38:27,150 --> 00:38:28,916
‫طلقة بندقية، تنهيدات

569
00:38:29,018 --> 00:38:30,419
‫زئير

570
00:38:30,453 --> 00:38:32,553
‫جاك:
‫ريان!
‫جاك! من هنا.

571
00:38:32,588 --> 00:38:34,189
‫لا، لن نجدُه أبداً. هيا بنا.

572
00:38:34,290 --> 00:38:35,323
‫تتنفس بصعوبة)
‫لا بأس.

573
00:38:35,357 --> 00:38:36,991
‫حسنًا، هيا بنا!

574
00:38:44,600 --> 00:38:46,435
‫رنين جرس

575
00:38:46,469 --> 00:38:48,003
‫عليك أن تخبرني
‫بما يحدث.

576
00:38:48,037 --> 00:38:49,971
‫لماذا يفعل داريوس
‫هذا؟

577
00:38:50,005 --> 00:38:51,606
‫جاك:
‫لقد فات الأوان على ذلك الآن.

578
00:38:51,641 --> 00:38:53,308
‫هل تستطيع أن تأخذها إلى القبو، ميكي؟

579
00:38:53,342 --> 00:38:54,609
‫نعم. هيا بنا.

580
00:38:56,679 --> 00:38:58,212
‫ريان، اذهب إلى الأعلى

581
00:38:58,247 --> 00:39:00,181
‫وتأكد أن جميع النوافذ مسنودة.

582
00:39:01,283 --> 00:39:03,184
‫نعم.

583
00:39:13,195 --> 00:39:15,129
‫صوت قفل يفتح

584
00:39:31,046 --> 00:39:32,981
‫(هتاف صامت)

585
00:39:34,183 --> 00:39:35,650
‫هنا.

586
00:39:45,194 --> 00:39:47,262
‫جاك، كل شيء مؤمن.

587
00:39:47,296 --> 00:39:48,863
‫حسنًا. اذهب إلى الخزنة.

588
00:39:48,897 --> 00:39:50,132
‫وانضم إلى كاريسا وميكي. جاك.

589
00:39:50,166 --> 00:39:51,466
‫تفضل!

590
00:39:53,735 --> 00:39:56,204
‫عواء بعيد

591
00:39:56,238 --> 00:39:58,206
‫جاك، لا أستطيع فقط تركك هنا.

592
00:39:58,240 --> 00:40:00,007
‫فقط افعلها!

593
00:40:08,217 --> 00:40:10,184
‫عواء بعيد

594
00:40:12,087 --> 00:40:14,022
‫(هتاف صامت)

595
00:40:43,152 --> 00:40:45,153
‫(صوت تصادم الأخشاب)

596
00:40:58,501 --> 00:41:00,001
‫(تصادم)

597
00:41:00,035 --> 00:41:01,336
‫eلفحيح

598
00:41:01,370 --> 00:41:03,004
‫طقطقة النار

599
00:41:02,972 --> 00:41:04,639
‫صدى طلقات نارية

600
00:41:07,343 --> 00:41:08,443
‫يُصهل، يتنفس بصعوبة

601
00:41:22,325 --> 00:41:24,091
‫همهمات

602
00:41:39,875 --> 00:41:40,976
‫يُصهل

603
00:41:44,914 --> 00:41:46,847
‫يُصهل

604
00:41:48,317 --> 00:41:50,285
‫لا! لا!

605
00:41:50,319 --> 00:41:52,253
‫كاريسا تصرخ

606
00:41:55,958 --> 00:41:57,191
‫ما الذي تفعله؟

607
00:41:57,226 --> 00:41:59,294
‫الفيلم مغطى بكبريتات الفضة.

608
00:41:59,295 --> 00:42:01,128
‫يُصهل، كاريسا تبكي

609
00:42:08,571 --> 00:42:10,772
‫كاريسا تبكي

610
00:42:10,806 --> 00:42:12,773
‫يُصهل، يتقيأ

611
00:42:17,813 --> 00:42:18,846
‫أنين

612
00:42:19,849 --> 00:42:21,816
‫يتقيأ بصعوبة

613
00:42:32,428 --> 00:42:33,761
‫صوت سقوط ثقيل

614
00:42:33,829 --> 00:42:35,763
‫جاك يهمهم

615
00:42:37,599 --> 00:42:39,600
‫هل أنت بخير؟
‫نعم، نعم.

616
00:42:39,635 --> 00:42:40,901
‫نعم، بالطبع.

617
00:42:53,449 --> 00:42:56,284
‫طريقتك في المشي كانت أشبه بالشوك،

618
00:42:56,319 --> 00:43:00,021
‫وذلك بدون خطأ منك.

619
00:43:00,056 --> 00:43:02,290
‫لكن مع دخول المطر إلى التربة،

620
00:43:02,324 --> 00:43:05,026
‫يدخل النهر البحر،

621
00:43:05,061 --> 00:43:08,596
‫تجري الدموع نحو نهاية محددة سلفا.

622
00:43:10,298 --> 00:43:12,433
‫انتهت معاناتك.

623
00:43:12,468 --> 00:43:17,805
‫والآن، ستجد السلام...

624
00:43:17,839 --> 00:43:20,708
‫إلى الأبد.

625
00:43:35,258 --> 00:43:36,758
‫حسنًا، أنا سعيد لأنني لم أضيع وقتي

626
00:43:36,792 --> 00:43:38,092
‫على أي حال، أرسمه.

627
00:43:38,127 --> 00:43:39,861
‫كيف تشعران، أنتما الاثنين، هذا الصباح؟

628
00:43:39,895 --> 00:43:41,963
‫أوه، تقريبًا بنفس جودة مظهر المتجر.

629
00:43:41,997 --> 00:43:44,599
‫حسنًا، يبدو أنه بدأ يعود ليشبه المكان القديم مرة أخرى.

630
00:43:44,667 --> 00:43:47,468
‫همم. لقد مزقه حقًا.

631
00:43:47,503 --> 00:43:49,737
‫نعم، لا يوجد تقليل من قدرته

632
00:43:49,772 --> 00:43:51,940
‫قوة أحلام شخص ما، أليس كذلك؟

633
00:43:51,941 --> 00:43:53,707
‫ريان: لماذا سيرغب داريوس

634
00:43:53,743 --> 00:43:56,411
‫اختيار أن يصبح ذئبًا هو؟

635
00:43:56,445 --> 00:43:58,246
‫أوه، أعتقد أنه طريقته

636
00:43:58,280 --> 00:44:00,515
‫في تمثيل خيالات أفلامه.

637
00:44:00,549 --> 00:44:02,183
‫طريقته في امتلاك كل القوة

638
00:44:02,217 --> 00:44:04,318
‫التي لم يمتلكها في حياته الحقيقية.

639
00:44:04,353 --> 00:44:07,522
‫حسنًا، أعتقد أنها مثلما يقولون.

640
00:44:07,556 --> 00:44:09,624
‫من الأفضل أن تكون حذرًا فيما تتمنى.

641
00:44:09,625 --> 00:44:12,427
‫ربما ستنال ما تتمنى. ربما بالفعل ستحصل عليه.

