1
00:00:02,986 --> 00:00:05,421
‫(رعود البرق تتصاعد)

2
00:00:20,570 --> 00:00:21,504
‫(تشغيل الفونوغراف)

3
00:00:21,571 --> 00:00:24,641
‫(عادة الجاز البطيئة تعزف)

4
00:00:30,814 --> 00:00:33,082
‫صرير ميكانيكي

5
00:00:37,855 --> 00:00:40,823
‫رنات أجراس تتناغم

6
00:00:42,626 --> 00:00:44,026
‫(رعد يدهش السماء)

7
00:00:49,400 --> 00:00:50,833
‫موسيقى الروك أند رول تعزف

8
00:00:50,901 --> 00:00:52,835
‫موسيقى كلاسيكية تعزف

9
00:01:21,530 --> 00:01:23,331
‫♪ ♪

10
00:01:50,593 --> 00:01:52,627
‫أتمنى أن تكون لديك مال الفندق، يا حبيبي،

11
00:01:52,695 --> 00:01:53,928
‫لأنني أبدو مجمدًا.

12
00:01:59,501 --> 00:02:01,436
‫♪ ♪

13
00:02:28,698 --> 00:02:29,964
‫هل هذا ملكك؟

14
00:02:30,032 --> 00:02:31,966
‫حسنًا، إنه أفضل من فندق، أليس كذلك؟

15
00:02:37,540 --> 00:02:39,240
‫كنت سأموت من البرد لو لم تكن أنت

16
00:02:39,308 --> 00:02:41,042
‫تسلل حين فعلت.

17
00:02:41,110 --> 00:02:43,044
‫ها أنت ذا.

18
00:02:50,886 --> 00:02:53,121
‫هنا.

19
00:02:57,226 --> 00:02:59,294
‫لمَ لا تدخل هنا وتصنع لنفسك مشروبًا؟

20
00:02:59,361 --> 00:03:00,395
‫سأتي حالًا.

21
00:03:00,463 --> 00:03:02,397
‫عذرًا... يجب أن أطمئن على ابنتي.

22
00:03:02,465 --> 00:03:04,399
‫طفلك هنا؟ نعم.
‫</scene>

23
00:03:27,355 --> 00:03:31,591
‫صراخ بعيد

24
00:03:42,203 --> 00:03:44,137
‫تصاعدت الصرخات أكثر

25
00:03:54,849 --> 00:03:57,050
‫لا تقلقي يا أميرة

26
00:03:57,118 --> 00:03:59,386
‫سيحصل والدك على دوائك خلال دقيقة

27
00:04:00,655 --> 00:04:02,556
‫طقطقة النار

28
00:04:21,176 --> 00:04:23,109
‫موسيقى

29
00:04:36,023 --> 00:04:37,857
‫هل كل شيء على ما يرام؟

30
00:04:37,925 --> 00:04:39,359
‫هيا بنا

31
00:04:39,427 --> 00:04:40,694
‫دعنا ننهِ الأمر على الفور

32
00:04:53,708 --> 00:04:54,642
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

33
00:04:54,709 --> 00:04:56,610
‫من هنا

34
00:05:05,153 --> 00:05:06,953
‫صوت خرير الحيوان

35
00:05:17,165 --> 00:05:18,665
‫أوه، لديك حيوانات أليفة، أليس كذلك؟

36
00:05:18,733 --> 00:05:19,766
‫أنا أحب الحيوانات الأليفة.

37
00:05:19,834 --> 00:05:20,934
‫أنا عالم.

38
00:05:21,001 --> 00:05:22,436
‫هذا هو المكان الذي أعمل فيه.

39
00:05:24,271 --> 00:05:26,773
‫معلومة، أنا لا أفعل أي شيء غريب.

40
00:05:26,840 --> 00:05:28,441
‫وأنا كذلك.

41
00:05:36,216 --> 00:05:37,917
‫(همهمات صغيرة)

42
00:05:41,287 --> 00:05:43,989
‫لا تتوقع حقاً أن أعمل هنا، أليس كذلك؟

43
00:05:44,057 --> 00:05:46,859
‫حسنًا، ربما أنا فقط...

44
00:05:46,927 --> 00:05:48,661
‫تعرف، غريب قليلاً.

45
00:05:50,664 --> 00:05:52,932
‫انظر، سيكلفك ذلك أكثر.

46
00:05:53,000 --> 00:05:55,100
‫حسنًا، لا يمكن أن تضع ثمنًا لوقت ممتع.

47
00:05:59,373 --> 00:06:00,573
‫أه، ليس بعد.

48
00:06:00,641 --> 00:06:03,742
‫إذا-إذا-إذا كنت ستفعل، هل ستستلقي؟

49
00:06:03,810 --> 00:06:05,478
‫من فضلك؟

50
00:06:07,347 --> 00:06:09,115
‫شكرًا.

51
00:06:15,055 --> 00:06:17,190
‫هل هذا يضر بك، أليس كذلك؟

52
00:06:17,257 --> 00:06:19,158
‫لا، الأمر على ما يرام.

53
00:06:21,828 --> 00:06:23,596
‫هكذا إذن.

54
00:06:23,664 --> 00:06:25,598
‫هل أنت مرتاح؟
‫نعم.

55
00:06:29,336 --> 00:06:31,470
‫ماذا تفعل بهم، على أي حال؟

56
00:06:31,538 --> 00:06:33,839
‫أنا أدرس العنف المبالغ فيه.

57
00:06:35,141 --> 00:06:36,776
‫أبحث عن ذلك القطاع في الدماغ

58
00:06:36,844 --> 00:06:39,278
‫الذي يتحكم في رغبتنا في إيذاء بعضنا البعض.

59
00:06:39,345 --> 00:06:41,647
‫أل تضر بهم عند فعل ذلك؟

60
00:06:45,686 --> 00:06:47,920
‫لا يعاني أي حيوان في مختبري.

61
00:06:50,223 --> 00:06:51,890
‫مرحبا؟

62
00:06:53,159 --> 00:06:54,827
‫صرخات مكتومة

63
00:06:54,895 --> 00:06:57,229
‫همهمات عالية

64
00:07:17,550 --> 00:07:19,285
‫يختنق

65
00:07:20,754 --> 00:07:22,621
‫صوت فتاة وهي تجهد

66
00:07:40,106 --> 00:07:42,006
‫صوت جهد أو أنين

67
00:08:09,202 --> 00:08:11,136
‫أمانية؟
‫بابا؟

68
00:08:15,975 --> 00:08:18,243
‫رايان:
‫كان هناك واحد آخر ليلة أمس، يا جاك.

69
00:08:18,310 --> 00:08:21,446
‫جاك:
‫"ليزلي أبيرلينج هي الخامسة من البغايا

70
00:08:21,514 --> 00:08:24,282
‫تختفي من شوارع المدينة خلال الشهر الماضي.

71
00:08:24,349 --> 00:08:27,485
‫الشرطة لا تزال تبحث عن علاقة،

72
00:08:27,553 --> 00:08:29,020
‫لكنها تتردد في الافتراض

73
00:08:29,087 --> 00:08:31,323
‫أن أيًا من النساء قُتلت.

74
00:08:31,390 --> 00:08:33,758
‫هل تعتقد أنه يستحق التحقيق؟

75
00:08:33,826 --> 00:08:35,827
‫لست متأكدًا من أن لدينا شيء آخر لنواصل به.

76
00:08:35,894 --> 00:08:36,961
‫غير الشرطة.

77
00:08:37,029 --> 00:08:39,263
‫دعونا نضعه جانبًا، على الأقل مؤقتًا.

78
00:08:40,666 --> 00:08:41,699
‫(جرس المدخل يرن)

79
00:08:41,767 --> 00:08:42,934
‫لقد عدنا.

80
00:08:43,002 --> 00:08:44,169
‫آه.
‫مرحباً.

81
00:08:44,236 --> 00:08:45,270
‫كيف كانت النتيجة معك؟

82
00:08:45,338 --> 00:08:47,638
‫حسنًا، دعني
‫أقولها بهذه الطريقة.

83
00:08:47,706 --> 00:08:50,608
‫يجب أن نجدد هذا المكان
‫ونؤجر الغرف.

84
00:08:50,676 --> 00:08:52,243
‫لن تصدق ما
‫يطلبونه للأجارات

85
00:08:52,311 --> 00:08:54,478
‫للشقق هذه الأيام.
‫لا حظ، أليس كذلك؟

86
00:08:54,546 --> 00:08:57,215
‫لا، ما زلت آمل
‫أن أجد مكانًا رائعًا

87
00:08:57,283 --> 00:08:58,649
‫مثلما شاركت أنا وميكي
‫في الجامعة.

88
00:08:58,717 --> 00:09:00,085
‫أوه، نعم، كان عليك
‫رؤيته.

89
00:09:00,152 --> 00:09:02,453
‫نوافذ السقف،
‫وحمام قديم--

90
00:09:02,521 --> 00:09:05,123
‫ليندا، كان لديك
‫مدفأة في غرفة النوم.

91
00:09:05,191 --> 00:09:07,558
‫انظري، ميكي، ربما ينبغي أن
‫أنتقل إلى فندق.

92
00:09:07,626 --> 00:09:08,726
‫الشركة سترعاني

93
00:09:08,794 --> 00:09:10,228
‫حتى أستقر هنا و...

94
00:09:10,296 --> 00:09:12,230
‫مطلقًا لا.

95
00:09:12,298 --> 00:09:14,799
‫لكن لا أستطيع الاستمرار في
‫إلحاحي عليكم هكذا.

96
00:09:14,867 --> 00:09:16,134
‫أنا في الطريق هنا.

97
00:09:16,202 --> 00:09:17,569
‫أوه، كلام فارغ يا ليندا.

98
00:09:17,637 --> 00:09:19,904
‫مرحبًا بك للبقاء هنا
‫ما دمت تستطيعين.

99
00:09:19,972 --> 00:09:22,306
‫سيسعدنا ذلك.

100
00:09:22,374 --> 00:09:23,308
‫هذا صحيح. علاوة على ذلك، أعتقد
‫هذه الليلة

101
00:09:23,375 --> 00:09:25,476
‫كان من المفترض أن أوصلكِ
‫إلى ذلك المطعم الجديدة التكس-مكس.

102
00:09:25,544 --> 00:09:27,045
‫لا. كفى الآن.

103
00:09:27,112 --> 00:09:29,747
‫عليكما أن تتوقفا
‫عن تدليلي هكذا.

104
00:09:29,815 --> 00:09:30,848
‫نحن لا نفعل.

105
00:09:30,916 --> 00:09:32,883
‫هذه الليلة، كنت
‫سأدعك تدفع.

106
00:09:34,754 --> 00:09:37,121
‫صوت الساعة المورننقية

107
00:09:37,189 --> 00:09:40,425
‫الرجل:
‫وارن، أنت فقط
‫تؤجل الحتمية.

108
00:09:42,828 --> 00:09:44,462
‫يمكنك الاطلاع على الاختبارات بنفسك.

109
00:09:44,529 --> 00:09:46,831
‫تدهور أماندا يتسارع.

110
00:09:46,898 --> 00:09:48,866
‫هنري، أقول لك إنها تتحسن.

111
00:09:48,934 --> 00:09:51,034
‫عليك مواجهة الواقع.

112
00:09:51,102 --> 00:09:52,469
‫لا تحتاج أن تضع نفسك في موقف صعب

113
00:09:52,536 --> 00:09:54,604
‫ما الذي سيحدث لها.

114
00:09:54,672 --> 00:09:56,106
‫أنا أعلم كم تحبها.

115
00:09:56,174 --> 00:09:58,108
‫بالطريقة التي بقيت بجانبها عندما تركتك زوجتك.

116
00:09:58,176 --> 00:10:01,411
‫بالطريقة التي.. فعلت بها كل ما يستطيع الرجل فعله.

117
00:10:01,479 --> 00:10:03,213
‫الآن، أعددت الأوراق.

118
00:10:03,281 --> 00:10:05,048
‫سنعهد بها إلى المستشفى الحكومي.

119
00:10:05,116 --> 00:10:07,451
‫لن أرسلها بعيدا.

120
00:10:07,518 --> 00:10:11,088
‫يا إلهي يا رجل، لقد شاهدت ما يحدث.

121
00:10:13,524 --> 00:10:14,925
‫أماندا؟

122
00:10:20,698 --> 00:10:23,300
‫هيا.

123
00:10:28,706 --> 00:10:30,607
‫مرحبًا، يا عم هنري.

124
00:10:30,675 --> 00:10:32,542
‫مرحبًا.

125
00:10:38,016 --> 00:10:40,084
‫ارجع و العب يا صغيري.

126
00:10:41,453 --> 00:10:43,654
‫هل تريد حقًا توقيع تلك الأوراق؟

127
00:10:43,722 --> 00:10:45,422
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

128
00:10:45,490 --> 00:10:47,957
‫قلت لك.
‫هي تتحسن.

129
00:10:48,025 --> 00:10:49,726
‫وارن، هل تختبر شيئًا عليها؟

130
00:10:49,794 --> 00:10:51,628
‫لأنه إذا كنت تفعل ذلك... هنري.

131
00:10:51,696 --> 00:10:53,964
‫المرض في حالة remission.

132
00:10:54,032 --> 00:10:56,166
‫دعني أفحصها إذن.

133
00:10:56,233 --> 00:10:57,801
‫لا.

134
00:10:57,869 --> 00:11:00,504
‫سأكون طبيبها من الآن فصاعدًا.

135
00:11:00,571 --> 00:11:02,239
‫على الأقل دعني أوكلك ممرضة.

136
00:11:02,306 --> 00:11:04,708
‫لا يمكنك مراقبتها على مدار 24 ساعة.

137
00:11:04,776 --> 00:11:07,077
‫هنري، لقد رأيتها بنفسك.

138
00:11:07,145 --> 00:11:09,112
‫لا أحتاج أي مساعدة.

139
00:11:09,180 --> 00:11:10,547
‫حسنًا؟

140
00:11:22,026 --> 00:11:26,630
‫التركيبة الكيميائية الدقيقة

141
00:11:26,698 --> 00:11:30,968
‫للمائع المستخلص يبقى غامضًا.

142
00:11:32,871 --> 00:11:38,108
‫مع ذلك، تُحقن عينات الاختبار

143
00:11:38,176 --> 00:11:40,210
‫تتسبب في تهدئة فورية.

144
00:11:40,278 --> 00:11:43,314
‫يصبحون بشريين جدًا.

145
00:11:43,381 --> 00:11:44,981
‫المانح للسوائل، في هذه الأثناء،

146
00:11:45,049 --> 00:11:47,217
‫يتدهور إلى حالة عميقة من العدوان الحيواني،

147
00:11:47,285 --> 00:11:50,053
‫يظهر جميع علامات

148
00:11:50,121 --> 00:11:53,523
‫كلما استخلصت من الفص الوسيط

149
00:11:53,591 --> 00:11:55,859
‫من نصف الكرة الأيسر للدماغ،

150
00:11:55,926 --> 00:11:58,462
‫تزداد نشاط موجات الثTheta.

151
00:11:58,529 --> 00:11:59,930
‫هذا يبدو أنه يُشير إلى

152
00:11:59,997 --> 00:12:02,364
‫أن المستخلص يُنتج في هذه المنطقة.

153
00:12:02,432 --> 00:12:04,767
‫ماذا أعطيتني؟

154
00:12:04,835 --> 00:12:07,536
‫لا شيء.

155
00:12:07,604 --> 00:12:11,306
‫لقد أخذت شيئًا فقط.

156
00:12:11,374 --> 00:12:13,109
‫(صراخ)

157
00:12:14,645 --> 00:12:17,113
‫(زئير)

158
00:12:19,449 --> 00:12:23,585
‫(زمجرة)

159
00:12:23,653 --> 00:12:26,422
‫(حيوانات تتحدث بصوت مرتفع)

160
00:12:32,462 --> 00:12:35,431
‫(زمجرة)

161
00:12:41,538 --> 00:12:44,306
‫هيا.

162
00:12:44,374 --> 00:12:45,807
‫آسف.

163
00:12:45,875 --> 00:12:48,110
‫هذا ضروري جدًا.

164
00:12:48,177 --> 00:12:51,380
‫(زئير)

165
00:12:58,054 --> 00:13:03,993
‫(زمجرة)

166
00:13:30,220 --> 00:13:33,889
‫لقد كنتم رائعين حقاً معي.

167
00:13:33,957 --> 00:13:35,591
‫أعني، عندما نقلت إلى هنا،

168
00:13:35,658 --> 00:13:37,192
‫كنت أعلم أنني سألتقي بـ "ميكي"،

169
00:13:37,261 --> 00:13:40,329
‫ولكن لم أحلم أبداً أنني سأحصل على عائلة جديدة بالكامل.

170
00:13:40,397 --> 00:13:42,131
‫انتظر فقط. ستستقر حالك،

171
00:13:42,198 --> 00:13:43,532
‫وتجد لنفسك صديقاً.

172
00:13:43,600 --> 00:13:45,735
‫لن نسمع منك مرة أخرى.

173
00:14:00,116 --> 00:14:04,553
‫(صرخة عالية)

174
00:14:10,794 --> 00:14:14,061
‫هل... هل أنت بخير؟

175
00:14:21,837 --> 00:14:24,872
‫رايان، هل ماتت؟

176
00:14:24,940 --> 00:14:26,708
‫ساعدني!

177
00:14:26,776 --> 00:14:30,778
‫لا زالت على قيد الحياة!

178
00:14:30,846 --> 00:14:32,713
‫علينا أن نطلب سيارة إسعاف!

179
00:14:42,290 --> 00:14:44,391
‫هيا، يا مشغل!

180
00:14:44,459 --> 00:14:46,361
‫هيا!

181
00:14:46,429 --> 00:14:48,029
‫المشغل؟

182
00:14:48,096 --> 00:14:49,831
‫حدث حادث. (ليندا تبكي)

183
00:14:49,899 --> 00:14:51,733
‫نحن بحاجة إلى سيارة إسعاف.

184
00:14:51,801 --> 00:14:53,000
‫لقد حدث حادث.

185
00:14:53,068 --> 00:14:55,370
‫لقد أصيبت فتاة إصابة خطيرة.

186
00:14:55,404 --> 00:14:58,073
‫نعم. حسنًا. تمام.

187
00:14:58,107 --> 00:15:00,241
‫أنا... أنا على طريق ريفرديل،

188
00:15:00,308 --> 00:15:03,411
‫فقط... فقط... شمال... شمال طريق كاميرون.

189
00:15:03,478 --> 00:15:05,413
‫صحيح. صحيح.

190
00:15:05,414 --> 00:15:08,049
‫رايان!

191
00:15:17,492 --> 00:15:20,228
‫(صرخة عالية)

192
00:15:20,263 --> 00:15:24,065
‫(صرخة عالية)

193
00:15:42,851 --> 00:15:45,787
‫(أنين)

194
00:15:59,267 --> 00:16:01,436
‫ليندا!

195
00:16:07,275 --> 00:16:09,811
‫ليندا!

196
00:16:19,121 --> 00:16:24,524
‫(يعزف موسيقى كلاسيكية مهدئة)

197
00:16:24,626 --> 00:16:27,460
‫(صدى أصوات الحيوانات)

198
00:16:31,366 --> 00:16:33,567
‫تستمر الموسيقى الكلاسيكية

199
00:16:33,635 --> 00:16:35,335
‫أوه!

200
00:16:40,341 --> 00:16:43,143
‫لا تتشاجر، ستؤذي نفسك فقط.

201
00:16:45,614 --> 00:16:48,983
‫أنا آسف لأنه كان لابد أن يحدث هذا.

202
00:16:49,050 --> 00:16:53,053
‫أنا... لم أكن أمامي خيار.

203
00:16:53,088 --> 00:16:57,625
‫سوف تساعدني في حل أحجية معقدة جدًا.

204
00:16:57,692 --> 00:17:00,094
‫أنت ترى، أغلب الوقت أستطيع الإجابة عليها باستخدام هذا،

205
00:17:00,161 --> 00:17:03,731
‫لكن فقط لفترة قصيرة.

206
00:17:03,798 --> 00:17:05,833
‫هو لا يمنحني علاجًا.

207
00:17:05,900 --> 00:17:07,567
‫رجاءً لا تؤذني.

208
00:17:07,635 --> 00:17:09,069
‫رجاءً دعني أذهب.

209
00:17:09,170 --> 00:17:11,871
‫وبالحظ، أنت أحد القلائل الباقين.

210
00:17:11,939 --> 00:17:14,341
‫الألم سيختفي في لحظة.

211
00:17:14,442 --> 00:17:19,445
‫شش! ليس هناك شيء. كل شيء على ما يرام.

212
00:17:19,481 --> 00:17:21,215
‫أعدك.

213
00:17:28,223 --> 00:17:34,327
‫(صوت حيوانات تصرخ)

214
00:17:42,637 --> 00:17:47,808
‫أول استخرَاج من المريض رقم ستة حدث في، ام...

215
00:17:47,876 --> 00:17:49,576
‫الساعة 0500.

216
00:17:53,647 --> 00:17:55,849
‫سيتم أخذ مزيد من العينات

217
00:17:55,916 --> 00:17:58,618
‫حتى يمكن تحديد الموقع الدقيق لنشاط موجات الدماغ

218
00:17:58,686 --> 00:18:00,653
‫ويمكن تحديده.

219
00:18:03,791 --> 00:18:07,227
‫ويجب أن يكون ذلك بعدئذٍ إجراءً روتينيًا

220
00:18:07,295 --> 00:18:12,432
‫لجراحياً إزالة الأنسجة

221
00:18:12,500 --> 00:18:15,168
‫ولزرعها في دماغ أماندا.

222
00:18:17,906 --> 00:18:20,307
‫اجلس هنا ولا تتحرك!

223
00:18:20,374 --> 00:18:22,108
‫لا تتحرك!

224
00:18:22,176 --> 00:18:24,344
‫أصدقاؤك هنا، يا سيد داليون.

225
00:18:24,411 --> 00:18:25,712
‫رايان، هل أنت بخير؟

226
00:18:25,779 --> 00:18:26,713
‫نعم.

227
00:18:26,780 --> 00:18:27,747
‫ماذا حدث؟ أين ليندا؟

228
00:18:27,815 --> 00:18:29,082
‫لقد حصلت للتو على تقارير المستشفى.

229
00:18:29,150 --> 00:18:31,184
‫لقد حددوا هوية المرأة المتوفاة. من كانت؟

230
00:18:31,252 --> 00:18:33,586
‫شخص كنا نبحث عنه— ليزلي أبرلينغ.

231
00:18:33,655 --> 00:18:34,853
‫اختفت.

232
00:18:34,922 --> 00:18:36,088
‫قبل بضعة أيام.

233
00:18:36,190 --> 00:18:38,524
‫هذه ليست هي.
‫إنها هي.

234
00:18:38,625 --> 00:18:40,292
‫تطابق بصماتها وسجلاتها السنية.

235
00:18:40,394 --> 00:18:41,794
‫أليس تلك هي البائعة المتغيبة؟

236
00:18:41,861 --> 00:18:44,697
‫على الأقل الآن لدينا فكرة عما يحدث لهم.

237
00:18:44,764 --> 00:18:46,165
‫عن ماذا تتحدث؟

238
00:18:46,233 --> 00:18:48,934
‫قال المستشفى إن هناك علامات إبرة في حلقها.

239
00:18:49,002 --> 00:18:50,069
‫أنا لا أفهم.

240
00:18:50,137 --> 00:18:51,904
‫فستان متسخ ورضوض.

241
00:18:51,972 --> 00:18:54,339
‫يبدو أن شخصًا ما كان يحتجزها داخل قفص.

242
00:18:54,441 --> 00:18:56,008
‫ماذا عن ليندا؟

243
00:18:56,076 --> 00:18:59,144
‫أعتقد أن هناك فرصة جيدة

244
00:18:59,212 --> 00:19:02,147
‫من خطف هذه الفتاة الآن لديه صديقتك.

245
00:19:19,499 --> 00:19:21,633
‫صباح الخير، يا أميري.

246
00:19:22,703 --> 00:19:24,603
‫مرحبًا، يا أبي.

247
00:19:26,973 --> 00:19:28,807
‫كيف حال فتاتي هذا الصباح؟

248
00:19:28,875 --> 00:19:32,244
‫هل تشعرين جيدًا؟ لا صداع؟ حسنًا.

249
00:19:32,312 --> 00:19:34,914
‫قريبًا، سيختفي كل ذلك.

250
00:19:35,015 --> 00:19:38,951
‫قريبًا، ستكونين كما كنتِ.

251
00:19:39,018 --> 00:19:41,854
‫ثم سنعيد أمي إليكِ.

252
00:19:41,922 --> 00:19:45,892
‫ونكون سعداء.

253
00:19:45,959 --> 00:19:49,362
‫لن أدع شيئًا سيئًا يحدث لك مرة أخرى.

254
00:19:49,429 --> 00:19:52,198
‫لأن أبي يحبك كثيرًا يا حبيبتي.

255
00:19:52,266 --> 00:19:55,901
‫أكثر مما ستعرفين أبدًا.

256
00:19:55,936 --> 00:19:58,070
‫ماذا تريدين أن تفعل اليوم؟

257
00:19:58,105 --> 00:19:59,839
‫سألعب فقط في غرفتي.

258
00:19:59,907 --> 00:20:01,440
‫حسنًا، عليك أن تلبسي ملابسك،

259
00:20:01,542 --> 00:20:04,310
‫وسأذهب لإعداد إفطارك، حسنًا؟

260
00:20:18,926 --> 00:20:20,993
‫حسنًا، أنا قادم.

261
00:20:23,196 --> 00:20:24,130
‫نعم؟

262
00:20:24,197 --> 00:20:25,697
‫دكتور فوس، أنا السيدة شيلر.

263
00:20:25,766 --> 00:20:26,698
‫من؟

264
00:20:26,767 --> 00:20:27,699
‫الممرضة المسجلة.

265
00:20:27,768 --> 00:20:29,235
‫الدكتور تشادواي أرسلني.

266
00:20:29,302 --> 00:20:30,770
‫لا أحتاج ممرضة.

267
00:20:30,837 --> 00:20:32,604
‫على ما يبدو، كان يظن الدكتور تشادواي أنكِ بحاجة إليها.

268
00:20:32,672 --> 00:20:33,939
‫وكذلك المحكمة.

269
00:20:34,007 --> 00:20:35,941
‫انتظري لحظة، ما كل هذا؟

270
00:20:36,009 --> 00:20:37,509
‫أنا بأمر من المحكمة للتأكد

271
00:20:37,577 --> 00:20:39,745
‫من عدم إعطائك علاجًا لابنتكِ

272
00:20:39,813 --> 00:20:42,547
‫وذلك الذي لم يصفه الطبيب تشادواي.

273
00:20:42,615 --> 00:20:44,816
‫أين هي؟

274
00:21:12,078 --> 00:21:15,947
‫♪ ♪

275
00:21:49,115 --> 00:21:53,985
‫(يتنفس بصعوبة)

276
00:22:03,963 --> 00:22:07,098
‫المرأة التي أصابتها ليندا لم تكن تلك التي في الصورة.

277
00:22:07,166 --> 00:22:09,533
‫كانت أشبه بحيوان أكثر منها إنسانًا.

278
00:22:09,602 --> 00:22:10,802
‫كنت في حالة صدمة، يا رايان.

279
00:22:10,869 --> 00:22:12,436
‫لم أكن في حالة صدمة! هذا ما رأيته.

280
00:22:12,504 --> 00:22:14,873
‫توقف عن ذلك!

281
00:22:20,312 --> 00:22:22,313
‫آسف.

282
00:22:22,380 --> 00:22:24,115
‫أنا فقط... لا أستطيع أن أرى كيف يمكن لشخص أن

283
00:22:24,182 --> 00:22:25,950
‫يغير ذلك القدر في يومين.

284
00:22:26,018 --> 00:22:28,753
‫هذا الرجل في المعطف. ماذا تتذكر عنه؟

285
00:22:28,788 --> 00:22:30,921
‫كان معطفه أبيض.

286
00:22:30,989 --> 00:22:32,323
‫أي نوع من المعاطف؟

287
00:22:32,391 --> 00:22:33,792
‫ينوع؟ فرو؟ جلد؟ ماذا؟

288
00:22:33,859 --> 00:22:34,892
‫لا. كان أرق من ذلك.

289
00:22:34,960 --> 00:22:36,527
‫كان أشبه بمعطف مختبر.

290
00:22:36,595 --> 00:22:38,262
‫معطف مختبر.

291
00:22:41,400 --> 00:22:43,968
‫قالت تلك المفتشة أن لديها علامات إبر على حلقها.

292
00:22:44,036 --> 00:22:45,136
‫نعم، بالضبط.

293
00:22:45,204 --> 00:22:47,605
‫وقد يفسر ذلك لماذا تغيرت.

294
00:22:47,673 --> 00:22:49,773
‫يعني أن شخصًا ما كان يجري تجارب عليها؟

295
00:22:51,143 --> 00:22:54,479
‫وأغلب الظن أن ذلك بشيء اشتري من هذا المحل.

296
00:22:56,816 --> 00:22:59,616
‫لم يكن لديك الحق. لم يكن لديك أي حق على الإطلاق.

297
00:22:59,650 --> 00:23:01,184
‫لم يكن أمامي خيار. أنا طبيبها.

298
00:23:01,252 --> 00:23:02,352
‫وأنا والدها!

299
00:23:02,419 --> 00:23:03,987
‫لا يمكنك أن تستخدمها كفأر تجارب.

300
00:23:04,055 --> 00:23:05,522
‫هيا، يا هنري، لقد رأيتها.

301
00:23:05,590 --> 00:23:06,556
‫إنها تتحسن.

302
00:23:06,624 --> 00:23:09,392
‫وارن، ما الذي يحدث؟

303
00:23:09,460 --> 00:23:13,096
‫ماذا تخطط؟

304
00:23:13,164 --> 00:23:14,597
‫(يتنهد)

305
00:23:19,004 --> 00:23:21,705
‫أنا على بعد خطوة من العلاج.

306
00:23:21,740 --> 00:23:25,408
‫في الفص الأوسط من نصف الكرة الدماغية الأيسر،

307
00:23:25,577 --> 00:23:29,413
‫يوجد منطقة صغيرة جدًا وظيفية.

308
00:23:29,480 --> 00:23:33,850
‫الآن هو... حسنًا، لنبسط الأمر،

309
00:23:33,918 --> 00:23:36,252
‫هو الذي يتحكم في إنسانيتنا.

310
00:23:36,320 --> 00:23:37,721
‫ماذا؟

311
00:23:37,756 --> 00:23:40,557
‫لقد عثرت على الجزء من الدماغ الذي يجعلنا بشريين.

312
00:23:40,625 --> 00:23:44,461
‫هو الجزء الذي يتحكم في العنف وسلوك الحيوانات.

313
00:23:44,529 --> 00:23:46,530
‫عن ماذا تتحدث؟

314
00:23:46,598 --> 00:23:51,168
‫هينري، لقد وجدت المقعد المادي للروح البشرية.

315
00:23:53,204 --> 00:23:55,739
‫هو غير موجود في الحيوانات.

316
00:23:55,807 --> 00:23:57,574
‫هو الذي يجعلنا مختلفين عنهم.

317
00:23:58,676 --> 00:24:00,777
‫ألا ترى؟

318
00:24:00,912 --> 00:24:04,614
‫إذا استطعت زراعة هذا الجزء في أماندا،

319
00:24:04,682 --> 00:24:06,816
‫ستتعافى.

320
00:24:06,884 --> 00:24:09,252
‫إنها كمية صغيرة جدًا من الأنسجة.

321
00:24:09,320 --> 00:24:11,488
‫لا يجب أن يكون هناك أي مشكلة.

322
00:24:11,523 --> 00:24:14,391
‫كيف عثرت على هذا الشيء إذا لم يكن موجودًا في الحيوانات؟

323
00:24:14,459 --> 00:24:15,725
‫ماذا فعلت؟

324
00:24:15,760 --> 00:24:18,328
‫أحتاج فقط لمزيد من الأيام.

325
00:24:18,396 --> 00:24:19,629
‫لا.

326
00:24:19,664 --> 00:24:21,798
‫أنا أتصل بالمستشفى الحكومي.

327
00:24:21,866 --> 00:24:24,434
‫سأطلب منهم أن يأتوا لأخذها في الصباح.

328
00:24:25,403 --> 00:24:26,904
‫لا يمكنك فعل ذلك.

329
00:24:26,971 --> 00:24:28,738
‫وأقسم بالله،

330
00:24:28,840 --> 00:24:33,643
‫إذا لمستها قبل ذلك، فسأجعلك تذهب إلى السجن.

331
00:24:33,678 --> 00:24:35,078
‫هينري...

332
00:24:35,146 --> 00:24:36,647
‫تبا لها!

333
00:24:36,714 --> 00:24:39,416
‫ألم تفعل ما يكفي لتدمير حياتها؟

334
00:24:39,517 --> 00:24:43,019
‫هي على هذا الحال بسببك.

335
00:24:46,257 --> 00:24:47,624
‫إليك شيئًا ما.

336
00:24:47,692 --> 00:24:49,926
‫حقنة فضية عتيقة،

337
00:24:49,994 --> 00:24:51,962
‫من مجموعة "توماس نيل كريم".

338
00:24:52,030 --> 00:24:53,497
‫بيعت إلى الدكتور "هنري تشادواي".

339
00:24:53,564 --> 00:24:54,731
‫ميكي.

340
00:24:54,799 --> 00:24:56,266
‫صحيح.

341
00:24:56,334 --> 00:24:59,636
‫بالطبع، "توماس نيل كريم".

342
00:24:59,637 --> 00:25:01,504
‫بالطبع، ماذا أيضا؟

343
00:25:01,573 --> 00:25:02,706
‫كان "نيل كريم" طبيبًا في شيكاغو

344
00:25:02,774 --> 00:25:04,741
‫تم اعتقاله في لندن بتهم سلسلة من الجرائم.

345
00:25:04,776 --> 00:25:06,543
‫قبل أن يُشنق، قال إنه

346
00:25:06,611 --> 00:25:08,311
‫ـ"جاك المسري".

347
00:25:08,378 --> 00:25:10,346
‫ـ"جاك المسري"؟

348
00:25:10,414 --> 00:25:11,547
‫نعم، ومثل "المسري" تمامًا،

349
00:25:11,614 --> 00:25:13,115
‫كانت جميع ضحاياه من البغايا.

350
00:25:13,183 --> 00:25:16,485
‫يوجد د. "هنري تشادواي" في معهد "تشادواي/فوس".

351
00:25:16,553 --> 00:25:17,720
‫ما هذا بحق الجحيم؟

352
00:25:17,788 --> 00:25:18,821
‫ميكي:
‫هو مركز أبحاث.

353
00:25:18,922 --> 00:25:20,622
‫الطب النفسي الإكلينيكي.

354
00:25:20,690 --> 00:25:23,158
‫ريان، أعتقد أنه علينا التحدث معه.

355
00:25:23,227 --> 00:25:24,793
‫ميكي:
‫وماذا عني؟

356
00:25:24,862 --> 00:25:28,030
‫قم بجولة في المنطقة التي وقع فيها الحادث.

357
00:25:28,097 --> 00:25:29,398
‫حاول أن تجد من شاه أو سمع شيئًا الليلة الماضية.

358
00:25:29,466 --> 00:25:31,867
‫من سمع أو رأى شيئًا ليلة أمس.

359
00:25:31,934 --> 00:25:33,935
‫إذا كانت "ليزلي أبرلينغ" كانت تهرب،

360
00:25:34,003 --> 00:25:36,805
‫ربما كانت من مكان قريب، هُممم؟

361
00:25:39,009 --> 00:25:41,777
‫شيلر:
‫يكاد ينتهي، أماندا.

362
00:25:41,879 --> 00:25:44,479
‫ثم سنشاهد بعض التلفاز.

363
00:25:44,547 --> 00:25:46,581
‫حسنًا؟ هل تحبي ذلك؟

364
00:25:49,253 --> 00:25:52,588
‫أريدك أن تفعل
‫ما يُطلب منك.

365
00:25:52,556 --> 00:25:55,525
‫لا تستفزها.

366
00:25:55,592 --> 00:25:57,026
‫ستمكنها ذلك من شن هجوم.

367
00:25:57,093 --> 00:25:58,761
‫لقد عالجت هؤلاء
‫الأطفال لسنوات.

368
00:25:58,829 --> 00:26:00,329
‫أنا أعرف ماذا أفعل.

369
00:26:00,397 --> 00:26:02,765
‫لدي مخدر مهدئ جاهز إذا أصيبت بنوبة صرع.

370
00:26:02,833 --> 00:26:04,466
‫نعم، حسنًا، لا أعتقد
‫أن ذلك سيكون ضروريًا.

371
00:26:04,534 --> 00:26:05,935
‫لماذا لا تذهب فقط؟

372
00:26:06,003 --> 00:26:08,571
‫وظيفتي هي
‫الاعتناء بهذا الطفل.

373
00:26:08,639 --> 00:26:11,107
‫قلت اخرج.
‫لقد كلفت بمهمة...

374
00:26:11,208 --> 00:26:14,109
‫أنا قادر تمامًا على الاعتناء
‫بابنتي بنفسي!

375
00:26:14,177 --> 00:26:15,811
‫الآن اخرج!

376
00:26:24,921 --> 00:26:26,655
‫مرحبًا، حبيبي.

377
00:26:29,793 --> 00:26:32,828
‫هيا، يا حبيبة،
‫أنا والدك.

378
00:26:32,896 --> 00:26:34,262
‫(يزئير)

379
00:26:46,910 --> 00:26:48,744
‫(يزئير)

380
00:26:50,013 --> 00:26:51,747
‫(يصرخ)

381
00:27:16,940 --> 00:27:19,039
‫شيلر:
‫انظر، أنا لا أهتم
‫ماذا يفعل!

382
00:27:19,107 --> 00:27:20,675
‫امسكه الآن!

383
00:27:20,743 --> 00:27:22,109
‫هذه حالة طارئة!

384
00:27:22,178 --> 00:27:23,978
‫أنهي المكالمة.

385
00:27:24,046 --> 00:27:26,147
‫لا أعرف ماذا تفعل
‫بذلك الطفل المسكين،

386
00:27:26,215 --> 00:27:27,815
‫لكنها آخر مرة تفعلها.

387
00:27:27,883 --> 00:27:30,485
‫ألا تفهم؟
‫أنا أعمل على شفائها.

388
00:27:30,553 --> 00:27:32,219
‫ستنتهي بك المطاف في السجن بسبب هذا.

389
00:27:32,287 --> 00:27:33,555
‫ساعدني!

390
00:27:39,995 --> 00:27:43,197
‫ساعدني! أحدهم
‫ساعدني! ساعدني!

391
00:27:43,265 --> 00:27:44,598
‫ساعدني!

392
00:27:44,666 --> 00:27:45,666
‫(تصفيق)

393
00:28:20,536 --> 00:28:24,372
‫يطرقه

394
00:28:24,440 --> 00:28:25,774
‫مرحبًا.

395
00:28:27,609 --> 00:28:29,878
‫مرحبًا؟

396
00:29:00,775 --> 00:29:02,776
‫ليصمتت المقطوعة الموسيقية♪

397
00:29:31,939 --> 00:29:35,108
‫ليصمتت المقطوعة الموسيقية♪

398
00:29:52,493 --> 00:29:54,661
‫ليندا؟

399
00:29:56,131 --> 00:29:58,498
‫ليندا، إنه أنا،

400
00:29:58,533 --> 00:30:00,767
‫ميكي.

401
00:30:00,869 --> 00:30:02,035
‫(يزمجر)

402
00:30:07,575 --> 00:30:10,010
‫صياح الحيوانات

403
00:30:10,077 --> 00:30:12,478
‫ليندا تتنفس بصعوبة

404
00:30:34,435 --> 00:30:36,769
‫ماذا فعلت لها؟

405
00:30:44,112 --> 00:30:45,445
‫اتركها وشأنها.

406
00:30:47,449 --> 00:30:50,250
‫لا!

407
00:30:50,251 --> 00:30:52,419
‫حديث متحمس ومليء بالحيوية

408
00:30:52,587 --> 00:30:54,654
‫لا!

409
00:30:59,026 --> 00:31:03,263
‫دعنا نذهب... من فضلك؟

410
00:31:05,300 --> 00:31:06,399
‫لا أستطيع.

411
00:31:06,467 --> 00:31:07,701
‫لقد فات الوقت.

412
00:31:07,802 --> 00:31:09,535
‫أنت تقتلها.

413
00:31:09,571 --> 00:31:12,672
‫الكلمة التي أفضّلها هي "تضحية".

414
00:31:12,707 --> 00:31:15,975
‫أعتقد أن بعضنا يجب أن يموت

415
00:31:16,044 --> 00:31:19,279
‫من أجل إنقاذ الباقين منا.

416
00:31:19,380 --> 00:31:21,848
‫تلك الحقنة كانت تخص قاتلاً.

417
00:31:21,916 --> 00:31:23,883
‫إنها ملعونة.

418
00:31:23,952 --> 00:31:25,552
‫إنها تجعلك تقتل هؤلاء...

419
00:31:25,620 --> 00:31:26,919
‫لا، لا، لا.

420
00:31:26,987 --> 00:31:28,821
‫بعد الليلة، لن يُستخدم مجددًا.

421
00:31:28,889 --> 00:31:30,557
‫بحثي سيجعله عتيقاً.

422
00:31:30,592 --> 00:31:33,293
‫ما نوع البحث الذي ينطوي على قتل الناس؟

423
00:31:33,361 --> 00:31:37,230
‫نوع قد يوقفه إلى الأبد.

424
00:31:38,766 --> 00:31:41,600
‫ماذا ستفعل لها؟

425
00:31:46,573 --> 00:31:49,074
‫سأذهب لأبحث عن روحها.

426
00:31:52,045 --> 00:31:53,845
‫حسنًا، استمر في المحاولة.

427
00:31:53,914 --> 00:31:56,615
‫السيدة شيلر لم تتصل إلا إذا كانت الأمور مهمة.

428
00:31:59,519 --> 00:32:01,787
‫"كان يُعرف سابقًا بـ فندري آنتيكز."

429
00:32:01,854 --> 00:32:03,855
‫نحن الملاك الجدد.

430
00:32:03,924 --> 00:32:06,658
‫هل تتذكر شراء حقنة بغطاء فضي من هناك؟

431
00:32:06,727 --> 00:32:08,060
‫نعم. هوايتي جمع التحف الطبية.

432
00:32:08,128 --> 00:32:09,795
‫لدي مجموعة كبيرة.

433
00:32:09,897 --> 00:32:11,096
‫أين هي؟

434
00:32:11,164 --> 00:32:13,633
‫انظر، ما الذي يجعل الأمر مهمًا جدًا عن...؟

435
00:32:13,700 --> 00:32:16,068
‫رايان:
‫هل ما زلت تحتفظ بها؟

436
00:32:16,136 --> 00:32:18,904
‫ما الذي يحدث هنا؟

437
00:32:19,006 --> 00:32:20,940
‫دكتور، لدينا سبب للاعتقاد بأنها كانت متورطة

438
00:32:21,007 --> 00:32:22,341
‫في عدد من عمليات القتل.

439
00:32:24,044 --> 00:32:26,211
‫هذا أمر سخيف.

440
00:32:26,279 --> 00:32:28,414
‫إنها هنا بالضبط.

441
00:32:30,683 --> 00:32:32,718
‫كان هنا آخر مرة نظرت فيها.

442
00:32:32,786 --> 00:32:34,553
‫متى كان ذلك؟

443
00:32:34,621 --> 00:32:36,755
‫تقريبًا في نهاية الشهر الماضي.

444
00:32:36,823 --> 00:32:38,524
‫من يمكن أن يكون قد أخذها؟

445
00:32:38,592 --> 00:32:40,425
‫أعني، من يملك وصولاً إلى مكتبك؟

446
00:32:40,527 --> 00:32:42,595
‫وارن فوس.

447
00:32:42,663 --> 00:32:45,264
‫كان زميلي في البحث، حتى طردته.

448
00:32:47,000 --> 00:32:48,234
‫يا إلهي.

449
00:32:48,301 --> 00:32:49,735
‫جاك: ماذا؟

450
00:32:49,736 --> 00:32:53,071
‫دكتور، ما نوع البحث الذي كنت تعمل عليه؟

451
00:32:53,173 --> 00:32:55,975
‫كنا ندرُس شيئًا يُسمى متلازمة فرط العنف.

452
00:32:56,043 --> 00:32:57,910
‫همهمّة؟

453
00:32:57,978 --> 00:33:01,680
‫إنها حالة نادرة في الطفولة حيث يتدهور المريض

454
00:33:01,748 --> 00:33:03,715
‫إلى حالة عنيفة تشبه الحيوان.

455
00:33:03,817 --> 00:33:05,484
‫لماذا طردته؟

456
00:33:05,586 --> 00:33:09,655
‫عزل الفيروس المسبب لها

457
00:33:09,722 --> 00:33:12,425
‫وترك عن غير قصد إبرة ملوثة بالعدوى

458
00:33:12,492 --> 00:33:15,494
‫في متناول يد طفلته الصغيرة.

459
00:33:15,562 --> 00:33:17,430
‫وهل أصيبت بالمرض؟

460
00:33:17,497 --> 00:33:19,732
‫الذنب أثر على سلوكه.

461
00:33:19,800 --> 00:33:21,233
‫كان لا بد أن أتركه يرحل.

462
00:33:21,301 --> 00:33:23,902
‫لقد كان مهووسًا بالبحث عن علاج، لكن...

463
00:33:23,970 --> 00:33:26,305
‫أين يمكن أن نجده؟

464
00:33:31,144 --> 00:33:35,348
‫(يعزف موسيقى كلاسيكية مهدئة)

465
00:33:50,797 --> 00:33:53,565
‫يا إلهي، توقف عن هذا!

466
00:33:53,599 --> 00:33:56,567
‫سيشفي ابنتي من هذا.

467
00:33:56,635 --> 00:34:00,371
‫أم تفضل أن أستمر في استخدام الحقنة؟

468
00:34:00,439 --> 00:34:02,273
‫ها؟

469
00:34:02,341 --> 00:34:05,709
‫هل تفضل أن أظل أقتل لأبقى أماندا على قيد الحياة؟

470
00:34:07,113 --> 00:34:08,479
‫لا.

471
00:34:08,547 --> 00:34:10,815
‫لا تبدو فاهماً.

472
00:34:10,883 --> 00:34:13,918
‫أستطيع إنقاذ مئات الأطفال الأبرياء.

473
00:34:13,986 --> 00:34:15,720
‫أليس ذلك يستحق حياة واحدة إضافية الآن؟

474
00:34:15,787 --> 00:34:16,888
‫لا!

475
00:34:29,701 --> 00:34:32,303
‫أخشى أن الأمر بدأ يصبح منطقيًا بشكل رهيب.

476
00:34:32,370 --> 00:34:34,472
‫انظر. الإبرة يمكن أن تستخرج منها

477
00:34:34,539 --> 00:34:35,773
‫وتحقن في جسم إنسان.

478
00:34:35,841 --> 00:34:37,442
‫لكن أعتقد أن إبرة "كريم" قادرة

479
00:34:37,509 --> 00:34:39,711
‫على نقل كمية أكبر بكثير من مجرد سوائل الجسم.

480
00:34:39,778 --> 00:34:41,045
‫مثل ماذا؟

481
00:34:41,146 --> 00:34:42,313
‫إنسانيتنا.

482
00:34:42,380 --> 00:34:43,615
‫ماذا؟

483
00:34:43,682 --> 00:34:46,751
‫لهذا ذكرك "ليزلي أبيرلينغ" بحيوان.

484
00:34:46,819 --> 00:34:49,087
‫كانت تفتقد الجانب الإنساني من شخصيتها؟

485
00:34:49,154 --> 00:34:50,922
‫تم استخراجها بواسطة الإبرة.

486
00:34:50,990 --> 00:34:52,991
‫حتى يتمكن "فوس" من حقنها في ابنته.

487
00:34:53,058 --> 00:34:53,992
‫نعم.

488
00:34:54,059 --> 00:34:55,292
‫هل ذلك ممكن؟

489
00:34:55,360 --> 00:34:56,761
‫ليست فكرة جديدة، يا ريان.

490
00:34:56,829 --> 00:34:58,529
‫كانت أساس كتاب كان شائعًا جدًا

491
00:34:58,597 --> 00:35:00,732
‫في الوقت الذي كان فيه "كريم" يرتكب جرائمه--

492
00:35:00,799 --> 00:35:02,667
<i>‫د. جكيل ومستر هايد.</i>

493
00:35:02,735 --> 00:35:04,035
‫ارجو أن تركز على الطريق، أيها السائق!

494
00:35:04,103 --> 00:35:06,704
‫صوت احتكاك الإطارات

495
00:35:09,475 --> 00:35:12,310
‫خائف أن يضعف أي مخدر موجات الدماغ.

496
00:35:12,377 --> 00:35:14,579
‫أحتاجهم ليقودوني.

497
00:35:14,646 --> 00:35:16,881
‫صرخات مكتومة

498
00:35:16,949 --> 00:35:21,251
‫أنا آسف، لكن معاناتك

499
00:35:21,319 --> 00:35:25,923
‫Will تنهي معاناة العديد من الآخرين.

500
00:35:25,991 --> 00:35:27,658
‫دوي مثقب يدور()

501
00:35:27,726 --> 00:35:29,827
‫صرخات

502
00:35:29,895 --> 00:35:32,296
‫همهمة مستمرة

503
00:35:32,364 --> 00:35:34,599
‫صرخة

504
00:35:34,666 --> 00:35:36,901
‫موسيقى كلاسيكية تعزف

505
00:35:36,968 --> 00:35:41,138
‫همهمه مستمرة

506
00:35:47,346 --> 00:35:49,413
‫هاه.

507
00:35:49,482 --> 00:35:51,449
‫كنت على حق.

508
00:35:51,517 --> 00:35:53,451
‫إنه هناك.

509
00:35:54,854 --> 00:35:56,387
‫همهمه تفكير

510
00:35:56,455 --> 00:36:00,191
‫يضحك بخفة

511
00:36:00,258 --> 00:36:03,693
‫هو مصدر إنسانيتنا.

512
00:36:07,965 --> 00:36:11,034
‫أماندا يمكن أن تعود طبيعية من جديد.

513
00:36:13,571 --> 00:36:18,775
‫بمجرد أن أستبدل الأنسجة التي دمرها الفيروس.

514
00:36:26,217 --> 00:36:28,652
‫(همهمات)

515
00:36:28,720 --> 00:36:32,155
‫(أنين)

516
00:36:32,223 --> 00:36:34,390
‫(همهمات)

517
00:36:34,458 --> 00:36:37,593
‫أتيت هنا لتتأكد
‫من أنني لم أستخدم هذا مرة أخرى.

518
00:36:37,661 --> 00:36:39,395
‫(أنين)

519
00:36:39,463 --> 00:36:41,564
‫يبدو أنك ستنجح.

520
00:36:41,632 --> 00:36:43,666
‫(أنين)

521
00:36:43,734 --> 00:36:45,935
‫(صرير عالي)

522
00:36:46,003 --> 00:36:49,672
‫(بكاء)

523
00:36:57,248 --> 00:36:59,482
‫أماندا.

524
00:36:59,550 --> 00:37:01,551
‫هيا، يا أميرة.

525
00:37:01,619 --> 00:37:04,053
‫هيا يا حبيبي، حان الوقت.

526
00:37:11,728 --> 00:37:13,230
‫رايان:
‫جاك، انظر.

527
00:37:13,297 --> 00:37:15,265
‫السيارة هنا.

528
00:37:15,333 --> 00:37:16,733
‫تفضل.

529
00:37:16,801 --> 00:37:17,967
‫وكذلك ميكي.

530
00:37:18,036 --> 00:37:19,969
‫لنعمل أن لا نكون متأخرين جدًا.

531
00:37:27,845 --> 00:37:30,947
‫لا تقلق بشأن أي شيء.

532
00:37:31,015 --> 00:37:34,651
‫سيتولى والدي الأمر كله.

533
00:37:34,719 --> 00:37:37,454
‫أعدك.

534
00:37:37,522 --> 00:37:40,924
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

535
00:37:40,991 --> 00:37:42,526
‫أنت تحب والدك، أليس كذلك؟

536
00:37:44,462 --> 00:37:46,296
‫مغلق.

537
00:37:57,475 --> 00:38:00,042
‫الساعة الثانية والثلاثون مساءً.

538
00:38:00,110 --> 00:38:04,681
‫الموضوع بدأ يظهر نمط تجديد خلايا الدماغ.

539
00:38:04,749 --> 00:38:07,717
‫(صوت صفارة تنبيه)

540
00:38:07,785 --> 00:38:10,953
‫سيتم إجراء العملية على مرحلتين -

541
00:38:11,021 --> 00:38:14,890
‫إزالة الجزء المانح وزرعه.

542
00:38:14,958 --> 00:38:19,361
‫المدة المقدرة للعملية - خمس ساعات.

543
00:38:34,310 --> 00:38:35,844
‫هيا.

544
00:38:38,882 --> 00:38:40,216
‫ريان، افحص الطابق الأعلى.

545
00:38:40,284 --> 00:38:42,184
‫سأتولى هذا الطابق.

546
00:39:10,079 --> 00:39:13,415
‫♪ ♪

547
00:39:25,428 --> 00:39:28,264
‫(يعوي بصراخ)

548
00:39:36,739 --> 00:39:40,075
‫جاك:
‫ريان، هنا أسفل!

549
00:39:40,143 --> 00:39:42,844
‫(صوت مثقاب يدور)

550
00:39:42,912 --> 00:39:44,512
‫(همس وثرثرة)

551
00:39:44,580 --> 00:39:46,982
‫جاك، ماذا يحدث؟

552
00:39:47,050 --> 00:39:48,484
‫هناك شيء يحدث هنا.

553
00:39:48,551 --> 00:39:50,752
‫ميكي، ميكي!

554
00:39:50,820 --> 00:39:53,822
‫(صوت المثقاب يدور، وثرثرة الحيوانات)

555
00:39:53,890 --> 00:39:55,524
‫هيا، يا جاك!

556
00:39:58,695 --> 00:40:01,330
‫جاك، ابتعد عن الطريق.

557
00:40:04,067 --> 00:40:07,836
‫(ضربات قوية)

558
00:40:09,439 --> 00:40:11,941
‫كنت أأمل أن تكون الأخير.

559
00:40:12,008 --> 00:40:16,812
‫لكن على الأقل يمكنك مساعدة أماندا وأنا على الفرار.

560
00:40:27,656 --> 00:40:30,191
‫مكي! ماذا...؟

561
00:40:30,258 --> 00:40:33,127
‫أوه، مكي! يا إلهي، جاك.

562
00:40:33,195 --> 00:40:34,828
‫لا تزال على قيد الحياة.

563
00:40:34,896 --> 00:40:36,997
‫أزالوا القيود عنها.

564
00:40:37,065 --> 00:40:38,533
‫حسنًا.

565
00:40:44,907 --> 00:40:48,776
‫(صراخ مكي)

566
00:40:51,046 --> 00:40:54,515
‫(صرخة)

567
00:40:54,583 --> 00:40:56,751
‫هيا.

568
00:41:00,155 --> 00:41:01,789
‫ابق هناك.

569
00:41:01,857 --> 00:41:05,126
‫(صراخ مكي)

570
00:41:05,193 --> 00:41:06,594
‫يئن

571
00:41:06,661 --> 00:41:10,031
‫(صرخة)

572
00:41:18,340 --> 00:41:19,974
‫يزئير

573
00:41:20,042 --> 00:41:23,177
‫(صراخ مكي)

574
00:41:24,579 --> 00:41:27,948
‫(صرخة)

575
00:41:32,721 --> 00:41:34,055
‫ريان!

576
00:41:34,123 --> 00:41:38,792
‫يزئير

577
00:41:42,664 --> 00:41:44,565
‫زئير

578
00:41:44,633 --> 00:41:47,835
‫(صرخة)

579
00:42:08,457 --> 00:42:11,192
‫(صرخة)

580
00:42:16,164 --> 00:42:20,701
‫(صرخة)

581
00:42:21,536 --> 00:42:23,771
‫يزئير

582
00:42:42,055 --> 00:42:45,792
‫يزئير

583
00:43:07,081 --> 00:43:08,949
‫كيف حالها؟

584
00:43:09,017 --> 00:43:10,850
‫أوه، هي في حالة أفضل بكثير.

585
00:43:10,919 --> 00:43:11,851
‫لكن أعتقد أن الأمر سيستغرق بعض الوقت

586
00:43:11,920 --> 00:43:13,420
‫قبل أن تخرج من ذلك الغرفة.

587
00:43:13,487 --> 00:43:15,389
‫هي تتقدم ببطء، أليس كذلك؟

588
00:43:15,456 --> 00:43:18,959
‫لا. إنها تظهر من جديد بعض ردود الفعل الإنسانية حقًا.

589
00:43:19,027 --> 00:43:21,228
‫دموع.

590
00:43:21,296 --> 00:43:22,362
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت

591
00:43:22,430 --> 00:43:24,364
‫قبل أن تتجاوز ما حدث ليندا.

592
00:43:24,432 --> 00:43:26,699
‫هل عادت الحقنة إلى الخزانة؟

593
00:43:26,767 --> 00:43:29,403
‫نعم. لقد اتصلت بالمستشفى النفسي.

594
00:43:29,470 --> 00:43:32,639
‫أماندا آمنة خلف الأبواب.

595
00:43:32,706 --> 00:43:36,343
‫أعتقد أن هذا هو كل ما يمكن توقعه، أليس كذلك؟

596
00:43:46,854 --> 00:43:50,090
‫هل هناك خطب ما؟

597
00:43:50,157 --> 00:43:51,592
‫ماذا كان سيحدث

598
00:43:51,659 --> 00:43:56,563
‫لو أن ووس وجَد علاجًا للسلوك العنيف؟

599
00:43:56,631 --> 00:44:00,333
‫هل تعتقد أن أحدًا أو شيء ما يجب أن يعاني؟

600
00:44:00,401 --> 00:44:04,104
‫كما فعلت ميكي لإيجاد مثل هذا العلاج؟

601
00:44:04,171 --> 00:44:06,406
‫أعتقد أنه ليس صفقة عادلة، أليس كذلك؟

602
00:44:06,474 --> 00:44:08,108
‫لا.

603
00:44:13,681 --> 00:44:16,850
‫حتى لو فعله من أجل الحب.

